ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 105

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 59
21. dubna 2016


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/612 ze dne 23. března 2016 o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

1

 

 

Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

3

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/613 ze dne 19. dubna 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/614 ze dne 19. dubna 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/615 ze dne 19. dubna 2016 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

14

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/616 ze dne 20. dubna 2016 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

16

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/617 ze dne 20. dubna 2016, kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. dubna 2016 v rámci celní kvóty otevřené pro česnek nařízením (ES) č. 341/2007

18

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/618 ze dne 13. dubna 2016 o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (žádost Švédska – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks)

20

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/619 ze dne 13. dubna 2016 o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF/2016/000 TA 2016 – Technická pomoc z podnětu Komise)

22

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině ( Úř. věst. L 229, 31.7.2014 )

24

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/1


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2016/612

ze dne 23. března 2016

o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 37 této smlouvy, ve spojení s čl. 218 odst. 5 a 6 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 10 odst. 4 rozhodnutí Rady 2014/219/SZBP (1) se stanoví, že podrobnosti týkající se účasti třetích států mají být upraveny v dohodách uzavřených v souladu s článkem 37 Smlouvy o Evropské unii.

(2)

Dne 7. prosince 2015 přijala Rada rozhodnutí o zmocnění k zahájení jednání o Dohodě mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (dále jen „dohoda“).

(3)

Dohoda by měla být schválena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) se schvaluje jménem Unie.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Unii.

Článek 3

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení uvedené v čl. 9 odst. 1 dohody.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 23. března 2016.

Za Radu

předseda

A.G. KOENDERS


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/219/SZBP ze dne 15. dubna 2014 o misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Úř. věst. L 113, 16.4.2014, s. 21).


21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/3


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o účasti Švýcarské konfederace na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

EVROPSKÁ UNIE („EU“ nebo „Unie“)

na jedné straně a

ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE

na straně druhé,

dále jen „strany“,

S OHLEDEM NA

rozhodnutí Rady 2014/219/SZBP ze dne 15. dubna 2014 o misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (1),

rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/76 ze dne 19. ledna 2015, kterým se zahajuje mise Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) a mění rozhodnutí 2014/219/SZBP (2),

rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2015/1916 ze dne 20. října 2015 o zřízení Výboru přispěvatelů na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/3/2015) (3),

rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru (SZBP) 2015/1917 ze dne 20. října 2015 o přijetí příspěvku Švýcarska na misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (EUCAP Sahel Mali/4/2015) (4),

Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Republikou Mali o postavení mise Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (5) (dále jen „dohoda o postavení mise“),

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Účast na misi

1.   Švýcarská konfederace se účastní mise Evropské unie SBOP v Mali (dále jen „EUCAP Sahel Mali“) v souladu s rozhodnutím Rady (SZBP) 2015/76 a veškerými dalšími rozhodnutími, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení mise EUCAP Sahel Mali, v souladu s ustanoveními této dohody a s veškerými nutnými prováděcími ujednáními podle článku 6 této dohody.

2.   Příspěvkem Švýcarské konfederace k misi EUCAP Sahel Mali není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie. Unie včas informuje Švýcarskou konfederaci o jakékoli změně v souvislosti s misí, a zejména s dokumenty uvedenými v odstavci 3.

3.   Švýcarská konfederace zajistí, aby švýcarský personál účastnící se mise EUCAP Sahel Mali plnil své poslání v souladu s:

rozhodnutím 2014/219/SZBP a veškerými následnými změnami uvedeného rozhodnutí;

plánem mise;

prováděcími opatřeními.

4.   Personál vyslaný k misi Švýcarskou konfederací plní své povinnosti a jedná pouze v zájmu mise EUCAP Sahel Mali.

5.   Švýcarská konfederace včas informuje vedoucího mise o jakékoli změně své účasti na misi a příspěvku k ní.

Článek 2

Postavení personálu

1.   Postavení personálu přiděleného Švýcarskou konfederací v rámci EUCAP Sahel Mali se řídí dohodou o postavení mise.

2.   Aniž je dotčena dohoda o postavení mise, má Švýcarská konfederace pravomoc nad svým personálem, který se účastní mise EUCAP Sahel Mali.

3.   Švýcarská konfederace vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na EUCAP Sahel Mali, které vznese některý z členů jejího personálu nebo které se jej týkají. Švýcarská konfederace je příslušná pro zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svého personálu v souladu se svými právními předpisy.

4.   Strany se dohodly, že se navzájem zřeknou veškerých nároků, kromě nároků ze smluv, v případě poškození, ztráty nebo zničení majetku vlastněného či provozovaného kteroukoli stranou, jež vyplývají z výkonu jejich povinností v souvislosti s činnostmi podle této dohody, s výjimkou případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání.

5.   Švýcarská konfederace se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoli státu, který se účastní mise EUCAP Sahel Mali, a učinit tak při podpisu této dohody.

6.   Unie se zavazuje zajistit, že členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároku na náhradu škody v souvislosti s účastí Švýcarské konfederace na misi EUCAP Sahel Mali, a že tak učiní při podpisu této dohody.

Článek 3

Utajované informace

V souvislosti s misí EUCAP Sahel Mali se použije Dohoda mezi Švýcarskou konfederace a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací (6).

Článek 4

Linie velení

1.   Švýcarský personál účastnící se mise EUCAP Sahel Mali zůstává zcela pod velením svých vnitrostátních orgánů.

2.   Vnitrostátní orgány předají operační řízení svého personálu civilnímu veliteli operace EU.

3.   Civilní velitel operace EU přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise EUCAP Sahel Mali na strategické úrovni.

4.   Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise EUCAP Sahel Mali.

5.   Vedoucí mise vede misi EUCAP Sahel Mali a zajišťuje její běžné řízení.

6.   V souladu s právními nástroji podle článku 1 má Švýcarská konfederace ve vztahu k běžnému řízení mise stejná práva a povinnosti jako členské státy EU, které se mise účastní.

7.   Vedoucí mise vykonává kázeňský dohled nad personálem mise EUCAP Sahel Mali. V případě potřeby vede kárné řízení příslušný švýcarský vnitrostátní orgán.

8.   Švýcarská konfederace určí styčnou osobu národního kontingentu pro zastupování národního kontingentu v misi EUCAP Sahel Mali. Styčná osoba národního kontingentu podává vedoucímu mise zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídá za kázeň při běžné činnosti kontingentu.

9.   Rozhodnutí o ukončení mise EUCAP Sahel Mali přijme Unie po konzultaci se Švýcarskou konfederací, pokud Švýcarská konfederace ke dni ukončení mise EUCAP Sahel Mali k misi stále přispívá.

10.   Po konzultacích se Švýcarskou konfederací může velitel mise EU kdykoli požádat o zrušení příspěvku Švýcarské konfederace.

Článek 5

Finanční hlediska

1.   Švýcarská konfederace nese veškeré náklady spojené se svou účastí na misi EUCAP Sahel Mali, aniž je dotčen odstavec 3.

2.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se mise uskutečňuje, zaplatí Švýcarská konfederace, pokud je zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v dohodě o postavení mise.

3.   Unie osvobodí Švýcarskou konfederaci od poskytování finančního příspěvku do operačního rozpočtu mise EUCAP Sahel Mali.

Článek 6

Ujednání k provedení dohody

Příslušné orgány obou stran uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.

Článek 7

Neplnění závazků

Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu zasláním oznámení s měsíční výpovědní lhůtou.

Článek 8

Řešení sporů

Spory o výklad nebo použití této dohody se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.

Článek 9

Vstup v platnost a ukončení mise

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2.   Tato dohoda se prozatímně provádí ode dne podpisu.

3.   Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Švýcarské konfederace k misi.

4.   Každá strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé straně. Dohoda pozbývá platnosti tři měsíce ode dne tohoto oznámení.

V Bruselu dne 13. dubna 2016, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.

Za Evropskou unii

Za Švýcarskou konfederaci


(1)  Úř. věst. L 113, 16.4.2014, s. 21.

(2)  Úř. věst. L 13, 20.1.2015, s. 5.

(3)  Úř. věst. L 280, 24.10.2015, s. 28.

(4)  Úř. věst. L 280, 24.10.2015, s. 30.

(5)  Úř. věst. L 344, 29.11.2014, s. 3.

(6)  Úř. věst. L 181, 10.7.2008, s. 58.


ZNĚNÍ PROHLÁŠENÍ

Znění pro členské státy EU:

V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škody nebo ztráty týkající se jakéhokoli majetku jimi vlastněného a použitého misí EUCAP Sahel Mali budou členské státy EU při uplatňování rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/76 ze dne 19. ledna 2015, kterým se zahajuje mise Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) a mění rozhodnutí 2014/219/SZBP usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, vzdaly veškerých nároků na náhradu škody vůči Švýcarské konfederaci, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:

byly způsobeny personálem ze Švýcarské konfederace při plnění jeho povinností v souvislosti s misí EUCAP Sahel Mali, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání, nebo

nastaly v důsledku používání jakéhokoli majetku, který patří Švýcarské konfederaci, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s misí, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání personálu mise EU ze Švýcarské konfederace, který tento majetek používá.

Znění pro Švýcarskou konfederaci:

V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škody nebo ztráty týkající se jakéhokoli majetku jí vlastněného a použitého misí EU bude Švýcarská konfederace při uplatňování rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/76 ze dne 19. ledna 2015, kterým se zahajuje mise Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) a mění rozhodnutí 2014/219/SZBP usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje její vnitrostátní právní systém, vzdala veškerých nároků na náhradu škody vůči ostatním státům účastnícím se mise EUCAP Sahel Mali, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:

byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s misí EUCAP Sahel Mali, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání, nebo

nastaly v důsledku používání jakéhokoli majetku, který patří státům účastnícím se mise EU, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s misí, kromě případu hrubé nedbalosti nebo svévolného jednání personálu mise EU, který tento majetek používá.


NAŘÍZENÍ

21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/613

ze dne 19. dubna 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek (tzv. rameno monitoru) z hliníku, který sestává ze dvou ramen, pohyblivých kloubů a upevňovací části na obou koncích výrobku.

Je navržen tak, aby se jedním koncem připevnil na stěnu, pracovní stůl nebo kolejnici a druhým koncem k monitoru.

Výrobek umožňuje upravit polohu k němu připevněného monitoru co do výšky/šířky/hloubky. S monitorem lze pohybovat všemi směry podle potřeb uživatele. Zároveň je do výrobku možné úhledně skrýt kabely.

Výrobek lze rovněž upravit pro použití s tablety, telefony atd.

 (*) Viz obrázek.

7616 99 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 7616 , 7616 99 a 7616 99 90 .

Zařazení do čísla 8428 jako zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení je vyloučeno, jelikož hlavním účelem výrobku je zajistit, aby bylo zařízení připevněné k rameni užíváno optimálně z ergonomického hlediska. S přístrojem připevněným k rameni se nemanipuluje ve smyslu čísla 8428 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému (HS) k číslu 8428 ).

Jelikož je k výrobku možné připevnit různé druhy přístrojů, je zařazení do čísla 8473 jako části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji čísel 8469 až 8472 rovněž vyloučeno.

Protože výrobek neplní žádnou funkci odděleně od jiného stroje nebo přístroje, který je k němu připevněn, či nezávisle na takovém stroji nebo přístroji, je zařazení do čísla 8479 jako ostatní mechanická zařízení s vlastní individuální funkcí rovněž vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 8479 , třetí odstavec písm. A)).

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 7616 99 90 jako ostatní výrobky z hliníku.

Image

(*)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/614

ze dne 19. dubna 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek (tzv. „foliovník“) o rozměrech přibližně 140 × 140 × 200 cm tvoří rám z oceli. Součástí rámu je rovněž kovový regál s osmi policemi (po čtyřech na obou stranách) o rozměrech přibližně 58 × 28 cm. Rám je ze všech stran pokryt flexibilní igelitovou fólií, vpředu opatřenou vstupem o rozměrech přibližně 86 × 145 cm, který se otevírá srolováním a uzavírá zapínáním na suchý zip. Výrobek je konstruován pro dospělou osobu a slouží k dlouhodobému nebo krátkodobému uskladnění rostlin (například na trzích).

Viz obrázek (*)

7326 90 98

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 7326 , 7326 90 a 7326 90 98 .

Zařazení do čísla 9403 jako „ostatní nábytek“ je vyloučeno, protože výrobek není určen k použití pro vybavení soukromých bytů, hotelů, kanceláří, škol, kostelů, obchodů, laboratoří apod., nýbrž pro uskladnění rostlin (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 94, Všeobecné vysvětlivky, druhý odstavec, písm. A), a k číslu 9403 , druhý odstavec).

Zařazení do čísla 9406 jako „montované stavby“ je rovněž vyloučeno, protože výrobek je poměrně nestabilní a má měkké stěny. V důsledku toho není vhodný pro dlouhodobé venkovní použití, neboť se nepovažuje za odolný vůči povětrnostním vlivům.

Tento výrobek se proto zařazuje podle jeho základního materiálu. Podstatný rys výrobku je určen konstrukčním prvkem (kovovým rámem a policemi).

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 7326 90 98 jako ostatní výrobky ze železa nebo oceli.

Image

(*)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/615

ze dne 19. dubna 2016

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Stephen QUEST

Generální ředitelství pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Přístroj (tzv. „dokovací stanice pro chytré telefony“) se skládá z těchto komponentů:

barevné LCD obrazovky, 29,5 cm,

sklápěcího krytu s dvěma porty USB,

klávesnice s touchpadem,

doku pro chytrý telefon,

napájecí zásuvky pro napětí nepřesahující 1 000  V,

vestavěných reproduktorů.

Během připojení chytrého telefonu k dokovací stanici se dobíjí jeho baterie a přístroj současně funguje jako vstupní/výstupní jednotka umožňující výkon všech funkcí připojeného telefonu.

Jelikož přístroj není vybaven měničem signálu, jsou všechny signály z připojeného telefonu přijímány v nezměněném stavu.

Přístroj není vhodný pro připojení k zařízení pro automatizované zpracování dat.

8537 10 99

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 c) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8537 , 8537 10 a 8537 10 99 .

Přístroj je kombinovaný stroj umožňující vykonávat funkce čísel 8504 , 8518 , 8528 a 8537 . Všechny jednotlivé funkce vykonávané jeho různými komponenty jsou zahrnuty do výše uvedených čísel kapitoly 85. Zařazení do čísla 8543 jako elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté, je proto vyloučeno.

Vzhledem k jeho vlastnostem nelze ani jednu z funkcí považovat za hlavní funkci přístroje ve smyslu poznámky 3 ke třídě XVI.

Přístroj je proto třeba zařadit do čísla, které se v číselném pořadí vyskytuje jako poslední.

Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8537 10 99 jako ostatní tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny pro elektrické ovládání pro napětí nepřesahující 1 000  V.


21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/616

ze dne 20. dubna 2016

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

110,9

MA

92,8

SN

175,5

TR

108,9

ZZ

122,0

0707 00 05

MA

80,7

TR

108,5

ZZ

94,6

0709 93 10

MA

91,2

TR

126,2

ZZ

108,7

0805 10 20

CR

66,6

EG

48,9

IL

79,4

MA

57,5

TR

38,0

ZZ

58,1

0805 50 10

MA

132,7

ZZ

132,7

0808 10 80

AR

107,0

BR

104,1

CL

114,8

CN

131,9

NZ

153,8

US

153,3

ZA

87,3

ZZ

121,7

0808 30 90

AR

96,1

CL

117,4

CN

86,4

ZA

112,4

ZZ

103,1


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/617

ze dne 20. dubna 2016,

kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. dubna 2016 v rámci celní kvóty otevřené pro česnek nařízením (ES) č. 341/2007

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 341/2007 (2) byly otevřeny roční celní kvóty pro dovoz česneku.

(2)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence „A“ podané během prvních sedmi kalendářních dní měsíce dubna 2016, na podobdobí od 1. června 2016 do 31. srpna 2016, převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence „A“ vydávány, a stanovit přídělový koeficient, který se použije pro požadovaná množství a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3).

(3)

Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence „A“ podané podle nařízení (ES) č. 341/2007 na podobdobí od 1. června 2016 do 31. srpna 2016, se vztahuje koeficient přidělení uvedený v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. dubna 2016.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 341/2007 ze dne 29. března 2007 o otevření a správě celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a některé jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí (Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 12).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).


PŘÍLOHA

Původ

Referenční číslo

Koeficient přidělení – žádosti podané pro podobdobí od 1. června 2016 do 31. srpna 2016

(v %)

Čína

Tradiční dovozci

09.4105

71,983729

Noví dovozci

09.4100

0,483082

Ostatní třetí země

Tradiční dovozci

09.4106

Noví dovozci

09.4102


ROZHODNUTÍ

21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/20


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/618

ze dne 13. dubna 2016

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (žádost Švédska – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1), a zejména na čl. 15 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 13 uvedené dohody,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (dále jen „EFG“) má za cíl poskytovat podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni, a osobám samostatně výdělečně činným, které přestaly vykonávat svou činnost, v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, v důsledku pokračující celosvětové finanční a hospodářské krize, nebo v důsledku nové celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat těmto osobám při jejich opětovném začlenění na trh práce.

(2)

EFG nepřekročí maximální roční částku 150 milionů EUR (v cenách roku 2011), jak je stanoveno v článku 12 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3).

(3)

Dne 16. září 2015 předložilo Švédsko žádost EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks o finanční příspěvek z EFG v důsledku propouštění ve společnosti Volvo Trucks (Volvo Group Truck Operation, EMEA) a u čtyř dodavatelů a výrobců, kteří jsou ve Švédsku odběrateli uvedeného podniku. Tato žádost byla doplněna o další informace poskytnuté v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (EU) č. 1309/2013. Žádost splňuje požadavky na stanovení výše finančního příspěvku z EFG podle článku 13 nařízení (EU) č. 1309/2013.

(4)

V souvislosti s uvedenou žádostí Švédska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na poskytnutí finančního příspěvku ve výši 1 793 710 EUR.

(5)

Aby byly příspěvky z EFG uvolněny co nejdříve, mělo by být toto rozhodnutí použitelné ode dne jeho přijetí,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2016 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 1 793 710 EUR v prostředcích na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 13. dubna 2016.

Ve Štrasburku dne 13. dubna 2016.

Za Evropský parlament

předseda

M. SCHULZ

Za Radu

předsedkyně

J.A. HENNIS-PLASSCHAERT


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.

(2)  Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.

(3)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).


21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/22


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/619

ze dne 13. dubna 2016

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF/2016/000 TA 2016 – Technická pomoc z podnětu Komise)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 13 uvedené dohody,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Cílem Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) je poskytovat podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni, a osobám samostatně výdělečně činným, které přestaly vykonávat svou činnost, v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, v důsledku pokračující celosvětové finanční a hospodářské krize nebo v důsledku nové celosvětové finanční a hospodářské krize, a za účelem poskytování pomoci při jejich opětovném začlenění na trh práce.

(2)

EFG nemá překročit maximální roční částku 150 milionů EUR (v cenách roku 2011), jak je stanoveno v článku 12 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3).

(3)

V nařízení (EU) č. 1309/2013 je stanoveno, že na technickou pomoc z podnětu Komise lze každoročně použít nejvýše 0,5 % z maximální roční částky EFG.

(4)

Z EFG by proto měla být uvolněna částka 380 000 EUR, aby bylo možno poskytnout technickou pomoc z podnětu Komise,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2016 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 380 000 EUR v prostředcích na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Ve Štrasburku dne 13. dubna 2016.

Za Evropský parlament

předseda

M. SCHULZ

Za Radu

předsedkyně

J.A. HENNIS-PLASSCHAERT


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.

(2)  Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.

(3)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).


Opravy

21.4.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 105/24


Oprava nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

( Úřední věstník Evropské unie L 229 ze dne 31. července 2014 )

Strana 3, čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec:

místo:

„Jsou-li koncovým uživatelem ruské vojenské síly, považuje se veškeré jim dodávané zboží a technologie za zboží a technologie dvojího užití určené pro vojenské použití“,

má být:

„Jsou-li koncovým uživatelem ruské vojenské síly, považuje se veškeré jim dodávané zboží a technologie dvojího užití za zboží a technologie dvojího užití určené pro vojenské použití“.