|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 89 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 59 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/1 |
Informace o vstupu v platnost obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky
Obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky, jež byla podepsána dne 23. listopadu 2001 (1) a obnovena v roce 2007 (2), vstoupilo v souladu s čl. 11 písm. b) této dohody v platnost dne 15. března 2016. Obnovení dohody o další období pěti let nabývá účinku dne 17. května 2015.
NAŘÍZENÍ
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/2 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/531
ze dne 30. března 2016,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu [Lingot du Nord (CHZO)]
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1151/2012 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Lingot du Nord“, zapsaného do rejstříku na základě nařízení Komise (ES) č. 284/2008 (2). |
|
(2) |
Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Lingot du Nord“ (CHZO) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 284/2008 ze dne 27. března 2008 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Lingot du Nord (CHZO), Cipolla Rossa di Tropea Calabria (CHZO), Marrone di Roccadaspide (CHZO)), Úř. věst. L 86, 28.3.2008, s. 21.
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/532
ze dne 30. března 2016,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Huile d'olive d'Aix-en-Provence (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Huile d'olive d'Aix-en-Provence“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 2036/2001 (2). |
|
(2) |
Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Huile d'olive d'Aix-en-Provence“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 2036/2001 ze dne 17. října 2001, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“ podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 275, 18.10.2001, s. 9).
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/533
ze dne 31. března 2016,
kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“), která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení. |
|
(2) |
V zájmu právní jistoty je nezbytné ujasnit stanovení obsahu bílkovin v nápojích na bázi sóji zařazených do podpoložek 2202 90 11 a 2202 90 15 kombinované nomenklatury. |
|
(3) |
Pro stanovení obsahu dusíkatých bílkovin by měla být použita Kjeldahlova metoda stanovená v nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (2). Kjeldahlova metoda je díky své obecné platnosti, přesnosti a reprodukovatelnosti mezinárodně uznávanou metodou pro stanovení obsahu bílkovin v potravinách. Přepočítací faktor ke stanovení obsahu bílkovin na základě celkového obsahu dusíku závisí na typu bílkovin přítomných ve vzorku. S ohledem na to, že musí být stanoven obsah sójových bílkovin, měl by se použít přepočítací faktor 6,25. |
|
(4) |
V kapitole 22 druhé části kombinované nomenklatury by proto měla být doplněna nová doplňková poznámka, aby byl zajištěn její jednotný výklad v celé Unii. |
|
(5) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Do kapitoly 22 druhé části kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se doplňuje doplňková poznámka 13, která zní:
|
„13. |
Pro účely podpoložek 2202 90 11 a 2202 90 15 se obsah bílkovin určí vynásobením celkového obsahu dusíku, vypočteného pomocí metody stanovené v části C bodech 2 až 8 přílohy III nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (*1), koeficientem 6,25. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 152/2009 ze dne 27. ledna 2009, kterým se stanoví metody odběru vzorků a laboratorního zkoušení pro úřední kontrolu krmiv (Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1).
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/534
ze dne 31. března 2016,
kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“), která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Mléko a mléčné výrobky kapitoly 4 zahrnují mlékárenské permeáty, což jsou mléčné výrobky charakterizované vysokým obsahem laktózy a získané odstraněním mléčných tuků a mléčných bílkovin z mléka, syrovátky, smetany a/nebo sladkého podmáslí a/nebo z podobných surovin ultrafiltrací nebo jinými technologiemi zpracování. |
|
(3) |
Na zařazení syrovátkových a mléčných permeátů do položek čísla 0404 existují různé pohledy. V zájmu právní jistoty je proto nezbytné vyjasnit rozsah položek 0404 10 a 0404 90, pokud jde o tyto výrobky. |
|
(4) |
„Syrovátkový permeát“ a „mléčný permeát“ lze rozlišit tak, že je či není zjištěna přítomnost látek, které souvisejí s výrobou syrovátky. Toto kritérium by proto mělo být použito spolu s organoleptickým kritériem pro účely rozlišení mezi syrovátkovými a mléčnými permeáty. |
|
(5) |
Položka 0404 10 by měla zahrnovat „syrovátkový permeát“, což je výrobek s obvykle mírně nakyslou vůní získaný ultrafiltrací syrovátky nebo směsí přírodních syrovátkových složek. Zařazení mlékárenských permeátů do této položky by mělo být podmíněno přítomností látek souvisejících s výrobou syrovátky (např. kyseliny mléčné, laktátů a glykomakropeptidů) ve výrobku. |
|
(6) |
Položka 0404 90 by měla zahrnovat „mléčný permeát“, což je výrobek s obvykle mléčnou vůní získaný ultrafiltrací mléka. Zařazení mlékárenských permeátů do této položky by mělo být podmíněno kvantitativně omezeným množstvím či nepřítomností látek souvisejících s výrobou syrovátky ve výrobku. |
|
(7) |
Referenční metoda pro zjišťování kyseliny mléčné a laktátů (metoda ISO 8069:2005) je stanovena v části A přílohy I nařízení Komise (ES) č. 273/2008 (2) a referenční metoda pro zjišťování syřidlové syrovátky (tj. přítomnost kaseinomakropeptidů, jako jsou glykomakropeptidy) je stanovena v příloze XII uvedeného nařízení. Tyto metody by rovněž měly být použity pro správné zařazení výrobků dotčených tímto nařízením. |
|
(8) |
V zájmu správného zařazení dotčených výrobků by proto měly být doplněny nové doplňkové poznámky do kapitoly 4 druhé části kombinované nomenklatury, aby se zajistil její jednotný výklad v celé Unii. |
|
(9) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(10) |
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Do kapitoly 4 druhé části kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se doplňují doplňkové poznámky 3 a 4, které zní:
|
„3. |
Mléko a mléčné výrobky kapitoly 4 zahrnují mlékárenské permeáty, což jsou mléčné výrobky charakterizované vysokým obsahem laktózy a získané odstraněním mléčných tuků a mléčných bílkovin z mléka, syrovátky, smetany a/nebo sladkého podmáslí a/nebo z podobných surovin ultrafiltrací nebo jinými technologiemi zpracování. |
|
4. |
Pro účely položek 0404 10 a 0404 90 se použije následující:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Stephen QUEST
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 273/2008 ze dne 5. března 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o metody analýzy a hodnocení jakosti mléka a mléčných výrobků (Úř. věst. L 88, 29.3.2008, s. 1).
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/535
ze dne 5. dubna 2016,
kterým se mění příloha II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o položku týkající se Singapuru na seznamu třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup čerstvého masa do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec, čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 11 odst. 1 a článek 16 uvedeného nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/132/ES ze dne 17. prosince 1996 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (3), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 2002/99/ES stanoví mimo jiné veterinární požadavky pro dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě do Unie. V souladu s uvedenými požadavky je dovoz těchto produktů do Unie povolen pouze ze třetích zemí, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném Komisí. |
|
(2) |
Směrnice 2002/99/ES rovněž stanoví, že je možné stanovit pravidla a osvědčení pro tranzit. |
|
(3) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, která tvoří přílohu rozhodnutí 97/132/ES (dále jen „dohoda“), stanoví, že je nutné poskytnout záruky pro dovoz čerstvého masa z Nového Zélandu, které jsou rovnocenné zárukám stanoveným právními předpisy Unie, zejména směrnicí 2002/99/ES a nařízením Komise (EU) č. 206/2010 (4). Tato rovnocennost byla stanovena pro čerstvé maso, pokud jde o zdraví zvířat a veřejné zdraví, jak je uvedeno v příloze V dohody. |
|
(4) |
Nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví mimo jiné podmínky pro vstup zásilek čerstvého masa na území Unie. Za tímto účelem stanoví část 1 přílohy II uvedeného nařízení seznam třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup takových zásilek do Unie, a vzory veterinárních osvědčení, jež mají uvedené zásilky provázet, s přihlédnutím k případným zvláštním podmínkám nebo požadovaným doplňkovým zárukám. |
|
(5) |
Nový Zéland je uveden v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 jako země, z níž je povolen vstup do Unie pro zásilky čerstvého masa domácího skotu, ovcí, prasat, domácích lichokopytníků, nezdomácnělých zvířat řádu sudokopytníci ve farmovém chovu i volně žijících a dále nezdomácnělých prasatovitých (Suidae), pekariovitých (Tayassuidae) a tapírovitých (Tapiridae) ve farmovém chovu i volně žijících. |
|
(6) |
Při vstupu do Unie musí být tyto zásilky doprovázeny příslušnými vzorovými veterinárními osvědčeními podle části 2 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, aniž jsou dotčeny zvláštní požadavky na osvědčení stanovené v dohodách uzavřených mezi Unií a třetími zeměmi. Pokud jde o uvedené zásilky z Nového Zélandu, zmíněné požadavky jsou stanoveny v příloze V dohody a vzorové veterinární osvědčení je stanoveno v příloze I prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1901 (5). |
|
(7) |
Nový Zéland usiluje o rychlejší způsob přepravy zásilek čerstvého masa na území Unie, aby použití tohoto masa bylo vzhledem k jeho trvanlivosti účinnější. Nový Zéland má proto v úmyslu přepravovat tyto zásilky letecky do Singapuru, vyložit je z letadla s možností dočasného uskladnění ve schváleném zařízení v celní oblasti singapurského letiště, v témže zařízení provést překládku a přepravit je přes území Singapuru do přístavu odjezdu, odkud budou převezeny kontejnerovou lodí ze Singapuru do Unie. |
|
(8) |
Singapur proto požádal, aby mu bylo povoleno dovážet do Unie zásilky čerstvého masa pocházejícího z Nového Zélandu, které jsou způsobilé pro vstup na území Unie a jsou určeny pro Unii, aby se umožnila vykládka, skladování, překládka a tranzit takových zásilek přes území Singapuru. |
|
(9) |
V době odeslání z Nového Zélandu musí toto čerstvé maso splňovat zvláštní hygienické a veterinární požadavky pro vstup na území Unie. Příslušný orgán Singapuru zavedl kontroly dovozu a postupy zajišťující to, že vykládka, skladování, překládka a tranzit přes území Singapuru neovlivní soulad s uvedenými požadavky. |
|
(10) |
V březnu 2015 provedla Komise v Singapuru zjišťovací audit, aby shromáždila informace o kontrolách dovozu prováděných příslušnými orgány Singapuru a o režimu tranzitu zavedeném v souvislosti s požadovaným povolením a aby tyto kontroly a tento režim posoudila. Komise z výsledku tohoto auditu vyvodila, že kontroly dovozu a režimy tranzitu prováděné příslušnými orgány Singapuru nabízejí dostatečné záruky k zajištění integrity a bezpečnosti zásilek čerstvého masa z Nového Zélandu, zejména pokud jde o veterinární a hygienické požadavky. |
|
(11) |
Pro potvrzení těchto kontrol dovozu a režimů tranzitu by měl příslušný orgán Singapuru vydávat veterinární osvědčení, které bude třeba znovu předložit na stanovišti hraniční kontroly v místě vstupu do Unie. Za tímto účelem je třeba vyhotovit vzor veterinárního osvědčení „NZ-TRANSIT-SG“. |
|
(12) |
Dohoda stanoví zvláštní pravidla pro osvědčení, hraniční kontroly a poplatky pro dovoz z Nového Zélandu, která jsou použitelná rovněž na zásilky při tranzitu přes území Singapuru. |
|
(13) |
Dohoda umožňuje, aby se osvědčení pro produkty z Nového Zélandu vyvážené do Unie předkládala elektronicky s využitím integrovaného elektronického systému Unie zřízeného rozhodnutím Komise 2003/24/ES (6) (dále jen „TRACES“). |
|
(14) |
Pro zajištění souladu s požadavky na elektronické osvědčování pro Nový Zéland, jak jsou stanoveny v příloze VII dohody a v prováděcím rozhodnutí (EU) 2015/1901, by v systému TRACES mělo být stanoveno vzorové veterinární osvědčení „NZ-TRANSIT-SG“. |
|
(15) |
Při vstupu do Unie by k zásilkám mělo být přiloženo jak příslušné vzorové veterinární osvědčení, které vydal příslušný orgán Nového Zélandu, tak i vzorové veterinární osvědčení „NZ-TRANSIT-SG“, které vydal v systému TRACES příslušný orgán Singapuru v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
|
(16) |
Je proto vhodné změnit část 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, aby se na seznam třetích zemí, území a jejich částí doplnila položka pro Singapur, a byl z něj tedy povolen vstup do Unie pro zásilky čerstvého masa, které pocházejí z Nového Zélandu, jsou určeny pro Unii a jsou vykládány, překládány a přepravovány přes území Singapuru, též včetně uskladnění. |
|
(17) |
Dále je vhodné změnit část 2 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010, aby se na seznam vzorů veterinárních osvědčení doplnil vzor veterinárního osvědčení „NZ-TRANSIT-SG“. |
|
(18) |
Části 1 a 2 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(19) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Členské státy smí povolit dovoz komodit, na které se vztahuje osvědčení stanovené v bodě 2 písm. b) přílohy tohoto nařízení, pouze tehdy, pokud uvedené osvědčení vydané příslušným orgánem Singapuru a veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem Nového Zélandu byly vydány po dni 26. dubna 2016.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. dubna 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(3) Úř. věst. L 57, 26.2.1997, s. 4.
(4) Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1901 ze dne 20. října 2015, kterým se stanoví pravidla pro osvědčení a vzorové veterinární osvědčení pro dovoz zásilek živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu do Unie a kterým se zrušuje rozhodnutí 2003/56/ES (Úř. věst. L 277, 22.10.2015, s. 32).
(6) Rozhodnutí Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárního systému (Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44).
PŘÍLOHA
Příloha II nařízení (EU) č. 206/2010 se mění takto:
|
1) |
V části 1 se mezi položky pro Rusko a Salvador doplňuje nová položka pro Singapur, která zní:
|
|
2) |
Část 2 se mění takto:
|
(*1) Pouze pro čerstvé maso pocházející z Nového Zélandu, pro něž má Nový Zéland povolení k dovozu do Unie, k němuž je přiloženo příslušné vzorové veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem Nového Zélandu, je určeno pro Unii a je během tranzitu přes území Singapuru vykládáno, též včetně uskladnění, a překládáno ve schváleném zařízení.
(*2) Při vstupu do Unie by k zásilkám mělo být přiloženo jak toto vzorové veterinární osvědčení vydané v systému TRACES příslušným orgánem Singapuru, tak příslušné vzorové veterinární osvědčení pro dovoz čerstvého masa vydané příslušným orgánem Nového Zélandu, které může v systému TRACES připojit příslušný orgán Singapuru.“
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/536
ze dne 5. dubna 2016
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. dubna 2016.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
189,5 |
|
MA |
94,7 |
|
|
SN |
69,3 |
|
|
TR |
106,0 |
|
|
ZZ |
114,9 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
83,3 |
|
TR |
130,7 |
|
|
ZZ |
107,0 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
91,2 |
|
TR |
152,1 |
|
|
ZZ |
121,7 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
51,3 |
|
IL |
76,5 |
|
|
MA |
52,6 |
|
|
TN |
71,4 |
|
|
TR |
72,3 |
|
|
ZA |
51,4 |
|
|
ZZ |
62,6 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
85,6 |
|
TR |
105,4 |
|
|
ZZ |
95,5 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
94,4 |
|
CL |
115,8 |
|
|
CN |
124,1 |
|
|
US |
144,5 |
|
|
ZA |
94,4 |
|
|
ZZ |
114,6 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
107,4 |
|
CL |
116,5 |
|
|
CN |
66,8 |
|
|
ZA |
112,1 |
|
|
ZZ |
100,7 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/17 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2016/537
ze dne 5. dubna 2016
o zveřejnění odkazu s omezením v Úředním věstníku Evropské unie na normu EN 50566:2013 o požadavcích pro prokazování shody vysokofrekvenčních polí z ručních a na tělo připevněných bezdrátových komunikačních zařízení používaných obyvatelstvem (30 MHz až 6 GHz) se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko Výboru pro posuzování shody a pro dozor nad trhem v oblasti telekomunikací (TCAM), který byl zřízen článkem 13 směrnice 1999/5/ES,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Jestliže vnitrostátní norma, která provádí harmonizovanou normu, na niž byl zveřejněn odkaz v Úředním věstníku Evropské unie, obsahuje jeden nebo více prvků základních požadavků uvedených v článku 3 směrnice 1999/5/ES, pak u rádiového zařízení vyrobeného podle této normy platí předpoklad, že splňuje příslušné základní požadavky. |
|
(2) |
V červenci 2014 Francie vznesla námitku v souvislosti s normou EN 50566:2013 o požadavcích pro prokazování shody vysokofrekvenčních polí z ručních a na tělo připevněných bezdrátových komunikačních zařízení používaných obyvatelstvem (30 MHz až 6 GHz). |
|
(3) |
Francie se domnívá, že tato norma by měla být přezkoumána, aby lépe zohledňovala podmínky užívání mobilních telefonů i jiných přenosných zařízení (jako jsou tablety), a proto zajistila podmínky pro vzdálenost, při které má být posouzena SAR (specifická míra absorpce) těla. |
|
(4) |
Po prověření normy EN 50566:2013 společně se zástupci Výboru pro posuzování shody a pro dozor nad trhem v oblasti telekomunikací (TCAM) došla Komise k závěru, že tato norma základní požadavky uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 1999/5/ES nesplňuje. Ustanovení čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 1999/5/ES se týká cílů souvisejících s požadavky na bezpečnost obsaženými ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/95/ES (2). Bod 1 písm. d) přílohy I směrnice 2006/95/EC stanoví, že „elektrické zařízení by mělo být navrženo a vyrobeno tak, aby byla zajištěna ochrana před nebezpečími uvedenými v bodech 2 a 3 této přílohy, pokud bude používáno pro účely, ke kterým je určeno, a řádně udržováno“. Bod 2 téže přílohy stanoví, že „V souladu s bodem 1 musí být technická opatření stanovena tak, aby: a) osoby a domácí zvířata byly přiměřeně chráněny před nebezpečím fyzického poranění nebo jiného poškození, které by mohlo být způsobeno přímým dotykem nebo nepřímo“ a „c) osoby, domácí zvířata a majetek byly přiměřeně chráněny před nebezpečími neelektrického charakteru, která by podle zkušenosti mohla být elektrickým zařízením způsobena“. |
|
(5) |
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní aspekty normy EN 50566:2013, které mají být zlepšeny, a do doby, než bude provedena její odpovídající revize, by mělo být zveřejnění odkazu na normu EN 50566:2013 v Úředním věstníku Evropské unie doplněno vhodným varováním, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odkaz na normu EN 50566:2013 o požadavcích pro prokazování shody vysokofrekvenčních polí z ručních a na tělo připevněných bezdrátových komunikačních zařízení používaných obyvatelstvem (30 MHz až 6 GHz) se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie s omezením, jak je uvedeno v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 5. dubna 2016.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 10.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/95/ES ze dne 12. prosince 2006 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí (Úř. věst. L 374, 27.12.2006, s. 10).
PŘÍLOHA
Zveřejnění odkazů na evropské harmonizované normy podle směrnice 1999/5/ES
|
ENO (1) |
Odkaz na normu a její název (a referenční dokument) |
První zveřejnění v Úř. věst. |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení předpokladu shody nahrazované normy Poznámka 1 |
Článek směrnice 1999/5/ES |
|
Cenelec |
EN 50566:2013 Norma výrobku pro prokazování shody vysokofrekvenčních polí z ručních a na tělo připevněných bezdrátových komunikačních zařízení používaných obyvatelstvem (30 MHz až 6 GHz) |
12.10.2013 |
|
|
Ustanovení čl. 3 odst. 1 písm. a) |
|
Upozornění: Při uplatňování tohoto zveřejnění musí být splněny některé podmínky související se vzdáleností s ohledem na praktické každodenní použití, které zajistí bezpečné použití ručních a na tělo připevněných bezdrátových komunikačních zařízení používaných obyvatelstvem (30 MHz až 6 GHz) pro účely bezpečnostních zásad uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 1999/5/ES ve spojení s přílohou I směrnice 2006/95/ES. Například pro měření SAR končetin (limit 4 W/kg) nesmí být použita žádná vzdálenost (zařízení v kontaktu); u měření SAR trupu (limit 2 W/kg) lze použít vzdálenost nepřesahující několik milimetrů. |
|||||
|
Poznámka 1: |
Datem ukončení předpokladu shody je obvykle datum ukončení platnosti („dup“) stanovené evropskou normalizační organizací. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
(1) ENO: Evropská normalizační organizace:
|
|
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussels, BELGIQUE//BELGIË, tel. +32 25500811; fax +32 25500819 (http://www.cen.eu) |
|
|
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussels, BELGIQUE//BELGIË, tel. +32 25196871; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu) |
|
|
ETSI: 650, route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE; tel. + 33 492944200, fax +33 493654716, (http://www.etsi.eu) |
DOPORUČENÍ
|
6.4.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 89/20 |
DOPORUČENÍ KOMISE (Euratom) 2016/538
ze dne 4. dubna 2016
o použití článku 103 Smlouvy o Euratomu
(oznámeno pod číslem C(2016) 1168)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 103 této smlouvy ve spojení s článkem 106a, který odkazuje na článek 292 Smlouvy o fungování Evropské unie,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Jedním z úkolů Společenství je podle čl. 2 písm. h) Smlouvy navazovat s ostatními zeměmi a mezinárodními organizacemi vztahy, které mohou přispět k pokroku v mírovém využití jaderné energie. Za tímto účelem jsou Společenství podle čl. 10 hlavy II Smlouvy svěřeny pravomoci v oblasti vnějších vztahů. |
|
(2) |
Podle článku 101 Smlouvy se může Společenství v rámci své pravomoci zavazovat prostřednictvím dohod nebo smluv s třetí zemí, mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země. Na základě tohoto ustanovení byly uzavřeny dohody Euratomu s hlavními dodavatelskými zeměmi Společenství. |
|
(3) |
Podle článku 102 je Společenství rovněž oprávněno uzavírat dohody, jejichž stranami jsou kromě Společenství také členské státy. Z hlediska Společenství mohou být tyto dohody realizovány pouze prostřednictvím úzké spolupráce mezi orgány Společenství a členských států jak během procesu vyjednávání a uzavírání těchto dohod, tak při plnění přijatých závazků. |
|
(4) |
Podle Smlouvy mohou členské státy – za podmínek stanovených ve Smlouvě – nadále vystupovat jako subjekty při přípravě smluv na mezinárodním poli a mají tedy právo kdykoliv uzavírat dvoustranné dohody a smlouvy se třetími zeměmi v oblasti působnosti Smlouvy o Euratomu. |
|
(5) |
Článek 103 Smlouvy plní zásadní úlohu z hlediska slaďování potřeby zajištění jednoty a nadřazenosti legislativy upravující Euratom se svobodou členských států realizovat vlastní vnější vztahy v oblasti jaderné energie. Podle tohoto článku jsou členské státy povinny oznamovat Komisi návrhy svých dohod a smluv s třetí zemí, mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země, pokud se tyto dohody nebo smlouvy týkají oblasti působnosti Smlouvy. Jestliže návrh dohody či smlouvy obsahuje ustanovení, která odporují použití Smlouvy, zašle Komise své připomínky zúčastněnému státu do jednoho měsíce poté, co obdržela příslušné sdělení. Členský stát může navrhovanou dohodu či smlouvu uzavřít teprve tehdy, když odstraní pochybnosti Komise nebo když poté, co na základě jeho návrhu vydal Soudní dvůr neodkladně usnesení o souladu ustanovení navrhované dohody nebo smlouvy se Smlouvou, tomuto usnesení vyhověl. |
|
(6) |
Soudní dvůr Evropských společenství ve svém rozsudku 1/78 ze dne 14. listopadu 1978 rozhodl, že cílem článku 103 je zajistit, aby ustanoveními Smlouvy nebyly dotčeny dohody nebo smlouvy, které členské státy uzavřely s třetími zeměmi (1). |
|
(7) |
Posouzení podle článku 103 se vztahuje i na slučitelnost návrhu dohody nebo smlouvy s ustanoveními Smlouvy o Euratomu a sekundárního práva přijatého na jejím základě. Nevztahuje se na slučitelnost návrhu dohody nebo smlouvy s ustanoveními Smlouvy o fungování Evropské unie. |
|
(8) |
S uplatňováním článku 103 již existují značné zkušenosti. Z těchto zkušeností vyplývá, že některá hlediska acquis Euratomu mají přímý dopad na oblast vnějších vztahů členských států. Ve svých připomínkách členským státům vypracovaných na základě posouzení podle článku 103 musela Komise opakovaně upozorňovat na konkrétní ustanovení legislativy upravující Euratom. Je proto třeba vypracovat pokyny ohledně uplatňování článku 103. Cílem tohoto doporučení je připomenout hlavní ustanovení, která jsou v této souvislosti významná, a zajistit členským státům při vyjednávání návrhů dohod či smluv větší srozumitelnost a právní jistotu. |
|
(9) |
Jednoměsíční lhůta uvedená v čl. 103 odst. 2 začíná dnem, kdy Komise obdrží příslušné sdělení. Za přijaté se považuje oznámení pouze v případě, že Komise obdrží úplný spis. |
|
(10) |
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 994/2012/EU (2) nabízí členským státům možnost požádat Komisi o pomoc při vyjednávání mezinárodních dohod, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení. Stejnou možnost mají členské státy při vyjednávání dohod nebo smluv spadajících do oblasti působnosti Smlouvy o Euratomu. |
|
(11) |
Jak vyplývá z ustanovení kapitoly 1 hlavy II nazvané Rozvoj výzkumu, jaderný výzkum spadá do oblasti působnosti Smlouvy o Euratomu. Toto doporučení Komise se proto vztahuje také na mezinárodní dohody o výzkumu v oblasti jaderného štěpení a fúze bez ohledu na jejich označení. |
|
(12) |
Základní standardy stanovené Společenstvím podle kapitoly 3 hlavy II Smlouvy, a zejména směrnice Rady 2009/71/Euratom (3), směrnice Rady 2011/70/Euratom (4) a směrnice Rady 2013/59/Euratom (5), mají za cíl zajistit ochranu zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření, bez ohledu na zdroj tohoto záření. Tvoří základ právního systému stanoveného Smlouvou, a mají proto v kontextu posouzení podle článku 103 zásadní význam. |
|
(13) |
V kapitole 6 hlavě II Smlouvy se zakládá Zásobovací agentura Euratomu, které je uděleno výlučné právo na uzavírání smluv o dodávkách rud, výchozích materiálů a zvláštních štěpných materiálů pocházejících ze zemí uvnitř nebo vně Společenství. V případě, že návrh dohody či smlouvy, na kterou se vztahuje toto doporučení, obsahuje také ustanovení o dodávkách, jejich posouzením ze strany Komise podle článku 103 by nemělo být dotčeno výhradní právo agentury uzavírat smlouvy o dodávkách; připojení podpisu agentury na smlouvy o dodávkách na druhé straně nemá vliv na posouzení souladu návrhů dohod či smluv členských států s ustanoveními Smlouvy a jejím sekundárním právem Komisí. |
|
(14) |
Jedním z klíčových pilířů evropské strategie energetické bezpečnosti je diverzifikace vnějších dodávek a související infrastruktury. Pokud jde o trh s uranem a jaderným palivem, Komise a členské státy jsou vyzývány, aby v případě potřeby spolupracovaly na diverzifikaci dodávek jaderného paliva. Komise se zavazuje, že bude soustavným způsobem zohledňovat otázku diverzifikace dodávek paliv při posuzování nových investičních projektů v oblasti jaderné energetiky a nových návrhů dohod či smluv se třetími zeměmi. Zásobovací agentura Euratomu má naproti tomu zajistit, že nové investice neohrozí možnost diverzifikace zdrojů dodávaného paliva. Toto doporučení přispívá k dosažení uvedených cílů. |
|
(15) |
Podle čl. 104 odst. 2 Smlouvy by členské státy měly Komisi na její žádost poskytnout veškeré informace o dohodách či smlouvách, které kterákoliv osoba nebo podnik uzavře s třetí zemí, mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země v oblasti působnosti Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
|
1. |
„Návrhem dohody či smlouvy“ ve smyslu článku 103 Smlouvy se rozumí jakákoli dohoda, bez ohledu na označení, týkající se oblasti působnosti Smlouvy, která je vyjednaná členským státem (6). Do působnosti článku 103 patří rovněž návrhy dohod či smluv, kterými se mění stávající dohody či smlouvy mezi jedním nebo více členskými státy a třetí zemí, mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetí země v oblasti působnosti Smlouvy. Avšak návrhy dohod či smluv týkající se dodávek nebo úpravy, konverze nebo změny formy rudy, výchozích materiálů nebo zvláštních štěpných materiálů uzavřené mezi podniky, které mají být oznámeny Zásobovací agentuře Euratomu nebo předloženy k uzavření podle kapitoly 6 hlavy II Smlouvy, se Komisi podle článku 103 neoznamují. |
ČÁST I
Fáze před podáním oznámení
|
2. |
Jestliže má některý členský stát v úmyslu zahájit jednání s některým třetím státem, mezinárodní organizací nebo příslušníkem třetího státu v souvislosti s návrhem dohody či smlouvy, informuje tento členský stát Komisi písemně o svém záměru. Pokud členský stát zašle Komisi oznámení o zahájení jednání, dotčený členský stát je vyzván, aby Komisi o průběhu jednání pravidelně informoval. Členský stát může rovněž požádat Komisi o poradenství, aby návrh dohody či smlouvy neodporoval ustanovením Smlouvy.
Členské státy rovněž mohou, pokud to považují za nezbytné, požádat Komisi o účast na jednání jako pozorovatel. |
|
3. |
Členské státy se vybízejí k tomu, aby předložily oznámení podle článku 103 poté, co smluvní strany schválí všechny hlavní prvky návrhů dohody či smlouvy ad referendum, avšak ještě před sjednáním konečné podoby návrhu dohody či smlouvy. |
|
4. |
Členské státy se vybízejí k tomu, aby Komisi zaslaly předem a v elektronické podobě předběžnou verzi oznámení, včetně všech průvodních dokumentů (7). Kromě elektronické verze by však následně měl být zaslán i úplný soubor oznámení v tištěné podobě. |
ČÁST II
Obsah oznámení
|
5. |
Oznámení by mělo podle potřeby obsahovat všechny tyto náležitosti:
|
ČÁST III
Slučitelnost návrhu dohody či smlouvy se Smlouvou
|
6. |
Členské státy se vybízejí k tomu, aby ve svých návrzích dohody či smlouvy uvedly výslovný odkaz na své členství v Evropském společenství pro atomovou energii a na závazky vyplývající z tohoto členství. Doporučuje se, aby členské státy uvedly, že v případě rozporu mezi ustanoveními návrhu dohody či smlouvy a ustanoveními legislativy upravující Euratom, má přednost legislativa upravující Euratom. Při vyjednávání návrhů dohody či smlouvy mají členské státy přihlížet k vlastním pravomocem Společenství, stejně jako k zásadám a základním svobodám zakotveným ve Smlouvě, pokud jde o společný jaderný trh a veškeré požadavky vyplývající z aktů orgánů přijatých na základě Smlouvy. |
|
7. |
Členské státy mají zajistit, aby jejich návrh dohody či smlouvy neobsahoval ustanovení, která jsou v rozporu se základními standardy stanovenými podle kapitoly 3 hlavy II Smlouvy. Jsou to zejména:
|
|
8. |
Při vyjednávání návrhu dohody či smlouvy mají členské státy, pokud možno, co nejvíce přihlížet k požadavkům společné politiky zásobování podle kapitoly 6 hlavy II Smlouvy, zejména k potřebě dbát na pravidelné a rovnoměrné zásobování všech uživatelů ve Společenství rudami a jadernými palivy, s výhradou práva Zásobovací agentury Euratomu uzavírat smlouvy o dodávkách. Členské státy by se zejména měly vyvarovat přijímání doložek, které by měly za následek, že se jejich území stane příliš závislé na jediném zdroji zásobování nebo jediném poskytovateli služeb nebo zařízení či technologií jaderného palivového cyklu. Členské státy by rovněž neměly přijímat doložky, jejichž účelem nebo důsledkem je omezení přístupu alternativních dodavatelů nebo poskytovatelů na trh nebo které vznik alternativních dodavatelů nebo poskytovatelů příliš znesnadňují. |
|
9. |
Doporučuje se, aby členské státy ve svých návrzích dohod či smluv připomněly, že na veškerý jaderný materiál, k jehož výměně dojde na základě těchto návrhů dohod či smluv, se vztahují požadavky na záruky podle kapitoly 7 hlavy II Smlouvy během všech fází, kdy je přítomen na území Společenství. Členské státy se vybízejí k tomu, aby ve svých návrzích uváděly odkazy na platné smlouvy mezi Společenstvím, Mezinárodní agenturou pro atomovou energii a dotčeným členským státem o uplatňování záruk, stejně jako na dodatkové protokoly k těmto smlouvám. |
|
10. |
Členské státy by neměly do svých návrhů dohody či smlouvy zahrnovat ustanovení, jejichž účelem je převedení vlastnictví zvláštních štěpných materiálů, které jsou podle kapitoly 8 hlavy II Smlouvy vlastnictvím Společenství, na další smluvní strany návrhu dohody či smlouvy. |
|
11. |
Členské státy by měly zajistit, aby jejich návrh dohody či smlouvy neobsahoval ustanovení, která by učinila převod některého zboží nebo produktu uvedeného v příloze IV Smlouvy v rámci Společenství, ať už za jakýmkoli účelem, předmětem předchozího schválení druhé smluvní strany nebo smluvních stran návrhu dohody či smlouvy nebo které by bránilo souladu s pravidly společného jaderného trhu. |
|
12. |
Při vyjednávání návrhů dohody či smlouvy by členské státy měly případně přihlížet k veškerým dohodám uzavřeným mezi Společenstvím a dalšími smluvními stranami návrhu dohody či smlouvy. Členské státy se vybízejí k tomu, aby ve znění návrhu dohody či smlouvy, který je oznamován Komisi, uvedly výslovný odkaz na příslušnou dohodu Euratomu. |
ČÁST IV
Posouzení oznámení Komisí
|
13. |
V závěru svého posouzení sděluje Komise dotčenému členskému státu své připomínky. Tyto připomínky by měly uvádět, která ustanovení návrhu dohody či smlouvy odporují použití Smlouvy ve smyslu článku 103 a měly by případně odkazovat na konkrétní kapitoly Smlouvy podle části III tohoto doporučení. |
ČÁST V
Další postup následující po posouzení Komisí
|
14. |
Členské státy se vybízejí k tomu, aby po schválení návrhu dohody či smlouvy oznámené podle článku 103, sdělily Komisi konečné znění této dohody či smlouvy, stejně jako jakékoli následné prohlášení nebo dohodu týkající se výkladu nebo provádění této dohody či smlouvy, jež v jakékoli formě uzavře některá ze smluvních stran, nebo obě strany. |
|
15. |
Skutečnost, že Komise, které byl návrh dohody či smlouvy oznámen podle článku 103, neshledala, že by obsahoval prvky odporující použití Smlouvy, nevylučuje, že by provádění této dohody či smlouvy mohlo vést k porušení legislativy upravující Euratom. |
|
16. |
Doporučuje se, aby členské státy poskytly Komisi na její žádost informace týkající se provádění nebo výkladu veškerých dohod či smluv, které spadají do působnosti Smlouvy a jsou platně sjednané mezi nimi a třetími státy, mezinárodními organizacemi nebo příslušníky třetího státu. |
Toto doporučení je určeno členským státům.
V Bruselu dne 4. dubna 2016.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
(1) Sbírka rozhodnutí Evropského soudního dvora 1978, s. 02151.
(2) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 994/2012/EU ze dne 25. října 2012, kterým se zavádí mechanismus výměny informací o mezivládních dohodách mezi členskými státy a třetími zeměmi v oblasti energetiky (Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 13).
(3) Směrnice Rady 2009/71/Euratom ze dne 25. června 2009, kterou se stanoví rámec Společenství pro jadernou bezpečnost jaderných zařízení (Úř. věst. L 172, 2.7.2009, s. 18).
(4) Směrnice Rady 2011/70/Euratom ze dne 19. července 2011, kterou se stanoví rámec Společenství pro odpovědné a bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 48).
(5) Směrnice Rady 2013/59/Euratom ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a zrušují se směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom (Úř. věst. L 13, 17.1.2014, s. 1).
(6) „Dohodou“ ve smyslu čl. 4 odst. 4 směrnice 2011/70/Euratom by se však měla rozumět dohoda týkající se konkrétně využívání úložiště ve smyslu tohoto článku.
(7) Zasílací adresa ENER-LUX-Euratom-ARTICLE-103@ec.europea.eu