|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 318 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 58 |
|
|
|
II Nelegislativní akty |
|
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Legislativní akty
ROZHODNUTÍ
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/1 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/2240
ze dne 25. listopadu 2015,
kterým se zavádí program pro řešení interoperability a společné rámce pro evropské orgány veřejné správy, podniky a občany (program ISA2) jako prostředek modernizace veřejného sektoru
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 172 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),
v souladu s řádným legislativním postupem (3),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V řadě ministerských prohlášení (v Manchesteru dne 24. listopadu 2005, v Lisabonu dne 19. září 2007, v Malmö dne 18. listopadu 2009 a v Granadě dne 19. dubna 2010) vyzývali ministři Komisi, aby usnadnila spolupráci mezi členskými státy zavedením přeshraničních a meziodvětvových řešení interoperability, díky nimž se veřejné služby budou moci stát efektivnějšími a bezpečnějšími. Členské státy navíc uznaly, že je třeba poskytovat lepší veřejné služby s menšími zdroji a že potenciál elektronické správy lze zvýšit podporou kultury spolupráce a zlepšením podmínek pro interoperabilitu v evropských orgánech veřejné správy. |
|
(2) |
Komise ve svém sdělení ze dne 19. května 2010 nazvaném „Digitální agenda pro Evropu“, která je jednou ze stěžejních iniciativ strategie Evropa 2020, zdůraznila, že interoperabilita je nezbytná pro maximální využití sociálních a hospodářských možností informačních a komunikačních technologií (IKT), a v důsledku toho může být digitální agenda účinná pouze tehdy, je-li interoperabilita zajištěna. |
|
(3) |
Ve svém sdělení ze dne 16. prosince 2010 nazvaném „Cesta k interoperabilitě evropských veřejných služeb“ Komise představila Evropskou strategii interoperability a Evropský rámec interoperability. |
|
(4) |
Interoperabilita usnadňuje úspěšné provádění politik, skýtá velký potenciál k překonání přeshraničních elektronických překážek a dále zabezpečuje vznik nových nebo upevnění rozvíjejících se společných veřejných služeb na úrovni Unie. Na interoperabilitě závisí účinné a efektivní provádění především politik uvedených v následujících bodech odůvodnění. |
|
(5) |
V oblasti vnitřního trhu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES (4) vyžaduje, aby členské státy umožnily poskytovatelům služeb splnit všechny postupy a formality potřebné k poskytování služby mimo členský stát svého usazení přeshraničně a elektronickou cestou. |
|
(6) |
V oblasti práva obchodních společností směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/17/EU (5) požaduje dosažení interoperability v oblasti ústředních, obchodních a podnikových rejstříků členských států pomocí centrální platformy. Propojení podnikových rejstříků zajistí přeshraniční výměnu informací mezi rejstříky a usnadní podnikům a občanům přístup k údajům o společnostech na úrovni Unie, čímž se v Unii zlepší právní jistota v podnikatelském prostředí. |
|
(7) |
V oblasti životního prostředí požaduje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES (6) přijetí společných prováděcích pravidel, která stanoví technické podmínky interoperability. Uvedená směrnice zejména požaduje přizpůsobení vnitrostátních infrastruktur tak, aby bylo zajištěno, že soubory prostorových dat a služby jsou interoperabilní a přístupné přes hranice uvnitř Unie. |
|
(8) |
V oblasti justice a vnitřních věcí je rozšířená interoperabilita mezi evropskými databázemi základem Vízového informačního systému (7), Schengenského informačního systému II (8), Evropského systému pro porovnávání otisků prstů (9) a evropského portálu e-justice (10). Kromě toho dne 24. září 2012 přijala Rada závěry, v nichž vyzvala k zavedení identifikátoru evropské legislativy a zdůraznila, že je třeba prostřednictvím využití jednotných identifikátorů a strukturovaných metadat umožnit interoperabilní vyhledávání a výměnu právních informací zveřejňovaných ve vnitrostátních úředních věstnících a sbírkách právních předpisů. Spolupráce mezi Evropskou agenturou pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva a programem zavedeným tímto rozhodnutím by mohla vytvořit součinnost, která by byla ku prospěchu dosahování jejich cílů. |
|
(9) |
Interoperabilita v rámci místních, celostátních a evropských orgánů veřejné správy usnadňuje dosahování cílů, které vytyčil Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 29. března 2012 o zprávě o občanství EU za rok 2010: Odstranit překážky pro výkon práv občanů EU. |
|
(10) |
Interoperabilita je klíčovým faktorem úspěchu provozování transevropských systémů IKT v oblasti správy cel a daní, včetně spotřebních daní, mezi členskými státy a podporování interoperabilní podnikové služby financované prostřednictvím programů Fiscalis 2013 a Clo 2013. Uvedené programy provádějí a provozují Komise a vnitrostátní orgány veřejné správy. Výstupy programů Fiscalis 2013 a Clo 2013 jsou k dispozici ke sdílení a opakovanému použití v jiných oblastech politiky. Kromě toho byly členské státy a Komise v závěrech Rady ze dne 26. května 2014 o reformě správy celní unie EU vyzvány k vytvoření strategie pro společně spravované a provozované informační systémy ve všech oblastech souvisejících s celní správou. |
|
(11) |
V oblasti zdraví stanoví směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU (11) pravidla pro usnadnění přístupu k bezpečné a kvalitní přeshraniční zdravotní péči. Uvedená směrnice konkrétně zřídila síť pro elektronické zdravotnictví, která má řešit problémy v oblasti interoperability mezi systémy elektronického zdravotnictví. Síť pro elektronické zdravotnictví může přijmout pokyny pro seznam minimálních údajů, které mají být přeshraničně sdíleny v případě neplánované a akutní péče, a pro přeshraniční služby v oblasti elektronických lékařských předpisů. |
|
(12) |
V oblasti evropských fondů požaduje článek 122 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 (12), aby všechny výměny informací mezi příjemci a řídícími orgány, certifikačními orgány, auditními orgány a zprostředkujícími subjekty probíhaly prostřednictvím systémů pro elektronickou výměnu údajů. Tyto systémy mají usnadnit interoperabilitu s vnitrostátními a unijními rámci a umožnit příjemcům předkládat všechny požadované informace pouze jednou. |
|
(13) |
V oblasti informací veřejného sektoru zdůrazňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/37/EU (13), že orgány veřejného sektoru by měly, je-li to možné a vhodné, poskytovat dokumenty v otevřeném a strojově čitelném formátu spolu s jejich metadaty, s nejlepší možnou úrovní přesnosti a zrnitosti, ve formátu, který zajistí interoperabilitu, opakovanou použitelnost a dostupnost. |
|
(14) |
V oblasti elektronické identifikace zavádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 (14) rámec interoperability pro účely interoperability vnitrostátních systémů elektronické identifikace. |
|
(15) |
V oblasti normalizace IKT zmiňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 (15) interoperabilitu jako zásadní výsledek normalizace. |
|
(16) |
V oblasti výzkumu a inovací nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 (16), kterým se zavádí Horizont 2020, jasně uvádí, že interoperabilní řešení a normy v oblasti IKT jsou klíčovým faktorem, který umožňuje vytváření partnerství mezi odvětvími na úrovni Unie. Spolupráce na základě společných otevřených technologických platforem s přelévacím a pákovým účinkem umožní široké škále zúčastněných stran, aby těžily z nového vývoje a vytvářely další inovace. |
|
(17) |
V oblasti zadávání veřejných zakázek požadují směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU (17), 2014/24/EU (18) a 2014/25/EU (19), aby členské státy zavedly elektronické zadávání veřejných zakázek. Stanovují, že nástroje a zařízení použité pro elektronickou komunikaci i jejich technické parametry mají být interoperabilní s běžně používanými produkty IKT. Rovněž směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/55/EU (20) se zabývá vytvořením evropské normy pro elektronickou fakturaci při zadávání veřejných zakázek, která má zajistit interoperabilitu mezi systémy elektronické fakturace v celé Unii. |
|
(18) |
Je proto důležité, aby byly politika týkající se interoperability a její možná použití koordinovány na úrovni Unie způsobem, který je nejúčinnější a nejvstřícnější pro koncové uživatele. Aby se zabránilo roztříštění celkové situace v oblasti interoperability v Unii, je třeba v Unii prosazovat společnou koncepci interoperability a její celostní řešení. |
|
(19) |
Interoperabilita je též základním prvkem Nástroje pro propojení Evropy, který byl vytvořen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1316/2013 (21), pokud jde o oblast širokopásmové infrastruktury a služeb. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 283/2014 (22) o hlavních směrech transevropských sítí v oblasti telekomunikační infrastruktury výslovně uvádí, že jedna ze skupiny operačních priorit Nástroje pro propojení Evropy je interoperabilita, propojení, udržitelné zavádění, provoz a modernizace transevropských infrastruktur digitálních služeb, jakož i koordinace na úrovni Unie. Nařízení (EU) č. 283/2014 zejména stanoví tzv. stavební prvky, jako je elektronická identifikace, elektronické doručování dokumentů a automatizovaný překlad, jež mají usnadnit přeshraniční interoperabilitu. |
|
(20) |
Na politické úrovni Rada opakovaně požadovala ještě větší interoperabilitu v Evropě a pokračující úsilí modernizovat evropské orgány veřejné správy. Ve dnech 24. a 25. října 2013 přijala Evropská rada závěry, ve kterých zdůraznila, že by modernizace veřejné správy měla pokračovat urychleným zavedením služeb, které využívají interoperabilitu, jako jsou elektronická správa, elektronické zdravotnictví, elektronická fakturace a elektronické zadávání zakázek. K tomu, aby bylo v Unii rychle dosaženo interoperabilní elektronické společnosti a do podpory využívání on-line postupů se zapojily i orgány veřejné správy, je naprosto nezbytné, aby na sebe členské státy vzaly příslušné závazky. Kromě toho může být v zájmu vytváření účinnější, zjednodušené a uživatelsky vstřícné elektronické správy nutné určité přizpůsobení evropských orgánů veřejné správy, s podporou členských států. Účinné on-line veřejné služby mají zásadní význam pro posílení důvěry podniků a občanů v digitální služby. |
|
(21) |
Nahlížení na interoperabilitu jen z hlediska jednoho odvětví je spojeno s rizikem, že přijetí různých či neslučitelných řešení na vnitrostátních nebo odvětvových úrovních povede k vytvoření nových elektronických překážek, které budou bránit řádnému fungování vnitřního trhu a s ním spojené svobodě pohybu, a oslabí otevřenost a konkurenceschopnost trhů a poskytování služeb obecného zájmu podnikům a občanům. Ke zmírnění tohoto rizika by členské státy a Unie měly zintenzivnit společné úsilí, aby zabránily roztříštění trhu. Měly by zajistit přeshraniční nebo meziodvětvovou interoperabilitu při provádění právních předpisů tak, aby se současně snížila administrativní zátěž a náklady a zlepšila efektivita, a měly by prosazovat společně dohodnutá řešení v oblasti IKT a zároveň zaručit náležitou správu. |
|
(22) |
Veškeré iniciativy týkající se zavádění, zlepšování či provozování společných řešení by měly tam, kde je to vhodné, vycházet ze sdílených zkušeností a řešení a z výměny a prosazování osvědčených postupů, technologické neutrality a přizpůsobivosti, nebo by při nich mělo k tomuto sdílení, výměně a prosazování docházet; současně by měly být vždy uplatňovány zásady bezpečnosti, soukromí a ochrany osobních údajů. V této souvislosti by měl být prosazován soulad s Evropským rámcem interoperability a otevřené specifikace a normy. |
|
(23) |
O zajištění soudržné tvorby a provádění globálních a odvětvových strategií, právních rámců, pokynů, služeb a nástrojů v oblasti interoperability, k naplnění požadavků v rámci politik na úrovni Unie, usilovalo několik navazujících programů, k nimž patří: i) program pro elektronickou výměnu dat mezi správními orgány (1999–2004) (dále jen „program IDA“), zřízený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1719/1999/ES (23) a rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1720/1999/ES (24); ii) program o interoperabilním poskytování celoevropských služeb elektronické správy orgánům veřejné správy, podnikům a občanům (2005–2009) (dále jen „program IDABC“), zřízený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady 2004/387/ES (25); a iii) program o řešeních interoperability pro evropské orgány veřejné správy (2010–2015) (dále jen „program ISA“), zřízený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 922/2009/ES (26). Program zavedený tímto rozhodnutím by měl vycházet ze zkušeností získaných během provádění uvedených programů. |
|
(24) |
Činnosti v rámci programů IDA, IDABC a ISA významně přispěly k zajištění interoperability při elektronické výměně informací mezi evropskými orgány veřejné správy. Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 20. dubna 2012 o konkurenceschopném jednotném digitálním trhu – elektronické správě jako průkopnickém činu uznal přínos a komplexní úlohu programu ISA v určování, prosazování a podpoře zavádění řešení interoperability a rámců pro evropské orgány veřejné správy, v dosahování součinností a podpoře opakované použitelnosti řešení a v převádění jejich požadavků na interoperabilitu na specifikace a normy pro digitální služby. |
|
(25) |
Platnost rozhodnutí č. 922/2009/ES skončí dne 31. prosince 2015. Je proto zapotřebí nový program Unie pro řešení interoperability pro evropské orgány veřejné správy, podniky a občany (dále jen „program ISA2“), který bude rozvíjet, zachovávat a prosazovat ucelený přístup k interoperabilitě s cílem zabránit roztříštění celkové situace v oblasti interoperability a elektronickým překážkám v Unii, usnadňovat účinnou a efektivní elektronickou přeshraniční nebo meziodvětvovou interakci jednak mezi evropskými orgány veřejné správy a jednak mezi těmito orgány na jedné straně a podniky a občany na straně druhé, určovat, vytvářet a provozovat řešení interoperability, která podporují provádění politik a činností Unie a usnadňovat opakované používání řešení interoperability evropskými orgány veřejné správy. |
|
(26) |
Kromě evropských orgánů veřejné správy jsou koncovými uživateli řešení interoperability rovněž podniky a občané, jelikož využívají elektronické veřejné služby poskytované orgány veřejné správy. Zásada zaměření na uživatele se vztahuje zejména na koncové uživatele řešení interoperability. Pojem podniku by měl být chápán tak, že zahrnuje zejména malé a střední podniky a mikropodniky vzhledem k jejich cennému přínosu pro hospodářství Unie. |
|
(27) |
Společné rámce a řešení vytvořené nebo provozované v rámci programu ISA2 by měly v maximální možné míře tvořit součást celkové situace v oblasti interoperability, aby usnadnily interakci mezi evropskými orgány veřejné správy, podniky a občany a zaručily, usnadnily a umožnily přeshraniční nebo meziodvětvovou interoperabilitu. |
|
(28) |
Akce v rámci programu ISA2 by mělo být možné provádět s využitím „iterativní metodiky“. |
|
(29) |
Veřejné služby se stále více stávají „standardně digitalizovanými“, a proto je důležité maximalizovat účinnost veřejných výdajů na řešení v oblasti IKT. Tuto účinnost by mělo usnadnit to, že poskytování těchto služeb bude plánováno již v rané fázi a že budou řešení, pokud je to možné, sdílena a opakovaně používána s cílem maximalizovat hodnotu veřejných výdajů. Program ISA2 by měl k dosažení tohoto cíle přispívat. |
|
(30) |
Interoperabilita, a tudíž i řešení zavedená nebo provozovaná v rámci programu ISA2, zásadním způsobem napomohou plnému využívání potenciálu elektronické veřejné správy a elektronické demokracie zavedením jednotných kontaktních míst a zajištěním transparentních veřejných služeb mezi koncovými uživateli, což povede k nižší administrativní zátěži a ke snížení nákladů. |
|
(31) |
Podniky a občané by jakožto koncoví uživatelé měli mít prospěch také ze společných, opakovaně použitelných a interoperabilních služeb poskytovaných přímo uživatelům, které budou výsledkem lepší integrace procesů a výměny údajů v zázemí evropských orgánů veřejné správy. |
|
(32) |
Ve všech svých činnostech by měla Unie dodržovat zásadu rovného zacházení. Občané Unie by měli mít nárok na rovné zacházení ze strany orgánů, institucí a jiných subjektů Unie. Unie by také měla přihlížet k požadavkům spojeným s bojem proti sociálnímu vyloučení. V tomto ohledu by měla být dostupnost pro všechny začleněna do tvorby strategií interoperability veřejných služeb v celé Unii, přičemž je třeba nezbytné věnovat pozornost nejvíce znevýhodněným občanům a nejřidčeji osídleným oblastem s cílem bojovat proti vzniku digitální propasti a vyloučení, jak požadoval Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 20. dubna 2012 o konkurenceschopném jednotném digitálním trhu – elektronické správě jako průkopnickém činu. Zavedení elektronických veřejných služeb evropskými orgány veřejné správy vyžaduje inkluzivní přístup (elektronické začlenění), který bude v případě potřeby poskytovat technickou podporu a školení, aby se snížily rozdíly ve způsobu používání řešení IKT, a bude zahrnovat poskytování služeb různými cestami, včetně zachování tradičních způsobů přístupu ke službám, je-li to vhodné. |
|
(33) |
Řešení interoperability v rámci programu ISA2 by měla být vyvíjena v souladu s právem koncových uživatelů na přístup k informacím a obsahu a jejich šíření, využívání a poskytování aplikací a služeb a využívání koncového zařízení podle vlastního výběru bez ohledu na umístění koncového uživatele nebo poskytovatele či umístění, původ nebo určení dané informace, obsahu, aplikace nebo služby, a to prostřednictvím své služby přístupu k internetu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2120 (27). |
|
(34) |
Program ISA2 by měl být nástrojem modernizace evropských orgánů veřejné správy. Modernizace evropských orgánů veřejné správy a zvyšování jejich interoperability je zásadním příspěvkem k dokončení jednotného digitálního trhu, který umožní občanům v plné míře těžit z interoperabilních elektronických služeb, včetně elektronické veřejné správy a elektronického zdravotnictví, přičemž prioritou bude odstranit překážky, jako jsou nedostatečně propojené elektronické služby. Nedostatečná interoperabilita často představuje překážku pro zavádění digitálních služeb mezi koncovými uživateli a pro vytváření jednotných kontaktních míst pro podniky a občany. |
|
(35) |
Interoperabilita je přímo spojena s otevřenými specifikacemi a normami a je závislá na jejich používání. Program ISA2 by měl prosazovat a případně podporovat částečnou nebo úplnou standardizaci stávajících řešení interoperability. Takové standardizace by mělo být dosaženo ve spolupráci s dalšími normalizačními činnostmi na úrovni Unie, s evropskými normalizačními organizacemi a jinými mezinárodními normalizačními organizacemi. |
|
(36) |
Zajištěním interoperability bude zachována dostatečná otevřenost a flexibilita evropských orgánů veřejné správy, aby se mohly dále vyvíjet, přijímat nové výzvy a zaměřovat se na nové oblasti. Interoperabilita je podmínkou pro to, aby nedošlo k technologickému ustrnutí a aby byl umožněn technický vývoj a podporována inovace. Vytvářením interoperabilních řešení a společných rámců by měl program ISA2 přispívat k interoperabilitě mezi evropskými orgány veřejné správy při dodržení technologické neutrality, aby nedošlo k ustrnutí a vznikl prostor pro větší konkurenci a inovace, což podnítí nárůst globální konkurenceschopnosti Unie. |
|
(37) |
Modernizace evropských orgánů veřejné správy je jednou z hlavních priorit pro úspěšné provedení strategie Evropa 2020 a jednotného digitálního trhu. Roční analýzy růstu, které Komise zveřejnila v letech 2011, 2012 a 2013, v této souvislosti ukazují, že kvalita evropských orgánů veřejné správy má přímý dopad na hospodářské prostředí, a je proto rozhodující pro podnícení produktivity, konkurenceschopnosti, hospodářské spolupráce, růstu a zaměstnanosti. To se jasně odráží v doporučeních pro jednotlivé země, která vyzývají k přijetí konkrétních akcí zaměřených na reformu evropské veřejné správy. |
|
(38) |
Součástí nařízení (EU) č. 1303/2013 je tematický cíl „posilování institucionální kapacity orgánů veřejné správy a zúčastněných stran a přispívání k účinné veřejné správě“. V této souvislosti by program ISA2 měl být spojen s dalšími iniciativami, které přispívají k modernizaci evropských orgánů veřejné správy, zejména pokud jde o činnost zaměřenou na interoperabilitu, a usilovat o součinnost s nimi. |
|
(39) |
Interoperabilita evropských orgánů veřejné správy se týká všech úrovní správy: unijní, celostátní, regionální i místní. Je proto důležité, aby byla zajištěna jejich co nejširší účast na programu ISA2 a aby řešení zohledňovala jejich potřeby a případně i potřeby občanů a podniků. |
|
(40) |
Snahy celostátních, regionálních a místních správních orgánů mohou být podpořeny pomocí zvláštních nástrojů v rámci evropských strukturálních a investičních fondů, zejména část týkající se budování institucionální kapacity, která zahrnuje školení zaměstnanců evropských orgánů veřejné správy, bude-li to vhodné. Úzká spolupráce v rámci programu ISA2 by měla maximalizovat očekávaný přínos těchto nástrojů tím, že zajistí, aby financované projekty byly v souladu s celounijními rámci interoperability a specifikacemi v oblasti interoperability, jako je Evropský rámec interoperability. |
|
(41) |
Toto rozhodnutí stanoví finanční krytí na celou dobu trvání programu ISA2, které představuje pro Evropský parlament a Radu hlavní referenční částku během ročního rozpočtového procesu ve smyslu bodu 17 interinstitucionální dohody ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (28). |
|
(42) |
Měla by být zvážena možnost, aby k usnadnění účasti kandidátských zemí na programu ISA2 a k přijetí a další realizaci řešení poskytovaných v rámci programu v uvedených zemích byly využity předvstupní fondy. |
|
(43) |
Program ISA2 by měl přispívat k provádění veškerých navazujících iniciativ v souvislosti se strategií Evropa 2020 a Digitální agendou pro Evropu. Aby nedošlo ke zdvojování úsilí, měl by program ISA2 zohlednit další programy a iniciativy Unie týkající se řešení, služeb a infrastruktur v oblasti IKT, zejména Nástroj pro propojení Evropy, program Horizont 2020 a evropský akční plán „eGovernment“ na období 2011-2015 zavedený sdělením Komise ze dne 15. prosince 2010. Komise by měla tyto akce koordinovat při provádění programu ISA2 i při plánování budoucích iniciativ, které se budou týkat interoperability. V zájmu racionalizace by při plánování zasedání programového výboru ISA2 měla být v co největší míře zohledněna plánovaná zasedání týkající se dalších relevantních iniciativ a programů Unie. |
|
(44) |
Zásady a ustanovení obsažené v právních předpisech Unie o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, zejména ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (29), směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES (30) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (31), by se měly vztahovat na řešení prováděná v rámci programu ISA2, která vyžadují zpracovávání osobních údajů. Tato řešení by proto měla uplatňovat vhodná technická a organizační opatření, aby byl zajištěn soulad s požadavky na ochranu údajů stanovenými v právních předpisech Unie. Zejména osobní údaje by standardně měly být zpracovávány, pouze pokud jsou odpovídající, relevantní a přiměřené z hlediska účelu, pro který jsou shromažďovány. Při vyvíjení a nasazování řešení interoperability by měl být patřičně zohledněn dopad těchto řešení na ochranu osobních údajů. |
|
(45) |
Při hodnocení programu ISA2 by měla Komise věnovat zvláštní pozornost tomu, zda vytvořená a uplatňovaná řešení mají pozitivní nebo negativní dopad na modernizaci veřejného sektoru a zda usnadňují naplňování potřeb podniků a občanů, například tím, že se snižují jejich administrativní zátěž a náklady a že se zlepšuje celkové propojení jednak mezi evropskými orgány veřejné správy a jednak mezi těmito orgány na jedné straně a podniky a občany na straně druhé. |
|
(46) |
Případné zadávání zakázek na externí služby pro účely programu ISA2 se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (32) a směrnicemi 2014/23/EU, 2014/24/EU a 2014/25/EU. |
|
(47) |
Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto rozhodnutí by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde o přijetí průběžného pracovního programu. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (33). |
|
(48) |
V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících se zavedeným průběžným pracovním programem, jako je například riziko přerušení poskytování služeb, by Komise měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty. |
|
(49) |
Cílem tohoto rozhodnutí je rozvíjet, zachovávat a prosazovat ucelený přístup k interoperabilitě, usnadnit účinnou a efektivní elektronickou přeshraniční nebo meziodvětvovou interakci jednak evropskými orgány veřejné správy a jednak mezi těmito orgány na jedné straně a podniky a občany na straně druhé, určovat, vytvářet a provozovat řešení interoperability, která podporují provádění politik a činností Unie, a usnadňovat opakované používání řešení interoperability evropskými orgány veřejné správy. Jelikož těchto cílů nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy samostatně, neboť by bylo obtížné a nákladné zřídit koordinační funkci na úrovni Unie ze strany členských států samotných a na jejich úrovni, ale spíše jich, z důvodu jejich rozsahu a účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů, |
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a cíle
1. Tímto rozhodnutím se na období let 2016–2020 zavádí program pro řešení interoperability a společné rámce pro evropské orgány veřejné správy, podniky a občany (dále jen „program ISA2“).
Cílem programu ISA2 je:
|
a) |
rozvíjet, zachovávat a prosazovat ucelený přístup k interoperabilitě s cílem zabránit roztříštění celkové situace v oblasti interoperability v Unii; |
|
b) |
usnadňovat účinnou a efektivní přeshraniční nebo meziodvětvovou elektronickou interakci jednak mezi evropskými orgány veřejné správy a jednak mezi těmito orgány na jedné straně a podniky a občany na straně druhé a přispívat k vytváření účinnější, zjednodušené a uživatelsky vstřícné elektronické správy na celostátní, regionální a místní úrovni veřejné správy; |
|
c) |
určovat, vytvářet a provozovat řešení interoperability podporující provádění politik a činností Unie; |
|
d) |
usnadňovat opakované používání řešení interoperability evropskými orgány veřejné správy. |
Program ISA2 zohledňuje sociální, hospodářské i další aspekty interoperability a zvláštní situaci malých a středních podniků a mikropodniků, aby se zlepšila interakce jednak mezi evropskými orgány veřejné správy a jednak mezi těmito orgány na jedné straně a podniky a občany na straně druhé.
2. Program ISA2 zajišťuje společnou koncepci interoperability prostřednictvím Evropského rámce interoperability a jeho uplatňování orgány veřejné správy členských států. Komise prostřednictvím Programu ISA2 sleduje provádění tohoto rámce.
3. Program ISA2 je nástupcem programu ISA a konsoliduje, prosazuje a rozšiřuje činnosti programu ISA.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
|
1) |
„interoperabilitou“ schopnost interakce různých nesourodých organizací, která přispívá k dosažení vzájemně prospěšných a dohodnutých společných cílů a zahrnuje sdílení informací a znalostí mezi organizacemi pomocí podnikových procesů, které tyto organizace podporují, na základě výměny údajů mezi jejich systémy informačních a komunikačních technologií (IKT); |
|
2) |
„rámcem interoperability“ dohodnutý přístup k interoperabilitě pro organizace, které si přejí spolupracovat na společném poskytování veřejných služeb, jenž v rámci své působnosti stanoví soubor společných prvků, jako jsou slovník pojmů, koncepce, zásady, politiky, pokyny, doporučení, normy, specifikace a postupy; |
|
3) |
„společnými rámci“ referenční architektura, specifikace, koncepce, zásady, politiky, doporučení, normy, metodiky, obecné pokyny, sémantická aktiva a obdobné přístupy a dokumenty, ať už jednotlivě, či souborně; |
|
4) |
„společnými službami“ organizační a technická kapacita poskytovat evropským orgánům veřejné správy jednotné výsledky, včetně provozních systémů, aplikací a digitálních infrastruktur obecné povahy, které vyhovují společným požadavkům uživatelů v různých oblastech politiky nebo zeměpisných oblastech, spolu s podpůrným provozním řízením; |
|
5) |
„obecně používanými nástroji“ systémy, referenční platformy, sdílené platformy, platformy pro spolupráci a obecně použitelné součásti, které vyhovují společným požadavkům uživatelů v různých oblastech politiky nebo zeměpisných oblastech; |
|
6) |
„řešeními interoperability“ společné služby a obecně používané nástroje usnadňující spolupráci mezi různými nesourodými organizacemi, ať už samostatně financované a vytvářené v rámci programu ISA2, nebo vytvářené ve spolupráci s dalšími iniciativami Unie, vycházející ze zjištěných požadavků evropských orgánů veřejné správy; |
|
7) |
„akcemi“ projekty, řešení, která jsou již v provozní fázi, a doprovodná opatření; |
|
8) |
„projektem“ časově omezená řada přesně vymezených úkolů, které postupně řeší zjištěné potřeby uživatelů; |
|
9) |
„pozastavenými akcemi“ akce programu ISA2, jejichž financování je na určitou dobu pozastaveno, avšak jejich cíl je stále platný a jsou i nadále předmětem sledování a hodnocení v rámci programu ISA2; |
|
10) |
„doprovodnými opatřeními“:
|
|
11) |
„podpůrnými nástroji pro orgány veřejné správy“ nástroje interoperability, rámce, pokyny a specifikace, které poskytují evropským orgánům veřejné správy podporu při navrhování, provádění a provozování řešení interoperability; |
|
12) |
„evropskými orgány veřejné správy“ orgány veřejné správy na unijní, celostátní, regionální a místní úrovni; |
|
13) |
„koncovými uživateli“ evropské orgány veřejné správy, podniky, včetně malých a středních podniků a mikropodniků, a občané; |
|
14) |
„klíčovými faktory umožňujícími interoperabilitu“ řešení interoperability, která jsou nezbytná pro účinné a efektivní poskytování veřejných služeb prostřednictvím orgánů veřejné správy; |
|
15) |
„Evropskou referenční architekturou interoperability“ obecná struktura, která se skládá ze souboru zásad a pokynů pro realizaci řešení interoperability v Unii; |
|
16) |
„Evropskou kartografií interoperability“ registr řešení interoperability pro evropské orgány veřejné správy poskytovaných orgány Unie a členskými státy ve společném formátu, jež splňují zvláštní kritéria opakované použitelnosti a interoperability, která lze reprezentovat s použitím Evropské referenční architektury interoperability. |
Článek 3
Činnosti
Program ISA2 podporuje a prosazuje:
|
a) |
posuzování, zdokonalování, provozování a opakované používání stávajících přeshraničních nebo meziodvětvových řešení interoperability a společných rámců; |
|
b) |
vyvíjení, nasazování, uvádění do rutinního provozu, provozování a opakované používání nových přeshraničních nebo meziodvětvových řešení interoperability a společných rámců; |
|
c) |
posuzování dopadů navrhovaných či přijatých právních předpisů Unie z hlediska IKT; |
|
d) |
zjišťování mezer v právních předpisech na unijní a vnitrostátní úrovni, které brání přeshraniční nebo meziodvětvové interoperabilitě mezi evropskými orgány veřejné správy; |
|
e) |
vytváření mechanismů, které měří a kvantifikují přínosy řešení interoperability, včetně metodik pro vyhodnocování úspor nákladů; |
|
f) |
mapování a analýzu celkové situace v oblasti interoperability v Unii prostřednictvím vytváření, udržování a zdokonalování Evropské referenční architektury interoperability a Evropské kartografie interoperability jakožto nástrojů, které usnadňují opakované používání stávajících řešení interoperability a odhalují oblasti, ve kterých je takových řešení stále nedostatek; |
|
g) |
udržování, aktualizaci, prosazování a sledování provádění Evropské strategie interoperability, Evropského rámce interoperability a Evropské referenční architektury interoperability; |
|
h) |
posuzování, aktualizaci a prosazování stávajících společných specifikací a norem a vyvíjení, nasazování a prosazování nových společných specifikací a otevřených specifikací a norem pomocí normalizačních platforem Unie a případně ve spolupráci s evropskými nebo mezinárodními normalizačními organizacemi; |
|
i) |
udržování a propagaci platformy, která umožňuje přístup k osvědčeným postupům a spolupráci na nich a která funguje jako prostředek zvyšování povědomí a šíření dostupných řešení, včetně rámců pro bezpečnost a zabezpečení, pomáhá bránit zdvojování úsilí a podporuje opakovanou použitelnost řešení a norem; |
|
j) |
uvádění nových nástrojů a služeb interoperability do rutinního provozu a dočasné udržování a provozování stávajících služeb a nástrojů interoperability; |
|
k) |
zjišťování a prosazování osvědčených postupů, vypracovávání pokynů pro koordinaci iniciativ v oblasti interoperability a povzbuzování a podporu komunit, které se zabývají otázkami souvisejícími s elektronickou přeshraniční nebo meziodvětvovou interakcí mezi koncovými uživateli. |
Komise do 8. září 2016 vypracuje komunikační strategii, která bude mít za cíl prostřednictvím uživatelsky vstřícných prostředků na internetových stránkách programu ISA2 zvyšovat informovanost a povědomí o tomto programu a jeho přínosech a bude zaměřena na podniky, včetně malých a středních podniků, a na občany.
Článek 4
Obecné zásady
Akce zahájené nebo pokračující v rámci programu ISA2:
|
a) |
se musí zakládat na prospěšnosti a vycházet z určených potřeb a cílů programu; |
|
b) |
musí být v souladu s těmito zásadami:
|
|
c) |
musí být možné je přizpůsobit, rozšířit a použít v jiných oblastech podnikání nebo politiky; a |
|
d) |
musí být prokazatelně finančně, organizačně a technicky udržitelné. |
Článek 5
Akce
1. Komise ve spolupráci s členskými státy a v souladu s článkem 8 provádí akce uvedené v průběžném pracovním programu vypracovaném podle článku 9.
2. Akce ve formě projektů sestávají z těchto případných fází:
|
— |
zahájení, |
|
— |
plánování, |
|
— |
provedení, |
|
— |
uzavření a závěrečné hodnocení, |
|
— |
sledování a kontrola. |
Fáze konkrétních projektů se vymezí a upřesní v době, kdy je akce zařazena do průběžného pracovního programu. Komise průběh projektů sleduje.
3. Provádění programu ISA2 je podporováno doprovodnými opatřeními.
Článek 6
Kritéria způsobilosti
Veškeré akce, které mají být financovány z programu ISA2, musí splňovat všechna tato kritéria způsobilosti:
|
a) |
cíle programu ISA2 stanovené v čl. 1 odst. 1; |
|
b) |
jednu nebo více z činností programu ISA2 stanovených v článku 3; |
|
c) |
obecné zásady programu ISA2 stanovené v článku 4; |
|
d) |
podmínky financování stanovené v článku 11. |
Článek 7
Stanovování priorit
1. S výhradou odstavce 2 je u všech akcí, které splňují kritéria způsobilosti, stanovena jejich priorita podle těchto kritérií pro stanovení priority:
|
a) |
příspěvek akce k celkové situaci v oblasti interoperability, který je konkrétně vyjádřen tím, jak důležitá a nezbytná je daná akce pro dokončení celkové interoperability v celé Unii; |
|
b) |
rozsah působnosti akce, který je konkrétně vyjádřen tím, jaký bude mít tato akce horizontální dopad ve všech dotčených odvětvích po svém dokončení; |
|
c) |
zeměpisný rozsah akce, který je konkrétně vyjádřen počtem členských států a evropských orgánů veřejné správy, které se do ní zapojí; |
|
d) |
naléhavost akce, která je konkrétně vyjádřena jejím potenciálním dopadem, se zřetelem na nedostatek jiných zdrojů financování; |
|
e) |
opakovaná použitelnost akce, která je konkrétně vyjádřena mírou, v níž mohou být její výsledky opakovaně použity; |
|
f) |
míra, v níž akce opakovaně používá stávající společné rámce a prvky řešení interoperability; |
|
g) |
spojitost akce s iniciativami Unie, která je konkrétně vyjádřena mírou spolupráce a přispění akce k iniciativám Unie, jako je například jednotný digitální trh. |
2. Kritéria pro stanovení priority uvedená v odstavci 1 jsou rovnocenná. Způsobilým akcím, které splňují více kritérií než jiné způsobilé akce, je pro zařazení do průběžného pracovního programu dána vyšší priorita.
Článek 8
Prováděcí pravidla
1. Při provádění programu ISA2 jsou patřičně zohledňovány Evropská strategie pro interoperabilitu a Evropský rámec interoperability.
2. V zájmu dosažení interoperability mezi vnitrostátními informačními systémy a informačními systémy Unie se řešení interoperability specifikují s odkazem na stávající a nové evropské normy nebo veřejně dostupné či otevřené specifikace pro výměnu informací a integraci služeb.
3. Vytváření či zdokonalování řešení interoperability případně vychází z výměny názorů, sdílení zkušeností a z výměny a prosazování osvědčených postupů nebo při něm k tomuto sdílení, výměně a prosazování dochází. Za tímto účelem Komise zajišťuje setkávání zúčastněných subjektů a organizuje konference, semináře a další setkání o otázkách, na které se program ISA2 zaměřuje.
4. Při uplatňování řešení interoperability v rámci programu ISA2 se případně patřičně zohlední Evropská referenční architektura interoperability.
5. Řešení interoperability a aktualizace těchto řešení jsou případně součástí Evropské kartografie interoperability a zpřístupňují se evropským orgánům veřejné správy k opakovanému použití.
6. Komise vždy umožní členským státům připojit se k určité akci či projektu v jakékoli fázi a podpoří je v tom.
7. Aby se zabránilo zdvojování úsilí, odkazují řešení interoperability financovaná z programu ISA2, tam kde je to vhodné, na výsledky, jichž bylo dosaženo v rámci relevantních iniciativ Unie nebo členských států, a opakovaně používají stávající řešení interoperability.
8. Aby se co nejvíce zvýšila provázanost akcí a aby se zaručilo, že se různé snahy navzájem doplňují a propojují, musí být akce tam, kde je to vhodné, koordinovány s ostatními příslušnými iniciativami Unie.
9. Řešení interoperability zavedená nebo zdokonalená v rámci programu ISA2 vycházejí ze sdílení zkušeností a z výměny a prosazování osvědčených postupů. Program ISA2 podporuje činnosti budování komunit zaměřených na rámce a řešení společného zájmu, do nichž se zapojí zúčastněné osoby včetně neziskových organizací a univerzit.
Článek 9
Průběžný pracovní program
1. Komise pro účely provádění akcí přijme do 8. června 2016 prováděcí akty, kterými stanoví průběžný pracovní program pro provádění akcí po celou dobu použitelnosti tohoto rozhodnutí. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 12 odst. 2. Komise přijme prováděcí akty, kterými se alespoň jednou ročně mění průběžný pracovní program.
Průběžný pracovní program určí akce, stanoví jejich priority, dokumentuje je, vybírá, navrhuje, provádí, provozuje a hodnotí, propaguje jejich výsledky a v souladu s čl. 11 odst. 5 pozastavuje nebo ukončuje jejich financování.
2. Ke svému zařazení do průběžného pracovního programu musí akce splňovat články 6 a 7.
3. Do průběžného pracovního programu může být v jakékoli své fázi zařazen projekt, který byl zahájen a vyvíjen v rámci programu ISA nebo jiné iniciativy Unie.
Článek 10
Rozpočtová ustanovení
1. Finanční prostředky se uvolní, jakmile budou projekt nebo řešení ve své provozní fázi zařazeny do průběžného pracovního programu, nebo poté, co bude úspěšně dokončena fáze projektu tak, jak byla vymezena v průběžném pracovním programu a jeho případných změnách.
2. Změny průběžného pracovního programu týkající se rozpočtových přídělů přesahujících 400 000 EUR na akci se přijímají přezkumným postupem podle čl. 12 odst. 2.
3. Akce v rámci programu ISA2 mohou vyžadovat zadání veřejné zakázky na externě poskytované služby, které se řídí pravidly Unie pro zadávání veřejných zakázek stanovenými nařízením (EU, Euratom) č. 966/2012.
Článek 11
Financování akcí
1. Programem ISA2 se financuje vývoj, nasazování a zdokonalování společných rámců a obecně používaných nástrojů. Používání těchto rámců a nástrojů financují evropské orgány veřejné správy.
2. Programem ISA2 se financuje vývoj, nasazování, uvádění do rutinního provozu a zdokonalování společných služeb. Programem ISA2 může být financován rovněž centralizovaný provoz takových služeb na úrovni Unie, pokud takový provoz slouží zájmům Unie a je řádně odůvodněn v průběžném pracovním programu. Ve všech ostatních případech je využívání těchto služeb financováno jinými prostředky.
3. Řešení interoperability převzatá programem ISA2 v zájmu jejich uvedení do rutinního provozu nebo v zájmu jejich dočasného udržování jsou financována programem ISA2 do té doby, než je převezmou jiné programy nebo iniciativy.
4. Doprovodná opatření jsou financována programem ISA2.
5. Financování určité akce může být pozastaveno nebo ukončeno v souladu s výsledky sledování a kontroly podle článku 5 a založené na posouzení toho, zda daná akce i nadále plní stanovené potřeby, a na její účinnosti a efektivnosti.
Článek 12
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Výbor pro řešení interoperability pro evropské orgány veřejné správy, podniky a občany (výbor ISA2). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech přijme Komise postupem podle článku 8 nařízení (EU) č. 182/2011 okamžitě použitelné prováděcí akty. Tyto akty platí po dobu nepřesahující šest měsíců.
Článek 13
Sledování a hodnocení
1. Komise pravidelně sleduje provádění a dopad programu ISA2 za účelem posouzení toho, zda jeho akce nadále plní stanovené potřeby. Komise zkoumá také možnosti součinnosti s doplňujícími programy Unie.
2. Komise každoročně předkládá výboru ISA2, příslušnému výboru nebo příslušným výborům Evropského parlamentu, Radě a Výboru regionů zprávu o provádění a výsledcích programu ISA2.
V rámci průběžného pracovního programu vypracovaného podle čl. 9 odst. 1 Komise pravidelně sleduje provádění a opakované používání řešení interoperability v celé Unii.
3. Komise provede průběžné hodnocení programu ISA2 do 30. září 2019 a závěrečné hodnocení do 31. prosince 2021 a výsledky těchto hodnocení ve stejných lhůtách sdělí Evropskému parlamentu a Radě. V této souvislosti může příslušný výbor nebo výbory Evropského parlamentu vyzvat Komisi, aby předložila výsledky hodnocení a zodpověděla dotazy jeho nebo jejich členů.
4. V hodnocení uvedených v odstavci 3 se posoudí mimo jiné relevance, účinnost, efektivita, prospěšnost, včetně v relevantních případech spokojenosti podniků a občanů, a udržitelnost a soudržnost akcí programu ISA2. Závěrečné hodnocení navíc posoudí, do jaké míry program ISA2 splnil své cíle, jako je opakované použití řešení interoperability v celé Unii, se zvláštním zřetelem k potřebám vyjádřeným evropskými orgány veřejné správy.
5. Hodnocení posoudí výkonnost programu ISA2 ve vztahu k dosažení cílů stanovených v čl. 1 odst. 1 a k souladu se zásadami stanovenými v čl. 4 písm. b). Dosažení cílů se měří především počtem klíčových faktorů umožňujících interoperabilitu a prostřednictvím počtu podpůrných nástrojů pro orgány veřejné správy, které byly poskytnuty evropským orgánům veřejné správy a jsou jimi používány. Ukazatele pro měření výsledků a dopadu programu ISA2 jsou stanoveny v průběžném pracovním programu.
6. Hodnocení posoudí přínos akcí pro Unii z hlediska rozvoje společných politik, vymezí možná překrývání a zkoumá soulad s oblastmi pro zlepšení a ověří součinnost s jinými iniciativami Unie, především s Nástrojem pro propojení Evropy.
Tato posouzení zhodnotí relevanci akcí programu ISA2 pro místní a regionální orgány v oblasti zlepšování interoperability ve veřejné správě a účinnosti poskytování veřejných služeb.
7. Hodnocení obsahují případné informace o:
|
a) |
kvantifikovatelných a kvalifikovatelných přínosech, které řešení interoperability poskytují díky propojení IKT s potřebami koncových uživatelů; |
|
b) |
kvantifikovatelném a kvalifikovatelném pozitivním dopadu řešení interoperability založených na IKT. |
8. Dokončené nebo pozastavené akce jsou nadále předmětem celkového hodnocení programu. Sleduje se jejich postavení v rámci celkové situace interoperability v Evropě a hodnotí se účast uživatelů na těchto akcích, jejich využití a opakovaná použitelnost.
Článek 14
Mezinárodní spolupráce
1. V rámci svých dohod s Unií se programu ISA2 mohou účastnit další země Evropského hospodářského prostoru a kandidátské země.
2. Podporována je rovněž spolupráce s třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi či orgány, zejména v rámci Evropsko-středomořského partnerství a Východního partnerství a ve vztahu k sousedním zemím, především zemím západní části Balkánského poloostrova a černomořské oblasti. Související náklady se nehradí z programu ISA2.
3. Program ISA2 případně podporuje opakované použití svých řešení třetími zeměmi.
Článek 15
Iniciativy neprováděné Unií
Aniž jsou dotčeny ostatní politiky Unie, mohou být řešení interoperability zaváděná či provozovaná v rámci programu ISA2 používána k nekomerčním účelům také v rámci jiných iniciativ než iniciativ Unie, pokud přitom nevzniknou dodatečné náklady, které by bylo třeba uhradit ze souhrnného rozpočtu Unie, a nebude narušen hlavní cíl Unie v souvislosti s daným řešením interoperability.
Článek 16
Ochrana údajů
Zpracování osobních údajů prostřednictvím řešení provozovaných v rámci programu ISA2 musí být v souladu se zásadami a ustanoveními směrnic 95/46/ES a 2002/58/ES a nařízení (ES) č. 45/2001.
Článek 17
Finanční ustanovení
1. Finanční krytí pro provádění programu ISA2 na období jeho použitelnosti činí 130 928 000 EUR.
2. Roční rozpočtové prostředky schvalují Evropský parlament a Rada v mezích víceletého finančního rámce.
3. Z finančního přídělu na program ISA2 lze rovněž hradit výdaje související s přípravou, sledováním, kontrolou, auditem a hodnocením vyžadovanými pravidelně k řízení programu a plnění jeho cílů.
Článek 18
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2016 do dne 31. prosince 2020.
Aniž je dotčen druhý pododstavec tohoto článku, použije se článek 13 ode dne 1. ledna 2016 do dne 31. prosince 2021.
Ve Štrasburku dne 25. listopadu 2015.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
N. SCHMIT
(1) Úř. věst. C 12, 15.1.2015, s. 99.
(2) Úř. věst. C 140, 28.4.2015, s. 47.
(3) Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. listopadu 2015 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 23. listopadu 2015.
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/17/EU ze dne 13. června 2012, kterou se mění směrnice Rady 89/666/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/56/ES a 2009/101/ES, pokud jde o propojení centrálních, obchodních a podnikových rejstříků (Úř. věst. L 156, 16.6.2012, s. 1).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (INSPIRE) (Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4).
(9) Nařízení Rady (ES) č. 2725/2000 ze dne 11. prosince 2000 o zřízení systému Eurodac pro porovnávání otisků prstů za účelem účinného uplatňování Dublinské úmluvy (Úř. věst. L 316, 15.12.2000, s. 1).
(10) https://e-justice.europa.eu
(11) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. března 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 45).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).
(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/37/EU ze dne 26. června 2013, kterou se mění směrnice 2003/98/ES o opakovaném použití informací veřejného sektoru (Úř. věst. L 175, 27.6.2013, s. 1).
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73).
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12).
(16) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104).
(17) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/23/EU ze dne 26. února 2014 o udělování koncesí (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 1).
(18) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/24/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání veřejných zakázek a o zrušení směrnice 2004/18/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 65).
(19) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/25/EU ze dne 26. února 2014 o zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb a o zrušení směrnice 2004/17/ES (Úř. věst. L 94, 28.3.2014, s. 243).
(20) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/55/EU ze dne 16. dubna 2014 o elektronické fakturaci při zadávání veřejných zakázek (Úř. věst. L 133, 6.5.2014, s. 1).
(21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1316/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se vytváří Nástroj pro propojení Evropy, mění nařízení (EU) č. 913/2010 a zrušují nařízení (ES) č. 680/2007 a (ES) č. 67/2010 (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 129).
(22) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 283/2014 ze dne 11. března 2014 o hlavních směrech transevropských sítí v oblasti telekomunikační infrastruktury a o zrušení rozhodnutí č. 1336/97/ES (Úř. věst. L 86, 21.3.2014, s. 14).
(23) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1719/1999/ES ze dne 12. července 1999 o hlavních směrech a o projektech společného zájmu v oblasti transevropských sítí pro elektronickou výměnu dat mezi správními orgány (IDA) (Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 1).
(24) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1720/1999/ES ze dne 12. července 1999, kterým se přijímá soubor akcí a opatření pro zajištění interoperability transevropských sítí pro elektronickou výměnu dat mezi správními orgány (IDA) a přístupu k nim (Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 9).
(25) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 2004/387/ES ze dne 21. dubna 2004 o interoperabilním poskytování celoevropských služeb elektronické správy (eGovernment) orgánům veřejné správy, podnikům a občanům (IDABC) (Úř. věst. L 144, 30.4.2004, s. 62).
(26) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 922/2009/ES ze dne 16. září 2009 o řešeních interoperability pro evropské orgány veřejné správy (ISA) (Úř. věst. L 260, 3.10.2009, s. 20).
(27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2120 ze dne 25. listopadu 2015, kterým se stanoví opatření týkající se přístupu k otevřenému internetu a mění směrnice 2002/22/ES o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací a nařízení (EU) č. 531/2012 o roamingu ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii (Úř. věst. L 310, 26.11.2015, s. 1).
(28) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(29) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
(30) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).
(31) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
(32) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
(33) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2241
ze dne 1. prosince 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu makrely obecné v oblastech VIIIc, IX a X a ve vodách Unie oblasti CECAF 34.1.1 plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2015 vyčerpaly. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. prosince 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se na rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
59/TQ104 |
|
Členský stát |
Portugalsko |
|
Populace |
MAC/8C3411 |
|
Druh |
Makrela obecná (Scomber scombrus) |
|
Oblast |
VIIIc, IX a X, vody Unie oblasti CECAF 34.1.1 |
|
Datum ukončení |
11.10.2015 |
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2242
ze dne 1. prosince 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce velkookého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. prosince 2015
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
61/DSS |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
GFB/567- |
|
Druh |
Mníkovec velkooký (Phycis blennoides) |
|
Oblast |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
|
Datum ukončení |
14.10.2015 |
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2243
ze dne 1. prosince 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu rejnokovitých ve vodách Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k plavidly plujícími pod vlajkou Belgie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. prosince 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
62/TQ104 |
|
Členský stát |
Belgie |
|
Populace |
SRX/67AKXD |
|
Druh |
Rejnokovití (Rajiformes) |
|
Oblast |
Vody Unie oblastí VIa, VIb, VIIa–c a VIIe–k |
|
Datum ukončení |
17.10.2015 |
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/23 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2244
ze dne 3. prosince 2015,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na některé druhy ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (2) stanoví dohled nad dovozem produktů uvedených v příloze XVIII uvedeného nařízení. Tento dohled se vykonává v souladu s pravidly stanovenými v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (3). |
|
(2) |
Pro účely čl. 5 odst. 4 dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a vzhledem k nejnovějším údajům za roky 2012, 2013 a 2014 je třeba přizpůsobit spouštěcí objemy pro účely uplatnění dodatečných cel na některé druhy ovoce a zeleniny od 1. listopadu 2015. |
|
(3) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. Z důvodů přehlednosti by měla být nahrazena celá příloha XVIII uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XVIII prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. prosince 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).
(3) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA XVIII
DODATEČNÁ DOVOZNÍ CLA: HLAVA IV KAPITOLA I ODDÍL 2
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, popis produktů se chápe pouze jako orientační. Působnost dodatečných cel je pro účely této přílohy určena působností kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto nařízení.
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis zboží |
Období uplatnění |
Spouštěcí objemy (v tunách) |
|
78.0015 |
0702 00 00 |
Rajčata |
od 1. října 2015 do 31. května 2016 |
451 045 |
|
78.0020 |
od 1. června 2016 do 30. září 2016 |
29 768 |
||
|
78.0065 |
0707 00 05 |
Okurky salátové |
od 1. května 2016 do 31. října 2016 |
16 093 |
|
78.0075 |
od 1. listopadu 2015 do 30. dubna 2016 |
13 271 |
||
|
78.0085 |
0709 91 00 |
Artyčoky |
od 1. listopadu 2015 do 30. června 2016 |
16 157 |
|
78.0100 |
0709 93 10 |
Cukety |
od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2015 od 1. ledna 2016 do 31. prosince 2016 |
263 359 258 846 |
|
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomeranče |
od 1. prosince 2015 do 31. května 2016 |
713 508 |
|
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementinky |
od 1. listopadu 2015 do konce února 2016 |
267 618 |
|
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), wilkingy a podobné citrusové hybridy |
od 1. listopadu 2015 do konce února 2016 |
105 541 |
|
78.0155 |
0805 50 10 |
Citróny |
od 1. června 2015 do 31. prosince 2015 od 1. června 2016 do 31. prosince 2016 |
302 950 293 087 |
|
78.0160 |
od 1. ledna 2016 do 31. května 2016 |
65 269 |
||
|
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolní hrozny |
od 21. července 2015 do 20. listopadu 2015 |
68 450 |
|
78.0175 |
0808 10 80 |
Jablka |
od 1. ledna 2016 do 31. srpna 2016 |
667 666 |
|
78.0180 |
od 1. září 2015 do 31. prosince 2015 od 1. září 2016 do 31. prosince 2016 |
464 902 54 155 |
||
|
78.0220 |
0808 30 90 |
Hrušky |
od 1. ledna 2016 do 30. dubna 2016 |
170 513 |
|
78.0235 |
od 1. července 2015 do 31. prosince 2015 od 1. července 2016 do 31. prosince 2016 |
235 468 118 018 |
||
|
78.0250 |
0809 10 00 |
Meruňky |
od 1. června 2016 do 31. července 2016 |
5 422 |
|
78.0265 |
0809 29 00 |
Třešně, s výjimkou višní |
od 21. května 2016 do 10. srpna 2016 |
29 831 |
|
78.0270 |
0809 30 |
Broskve, včetně nektarinek |
od 11. června 2016 do 30. září 2016 |
4 701 |
|
78.0280 |
0809 40 05 |
Švestky |
od 11. června 2016 do 30. září 2016 |
17 825 “ |
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/26 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2245
ze dne 3. prosince 2015,
kterým se po dvou sté třicáté deváté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá, (1) a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 14. října 2015 rozhodl o změně jednoho záznamu na seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Dále Rada bezpečnosti OSN rozhodla dne 26. října 2015, 12. listopadu 2015 a 25. listopadu 2015 o odstranění celkem čtyř položek z tohoto seznamu. Navíc dne 30. listopadu 2015 schválila Rada bezpečnosti OSN doplnění jedné položky na uvedený seznam. Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována. |
|
(3) |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. prosince 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
|
1) |
V oddílu „Fyzické osoby“ se doplňuje tento záznam: „Emrah Erdogan (také znám jako a) Imraan Al-Kurdy, b) Imraan, c) Imran, d) Imran ibn Hassan, e) Salahaddin El Kurdy, f) Salahaddin Al Kudy, g) Salahaddin Al-Kurdy, h) Salah Aldin, i) Sulaiman, j) Ismatollah, k) Ismatullah, l) Ismatullah Al Kurdy). Datum narození: 2.2.1988. Místo narození: Karliova, Turecko. Adresa: Vězení Werl, Německo (od května 2015). Státní příslušnost: německá. Pas č. BPA C700RKL8R4 (německý průkaz totožnosti vydaný dne 18. února 2010, platný do dne 17. února 2016). Další informace: a) Fyzický popis: barva očí hnědá, barva vlasů hnědá, postava: silná, hmotnost: 92 kg, výška: 176 cm, mateřské znaménko na pravé straně zad. b) Jméno matky: Emine Erdogan. c) Jméno otce: Sait Erdogan.“ |
|
2) |
V oddílu „Fyzické osoby“ se záznam „Abu Bakar Ba'asyir (také znám jako a) Baasyir, Abu Bakar, b) Bashir, Abu Bakar, c) Abdus Samad, d) Abdus Somad). Datum narození: 17.8.1938. Místo narození: Jombankg, Východní Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská.“ nahrazuje tímto: „Abu Bakar Ba'asyir (také znám jako a) Abu Bakar Baasyir, b) Abu Bakar Bashir, c) Abdus Samad, d) Abdus Somad). Datum narození: 17.8.1938. Místo narození: Jombankg, Východní Jáva, Indonésie. Adresa: Indonésie (ve vězení) Státní příslušnost: indonéská.“ |
|
3) |
V oddílu „Fyzické osoby“ se vymazávají tyto záznamy:
|
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/28 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2246
ze dne 3. prosince 2015,
kterým se stanoví podrobná pravidla týkající se systému registračních čísel používaného pro rejstřík evropských politických stran a evropských politických nadací a informací poskytovaných ve standardních výpisech z rejstříku
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1141/2014 ze dne 22. října 2014 o statusu a financování evropských politických stran a evropských politických nadací (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Je třeba stanovit podrobnosti systému registračních čísel evropských politických stran a evropských politických nadací. |
|
(2) |
Je třeba stanovit obsah a formát standardního výpisu z rejstříku, který se na požádání zpřístupní třetím stranám. Tento standardní výpis by měl obsahovat klíčové informace týkající se dotyčné evropské politické strany nebo evropské politické nadace. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 37 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví systém registračních čísel, který se použije pro rejstřík evropských politických stran a evropských politických nadací (dále jen „rejstřík“), a obsah a formát standardních výpisů z tohoto rejstříku, které se na požádání zpřístupní třetím stranám.
Článek 2
Systém registračních čísel
1. Každá evropská politická strana a evropská politická nadace obdrží jedinečné registrační číslo podle chronologického pořadí příchozích žádostí.
2. Registrační číslo se skládá ze dvou složek:
|
a) |
evropského identifikátoru; |
|
b) |
vnitrostátního identifikátoru, který následuje po evropském identifikátoru, pokud členský stát sídla dotyčné evropské politické strany nebo evropské politické nadace používá vlastní paralelní systém registračních čísel. |
3. Formát čísla je uveden v příloze I.
Článek 3
Standardní výpisy
1. Standardní výpisy z rejstříku obsahují ohledně dotyčné evropské politické strany nebo evropské politické nadace následující informace:
|
a) |
druh subjektu: evropská politická strana nebo evropská politická nadace; |
|
b) |
registrační číslo přidělené úřadem podle článku 2; |
|
c) |
úplný název, zkratka a logo; |
|
d) |
členský stát, v němž má evropská politická strana nebo evropská politická nadace sídlo; |
|
e) |
v případech, kdy členský stát sídla stanoví paralelní registraci, název, adresa a internetové stránky (pokud existují) příslušného registračního orgánu; |
|
f) |
adresa sídla, korespondenční adresa (je-li odlišná), e-mailová adresa a internetové stránky (pokud existují); |
|
g) |
datum registrace evropské politické strany nebo evropské politické nadace a případně datum zrušení registrace; |
|
h) |
pokud byla evropská politická strana nebo evropská politická nadace vytvořena přeměnou subjektu registrovaného v některém členském státě, úplný název a právní status tohoto subjektu, včetně případného vnitrostátního registračního čísla; |
|
i) |
datum přijetí stanov a jakýchkoli změn těchto stanov; |
|
j) |
pouze pro evropské politické strany:
|
|
k) |
pouze pro evropské politické nadace:
|
|
l) |
jméno předsedy a osob vykonávajících funkce s pravomocí zastupování v administrativních, finančních a právních záležitostech, s jasným uvedením jejich kompetencí a pravomocí, ať už individuálně, či kolektivně, pokud jde o přijímání závazků ze strany subjektu vůči třetím stranám a zastupování tohoto subjektu v soudních řízeních. |
2. Formát standardního výpisu je uveden v příloze II.
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. prosince 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
PŘÍLOHA I
Formát registračního čísla
Pro evropské politické strany
|
|
EUPP x MS nebo |
|
|
EUPP x MS y |
Pro evropské politické nadace
|
|
EUPF x MS nebo |
|
|
EUPF x MS y |
kde „x“ je číslo přidělené úřadem podle chronologického pořadí příchozích žádostí, „MS“ je dvoupísmenný kód členského státu sídla (1) a „y“ je případné vnitrostátní registrační číslo.
(1) Kód Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) (ISO 3166 alpha-2), s výjimkou Řecka a Spojeného království, pro které se používají kódy „EL“ a „UK“.
PŘÍLOHA II
Formát standardních výpisů
Pro evropské politické strany
|
Standardní výpis z rejstříku evropských politických stran a evropských politických nadací vydaný Úřadem pro evropské politické strany a evropské politické nadace zřízeným článkem 6 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 (poštovní adresa úřadu) Informace byly z rejstříku získány dne (datum) |
|
Č. |
Popis |
Informace z rejstříku (nebo údaj „nepoužije se“) |
|||||||
|
1 |
Druh subjektu |
Evropská politická strana |
|||||||
|
2 |
Registrační číslo (1) |
|
|||||||
|
3 |
a) |
Datum registrace |
|
||||||
|
b) |
Datum zrušení registrace (2) |
|
|||||||
|
4 |
Úplný název |
|
|||||||
|
5 |
Zkratka |
|
|||||||
|
6 |
Logo |
|
|||||||
|
7 |
Členský stát sídla |
|
|||||||
|
8 |
Adresa sídla |
|
|||||||
|
9 |
Korespondenční adresa, je-li odlišná |
|
|||||||
|
10 |
Internetové stránky |
|
|||||||
|
11 |
E-mailová adresa |
|
|||||||
|
12 |
Datum přijetí stanov |
|
|||||||
|
13 |
Data jakýchkoli změn stanov |
|
|||||||
|
14 |
Seznam členských stran (úplný název a druh členství) |
|
|||||||
|
15 |
Počet členů evropské politické strany nebo jejích členských stran (je-li to relevantní), kteří jsou poslanci Evropského parlamentu |
|
|||||||
|
16 |
Jméno předsedy |
|
|||||||
|
17 |
Jména osob vykonávajících funkce s pravomocí zastupování v administrativních, finančních a právních záležitostech, s uvedením jejich kompetencí a pravomocí, ať už individuálně, či kolektivně, pokud jde o přijímání závazků ze strany subjektu vůči třetím stranám a zastupování tohoto subjektu v soudních řízeních (3) |
|
|||||||
|
18 |
Úplný název a registrační číslo případné přidružené evropské politické nadace |
|
|||||||
|
19 |
Pokud členský stát sídla stanoví paralelní registraci, název, adresa a internetové stránky příslušného registračního orgánu (3) |
|
|||||||
|
20 |
Pokud byla evropská politická strana vytvořena přeměnou vnitrostátního subjektu:
dřívějšího subjektu |
|
|||||||
Pro evropské politické nadace
|
Standardní výpis z rejstříku evropských politických stran a evropských politických nadací vydaný Úřadem pro evropské politické strany a evropské politické nadace zřízeným článkem 6 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 (poštovní adresa úřadu) Informace byly z rejstříku získány dne (datum) |
|
Č. |
Popis |
Informace z rejstříku (nebo údaj „nepoužije se“) |
|||||||
|
1 |
Druh subjektu |
Evropská politická nadace |
|||||||
|
2 |
Registrační číslo (4) |
|
|||||||
|
3 |
a) |
Datum registrace |
|
||||||
|
b) |
Datum zrušení registrace (5) |
|
|||||||
|
4 |
Úplný název |
|
|||||||
|
5 |
Zkratka |
|
|||||||
|
6 |
Logo |
|
|||||||
|
7 |
Členský stát sídla |
|
|||||||
|
8 |
Adresa sídla |
|
|||||||
|
9 |
Korespondenční adresa, je-li odlišná |
|
|||||||
|
10 |
Internetové stránky |
|
|||||||
|
11 |
E-mailová adresa |
|
|||||||
|
12 |
Datum přijetí stanov |
|
|||||||
|
13 |
Data jakýchkoli změn stanov |
|
|||||||
|
14 |
Seznam členských organizací (úplný název a typ členství) |
|
|||||||
|
15 |
Jméno předsedy |
|
|||||||
|
16 |
Jména osob vykonávajících funkce s pravomocí zastupování v administrativních, finančních a právních záležitostech, s uvedením jejich kompetencí a pravomocí, ať už individuálně, či kolektivně, pokud jde o přijímání závazků ze strany subjektu vůči třetím stranám a jeho zastupování v soudních řízeních (6) |
|
|||||||
|
17 |
Úplný název a registrační číslo přidružené evropské politické strany |
|
|||||||
|
18 |
Pokud členský stát sídla stanoví paralelní registraci, název, adresa a internetové stránky příslušného registračního orgánu (6) |
|
|||||||
|
19 |
Pokud byla evropská politická nadace vytvořena přeměnou vnitrostátního subjektu:
dřívějšího subjektu |
|
|||||||
(1) Registrační číslo přiděluje úřad v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/2246; pokud se používá paralelní vnitrostátní registrační systém číslování, představuje vnitrostátní registrační číslo poslední prvek tohoto registračního čísla (vše, co následuje po dvoupísmenném kódu země) a příslušný orgán je uveden v bodě 19.
(2) Pokud v době vyhotovení tohoto výpisu dotyčný subjekt již nemá status evropské politické strany v souladu s nařízením (EU, Euratom) č. 1141/2014, uvádí výpis informace uvedené v rejstříku k datu zrušení registrace.
(3) Úřad není orgánem příslušným pro potvrzení legality či úplnosti tohoto prvku; poskytované informace jsou ty, jež jsou aktuálně uvedeny v rejstříku.
(4) Registrační číslo přiděluje úřad v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/2246; pokud se používá paralelní vnitrostátní registrační systém číslování, představuje vnitrostátní registrační číslo poslední prvek tohoto registračního čísla (vše, co následuje po dvoupísmenném kódu země) a příslušný orgán je uveden v bodě 18.
(5) Pokud v době vyhotovení tohoto výpisu dotyčný subjekt již nemá status evropské politické nadace v souladu s nařízením (EU, Euratom) č. 1141/2014, uvádí výpis informace uvedené v rejstříku k datu zrušení registrace.
(6) Úřad není orgánem příslušným pro potvrzení legality či úplnosti tohoto prvku; poskytované informace jsou ty, jež jsou aktuálně uvedeny v rejstříku.
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/34 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2247
ze dne 3. prosince 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. prosince 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
50,2 |
|
MA |
87,0 |
|
|
ZZ |
68,6 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
57,9 |
|
MA |
93,3 |
|
|
TR |
150,4 |
|
|
ZZ |
100,5 |
|
|
0709 93 10 |
AL |
80,9 |
|
MA |
75,0 |
|
|
TR |
155,0 |
|
|
ZZ |
103,6 |
|
|
0805 10 20 |
MA |
83,9 |
|
TR |
50,5 |
|
|
UY |
52,1 |
|
|
ZA |
53,1 |
|
|
ZZ |
59,9 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
76,3 |
|
ZZ |
76,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
TR |
85,2 |
|
ZZ |
85,2 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
106,5 |
|
ZZ |
106,5 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
159,0 |
|
CL |
85,8 |
|
|
MK |
28,7 |
|
|
US |
118,0 |
|
|
ZA |
96,9 |
|
|
ZZ |
97,7 |
|
|
0808 30 90 |
BA |
86,0 |
|
CN |
97,5 |
|
|
TR |
142,3 |
|
|
ZZ |
108,6 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/36 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/2248
ze dne 28. října 2015
o uvolnění prostředků z nástroje pružnosti pro okamžitá rozpočtová opatření v rámci evropského programu pro migraci
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 12 uvedené dohody,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 11 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (2) umožňuje uvolnit prostředky z nástroje pružnosti s ročním stropem 471 milionů EUR (v cenách roku 2011) na financování přesně určených výdajů, které nebylo možné financovat v mezích stropů pro jeden nebo více jiných okruhů. |
|
(2) |
Po prozkoumání všech možností přerozdělení prostředků v rámci výdajového stropu Bezpečnost a občanství (okruh 3) se jeví jako nutné uvolnit z nástroje pružnosti částku 66,1 milionu EUR, aby se v souhrnném rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 doplnily prostředky určené k financování opatření v oblasti migrace. |
|
(3) |
Prostředky na platby, které odpovídají uvolněným prostředků z nástroje pružnosti, činí 52,9 milionu EUR v roce 2016 a 13,2 milionu EUR v roce 2017, |
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 se použije nástroj pružnosti s cílem poskytnout částku 66,1 milionu EUR v prostředcích na závazky v okruhu 3 (Bezpečnost a občanství).
Tato částka se použije k financování opatření zaměřených na řešení uprchlické krize.
Prostředky na platby, které odpovídají uvolněným prostředků z nástroje pružnosti, budou činit 52,9 milionu EUR v roce 2016 a 13,2 milionu EUR v roce 2017.
Článek 2
Toto rozhodnutí bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.
Ve Štrasburku dne 28. října 2015.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
N. SCHMIT
(1) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014-2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/38 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/2249
ze dne 3. prosince 2015,
kterým se mění rozhodnutí 2014/486/SZBP o poradní misi Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 22. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/486/SZBP (1) o poradní misi Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine). |
|
(2) |
Dne 17. listopadu 2014 rozhodla Rada rozhodnutím 2014/800/SZBP (2) o zahájení mise EUAM Ukraine dne 1. prosince 2014 a o změně rozhodnutí 2014/486/SZBP, ve kterém byla stanovena finanční referenční částka pro období do 30. listopadu 2015. |
|
(3) |
Rozhodnutí 2014/486/SZBP by mělo být změněno tak, aby stanovilo finanční referenční částku na období od 1. prosince 2015 do 30. listopadu 2016. |
|
(4) |
Rozhodnutí 2014/486/SZBP by dále mělo být změněno tak, aby byl mandát mise EUAM Ukraine prodloužen o jeden rok, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2014/486/SZBP se mění takto:
|
1) |
V článku 14 odstavci 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUAM Ukraine na období od 1. prosince 2015 do 30. listopadu 2016 činí 14 400 000 EUR.“ |
|
2) |
V článku 19 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se do 30. listopadu 2017.“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se od 1. prosince 2015.
V Bruselu dne 3. prosince 2015.
Za Radu
předseda
F. BRAZ
(1) Rozhodnutí Rady 2014/486/SZBP ze dne 22. července 2014 o poradní misi Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine) (Úř. věst. L 217, 23.7.2014, s. 42).
(2) Rozhodnutí Rady 2014/800/SZBP ze dne 17. listopadu 2014, kterým se zahajuje poradní mise Evropské unie pro reformu sektoru civilní bezpečnosti na Ukrajině (EUAM Ukraine) a mění rozhodnutí 2014/486/SZBP (Úř. věst. L 331, 18.11.2014, s. 24).
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/39 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2250
ze dne 26. listopadu 2015,
kterým se potvrzují nebo pozměňují průměrné specifické emise CO2 a cíle pro specifické emise pro výrobce nových lehkých užitkových vozidel za kalendářní rok 2014 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011
(oznámeno pod číslem C(2015) 8346)
(Pouze anglické, estonské, francouzské, italské, německé, nizozemské, polské, portugalské a švédské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ze dne 11. května 2011, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nová lehká užitková vozidla v rámci integrovaného přístupu Unie ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (1), a zejména na čl. 8 odst. 6 a čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 510/2011 musí Komise každoročně buď potvrdit, anebo pozměnit průměrné specifické emise CO2 a cíl pro specifické emise pro každého výrobce lehkých užitkových vozidel v Unii. Na tomto základě má Komise určit, zda výrobci a sdružení výrobců vytvořená v souladu s čl. 7 odst. 1 uvedeného nařízení splnili své cíle pro specifické emise v souladu s článkem 4 uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Podle článku 4 nařízení (EU) č. 510/2011 se průměrné specifické emise výrobců za rok 2014 vypočítávají v souladu s jeho třetím pododstavcem, přičemž se zohledňuje 70 % nových lehkých užitkových vozidel výrobce zaregistrovaných v uvedeném roce. |
|
(3) |
Podrobné údaje, které se mají použít pro výpočet průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise, jsou uvedeny v části A bodě 1 a části C přílohy II nařízení (EU) č. 510/2011 a vycházejí z počtu registrací nových lehkých užitkových vozidel v členských státech během předchozího kalendářního roku. |
|
(4) |
V případě, že se na lehká užitková vozidla vztahuje proces vícestupňového schválení typu, je na základě části B bodu 7 přílohy II nařízení (EU) č. 510/2011 požadováno, aby odpovědnost za emise CO2 dokončeného vozidla převzal výrobce základního vozidla. |
|
(5) |
Údaje za rok 2014 byly Komisi většinou členských států předány ve lhůtě do 28. února 2015 v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (EU) č. 510/2011. V případech, kdy bylo po ověření Komisí zřejmé, že některé údaje chybějí nebo jsou zjevně nesprávné, se Komise obrátila na dotčené členské státy a údaje příslušným způsobem upravila nebo doplnila, jestliže s tím tyto členské státy souhlasily. Pokud s některým členským státem nebylo možné dosáhnout dohody, předběžné údaje tohoto členského státu upraveny nebyly. |
|
(6) |
Dne 13. května 2015 Komise v souladu s čl. 8 odst. 4 nařízení (EU) č. 510/2011 zveřejnila předběžné údaje a oznámila 64 výrobcům předběžné výpočty jejich průměrných specifických emisí CO2 v roce 2014 a jejich cílů pro specifické emise. Výrobci byli požádáni, aby tyto údaje ověřili a oznámili Komisi v souladu s čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení do tří měsíců od obdržení oznámení případné chyby. Oznámení o chybách předložilo 23 výrobců. |
|
(7) |
U zbývajících 41 výrobců, kteří žádné chyby v souborech údajů neoznámili ani jinak nezareagovali, by předběžné údaje a předběžné výpočty průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise měly být potvrzeny bez úprav. |
|
(8) |
Komise ověřila opravy, které výrobci oznámili, a příslušná odůvodnění a soubory údajů byly náležitě upraveny. |
|
(9) |
V případě záznamů bez odpovídajících identifikačních čísel vozidel a s chybějícími nebo nesprávnými identifikačními parametry, jako je typ, varianta, kód verze nebo číslo schválení typu, by měla být zohledněna skutečnost, že výrobci tyto záznamy nemohou ověřit nebo opravit. V důsledku toho je vhodné uplatnit na hodnoty emisí CO2 a hmotnosti v těchto záznamech chybové rozpětí. |
|
(10) |
Chybové rozpětí by mělo být vypočteno jako rozdíl mezi vzdálenostmi od cíle pro specifické emise vyjádřenými jako výsledek odečtu cíle pro specifické emise od průměrných emisí vypočtených se zahrnutím a bez zahrnutí těch registrací, které výrobci nemohou ověřit. Bez ohledu na to, zda je tento rozdíl kladný, nebo záporný, by chybové rozpětí mělo pozici výrobce vůči jeho cíli pro specifické emise vždy zlepšit. |
|
(11) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (EU) č. 510/2011 by se u výrobce mělo mít za to, že svůj cíl pro specifické emise uvedený v článku 4 uvedeného nařízení splnil, jestliže jsou průměrné emise uvedené v tomto rozhodnutí nižší než cíl pro specifické emise, tj. vyjádřené jako záporná vzdálenost od cíle. Pokud průměrné emise překračují cíl pro specifické emise, uloží se poplatek za překročení emisí v souladu s článkem 9 nařízení (EU) č. 510/2011, ledaže by se na dotčeného výrobce vztahovala výjimka z tohoto cíle v souladu s čl. 2 odst. 4 nebo článkem 11 uvedeného nařízení nebo by byl tento výrobce členem některého sdružení v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení a dané sdružení svůj cíl pro specifické emise splňovalo. |
|
(12) |
Vzhledem k prohlášení skupiny Volkswagen Group ze dne 3. listopadu 2015, že byly zjištěny nesrovnalosti při stanovování úrovní CO2 pro schválení typu u některých jejích vozidel, by průměrné specifické emise CO2 a cíle pro specifické emise neměly být potvrzeny pro sdružení Volkswagen a jeho členy, dokud skupina Volkswagen Group neposkytne další vysvětlení. V důsledku toho by se toto rozhodnutí nemělo vztahovat na sdružení Volkswagen a jeho členy (Audi AG, Dr. Ing. h.c.F. Porsche AG, Quattro GmbH, Seat S.A., Škoda Auto A.S. a Volkswagen AG). |
|
(13) |
Průměrné specifické emise CO2 z nových lehkých užitkových vozidel zaregistrovaných v roce 2014, cíle pro specifické emise a rozdíl mezi těmito dvěma hodnotami by proto měly být náležitě potvrzeny nebo pozměněny, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců za kalendářní rok 2014, potvrzené nebo pozměněné pro každého výrobce lehkých užitkových vozidel a pro každé sdružení výrobců lehkých užitkových vozidel v souladu s čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 510/2011, jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Hodnoty podle čl. 10 odst. 1 písm. a) až e) nařízení (EU) č. 510/2011 za kalendářní rok 2014 jsou pro každého výrobce lehkých užitkových vozidel a pro každé sdružení výrobců lehkých užitkových vozidel rovněž uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí spolu s výjimkou pro dotčené výrobce stanovenou v čl. 2 odst. 4 uvedeného nařízení.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno těmto jednotlivým výrobcům nebo sdružením vytvořeným v souladu s článkem 7 nařízení (EU) č. 510/2011:
|
1) |
|
|
2) |
|
|
3) |
|
|
4) |
AVTOVAZ JSC zastoupení v Unii:
|
|
5) |
|
|
6) |
|
|
7) |
|
|
8) |
FCA US LLC (Chrysler Group LLC) zastoupení v Unii:
|
|
9) |
|
|
10) |
|
|
11) |
|
|
12) |
Dongfeng Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
13) |
|
|
14) |
|
|
15) |
|
|
16) |
Ford Motor Company of Australia Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
17) |
|
|
18) |
|
|
19) |
Fuji Heavy Industries Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
20) |
Mitsubishi Fuso Truck & Bus Corporation zastoupení v Unii:
|
|
21) |
Mitsubishi Fuso Truck Europe S.A. zastoupení v Unii:
|
|
22) |
|
|
23) |
|
|
24) |
GAC Gonow Auto Co. Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
25) |
Great Wall Motor Company Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
26) |
Hebei Zhongxing Automobile Co., Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
27) |
|
|
28) |
|
|
29) |
Hyundai Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
30) |
Hyundai Assan Otomotiv Sanayi Ve Ticaret A.S. zastoupení v Unii:
|
|
31) |
|
|
32) |
Hyundai Motor India Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
33) |
Isuzu Motors Limited zastoupení v Unii:
|
|
34) |
|
|
35) |
|
|
36) |
KIA Motors Corporation zastoupení v Unii:
|
|
37) |
|
|
38) |
|
|
39) |
|
|
40) |
|
|
41) |
Mahindra & Mahindra Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
42) |
Mazda Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
43) |
M.F.T.B.C. zastoupení v Unii:
|
|
44) |
|
|
45) |
Mitsubishi Motors Corporation MMC zastoupení v Unii:
|
|
46) |
|
|
47) |
Mitsubishi Motors Thailand Co., Ltd. MMTh zastoupení v Unii:
|
|
48) |
Nissan International SA zastoupení v Unii:
|
|
49) |
|
|
50) |
|
|
51) |
|
|
52) |
|
|
53) |
Ssangyong Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
54) |
Suzuki Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
55) |
Tata Motors Limited zastoupení v Unii:
|
|
56) |
|
|
57) |
|
|
58) |
|
|
59) |
|
|
60) |
|
|
61) |
|
|
62) |
|
|
63) |
|
|
64) |
|
|
65) |
|
Zveřejní se v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. listopadu 2015.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
PŘÍLOHA
Tabulka 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců potvrzené v souladu s článkem 10 nařízení (EU) č. 510/2011
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název výrobce |
Sdružení a výjimky |
Počet registrací |
Opravené průměrné emise CO2 (70 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné emise CO2 (100 %) |
|
ALKE SRL |
|
16 |
0,000 |
222,482 |
– 222,482 |
– 222,482 |
2 216,56 |
0,000 |
|
AUTOMOBILES CITROEN |
|
154 961 |
127,146 |
160,663 |
– 33,517 |
– 33,517 |
1 551,84 |
148,026 |
|
AUTOMOBILES PEUGEOT |
|
154 473 |
124,856 |
160,399 |
– 35,543 |
– 35,543 |
1 549,00 |
146,894 |
|
AVTOVAZ JSC |
P7 |
77 |
210,189 |
137,116 |
73,073 |
72,997 |
1 298,64 |
214,805 |
|
BLUECAR SAS |
|
121 |
0,000 |
133,522 |
– 133,522 |
– 133,522 |
1 260,00 |
0,000 |
|
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG |
|
2 422 |
129,180 |
177,329 |
– 48,149 |
– 48,149 |
1 731,04 |
141,416 |
|
BMW M GMBH |
|
243 |
142,347 |
190,631 |
– 48,284 |
– 48,284 |
1 874,07 |
150,222 |
|
CHRYSLER GROUP LLC |
P2 |
1 318 |
200,728 |
210,825 |
– 10,097 |
– 20,813 |
2 091,21 |
211,988 |
|
CNG-TECHNIK GMBH |
P3 |
621 |
116,949 |
152,149 |
– 35,200 |
– 35,200 |
1 460,29 |
125,337 |
|
AUTOMOBILE DACIA SA |
P7 |
21 978 |
120,885 |
135,623 |
– 14,738 |
– 14,987 |
1 282,59 |
132,196 |
|
DAIMLER AG |
P1 |
125 357 |
187,428 |
217,544 |
– 30,116 |
– 30,151 |
2 163,46 |
199,685 |
|
DONGFENG MOTOR CORPORATION |
DMD |
324 |
153,270 |
|
|
|
1 174,41 |
162,614 |
|
DR MOTOR COMPANY SRL |
DMD |
2 |
254,000 |
|
|
|
1 755,00 |
254,000 |
|
ESAGONO ENERGIA SRL |
DMD |
2 |
0,000 |
|
|
|
1 287,50 |
0,000 |
|
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA |
P2 |
124 796 |
141,101 |
172,327 |
– 31,226 |
– 31,230 |
1 677,26 |
157,616 |
|
FORD MOTOR COMPANY OF AUSTRALIA LIMITED |
P3 |
12 338 |
213,167 |
219,493 |
– 6,326 |
– 6,333 |
2 184,42 |
228,221 |
|
FORD MOTOR COMPANY |
P3 |
731 |
217,325 |
220,629 |
– 3,304 |
– 3,304 |
2 196,63 |
231,048 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P3 |
178 997 |
158,184 |
189,189 |
– 31,005 |
– 31,028 |
1 858,57 |
175,294 |
|
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD |
DMD |
52 |
150,500 |
|
|
|
1 585,31 |
157,154 |
|
MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION |
P1 |
723 |
235,611 |
245,321 |
– 9,710 |
– 9,710 |
2 462,14 |
241,080 |
|
MITSUBISHI FUSO TRUCK EUROPE SA |
P1 |
4 |
236,000 |
241,960 |
– 5,960 |
– 5,960 |
2 426,00 |
237,750 |
|
LLC AUTOMOBILE PLANT GAZ |
DMD |
4 |
274,000 |
|
|
|
2 271,25 |
290,750 |
|
GM KOREA COMPANY |
P4 |
29 |
142,400 |
171,736 |
– 29,336 |
– 29,336 |
1 670,90 |
154,862 |
|
GONOW AUTO CO LTD |
D |
74 |
161,000 |
175,000 |
– 14,000 |
– 14,000 |
1 138,99 |
173,419 |
|
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED |
DMD |
279 |
182,482 |
|
|
|
1 760,34 |
195,645 |
|
HEBEI ZHONGXING AUTOMOBILE CO Ltd |
DMD |
15 |
205,200 |
|
|
|
1 705,20 |
214,800 |
|
HONDA MOTOR CO LTD |
|
11 |
147,571 |
192,340 |
– 44,769 |
– 44,769 |
1 892,45 |
174,727 |
|
HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD |
|
237 |
143,721 |
165,215 |
– 21,494 |
– 21,494 |
1 600,78 |
154,270 |
|
HYUNDAI MOTOR COMPANY |
|
1 375 |
145,133 |
179,341 |
– 34,208 |
– 34,208 |
1 752,68 |
163,534 |
|
HYUNDAI ASSAN OTOMOTIV SANAYI VE |
|
782 |
107,751 |
112,806 |
– 5,055 |
– 5,055 |
1 037,25 |
109,752 |
|
HYUNDAI MOTOR MANUFACTURING CZECH SRO |
|
1 285 |
134,567 |
150,479 |
– 15,912 |
– 15,912 |
1 442,33 |
142,786 |
|
HYUNDAI MOTOR INDIA LTD |
|
3 |
110,000 |
121,029 |
– 11,029 |
– 11,029 |
1 125,67 |
111,333 |
|
ISUZU MOTORS LIMITED |
|
10 810 |
192,379 |
207,105 |
– 14,726 |
– 14,726 |
2 051,22 |
200,433 |
|
IVECO SPA |
|
31 381 |
218,029 |
244,542 |
– 26,513 |
– 26,513 |
2 453,76 |
228,131 |
|
JAGUAR LAND ROVER LIMITED |
D |
14 517 |
255,021 |
276,930 |
– 21,909 |
– 21,909 |
2 030,51 |
267,020 |
|
KIA MOTORS CORPORATION |
P5 |
1 378 |
121,285 |
145,127 |
– 23,842 |
– 23,842 |
1 384,79 |
132,739 |
|
KIA MOTORS SLOVAKIA SRO |
P5 |
403 |
116,418 |
152,246 |
– 35,828 |
– 35,828 |
1 461,34 |
129,288 |
|
LADA AUTOMOBILE GMBH |
DMD |
55 |
218,842 |
|
|
|
1 236,35 |
220,745 |
|
LADA FRANCE |
P7 |
13 |
179,000 |
141,392 |
37,608 |
37,608 |
1 344,62 |
179,000 |
|
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD |
DMD |
204 |
114,063 |
|
|
|
1 283,70 |
118,029 |
|
MAHINDRA & MAHINDRA LTD |
DMD |
178 |
205,573 |
|
|
|
2 099,21 |
210,539 |
|
MAZDA MOTOR CORPORATION |
DMD |
335 |
132,235 |
|
|
|
1 715,02 |
152,313 |
|
M.F.T.B.C. |
P1 |
6 |
237,750 |
220,725 |
17,025 |
17,025 |
2 197,67 |
242,167 |
|
MIA ELECTRIC SAS |
|
9 |
0,000 |
100,094 |
– 100,094 |
– 100,094 |
900,56 |
0,000 |
|
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC |
P6/D |
2 368 |
192,202 |
210,000 |
– 17,798 |
– 17,798 |
1 971,60 |
202,592 |
|
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME |
P6/D |
430 |
203,641 |
210,000 |
– 6,359 |
– 6,359 |
2 060,83 |
208,040 |
|
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH |
P6/D |
9 711 |
202,875 |
210,000 |
– 7,125 |
– 7,125 |
1 955,90 |
206,504 |
|
NISSAN INTERNATIONAL SA |
|
39 343 |
140,282 |
191,926 |
– 51,644 |
– 51,644 |
1 888,00 |
184,325 |
|
ADAM OPEL AG |
P4 |
77 322 |
156,975 |
177,176 |
– 20,201 |
– 20,201 |
1 729,40 |
172,516 |
|
PIAGGIO & C SPA |
D |
2 285 |
115,871 |
155,000 |
– 39,129 |
– 39,129 |
1 093,36 |
145,090 |
|
RENAULT SAS |
P7 |
204 847 |
114,825 |
166,494 |
– 51,669 |
– 51,822 |
1 614,54 |
149,052 |
|
RENAULT TRUCKS |
|
7 682 |
214,930 |
245,610 |
– 30,680 |
– 30,680 |
2 465,25 |
225,265 |
|
SSANGYONG MOTOR COMPANY |
D |
741 |
197,079 |
210,000 |
– 12,921 |
– 12,921 |
2 064,60 |
203,709 |
|
SUZUKI MOTOR CORPORATION |
DMD |
190 |
158,421 |
|
|
|
1 231,19 |
162,100 |
|
TATA MOTORS LIMITED |
|
77 |
191,358 |
209,026 |
– 17,668 |
– 17,668 |
2 071,87 |
193,169 |
|
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA |
|
28 016 |
181,199 |
195,431 |
– 14,232 |
– 14,360 |
1 925,69 |
192,592 |
|
TOYOTA CAETANO PORTUGAL SA |
DMD |
662 |
256,985 |
|
|
|
1 940,61 |
259,695 |
|
VOLVO CAR CORPORATION |
|
2 406 |
142,776 |
183,178 |
– 40,402 |
– 40,402 |
1 793,94 |
158,808 |
Tabulka 2
Hodnoty týkající se výkonnosti sdružení potvrzené v souladu s článkem 10 nařízení (EU) č. 510/2011
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název sdružení |
Sdružení |
Počet registrací |
Opravené průměrné emise CO2 (70 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné emise CO2 (100 %) |
|
DAIMLER |
P1 |
126 090 |
187,577 |
217,704 |
– 30,127 |
– 30,160 |
2 165,18 |
199,926 |
|
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA |
P2 |
126 114 |
141,520 |
172,730 |
– 31,210 |
– 31,253 |
1 681,59 |
158,184 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P3 |
192 687 |
160,689 |
191,129 |
– 30,440 |
– 30,467 |
1 879,43 |
178,734 |
|
GENERAL MOTORS |
P4 |
77 351 |
156,966 |
177,174 |
– 20,208 |
– 20,208 |
1 729,38 |
172,510 |
|
KIA |
P5 |
1 781 |
120,066 |
146,738 |
– 26,672 |
– 26,672 |
1 402,11 |
131,958 |
|
MITSUBISHI MOTORS |
P6/D |
12 509 |
200,650 |
210,000 |
– 9,350 |
– 9,350 |
1 962,48 |
205,817 |
|
POOL RENAULT |
P7 |
226 915 |
113,870 |
163,493 |
– 49,623 |
– 49,771 |
1 582,27 |
147,444 |
Vysvětlivky k tabulkám 1 a 2:
Sloupec A:
Tabulka 1: „Názvem výrobce“ se rozumí název výrobce, který Komisi oznámil dotčený výrobce, nebo v případě, že jej neoznámil, název zapsaný registračním orgánem členského státu.
Tabulka 2: „Názvem sdružení“ se rozumí název sdružení uvedený správcem sdružení.
Sloupec B:
Písmenem „D“ se rozumí, že byla udělena výjimka malovýrobci v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) č. 510/2011 s účinkem pro kalendářní rok 2014.
Písmeny „DMD“ se rozumí, že se použije výjimka de minimis, tzn. že výrobce, na kterého společně se všemi jeho spojenými podniky připadlo v roce 2014 méně než 1 000 nových registrovaných vozidel, nemusí splnit cíl pro specifické emise.
Písmenem „P“ se rozumí, že výrobce je členem sdružení (uvedeného v tabulce č. 2), jež bylo vytvořeno v souladu s článkem 7 nařízení (EU) č. 510/2011, a dohoda o sdružení je pro kalendářní rok 2014 platná.
Sloupec C:
„Počtem registrací“ se rozumí celkový počet nových automobilů registrovaných členskými státy za kalendářní rok, přičemž se nezapočítávají registrace, které se týkají záznamů, u nichž chybějí hodnoty hmotnosti nebo emisí CO2, a záznamů, které výrobce neuznává. Počet registrací oznámených členskými státy nelze jinak měnit.
Sloupec D:
„Opravenými průměrnými emisemi CO2 (70 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočítány na základě 70 % vozidel s nejnižšími emisemi v rámci vozového parku výrobce v souladu s čl. 4 třetím pododstavcem nařízení (EU) č. 510/2011. Průměrné specifické emise CO2 byly v příslušných případech upraveny tak, aby zohledňovaly opravy oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2.
Sloupec E:
„Cílem pro specifické emise“ se rozumí cíl pro emise vypočtený na základě průměrné hmotnosti všech vozidel přiřazených výrobci za použití vzorce stanoveného v příloze I nařízení (EU) č. 510/2011.
Sloupec F:
„Vzdáleností od cíle“ se rozumí rozdíl mezi průměrnými specifickými emisemi CO2 uvedenými ve sloupci D a cílem pro specifické emise uvedeným ve sloupci E. Pokud je hodnota ve sloupci F kladná, jsou průměrné specifické emise CO2 vyšší než cíl pro specifické emise.
Sloupec G:
„Upravenou vzdáleností od cíle“ se rozumí, že jsou-li hodnoty v tomto sloupci odlišné od hodnot ve sloupci F, byly hodnoty v uvedeném sloupci upraveny tak, aby zohledňovaly chybové rozpětí. Chybové rozpětí se vypočte podle tohoto vzorce:
|
Chyba |
= |
absolutní hodnota [(AC1 – TG1) – (AC2 – TG2)], kde: |
|
AC1 |
= |
průměrné specifické emise CO2 se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedené ve sloupci D), |
|
TG1 |
= |
cíl pro specifické emise se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedený ve sloupci E), |
|
AC2 |
= |
průměrné emise CO2 bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel, |
|
TG2 |
= |
cíl pro specifické emise bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel. |
Sloupec I:
„Průměrnými emisemi CO2 (100 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočteny na základě 100 % vozidel přiřazených výrobci. Průměrné specifické emise CO2 byly v příslušných případech upraveny tak, aby zohledňovaly opravy oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2, ale nezohledňují superkredity uvedené v článku 5 nařízení (EU) č. 510/2011.
|
4.12.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 318/53 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2251
ze dne 26. listopadu 2015,
kterým se potvrzují nebo pozměňují průměrné specifické emise CO2 a cíle pro specifické emise pro výrobce osobních automobilů za kalendářní rok 2014 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009
(oznámeno pod číslem C(2015) 8348)
(Pouze německé, anglické, francouzské, italské, nizozemské a švédské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 druhý pododstavec a čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 8 odst. 5 nařízení (ES) č. 443/2009 je Komise povinna každý rok potvrdit průměrné specifické emise CO2 a cíl pro specifické emise pro každého výrobce osobních automobilů v Unii, jakož i pro každé sdružení výrobců vytvořené v souladu s čl. 7 odst. 1 uvedeného nařízení. Na základě tohoto potvrzení Komise určí, zda výrobci a sdružení splnili požadavky článku 4 uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Podle článku 4 nařízení (ES) č. 443/2009 se průměrné specifické emise výrobců za rok 2014 vypočítají v souladu s jeho druhým pododstavcem, přičemž se zohlední 80 % nových automobilů výrobce zaregistrovaných v daném roce. |
|
(3) |
Podrobné údaje, které se mají použít pro výpočet průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise, jsou uvedeny v části A bodě 1 a v části C přílohy II nařízení (ES) č. 443/2009 a vycházejí z počtu registrací nových osobních automobilů v členských státech během předchozího kalendářního roku. |
|
(4) |
Údaje za rok 2014 byly Komisi většinou členských států předloženy do 28. února 2015, tj. ve lhůtě stanovené v čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 443/2009. V případech, kdy bylo po ověření Komisí patrné, že některé údaje chybějí nebo jsou zjevně nesprávné, se Komise obrátila na dotčené členské státy, a pokud s tím souhlasily, údaje příslušným způsobem upravila nebo doplnila. Pokud se s některým členským státem nebylo možné dohodnout, jeho předběžné údaje upraveny nebyly. |
|
(5) |
Dne 15. dubna 2015 Komise v souladu s čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 443/2009 předběžné údaje zveřejnila a oznámila 93 výrobcům předběžné výpočty jejich průměrných specifických emisí CO2 v roce 2014 a jejich cílů pro specifické emise. Výrobci byli požádáni, aby tyto údaje ověřili a aby v souladu s čl. 8 odst. 5 prvním pododstavcem uvedeného nařízení a čl. 9 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 1014/2010 (2) oznámili Komisi do tří měsíců od obdržení oznámení případné chyby. Zatímco dva výrobci přijali předběžné údaje bez oprav, 40 výrobců předložilo v dané lhůtě oznámení o chybách. |
|
(6) |
U zbývajících 51 výrobců, kteří žádné chyby v datových souborech neoznámili ani jinak nezareagovali, by předběžné údaje a předběžné výpočty průměrných specifických emisí a cílů pro specifické emise měly být potvrzeny bez úprav. U jednoho výrobce nespadalo žádné z vozidel vykázaných v souboru předběžných údajů do působnosti nařízení (ES) č. 443/2009. |
|
(7) |
Komise ověřila opravy oznámené výrobci a příslušná odůvodnění a datové soubory byly náležitě upraveny. |
|
(8) |
V případě záznamů s chybějícími nebo nesprávnými identifikačními parametry, jako je typ, varianta, kód verze nebo číslo schválení typu, by měla být zohledněna skutečnost, že výrobci nemohou tyto záznamy ověřit nebo opravit. Na hodnoty emisí CO2 a hmotnosti v těchto záznamech je proto záhodno použít chybové rozpětí. |
|
(9) |
Chybové rozpětí by mělo být vypočteno jako rozdíl mezi vzdálenostmi od cíle pro specifické emise, vyjádřený jako výsledek odečtení cíle pro průměrné emise od průměrných specifických emisí vypočtených se zahrnutím a bez zahrnutí těch registrací, které výrobci nemohou ověřit. Bez ohledu na to, zda je tento rozdíl kladný, nebo záporný, by chybové rozpětí mělo výrobcovu pozici z hlediska jeho cíle pro specifické emise vždy zlepšit. |
|
(10) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 443/2009 by se u výrobce mělo mít za to, že svůj cíl pro specifické emise uvedený v článku 4 uvedeného nařízení splnil, jestliže jsou průměrné emise uvedené v tomto rozhodnutí nižší než cíl pro specifické emise, tj. vyjádřené jako záporná vzdálenost od cíle. Pokud průměrné emise cíl pro specifické emise překračují, uloží se poplatek za překročení emisí v souladu s článkem 9 nařízení (ES) č. 443/2009, ledaže by se na dotčeného výrobce vztahovala výjimka z tohoto cíle v souladu s čl. 2 odst. 4 nebo článkem 11 uvedeného nařízení nebo by byl tento výrobce členem některého sdružení v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení a dané sdružení svůj cíl pro specifické emise splňovalo. Na základě výše uvedeného by se mělo mít za to, že k překročení cíle pro specifické emise došlo v roce 2014 u jednoho výrobce. |
|
(11) |
V návaznosti na prohlášení skupiny Volkswagen Group ze dne 3. listopadu 2015, že u některých jejích vozidel byly zjištěny nesrovnalosti při určování množství CO2 v souvislosti se schvalováním typu, by se pro sdružení Volkswagen a jeho členy neměly potvrzovat průměrné specifické emise CO2 ani cíle pro specifické emise, dokud skupina Volkswagen Group neposkytne další vysvětlení. Na sdružení Volkswagen a jeho členy (Audi AG, Audi Hungaria Motor Kft., Bentley Motors Ltd., Bugatti Automobiles S.A.S., Automobili Lamborghini S.p.A., Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG, Quattro GmbH, Seat S.A., Škoda Auto, a. s., a Volkswagen AG) by se proto toto rozhodnutí nemělo vztahovat. |
|
(12) |
Průměrné specifické emise CO2 z nových osobních automobilů zaregistrovaných v roce 2014, cíle pro specifické emise a rozdíl mezi těmito dvěma hodnotami by měly být náležitě potvrzeny, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců za kalendářní rok 2014, potvrzené nebo pozměněné pro každého výrobce osobních automobilů a pro každé sdružení těchto výrobců v souladu s čl. 8 odst. 5 nařízení (ES) č. 443/2009, jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Hodnoty uvedené v čl. 10 odst. 1 písm. a) až e) nařízení (ES) č. 443/2009 za kalendářní rok 2014 pro každého výrobce osobních automobilů a pro každé sdružení těchto výrobců jsou rovněž uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí, s výjimkou podle čl. 2 odst. 4 uvedeného nařízení stanovenou pro dotčené výrobce.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno níže uvedeným jednotlivým výrobcům a sdružením vytvořeným v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 443/2009:
|
1) |
|
|
2) |
|
|
3) |
|
|
4) |
|
|
5) |
AVTOVAZ JSC zastoupení v Unii:
|
|
6) |
|
|
7) |
|
|
8) |
|
|
9) |
|
|
10) |
BYD AUTO INDUSTRY COMPANY LIMITED zastoupení v Unii:
|
|
11) |
|
|
12) |
|
|
13) |
FCA US LLC (Chrysler Group LLC) zastoupení v Unii:
|
|
14) |
|
|
15) |
|
|
16) |
Daihatsu Motor Co Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
17) |
|
|
18) |
Dongfeng Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
19) |
|
|
20) |
|
|
21) |
|
|
22) |
|
|
23) |
|
|
24) |
|
|
25) |
|
|
26) |
Fuji Heavy Industries Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
27) |
|
|
28) |
|
|
29) |
Great Wall Motor Company Ltd zastoupení v Unii:
|
|
30) |
|
|
31) |
Honda Automobile (China) Co., Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
32) |
|
|
33) |
Honda Turkiye A.S. zastoupení v Unii:
|
|
34) |
|
|
35) |
Hyundai Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
36) |
|
|
37) |
Hyundai Motor India Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
38) |
Hyundai Assan Otomotiv Sanayi Ve Ticaret A.S. zastoupení v Unii:
|
|
39) |
Isuzu Motors Limited zastoupení v Unii:
|
|
40) |
|
|
41) |
|
|
42) |
Jiangling Motor Holding Co Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
43) |
KIA Motors Corporation zastoupení v Unii:
|
|
44) |
|
|
45) |
|
|
46) |
|
|
47) |
|
|
48) |
|
|
49) |
|
|
50) |
Mahindra & Mahindra Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
51) |
Maruti Suzuki India Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
52) |
|
|
53) |
|
|
54) |
|
|
55) |
|
|
56) |
|
|
57) |
|
|
58) |
|
|
59) |
|
|
60) |
|
|
61) |
Mitsubishi Motors Thailand Co., Ltd. MMTh zastoupení v Unii:
|
|
62) |
|
|
63) |
|
|
64) |
|
|
65) |
|
|
66) |
|
|
67) |
PERODUA Manufacturing zastoupení v Unii:
|
|
68) |
|
|
69) |
Perushaan Otomobil Nasional Sdn Bhd. zastoupení v Unii:
|
|
70) |
Qoros Automotive Co., Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
71) |
|
|
72) |
|
|
73) |
|
|
74) |
|
|
75) |
Ssangyong Motor Company zastoupení v Unii:
|
|
76) |
Suzuki Motor Corporation zastoupení v Unii:
|
|
77) |
Suzuki Motor Thailand Co. Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
78) |
Tata Motors Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
79) |
|
|
80) |
Tesla Motors Ltd. zastoupení v Unii:
|
|
81) |
|
|
82) |
|
|
83) |
|
|
84) |
|
|
85) |
|
|
86) |
|
|
87) |
|
|
88) |
|
|
89) |
|
|
90) |
|
|
91) |
|
|
92) |
|
|
93) |
|
|
94) |
|
|
95) |
|
Zveřejní se v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. listopadu 2015.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 1014/2010 ze dne 10. listopadu 2010 o sledování a hlášení údajů o registraci nových osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Úř. věst. L 293, 11.11.2010, s. 15).
PŘÍLOHA
Tabulka č. 1
Hodnoty týkající se výkonnosti výrobců potvrzené v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 443/2009
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název výrobce |
Sdružení a výjimky |
Počet registrací |
Opravené průměrné emise CO2 (80 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné emise CO2 (100 %) |
|
ALPINA BURKARD BOVENSIEPEN GMBH E CO KG |
DMD |
753 |
160,382 |
|
|
|
1 842,29 |
168,440 |
|
ASTON MARTIN LAGONDA LTD |
D |
1 358 |
313,382 |
313,000 |
0,382 |
0,382 |
1 815,17 |
319,624 |
|
AUTOMOBILES CITROEN |
|
594 247 |
103,142 |
125,262 |
– 22,120 |
– 22,120 |
1 268,32 |
110,758 |
|
AUTOMOBILES PEUGEOT |
|
766 517 |
102,376 |
125,348 |
– 22,972 |
– 22,972 |
1 270,20 |
109,549 |
|
AVTOVAZ JSC |
P8 |
831 |
213,646 |
125,611 |
88,035 |
88,035 |
1 275,96 |
215,937 |
|
BLUECAR SAS |
|
1 070 |
0,000 |
123,686 |
– 123,686 |
– 123,686 |
1 233,83 |
0,000 |
|
BLUECAR ITALY SRL |
|
100 |
0,000 |
124,882 |
– 124,882 |
– 124,882 |
1 260,00 |
0,000 |
|
BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG |
P1 |
791 411 |
120,841 |
139,446 |
–18,605 |
– 18,648 |
1 578,69 |
130,892 |
|
BMW M GMBH |
P1 |
6 559 |
201,232 |
147,426 |
53,806 |
53,064 |
1 753,31 |
208,926 |
|
BYD AUTO INDUSTRY COMPANY LIMITED |
|
47 |
0,000 |
179,493 |
– 179,493 |
– 179,493 |
2 455,00 |
0,000 |
|
CATERHAM CARS LIMITED |
DMD |
81 |
152,781 |
|
|
|
642,53 |
160,543 |
|
CHEVROLET ITALIA SPA |
P5 |
66 |
113,000 |
118,182 |
– 5,182 |
– 5,182 |
1 113,39 |
114,530 |
|
CHRYSLER GROUP LLC |
P3 |
57 945 |
170,991 |
158,684 |
12,307 |
12,145 |
1 999,66 |
181,942 |
|
CNG-TECHNIK GMBH |
P4 |
9 |
0,000 |
143,761 |
– 143,761 |
– 143,761 |
1 673,11 |
22,000 |
|
AUTOMOBILE DACIA SA |
P8 |
372 685 |
119,789 |
122,430 |
– 2,641 |
– 2,641 |
1 206,35 |
125,172 |
|
DAIMLER AG |
P2 |
685 857 |
118,152 |
139,460 |
– 21,308 |
– 21,329 |
1 579,00 |
131,482 |
|
DONGFENG MOTOR CORPORATION |
DMD |
3 |
165,000 |
|
|
|
1 251,33 |
171,333 |
|
DONKERVOORT AUTOMOBIELEN BV |
DMD |
10 |
178,000 |
|
|
|
865,00 |
178,000 |
|
DR MOTOR COMPANY SRL |
DMD |
305 |
144,270 |
|
|
|
1 214,16 |
146,115 |
|
FERRARI SPA |
D |
2 068 |
300,285 |
303,000 |
– 2,715 |
– 2,715 |
1 671,58 |
316,254 |
|
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA |
P3 |
666 763 |
110,682 |
119,520 |
– 8,838 |
– 8,847 |
1 142,68 |
115,543 |
|
FISKER AUTOMOTIVE INC |
|
27 |
53,000 |
181,778 |
– 128,778 |
– 128,778 |
2 505,00 |
53,000 |
|
FORD MOTOR COMPANY |
P4 |
21 |
101,756 |
134,118 |
– 32,362 |
– 102,261 |
1 462,10 |
136,048 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P4 |
939 427 |
113,657 |
127,433 |
– 13,776 |
– 13,777 |
1 315,84 |
121,450 |
|
FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD |
ND |
25 500 |
152,649 |
164,616 |
– 11,967 |
– 11,969 |
1 572,98 |
160,788 |
|
GENERAL MOTORS COMPANY |
P5 |
3 244 |
166,887 |
137,350 |
29,537 |
29,537 |
1 532,84 |
199,146 |
|
GM KOREA COMPANY |
P5 |
32 754 |
124,841 |
131,465 |
– 6,624 |
– 6,624 |
1 404,05 |
133,763 |
|
GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED |
DMD |
460 |
163,747 |
|
|
|
1 318,08 |
166,909 |
|
GTF INNOVATIONS SAS |
|
3 758 |
116,045 |
131,844 |
– 15,799 |
– 15,799 |
1 412,34 |
123,226 |
|
HONDA AUTOMOBILE CHINA CO LTD |
P6 |
6 932 |
124,076 |
119,643 |
4,433 |
4,433 |
1 145,36 |
125,061 |
|
HONDA MOTOR CO LTD |
P6 |
7 402 |
122,460 |
131,824 |
– 9,364 |
– 9,364 |
1 411,92 |
132,559 |
|
HONDA TURKIYE AS |
P6 |
550 |
154,798 |
126,457 |
28,341 |
28,341 |
1 294,47 |
155,038 |
|
HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD |
P6 |
111 220 |
124,614 |
132,954 |
– 8,340 |
– 8,340 |
1 436,63 |
134,383 |
|
HYUNDAI MOTOR COMPANY |
P11 |
63 440 |
126,043 |
136,711 |
– 10,668 |
– 10,668 |
1 518,85 |
136,998 |
|
HYUNDAI ASSAN OTOMOTIV SANAYI VE |
P11 |
120 983 |
110,465 |
116,176 |
– 5,711 |
– 5,711 |
1 069,51 |
113,304 |
|
HYUNDAI MOTOR MANUFACTURING CZECH SRO |
P11 |
200 747 |
133,734 |
133,128 |
0,606 |
0,606 |
1 440,45 |
140,090 |
|
HYUNDAI MOTOR INDIA LTD |
P11 |
24 306 |
111,163 |
116,467 |
– 5,304 |
– 5,304 |
1 075,87 |
113,047 |
|
ISUZU MOTORS LIMITED |
DMD |
64 |
199,922 |
|
|
|
2 026,14 |
204,000 |
|
IVECO SPA |
|
2 |
228,000 |
237,075 |
– 9,075 |
– 9,075 |
3 715,00 |
319,000 |
|
JAGUAR LAND ROVER LIMITED |
P10/ND |
140 214 |
165,435 |
178,025 |
– 12,590 |
– 12,590 |
2 043,66 |
178,403 |
|
JIANGLING MOTOR HOLDING CO LTD |
DMD |
2 |
154,000 |
|
|
|
1 375,00 |
154,000 |
|
KIA MOTORS CORPORATION |
P13 |
216 344 |
115,439 |
126,403 |
– 10,964 |
– 10,964 |
1 293,30 |
125,015 |
|
KIA MOTORS SLOVAKIA SRO |
P13 |
130 605 |
133,612 |
133,518 |
0,094 |
0,094 |
1 448,98 |
140,734 |
|
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG |
DMD |
21 |
194,000 |
|
|
|
896,43 |
194,143 |
|
LADA AUTOMOBILE GMBH |
DMD |
833 |
219,378 |
|
|
|
1 285,08 |
220,505 |
|
LADA FRANCE |
P8 |
2 |
179,000 |
129,452 |
49,548 |
49,548 |
1 360,00 |
202,000 |
|
LOTUS CARS LIMITED |
DMD |
569 |
193,092 |
|
|
|
1 183,45 |
201,694 |
|
MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD |
P9/ND |
108 700 |
117,932 |
123,114 |
– 5,182 |
– 5,183 |
1 147,29 |
123,154 |
|
MAHINDRA & MAHINDRA LTD |
DMD |
221 |
174,943 |
|
|
|
1 889,86 |
176,805 |
|
MARUTI SUZUKI INDIA LTD |
P9/ND |
26 905 |
97,981 |
123,114 |
– 25,133 |
– 25,133 |
932,15 |
99,191 |
|
MASERATI SPA |
P3 |
5 032 |
190,742 |
157,313 |
33,429 |
33,427 |
1 969,66 |
213,316 |
|
MAZDA MOTOR CORPORATION |
ND |
159 719 |
121,968 |
129,426 |
– 7,458 |
– 7,458 |
1 407,43 |
128,179 |
|
MCLAREN AUTOMOTIVE LIMITED |
D |
342 |
268,564 |
280,000 |
– 11,436 |
– 11,436 |
1 541,27 |
270,670 |
|
MERCEDES-AMG GMBH |
P2 |
651 |
261,346 |
145,494 |
115,852 |
115,064 |
1 711,04 |
272,252 |
|
MG MOTOR UK LIMITED |
D |
2 280 |
135,148 |
149,500 |
– 14,352 |
– 14,352 |
1 329,33 |
140,523 |
|
MIA ELECTRIC SAS |
|
22 |
0,000 |
108,563 |
– 108,563 |
– 108,563 |
902,91 |
0,000 |
|
MICRO-VETT SPA |
|
6 |
0,000 |
129,772 |
– 129,772 |
– 129,772 |
1 367,00 |
0,000 |
|
MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC |
P7 |
72 149 |
85,529 |
143,547 |
– 58,018 |
– 58,018 |
1 668,43 |
119,360 |
|
MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME |
P7 |
41 |
132,688 |
133,308 |
– 0,620 |
– 0,620 |
1 444,39 |
146,195 |
|
MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH |
P7 |
20 075 |
95,695 |
109,822 |
– 14,127 |
– 14,127 |
930,47 |
97,539 |
|
MORGAN MOTOR CO LTD |
DMD |
407 |
173,663 |
|
|
|
1 100,73 |
189,708 |
|
NATIONAL ELECTRIC VEHICLE SWEDEN |
DMD |
208 |
177,229 |
|
|
|
1 610,13 |
181,827 |
|
NISSAN INTERNATIONAL SA |
|
469 186 |
103,312 |
129,031 |
– 25,719 |
– 25,719 |
1 350,80 |
115,019 |
|
ADAM OPEL AG |
P5 |
860 957 |
122,425 |
131,518 |
– 9,093 |
– 9,093 |
1 405,22 |
130,150 |
|
PAGANI AUTOMOBILI SPA |
DMD |
2 |
343,000 |
|
|
|
1 487,00 |
343,000 |
|
PERODUA MANUFACTURING SDN BHD |
DMD |
20 |
137,000 |
|
|
|
1 010,75 |
137,700 |
|
PGO AUTOMOBILES |
DMD |
11 |
174,000 |
|
|
|
1 011,18 |
174,182 |
|
PERUSAHAAN OTOMOBIL NASIONAL SDN BHD |
DMD |
11 |
198,625 |
|
|
|
1 322,36 |
199,818 |
|
QOROS AUTOMOTIVE CO LTD |
DMD |
39 |
146,000 |
|
|
|
1 485,00 |
146,000 |
|
RENAULT SAS |
P8 |
871 327 |
98,779 |
124,427 |
– 25,648 |
– 25,649 |
1 250,06 |
108,354 |
|
RENAULT TRUCKS |
DMD |
24 |
187,474 |
|
|
|
2 145,63 |
191,292 |
|
ROLLS-ROYCE MOTOR CARS LTD |
P1 |
581 |
326,254 |
180,600 |
145,654 |
144,968 |
2 479,23 |
330,043 |
|
SECMA SAS |
DMD |
41 |
131,000 |
|
|
|
658,00 |
131,585 |
|
SSANGYONG MOTOR COMPANY |
D |
7 873 |
170,944 |
180,000 |
– 9,056 |
– 9,056 |
1 861,68 |
177,986 |
|
SUZUKI MOTOR CORPORATION |
P9/ND |
16 467 |
163,974 |
123,114 |
40,860 |
40,860 |
1 315,77 |
169,338 |
|
SUZUKI MOTOR THAILAND CO LTD |
P9/ND |
740 |
98,797 |
123,114 |
– 24,317 |
– 24,317 |
880,11 |
98,838 |
|
TATA MOTORS LIMITED |
P10/ND |
405 |
132,660 |
178,025 |
– 45,365 |
– 45,365 |
1 368,96 |
141,770 |
|
TAZZARI GL SPA |
|
21 |
0,000 |
99,137 |
– 99,137 |
– 99,137 |
696,67 |
0,000 |
|
TESLA MOTORS LTD |
|
4 574 |
0,000 |
166,629 |
– 166,629 |
– 166,629 |
2 173,50 |
0,000 |
|
TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA |
|
538 673 |
102,286 |
127,146 |
– 24,860 |
– 24,998 |
1 309,55 |
112,791 |
|
VOLVO CAR CORPORATION |
|
231 912 |
112,433 |
143,886 |
– 31,453 |
– 31,453 |
1 675,85 |
126,482 |
|
WIESMANN GMBH |
DMD |
4 |
289,667 |
|
|
|
1 462,50 |
292,000 |
Tabulka č. 2
Hodnoty týkající se výkonnosti sdružení potvrzené v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 443/2009
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
|
Název sdružení |
Sdružení |
Počet registrací |
Opravené průměrné emise CO2 (80 %) |
Cíl pro specifické emise |
Vzdálenost od cíle |
Upravená vzdálenost od cíle |
Průměrná hmotnost |
Průměrné emise CO2 (100 %) |
|
BMW GROUP |
P1 |
798 551 |
121,078 |
139,541 |
– 18,463 |
– 18,518 |
1 580,78 |
131,678 |
|
DAIMLER AG |
P2 |
686 508 |
118,181 |
139,465 |
– 21,284 |
– 21,301 |
1 579,12 |
131,616 |
|
FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA |
P3 |
729 740 |
111,754 |
122,890 |
– 11,136 |
– 11,158 |
1 216,43 |
121,490 |
|
FORD-WERKE GMBH |
P4 |
939 457 |
113,654 |
127,433 |
– 13,779 |
– 13,781 |
1 315,84 |
121,449 |
|
GENERAL MOTORS |
P5 |
897 021 |
122,543 |
131,536 |
– 8,993 |
– 8,993 |
1 405,62 |
130,530 |
|
HONDA MOTOR EUROPE LTD |
P6 |
126 104 |
124,164 |
132,127 |
– 7,963 |
– 7,963 |
1 418,55 |
133,853 |
|
MITSUBISHI MOTORS |
P7 |
92 265 |
85,363 |
136,204 |
– 50,841 |
– 50,841 |
1 507,76 |
114,624 |
|
POOL RENAULT |
P8 |
1 244 845 |
104,458 |
123,830 |
– 19,372 |
– 19,373 |
1 236,99 |
113,461 |
|
SUZUKI POOL |
P9/ND |
152 812 |
114,9 |
123,114 |
– 8,214 |
– 8,215 |
1 126,27 |
123,794 |
|
TATA MOTORS LTD, JAGUAR CARS LTD, LAND ROVER |
P10/ND |
140 619 |
165,324 |
178,025 |
– 12,701 |
– 12,701 |
2 041,71 |
178,298 |
|
HYUNDAI |
P11 |
409 476 |
121,928 |
127,686 |
– 5,758 |
– 5,758 |
1 321,36 |
130,092 |
|
KIA |
P13 |
346 949 |
122,256 |
129,082 |
– 6,826 |
– 6,826 |
1 351,91 |
130,932 |
Vysvětlivky k tabulkám č. 1 a 2:
Sloupec A:
Tabulka č. 1: „Názvem výrobce“ se rozumí název výrobce, který Komisi oznámil dotčený výrobce, nebo v případě, že jej neoznámil, název zapsaný registračním orgánem členského státu.
Tabulka č. 2: „Názvem sdružení“ se rozumí název sdružení uvedený správcem sdružení.
Sloupec B:
Písmenem „D“ se rozumí, že byla udělena výjimka malovýrobci v souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 443/2009 s účinkem pro kalendářní rok 2014.
Písmeny „ND“ se rozumí, že byla udělena výjimka specializovanému výrobci v souladu s čl. 11 odst. 4 nařízení (ES) č. 443/2009 s účinkem pro kalendářní rok 2014.
Písmeny „DMD“ se rozumí, že byla udělena výjimka de minimis, tzn. že výrobce, na kterého společně se všemi jeho spojenými podniky připadlo v roce 2014 méně než 1 000 nových registrovaných vozidel, nemusí splnit cíl pro specifické emise.
Písmenem „P“ se rozumí, že výrobce je členem sdružení (uvedeného v tabulce č. 2), jež bylo vytvořeno v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 443/2009, a dohoda o sdružení je pro kalendářní rok 2014 platná.
Sloupec C:
„Počtem registrací“ se rozumí celkový počet nových automobilů registrovaných členskými státy za kalendářní rok, přičemž se nezapočítávají registrace, které se týkají záznamů, u nichž chybějí hodnoty pro hmotnost nebo emise CO2, a dále záznamů, které výrobce neuznává. Počet registrací oznámených členskými státy nelze jinak měnit.
Sloupec D:
„Opravenými průměrnými emisemi CO2 (80 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočteny na základě 80 % vozidel s nejnižšími emisemi ve vozovém parku výrobce v souladu s čl. 4 druhým pododstavcem třetí odrážkou nařízení (ES) č. 443/2009 a bodem 4 sdělení Komise KOM(2010) 657 v konečném znění. Průměrné specifické emise byly případně upraveny tak, aby zohledňovaly opravy oznámené příslušným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2.
Sloupec E:
„Cílem pro specifické emise“ se rozumí cíl pro emise vypočtený na základě průměrné hmotnosti všech vozidel přiřazených výrobci za použití vzorce stanoveného v příloze I nařízení (ES) č. 443/2009.
Sloupec F:
„Vzdáleností od cíle“ se rozumí rozdíl mezi průměrnými specifickými emisemi uvedenými ve sloupci D a cílem pro specifické emise uvedeným ve sloupci E. Pokud je hodnota ve sloupci F kladná, jsou průměrné specifické emise vyšší než cíl pro specifické emise.
Sloupec G:
„Upravenou vzdáleností od cíle“ se rozumí, že jsou-li hodnoty v tomto sloupci odlišné od hodnot ve sloupci F, byly hodnoty v uvedeném sloupci upraveny tak, aby zohledňovaly chybové rozpětí. Chybové rozpětí se uplatní pouze v případě, že výrobce oznámil Komisi záznamy označené chybovým kódem B podle čl. 9 odst. 3 nařízení (EU) č. 1014/2010. Chybové rozpětí se vypočte podle tohoto vzorce:
|
Chyba |
= |
absolutní hodnota [(AC1 – TG1) – (AC2 – TG2)] |
|
AC1 |
= |
průměrné specifické emise CO2 se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedené ve sloupci D); |
|
TG1 |
= |
cíl pro specifické emise se zahrnutím neidentifikovatelných vozidel (uvedený ve sloupci E); |
|
AC2 |
= |
průměrné specifické emise CO2 bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel; |
|
TG2 |
= |
cíl pro specifické emise bez zahrnutí neidentifikovatelných vozidel. |
Sloupec I:
„Průměrnými emisemi CO2 (100 %)“ se rozumí průměrné specifické emise CO2, které byly vypočteny na základě 100 % vozidel přiřazených výrobci. Průměrné specifické emise byly případně upraveny tak, aby zohledňovaly opravy oznámené dotčeným výrobcem Komisi. Záznamy použité pro výpočet zahrnují ty, které obsahují platnou hodnotu hmotnosti a emisí CO2, ale nezohledňují superkredity uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 443/2009.