ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 300 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/2043
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se provádí čl. 11 odst. 1 a 4 nařízení (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 a 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 1. srpna 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 753/2011. |
(2) |
Dne 2. listopadu 2015 pozměnil výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1988 (2011) seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
(3) |
Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Na seznam obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 753/2011 se v části A doplňuje tato položka (Osoby spojené s Talibanem):
Torek Agha (také znám jako: a) Sayed Mohammed Hashan, b) Torak Agha, c) Toriq Agha, d) Toriq Agha Sayed).
Titul: hadži. Adresa: Pashtunabad, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán. Datum narození: a) 1960 b) 1962 c) přibližně v roce 1965. Místo narození: a) provincie Kandahar, Afghánistán b) Pishin, provincie Balúčistán, Pákistán. Národní identifikační číslo: pákistánské národní identifikační číslo 5430312277059 (podvodně získané a již zrušené vládou Pákistánu). Další informace: klíčový velitel vojenské rady Talibanu zapojený do získávání finančních prostředků od dárců ze států Perského zálivu. K dispozici fotografie k zařazení do zvláštního sdělení Rady bezpečnosti OSN – INTERPOLU. Datum zařazení na seznam OSN: 2.11.2015.
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/2044
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se provádí článek 13 nařízení (EU) č. 356/2010 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým fyzickým a právnickým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Somálsku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 356/2010 ze dne 26. dubna 2010 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým fyzickým a právnickým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Somálsku (1), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. dubna 2010 přijala Rada nařízení (EU) č. 356/2010. |
(2) |
Dne 11. března 2014 vyňal výbor Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, zřízený podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 751 (1992) a 1907 (2009), jednu osobu ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v bodech 1, 3 a 7 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1844 (2008). |
(3) |
Příloha I nařízení (EU) č. 356/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) č. 356/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Úř. věst. L 105, 27.4.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
V příloze I nařízení (EU) č. 356/2010 se zrušuje položka týkající se následující osoby:
Jim'ale, Ali Ahmed Nur
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2045
ze dne 13. listopadu 2015
o zápisu názvu do rejstříku zaručených tradičních specialit (Jāņu siers (ZTS))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Jāņu siers“ předložená Lotyšskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Jāņu siers“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Jāņu siers“ (ZTS) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.3 Sýry uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 204, 20.6.2015, s. 20.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2046
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje látka Artemisia absinthium L. jako základní látka
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. dubna 2013 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l'Agriculture Biologique, ITAB) žádost o schválení látky Artemisia absinthium L. jako základní látky. K žádosti byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení. |
(2) |
Komise si od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vyžádala vědeckou pomoc. Dne 30. září 2014 předložil úřad Komisi technickou zprávu o dotčené látce (2). Dne 20. března 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu (3) a předlohu tohoto nařízení o neschválení látky Artemisia absinthium L. |
(3) |
Z dokumentace, kterou předložil žadatel, vyplývá, že Artemisia absinthium L. splňuje kritéria pro potraviny stanovená v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). Avšak alkoholické nápoje z pelyňku rodu Artemisia jsou zařazeny do části B přílohy III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (5), která stanoví maximální množství některých látek přirozeně se vyskytujících v aromatech a složkách potravin s aromatickými vlastnostmi v některých konzumovaných složených potravinách, k nimž byla přidána aromata nebo složky potravin s aromatickými vlastnostmi. Podle článku 6 nařízení (ES) č. 1334/2008 nesmějí být ve složených potravinách uvedených na seznamu ve zmíněné části B maximální množství překročena v důsledku použití aromat nebo složek potravin s aromatickými vlastnostmi. Pelyněk rodu Artemisia proto nemůže být používán jako potravina bez omezení. |
(4) |
V technické zprávě úřadu byly uvedeny zvláštní obavy týkající se expozice thujonu, absinthinu a kyselině ferulové, a v důsledku toho nemohlo být dokončeno posouzení rizika pro obsluhu, pracovníky, osoby v okolí, spotřebitele a necílové organismy. |
(5) |
Komise vyzvala žadatele, aby předložil své připomínky k technické zprávě úřadu a k návrhu zprávy o přezkumu. Žadatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. |
(6) |
Navzdory argumentům předloženým žadatelem však nelze obavy týkající se dané látky vyvrátit. |
(7) |
Tudíž, jak je stanoveno ve zprávě Komise o přezkumu, nebylo prokázáno, že jsou splněny požadavky uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009. Proto je vhodné látku Artemisia absinthium L. jako základní látku neschválit. |
(8) |
Tímto nařízením není dotčeno předložení další žádosti o schválení látky Artemisia absinthium L. jako základní látky v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Neschválení látky jako základní látky
Látka Artemisia absinthium L. se neschvaluje jako základní látka.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for Artemisia absinthium for use in plant protection as fungicide in wheat and as nematicide and insecticide in vegetables. EFSA supporting publication 2014:EN-665. 37 s.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2047
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky esfenvalerát jako látky, která se má nahradit, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na článek 24 ve spojení s čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Platnost schválení účinné látky esfenvalerát, jak je stanoveno v části A přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (2), skončí dne 30. června 2016. |
(2) |
Žádost o obnovení zařazení látky esfenvalerát do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (3) byla v souladu s článkem 4 nařízení Komise (EU) č. 1141/2010 (4) předložena ve lhůtě stanovené v uvedeném článku. |
(3) |
Žadatel předložil doplňující dokumentaci požadovanou v souladu s článkem 9 nařízení (EU) č. 1141/2010. Žádost byla členským státem zpravodajem shledána úplnou. |
(4) |
Členský stát zpravodaj připravil po konzultaci s členským státem spoluzpravodajem hodnotící zprávu o obnovení a předložil ji dne 30. července 2013 Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi. |
(5) |
Úřad předal hodnotící zprávu o obnovení žadateli a členským státům, aby uvedli své připomínky, a obdržené připomínky zaslal Komisi. Úřad rovněž zpřístupnil souhrn doplňující dokumentace veřejnosti. |
(6) |
Dne 22. října 2014 oznámil úřad Komisi svůj závěr (5) o tom, zda lze očekávat, že esfenvalerát splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009. Komise předložila návrh zprávy o přezkoumání esfenvalerátu Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva dne 20. března 2015. |
(7) |
Bylo stanoveno, že v případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího danou účinnou látku jsou kritéria pro schválení uvedená v článku 4 splněna. Uvedená kritéria pro schválení se tudíž pokládají za splněná. |
(8) |
Posouzení rizik pro obnovení schválení esfenvalerátu vychází z omezeného počtu reprezentativních použití, což však neomezuje použití, pro něž mohou být přípravky na ochranu rostlin obsahující esfenvalerát povoleny. Není proto vhodné zachovat omezení pouze pro použití jako insekticid. |
(9) |
Komise však považuje esfenvalerát za látku, která se má nahradit podle článku 24 nařízení (ES) č. 1107/2009. Esfenvalerát je toxická látka v souladu s body 3.7.2.2 a 3.7.2.3 přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009, jelikož biokoncentrační faktor je větší než 2 000 a dlouhodobá koncentrace bez pozorovaných účinků pro sladkovodní organismy je méně než 0,01 mg/l. Esfenvalerát tedy splňuje podmínku stanovenou v bodě 4 druhé odrážce přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(10) |
Proto je vhodné obnovit schválení esfenvalerátu jako látky, která se má nahradit. |
(11) |
V souladu s čl. 20 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení by příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(12) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1885 (6) prodloužilo datum ukončení použitelnosti esfenvalerátu za tím účelem, aby mohl být proces obnovení dokončen před datem ukončení použitelnosti této látky. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí o obnovení bylo přijato před původním datem ukončení, mělo by se toto nařízení začít používat od prvního dne po původním datu ukončení. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Obnovení schválení účinné látky jako látky, která se má nahradit
Schválení účinné látky esfenvalerát jako látky, která se má nahradit, se obnovuje podle ustanovení v příloze I.
Článek 2
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
(3) Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Nařízení Komise (EU) č. 1141/2010 ze dne 7. prosince 2010, kterým se stanoví postup pro obnovení zařazení druhé skupiny účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a kterým se vytváří seznam těchto látek (Úř. věst. L 322, 8.12.2010, s. 10).
(5) EFSA Journal (2014); 12(11):3873. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1885 ze dne 20. října 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, pokud jde o prodloužení doby platnosti schválení účinných látek 2,4-D, acibenzolar-s-methyl, amitrol, bentazon, cyhalofopbutyl, dikvat, esfenvalerát, famoxadon, flumioxazin, DPX KE 459 (flupyrsulfuron-methyl), glyfosát, iprovalikarb, isoproturon, lambda-cyhalothrin, metalaxyl-M, metsulfuron-methyl, pikolinafen, prosulfuron, pymetrozin, pyraflufen-ethyl, thiabendazol, thifensulfuron-methyl a triasulfuron (Úř. věst. L 276, 21.10.2015, s. 48).
PŘÍLOHA I
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Konec platnosti schválení |
Zvláštní ustanovení |
||||||
Esfenvalerát CAS: 66230-04-4 CIPAC 481 |
(αS)-α-kyano-3-fenoxyfenyl-(2S)-2-(4-chlorfenyl)-3-methylbutanoát |
830 g/kg Nečistota toluen nesmí překročit 10 g/kg v technické látce. |
1. ledna 2016 |
31. prosince 2022 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání esfenvalerátu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
PŘÍLOHA II
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění takto:
1) |
v části A se položka 10 pro esfenvalerát zrušuje; |
2) |
v části E se vkládá nová položka, která zní:
|
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2048
ze dne 16. listopadu 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
52,3 |
MA |
74,6 |
|
MK |
43,3 |
|
ZZ |
56,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
TR |
142,3 |
|
ZZ |
111,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
71,9 |
TR |
166,8 |
|
ZZ |
119,4 |
|
0805 20 10 |
CL |
185,6 |
MA |
86,1 |
|
PE |
166,7 |
|
TR |
83,5 |
|
ZZ |
130,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
73,2 |
ZA |
95,1 |
|
ZZ |
84,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
91,8 |
ZZ |
91,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
287,2 |
EG |
228,3 |
|
PE |
313,9 |
|
TR |
174,9 |
|
ZZ |
251,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
151,8 |
CL |
83,9 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
137,3 |
|
US |
150,6 |
|
ZA |
207,0 |
|
ZZ |
126,7 |
|
0808 30 90 |
BA |
97,7 |
CN |
72,7 |
|
TR |
135,0 |
|
ZZ |
101,8 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/15 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2049
ze dne 10. listopadu 2015
o zahájení automatizované výměny daktyloskopických údajů ve Švédsku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (1), a zejména na článek 33 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 25 odst. 2 rozhodnutí 2008/615/SVV nesmí být předávány osobní údaje stanovené v uvedeném rozhodnutí, dokud nebudou ve vnitrostátním právu na území členských států, které se na tomto předávání podílejí, provedena obecná ustanovení kapitoly 6 uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Článek 20 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV (2) stanoví, že ověření, zda výše uvedená podmínka týkající se automatizované výměny údajů podle kapitoly 2 rozhodnutí 2008/615/SVV byla splněna, se provádí na základě hodnotící zprávy vycházející z dotazníku, hodnotící návštěvy a zkušebního testu. |
(3) |
Podle kapitoly 4 bodu 1.1 přílohy rozhodnutí 2008/616/SVV se dotazník vypracovaný příslušnou pracovní skupinou Rady týká každé automatizované výměny údajů a členský stát jej vyplní, jakmile se domnívá, že splňuje podmínky pro sdílení údajů v příslušné kategorii údajů. |
(4) |
Švédsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o výměně daktyloskopických údajů. |
(5) |
Švédsko provedlo úspěšný zkušební test s Rakouskem. |
(6) |
Ve Švédsku proběhla hodnotící návštěva a rakouský hodnotící tým vypracoval zprávu o této návštěvě a předal ji příslušné pracovní skupině Rady. |
(7) |
Radě byla předložena celková hodnotící zpráva, v níž jsou shrnuty výsledky dotazníku, hodnotící návštěvy a zkušebního testu týkajících se výměny daktyloskopických údajů, |
(8) |
Dne 13. července 2015 dospěla Rada k závěru, že Švédsko plně provedlo obecná ustanovení o ochraně údajů obsažená v kapitole 6 rozhodnutí 2008/615/SVV. |
(9) |
Pro účely automatizovaného vyhledávání daktyloskopických údajů by tudíž Švédsko mělo být oprávněno přijímat a poskytovat osobní údaje podle článku 9 rozhodnutí 2008/615/SVV. |
(10) |
Pro Dánsko je rozhodnutí 2008/615/SVV závazné; účastní se proto přijetí a použití tohoto rozhodnutí, kterým se rozhodnutí 2008/615/SVV provádí. |
(11) |
Pro Irsko je rozhodnutí 2008/615/SVV závazné; účastní se proto přijetí a použití tohoto rozhodnutí, kterým se rozhodnutí 2008/615/SVV provádí. |
(12) |
Pro Spojené království není rozhodnutí 2008/615/SVV závazné; neúčastní se proto přijetí tohoto rozhodnutí, kterým se provádí rozhodnutí 2008/615/SVV, a toto rozhodnutí pro něj není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely automatizovaného vyhledávání daktyloskopických údajů je Švédsko ode dne 15. listopadu 2015 oprávněno přijímat a poskytovat osobní údaje podle článku 9 rozhodnutí 2008/615/SVV.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne 10. listopadu 2015.
Za Radu
předseda
P. GRAMEGNA
(1) Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/17 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2050
ze dne 10. listopadu 2015
o zahájení automatizované výměny daktyloskopických údajů v Belgii
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (1), a zejména na článek 33 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 25 odst. 2 rozhodnutí 2008/615/SVV nesmí být předávány osobní údaje stanovené v uvedeném rozhodnutí, dokud nebudou ve vnitrostátním právu na území členských států, které se na tomto předávání podílejí, provedena obecná ustanovení o ochraně údajů obsažená v kapitole 6 uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Článek 20 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV (2) stanoví, že ověření, zda výše uvedená podmínka týkající se automatizované výměny údajů podle kapitoly 2 rozhodnutí 2008/615/SVV byla splněna, se provádí na základě hodnotící zprávy vycházející z dotazníku, hodnotící návštěvy a zkušebního testu. |
(3) |
Podle kapitoly 4 bodu 1.1 přílohy rozhodnutí 2008/616/SVV se dotazník vypracovaný příslušnou pracovní skupinou Rady týká každé automatizované výměny údajů a členský stát jej vyplní, jakmile se domnívá, že splňuje podmínky pro sdílení údajů v příslušné kategorii údajů. |
(4) |
Belgie vyplnila dotazník o ochraně údajů a dotazník o výměně daktyloskopických údajů. |
(5) |
Belgie provedla úspěšný zkušební test s Francií a Lucemburskem. |
(6) |
V Belgii proběhla hodnotící návštěva a francouzsko-lucemburský hodnotící tým vypracoval zprávu o této návštěvě a předal ji příslušné pracovní skupině Rady. |
(7) |
Radě byla předložena celková hodnotící zpráva, v níž jsou shrnuty výsledky dotazníku, hodnotící návštěvy a zkušebního testu týkajících se výměny daktyloskopických údajů, |
(8) |
Dne 13. července 2015 dospěla Rada k závěru, že Belgie plně provedla obecná ustanovení o ochraně údajů obsažená v kapitole 6 rozhodnutí 2008/615/SVV. |
(9) |
Pro účely automatizovaného vyhledávání daktyloskopických údajů by tudíž Belgie měla být oprávněna přijímat a poskytovat osobní údaje podle článku 9 rozhodnutí 2008/615/SVV. |
(10) |
Pro Dánsko je rozhodnutí 2008/615/SVV závazné; účastní se proto přijetí a použití tohoto rozhodnutí, kterým se rozhodnutí 2008/615/SVV provádí. |
(11) |
Pro Irsko je rozhodnutí 2008/615/SVV závazné; účastní se proto přijetí a použití tohoto rozhodnutí, kterým se rozhodnutí 2008/615/SVV provádí. |
(12) |
Pro Spojené království není rozhodnutí 2008/615/SVV závazné; neúčastní se proto přijetí tohoto rozhodnutí, kterým se provádí rozhodnutí 2008/615/SVV, a toto rozhodnutí pro něj není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely automatizovaného vyhledávání daktyloskopických údajů je Belgie ode dne 18. listopadu 2015 oprávněna přijímat a poskytovat osobní údaje podle článku 9 rozhodnutí 2008/615/SVV.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne 10. listopadu 2015.
Za Radu
předseda
P. GRAMEGNA
(1) Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/19 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/2051
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se mění rozhodnutí 2013/730/SZBP na podporu činností střediska SEESAC zaměřených na odzbrojení a kontrolu zbraní v jihovýchodní Evropě v rámci strategie EU pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 26 odst. 2 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Rady 2013/730/SZBP (1) stanoví, že Unie přispívá na projekt Regionálního střediska pro jihovýchodní a východní Evropu pro kontrolu ručních palných a lehkých zbraní (SEESAC) zaměřený na omezení hrozby nedovoleného šíření ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně v jihovýchodní Evropě. |
(2) |
Projekt podporovaný rozhodnutím 2013/730/SZBP má za cíl mimo jiné zlepšit zabezpečení a řízení zásob ve skladech konvenčních zbraní a střeliva (dále jen „složka zabezpečení skladů“). |
(3) |
V bodu 3.1 v příloze rozhodnutí 2013/730/SZBP jsou jako příjemci složky zabezpečení skladů určeny Bosna a Hercegovina, Černá Hora, Kosovo (2), Moldavská republika, Srbsko a Bývalá jugoslávská republika Makedonie (FYROM), avšak nikoli Albánie. |
(4) |
Podle prováděcí agentury SEESAC a se souhlasem albánských orgánů je zapotřebí, aby Albánie využívala složku zabezpečení skladů, a k tomuto účelu jsou k dispozici finanční prostředky podle rozhodnutí 2013/730/SZBP. |
(5) |
Rozhodnutí 2013/730/SZBP by proto mělo být změněno za účelem zahrnutí Albánie jako příjemce složky zabezpečení skladů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze rozhodnutí 2013/730/SZBP se bod 3.1 nahrazuje tímto:
„3.1. Lepší zabezpečení zásob zdokonalením infrastruktury a rozvojem kapacit
Cíl
Posílením bezpečnostních opatření a řízení zásob ve skladech konvenčních zbraní a střeliva v Albánii, Bosně a Hercegovině, Černé Hoře, Kosovu (*), Moldavské republice, Srbsku a Bývalé jugoslávské republice Makedonii se omezí hrozba šíření ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a nedovoleného obchodování s nimi.
Popis
Úspěšné provádění rozhodnutí Rady 2010/179/SZBP na základě přístupu s dvojím zaměřením: 1) na lepší zabezpečení skladů ve třech zemích (3) a 2) na budování kapacit, pokud jde o zaměstnance pověřené řízením zásob (4), vedlo k výraznému zlepšení bezpečnostních opatření a omezení rizika nežádoucího šíření zásob ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně. Druhá fáze projektu, která bude vycházet z dosažených výsledků, dále zlepší zabezpečení skladů zbraní a střeliva v jihovýchodní Evropě tím, že poskytne další technickou pomoc a podporu v oblasti infrastruktury v souladu s mezinárodními osvědčenými postupy a normami. Prostřednictvím činností v rámci projektu bude poskytnuta podpora ministerstvu obrany Albánie, Bosny a Hercegoviny, Černé Hory, Moldavské republiky a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, jakož i ministerstvu vnitra Kosova (*), Srbské republiky a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, a to tím, že bude zajištěno a nainstalováno vybavení nezbytné pro zabezpečení zásob zbraní a střeliva. V případě potřeby bude rovněž poskytnuta odborná příprava pro zaměstnance odpovědné za řízení zásob. Sklady, jejichž zabezpečení bude zlepšeno, budou vybírány na základě vyhodnocení priorit a podle bezpečnostního rizika, které představují.
V rámci projektu jsou plánovány konkrétně tyto činnosti:
— |
v Albánii: posílení zabezpečení skladů střeliva a konvenčních zbraní ministerstva obrany (až dvě lokality), mimo jiné instalací nebo renovací oplocení a osvětlení ochranného pásma, systému detekce narušení, uzavřených kamerových systémů (CCTV) a telekomunikačního zařízení, |
— |
v Bosně a Hercegovině: posílení zabezpečení skladů střeliva a konvenčních zbraní ministerstva obrany, mimo jiné instalací a renovací oplocení a osvětlení ochranného pásma, systému detekce narušení, uzavřených kamerových systémů (CCTV) a telekomunikačního zařízení, jakož i završení činností vyvíjených v rámci Rozvojového programu OSN a OBSE v oblasti bezpečnosti zásob, |
— |
v Kosovu (*): zlepšení schopností policejního útvaru v oblasti řízení zásob zbraní prostřednictvím odborné přípravy a posouzení současného stavu. Renovace jednoho malého místního skladu ručních palných a lehkých zbraní a střeliva, |
— |
v Bývalé jugoslávské republice Makedonii: zlepšení zabezpečení ústředního skladu ministerstva vnitra (v Ormanu) zajištěním bezpečnostního zařízení a modernizací infrastruktury, včetně renovace oplocení ochranného pásma, uzavřených kamerových systémů (CCTV) a osvětlení a nových bezpečnostních dveří do budov skladů. Posílení zabezpečení ústředního skladu ozbrojených sil Bývalé jugoslávské republiky Makedonie zajištěním a instalací videodohledu a lepším zabezpečením ochranného pásma a budovy, a to opravou oplocení, montáží nových vstupních bran a renovací bezpečnostních dveří skladu, |
— |
v Moldavské republice: zlepšení zabezpečení ústředního zbrojního a muničního skladu (CADM) ministerstva vnitra, včetně instalace bezpečnostního oplocení, vstupních kontrolních systémů a zajištění elektronického registru zbraní, |
— |
v Černé Hoře: fyzická zlepšení úložiště střeliva v Brezoviku, včetně celkového zlepšení bezpečnostní infrastruktury skladu. Založení ústředního registru skladovaných zbraní a střeliva, |
— |
v Srbsku: posílení zabezpečení v hlavním skladu ručních palných a lehkých zbraní ministerstva vnitra, včetně videodohledu a kontroly vstupu, |
— |
regionální odborná příprava zaměřená na řízení zásob: má být poskytována na regionální úrovni (každoročně) a na vnitrostátní úrovni (podle potřeby). |
Výsledky projektu a ukazatele provádění projektu:
Výsledkem projektu bude větší bezpečnost v jihovýchodní Evropě, neboť se omezí riziko nedovoleného obchodu tím, že se:
— |
znatelným zlepšením bezpečnostní infrastruktury posílí zabezpečení skladů ručních palných a lehkých zbraní v Albánii (až 2), Bosně a Hercegovině (4), Černé Hoře (1), Kosovu (*) (1), Bývalé jugoslávské republice Makedonii (2); Moldavské republice (2) a Srbsku (1), |
— |
proškolením alespoň 60 zaměstnanců z přijímacích zemí na třech pracovních seminářích a poskytnutím cílené odborné přípravy na vnitrostátní úrovni posílí způsobilost příslušných zaměstnanců k ochraně zásob.“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Rozhodnutí Rady 2013/730/SZBP ze dne 9. prosince 2013 na podporu činností střediska SEESAC zaměřených na odzbrojení a kontrolu zbraní v jihovýchodní Evropě v rámci strategie EU pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi (Úř. věst. L 332, 11.12.2013, s. 19).
(2) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
(3) V Chorvatsku se instalací videodohledu zlepšilo zabezpečení ústředního skladiště zbraní ministerstva vnitra ‚MURAT‘; v Bosně a Hercegovině byla provedena montáž 41 bezpečnostních dveří a posílilo se zabezpečení ve čtyřech prostorách, v nichž ministerstvo obrany skladuje ruční palné a lehké zbraně a střelivo; zabezpečení skladiště střeliva ‚Taraš‘ náležejícího Ministerstvu obrany Černé Hory bylo vylepšeno tak, aby odpovídalo mezinárodním bezpečnostním normám.
(4) Byl uspořádán kurz řízení zásob, na němž bylo v otázkách řízení zásob proškoleno celkem 58 úředníků na operační úrovni z ministerstva obrany, ozbrojených sil a ministerstva vnitra Bosny a Hercegoviny, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Černé Hory, Chorvatska a Srbska.
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/22 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/2052
ze dne 16. listopadu 2015
o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie v Kosovu (1)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 33 a čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 25. ledna 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/39/SZBP (2) o jmenování pana Samuela ŽBOGARA zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) v Kosovu. Mandát zvláštního zástupce EU byl naposledy pozměněn rozhodnutím Rady 2014/400/SZBP (3). Mandát zvláštního zástupce EU má skončit dne 31. října 2015. |
(2) |
Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o další období šestnácti měsíců. |
(3) |
Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy o Evropské unii. |
(4) |
Jakékoli změny úkolů a cílů Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) mající dopad na úkoly a cíle zvláštního zástupce EU by měly být podle okolností řádně zváženy ve vztahu k mandátu zvláštního zástupce EU, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zvláštní zástupce Evropské unie
Mandát pana Samuela ŽBOGARA jako zvláštního zástupce Evropské unie v Kosovu se prodlužuje do 28. února 2017. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.
Článek 2
Politické cíle
Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie v Kosovu. Mezi ně patří vůdčí úloha při prosazování stabilního, životaschopného, mírového, demokratického a mnohonárodnostního Kosova; posilování stability v regionu a přispívání k regionální spolupráci a dobrým sousedským vztahům na západním Balkáně; podpora Kosova, které ctí zásady právního státu a ochranu menšin a kulturního i náboženského dědictví; podpora evropské perspektivy Kosova a přibližování se k Unii v souladu s evropskou perspektivou tohoto regionu a v souladu s dohodou o stabilizaci a přidružení a rozhodnutím Rady o jejím podpisu.
Článek 3
Mandát
K dosažení těchto cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
a) |
poskytovat poradenství a podporu Unie v politickém procesu; |
b) |
podporovat celkovou politickou koordinaci Unie v Kosovu; |
c) |
posilovat přítomnost Unie v Kosovu a zajišťovat její soudržnost a účinnost; |
d) |
poskytovat vedoucímu mise EULEX KOSOVO vedení v otázkách místní politické situace, včetně politických hledisek otázek týkajících se výkonných pravomocí; |
e) |
zajišťovat soulad a soudržnost činnosti Unie v Kosovu, mimo jiné při místním řízení přechodu EULEX na nový mandát; |
f) |
podporovat evropskou perspektivu Kosova a přibližování se k Unii v souladu s evropskou perspektivou tohoto regionu a v souladu s dohodou o stabilizaci a přidružení a rozhodnutím Rady o jejím podpisu, jakož i s příslušnými závěry Rady prostřednictvím cílené komunikace s veřejností a informačních činností Unie, jejichž účelem je zajistit větší pochopení a podporu kosovské veřejnosti pro záležitosti související s Unií, včetně působení mise EULEX; |
g) |
v souladu s příslušnými institucionálními pravomocemi a povinnostmi sledovat, podporovat a usnadňovat pokrok v oblasti politických, hospodářských a evropských priorit; |
h) |
v souladu s politikou Unie v oblasti lidských práv a obecnými zásadami Unie týkajícími se lidských práv přispívat k rozvoji a upevňování dodržování lidských práv a základních svobod v Kosovu, včetně základních práv a svobod žen a dětí a ochrany menšin; |
i) |
napomáhat uskutečňování dialogu Bělehrad-Priština pod záštitou Unie. |
Článek 4
Provádění mandátu
1. Zvláštní zástupce EU provádí svůj mandát pod vedením vysokého představitele.
2. Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.
3. Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a jejími příslušnými útvary.
Článek 5
Financování
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. listopadu 2015 do 28. února 2017 činí 3 135 000 EUR.
2. Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie. Fyzickým a právnickým osobám je umožněno se bez omezení účastnit zadávání veřejných zakázek zvláštním zástupcem EU. Na zboží zakoupené zvláštním zástupcem EU se navíc nevztahují žádná pravidla původu.
3. Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.
Článek 6
Sestavení a složení týmu
1. Zvláštnímu zástupci EU je přidělen personál, který je mu nápomocen při provádění jeho mandátu a který přispívá k soudržnosti, viditelnosti a účinnosti celkové činnosti Unie v Kosovu. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně informuje o složení týmu Radu a Komisi.
2. Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu, který by pracoval se zvláštním zástupcem EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.
3. Veškerý vyslaný personál je nadále administrativně podřízen vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.
Článek 7
Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a jeho personálu
Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho personálu se podle potřeby dohodnou s hostitelskými stranami. Členské státy a ESVČ poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.
Článek 8
Bezpečnost utajovaných informací EU
1. Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2013/488/EU (4).
2. Vysoký představitel je v souladu s bezpečnostními pravidly na ochranu utajovaných informací EU oprávněn poskytovat NATO/KFOR utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely dané akce až do stupně „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“.
3. Vysoký představitel je v souladu s operativními potřebami zvláštního zástupce EU a v souladu s bezpečnostními pravidly na ochranu utajovaných informací EU oprávněn poskytovat Organizaci spojených národů (OSN) a Organizaci pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely dané akce až do stupně „RESTREINT UE/ EU RESTRICTED“. Za tímto účelem budou vypracována místní ujednání.
4. Vysoký představitel je oprávněn poskytovat třetím stranám přidruženým k tomuto rozhodnutí neutajované dokumenty EU o jednáních Rady týkajících se dané akce, na které se vztahuje služební tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (5).
Článek 9
Přístup k informacím a logistická podpora
1. Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.
2. Logistickou podporu v regionu poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.
Článek 10
Bezpečnost
V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v oblasti své působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření pro zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:
a) |
na základě pokynů ESVČ vypracuje konkrétní bezpečnostní plán zahrnující zvláštní fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti působnosti a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a dále pohotovostní plán a evakuační plán; |
b) |
zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v dané oblasti působnosti; |
c) |
zajistí, aby všichni členové týmu zvláštního zástupce EU, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do dané oblasti působnosti náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika stanoveného ESVČ pro danou oblast; |
d) |
zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a předkládá Radě, vysokému představiteli a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy o pokroku a zprávy o provádění mandátu. |
Článek 11
Podávání zpráv
Zvláštní zástupce EU pravidelně podává zprávy vysokému představiteli a Politickému a bezpečnostnímu výboru. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Dále může zvláštní zástupce EU podávat zprávy i Radě pro zahraniční věci. V souladu s článkem 36 Smlouvy může být zvláštní zástupce EU zapojen do informování Evropského parlamentu.
Článek 12
Koordinace
1. Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, konzistentnosti a efektivitě opatření Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a opatření členských států byly uplatňovány konzistentním způsobem za účelem dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi Komise a případně i s činnostmi dalších zvláštních zástupců Evropské unie působících v oblasti. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
2. Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími misí členských států a vedoucími delegací Unie v oblasti. Ti se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU poskytuje vedoucímu mise EULEX KOSOVO vedení v otázkách místní politické situace, včetně politických hledisek otázek týkajících se výkonných pravomocí. Zvláštní zástupce EU a civilní velitel operace se podle potřeby navzájem konzultují.
3. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s příslušnými místními subjekty a dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.
4. Zvláštní zástupce EU společně s dalšími činiteli Unie působícími na místě zajišťuje šíření a sdílení informací mezi činiteli Unie na místě s cílem dosáhnout vysokého stupně společného situačního povědomí a hodnocení.
Článek 13
Pomoc ve vztahu k nárokům
Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu jsou nápomocni při poskytování informací při řešení veškerých nároků a závazků vyplývajících z mandátů předchozích zvláštních zástupců EU v Kosovu a poskytují k tomuto účelu administrativní pomoc a přístup k relevantním dokumentům.
Článek 14
Přezkum
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží Radě, vysokému představiteli a Komisi do konce června roku 2016 zprávu o pokroku a do konce listopadu roku 2016 souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
Článek 15
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se od 1. listopadu 2015.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
(2) Rozhodnutí Rady 2012/39/SZBP ze dne 25. ledna 2012 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie v Kosovu (Úř. věst. L 23, 26.1.2012, s. 5).
(3) Rozhodnutí Rady 2014/400/SZBP ze dne 26. června 2014 o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie v Kosovu (Úř. věst. L 188, 27.6.2014, s. 68).
(4) Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).
(5) Rozhodnutí Rady 2009/937/EU ze dne 1. prosince 2009, kterým se přijímá její jednací řád (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 35).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/27 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/2053
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se provádí rozhodnutí 2010/231/SZBP o omezujících opatřeních vůči Somálsku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP ze dne 26. dubna 2010 o omezujících opatřeních vůči Somálsku a o zrušení společného postoje 2009/138/SZBP (1), a zejména na článek 7 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. dubna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/231/SZBP. |
(2) |
Dne 11. března 2014 vyňal výbor Rady bezpečnosti OSN, zřízený na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 751 (1992) a 1907 (2009), jednu osobu ze seznamu osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v bodech 1, 3 a 7 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1844 (2008). |
(3) |
Příloha I rozhodnutí 2010/231/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha I rozhodnutí 2010/231/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Úř. věst. L 105, 27.4.2010, s. 17.
PŘÍLOHA
V příloze I rozhodnutí 2010/231/SZBP se zrušuje položka týkající se následující osoby:
Jim'ale, Ali Ahmed Nur
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/29 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/2054
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se provádí rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na článek 5 a čl. 6 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 1. srpna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/486/SZBP. |
(2) |
Dne 2. listopadu 2015 pozměnil výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1988 (2011) seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
(3) |
Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
(1) Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 57.
PŘÍLOHA
Na seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2011/486/SZBP se v části A doplňuje tato položka (Osoby spojené s Talibanem):
Torek Agha (také znám jako: a) Sayed Mohammed Hashan, b) Torak Agha, c) Toriq Agha, d) Toriq Agha Sayed).
Titul: hadži. Adresa: Pashtunabad, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán. Datum narození: a) 1960 b) 1962 c) přibližně v roce 1965. Místo narození: a) provincie Kandahar, Afghánistán b) Pishin, provincie Balúčistán, Pákistán. Národní identifikační číslo: pákistánské národní identifikační číslo 5430312277059 (podvodně získané a již zrušené vládou Pákistánu). Další informace: klíčový velitel vojenské rady Talibanu zapojený do získávání finančních prostředků od dárců ze států Perského zálivu. K dispozici fotografie k zařazení do zvláštního sdělení Rady bezpečnosti OSN – INTERPOLU. Datum zařazení na seznam OSN: 2.11.2015.
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/31 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2055
ze dne 10. listopadu 2015,
kterým se stanoví podmínky pro stanovení programu nouzového očkování skotu proti nodulární dermatitidě v Řecku a kterým se mění prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1500
(oznámeno pod číslem C(2015) 7671)
(Pouze řecké znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (3), a zejména na čl. 19 odst. 1 písm. a), čl. 19 odst. 3 písm. a) a čl. 19 odst. 6 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 92/119/EHS stanoví obecná opatření pro tlumení některých nákaz zvířat. Patří mezi ně opatření, která mají být přijata v případě podezření na nodulární dermatitidu nebo jejího potvrzení v hospodářství, opatření, která mají být přijata v pásmech s omezením, a další opatření pro tlumení této nákazy. K doplnění jiných opatření pro tlumení patří mezi tato opatření rovněž nouzové očkování v případě ohniska nodulární dermatitidy. |
(2) |
Dne 20. srpna 2015 oznámily řecké orgány Komisi dvě ohniska nodulární dermatitidy v hospodářstvích s chovem skotu s počtem přibližně 200 kusů skotu v oblasti Feres v regionální jednotce Evros v Řecku. Tato ohniska představují první výskyt nodulární dermatitidy v Unii. |
(3) |
Aby se zabránilo šíření nodulární dermatitidy do jiných částí Řecka, jiných členských států a třetích zemí, přijala Komise prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1423 (5), kterým se zakazuje přemísťování a odesílání skotu a spermatu skotu a také uvádění některých produktů živočišného původu z regionální jednotky Evros na trh. |
(4) |
S ohledem na další informace o epizootologické situaci v Řecku byla uvedená prozatímní ochranná opatření nahrazena komplexnějšími ochrannými opatřeními, jež byla stanovena v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2015/1500 (6). |
(5) |
Kromě toho informovalo Řecko dne 10. září 2015 Komisi a členské státy o 24 potvrzených ohniscích nodulární dermatitidy a o 17 podezřeních na ohniska této nákazy v hospodářstvích nacházejících se ve vytvořených ochranných pásmech a pásmech dozoru v regionální jednotce Evros. |
(6) |
Dále oznámily řecké orgány dne 27. září 2015 Komisi jedno ohnisko této nákazy na jihovýchodě regionální jednotky Xanthi a dne 2. října 2015 další ohnisko této nákazy v regionální jednotce Kavala, jež se nachází západně od regionální jednotky Xanthi. |
(7) |
Dne 7. října 2015 oznámily řecké orgány Komisi ohnisko této nákazy v jednom hospodářství s chovem skotu v regionální jednotce Limnos. |
(8) |
V případě ohniska nodulární dermatitidy stanoví článek 19 směrnice 92/119/EHS možnost použít očkování proti této nákaze. |
(9) |
Dne 26. srpna 2015 předložilo Řecko Komisi program nouzového očkování proti nodulární dermatitidě u skotu chovaného v hospodářstvích v regionální jednotce Evros v Řecku. V tomto programu byly uvedeny podrobnosti týkající se zeměpisného a administrativního vymezení pásma očkování, počtu hospodářství a zvířat, která mají být očkována, a lhůty, během níž by očkování mělo být dokončeno, a rovněž okolnosti vedoucí k rozhodnutí o provedení těchto opatření. |
(10) |
Podle vědeckého stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) týkajícího se nodulární dermatitidy (7) jsou komerčně dostupné pouze živé oslabené vakcíny proti této nákaze. Stanovisko uvádí, že oslabená vakcína proti kmeni Neethling viru nodulární dermatitidy je vysoce účinná při prevenci morbidity. Jelikož homologní vakcíny proti nodulární dermatitidě jsou účinnější než vakcíny založené na oslabených virech neštovic ovcí, jejich použití by mělo být doporučeno za podmínky, že je zpřístupní výrobci vakcín, kteří působí výhradně mimo Unii. |
(11) |
V Unii není registrována žádná vakcína proti nodulární dermatitidě. Nouzové očkování v souladu s článkem 19 směrnice 92/119/EHS lze proto provádět pouze v souladu s článkem 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES (8), který členským státům umožňuje dočasně povolit použití vakcín bez registrace v případě závažné epizoocie, což je případ nodulární dermatitidy. |
(12) |
V souladu s čl. 19 odst. 6 směrnice 92/119/EHS informovalo Řecko Komisi dne 5. září 2015 o tom, že získalo dostatečný počet dávek homologní vakcíny proti nodulární dermatitidě a že zahájilo nouzové očkování v ochranných pásmech a pásmech dozoru v regionální jednotce Evros podle programu očkování popsaného v 9. bodě odůvodnění. Kromě toho informovaly řecké orgány ve dnech 27. září a 2. října 2015 Komisi o svém rozhodnutí zahájit očkování skotu chovaného v hospodářstvích v regionálních jednotkách Rodopi, Xanthi a Kavala v souladu s programem očkování předloženým dne 26. srpna 2015. |
(13) |
Účelem tohoto rozhodnutí je vymezit podmínky, za jakých by Řecko mělo použít nouzové očkování. Rychlé šíření nodulární dermatitidy v Řecku představuje riziko pro ostatní části území Řecka a pro sousední země. Proto je rovněž cílem tohoto rozhodnutí posílit opatření pro tlumení této nákazy použitá v Řecku tím, že se omezí přemísťování neočkovaného skotu staršího než tři měsíce do jiných hospodářství v oblasti s omezením. Díky tomuto věkovému omezení se umožní nezbytné přemísťování mladých telat během období po narození, kdy nemohou být účinně imunizována, do jiných hospodářství za účelem dalšího chovu. Zároveň je nezbytné umožnit přemísťování neočkovaných zvířat přímo na jatka v oblasti s omezením. |
(14) |
Oblast, kde má být provedeno očkování proti nodulární dermatitidě, může zahrnovat celé pásmo s omezením vymezené v prováděcím rozhodnutí (EU) 2015/1500, jak je stanoveno v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(15) |
První kolo očkování by mělo být dokončeno co nejdříve a nejpozději dne 31. října 2015 v regionální jednotce Evros a dne 30. listopadu 2015 v regionálních jednotkách Rodopi, Xanthi a Kavala. V případě dalších ohnisek v jiných regionálních jednotkách by mělo být očkování v dané postižené regionální jednotce dokončeno do dvou měsíců po potvrzení prvního ohniska nodulární dermatitidy v dané regionální jednotce s výhradou dostupnosti vakcín. Vzhledem k tomu, že úspěch opatření pro tlumení v Řecku závisí rovněž na úspěchu opatření pro tlumení v sousední třetí zemi, která oznámila ohniska nodulární dermatitidy v těsné blízkosti ohnisek oznámených v Řecku, může být nutné očkovat potomky, kteří se narodili očkovanému skotu, a znovu očkovat skot v postižené oblasti. Období použitelnosti tohoto rozhodnutí o očkování proti nodulární dermatitidě v Řecku bylo proto stanoveno do konce roku 2016. |
(16) |
Riziko šíření této nákazy z očkovaných zvířat a produktů z nich je jiné než rizika vyplývající z neočkovaných zvířat, která ještě mohou být v inkubační době. Je proto nezbytné stanovit podmínky pro přemísťování očkovaného skotu a pro uvádění produktů získaných z těchto zvířat na trh. |
(17) |
Poznatky o nodulární dermatitidě jsou neúplné. Očkovaný skot je chráněn před klinickými příznaky, ale ne nutně před infekcí, a ne všechna očkovaná zvířata vykazují ochrannou imunitní reakci. Proto musí být umožněno, aby byla tato zvířata po uplynutí nejméně 28 dnů od očkování zaslána přímo k okamžité porážce na jatka, která se nacházejí na území Řecka. |
(18) |
V důsledku toho mohou čerstvé maso a masné polotovary z tohoto masa a rovněž masné výrobky, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření, představovat nezanedbatelné riziko šíření nodulární dermatitidy. Proto je odůvodněné omezit uvádění čerstvého masa, masných polotovarů a masných výrobků z tohoto masa na trh pouze na území Řecka za předpokladu, že toto čerstvé maso, masné polotovary a masné výrobky byly opatřeny zvláštním označením, které není oválné a nelze je zaměnit s označením zdravotní nezávadnosti pro čerstvé maso, jak je stanoveno v příloze I oddíle I kapitole III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (9), a s identifikačním označením masných polotovarů a masných výrobků sestávajících z masa skotu nebo toto maso obsahujících, jak je stanoveno v příloze II oddíle I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (10). |
(19) |
Nicméně zvláštní ošetření masných výrobků v hermeticky uzavřených nádobách při hodnotě Fo = 3 nebo vyšší a ošetření mléka a mléčných výrobků popsané v bodech 1.1 až 1.5 části A přílohy IX směrnice Rady 2003/85/ES (11) dostatečně inaktivuje virus nodulární dermatitidy v těchto produktech určených k lidské spotřebě, a proto by mělo být povoleno uvádět toto mléko a mléčné výrobky na trh na celém území Řecka a v ostatních členských státech a odesílat je do třetích zemí. |
(20) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1500 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(21) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Kromě opatření přijatých Řeckem v souladu s články 4, 5 a 10 směrnice 92/119/EHS může Řecko provést nouzové očkování proti nodulární dermatitidě u skotu chovaného v hospodářstvích v oblasti vymezené v příloze I, jsou-li splněny podmínky stanovené v příloze II.
2. Program nouzového očkování proti nodulární dermatitidě u skotu chovaného v hospodářstvích v oblasti vymezené v příloze I, který Řecko předložilo dne 26. srpna 2015 Komisi, se schvaluje.
3. Jakékoli přemísťování skotu očkovaného proti nodulární dermatitidě do jiných členských států je zakázáno.
4. Jakékoli přemísťování skotu mladšího 6 měsíců, který nebyl očkován proti nodulární dermatitidě, ale narodil se matkám očkovaným proti nodulární dermatitidě, do jiných členských států je zakázáno.
Článek 2
Řecko přijme opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím a informuje Komisi a členské státy v souladu s čl. 19 odst. 5 směrnice 92/119/EHS.
Článek 3
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1500 se mění takto:
1) |
v článku 1 se zrušuje odstavec 3; |
2) |
v článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 odst. 1 písm. a) může příslušný orgán povolit odeslání skotu a volně žijících přežvýkavců chovaných v zajetí z hospodářství, která se nacházejí v pásmu s omezením, na jatka nacházející se v jiných částech Řecka pod podmínkou, že:
|
3) |
článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 Odchylka od zákazu uvádění čerstvého masa a masných polotovarů získaných ze skotu a volně žijících přežvýkavců na trh 1. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 odst. 2 písm. a) a c) může příslušný orgán povolit uvést na trh mimo pásmo s omezením čerstvé maso, vyjma drobů jiných než játra, a masné polotovary z tohoto masa a rovněž čerstvé kůže a kožky získané ze skotu a volně žijících přežvýkavců, kteří:
Příslušný orgán zajistí, aby čerstvé maso, vyjma drobů jiných než játra, a masné polotovary z tohoto masa a rovněž čerstvé kůže a kožky uvedené v prvním pododstavci nebyly odesílány do jiných členských států nebo třetích zemí. 2. Příslušný orgán povolí odeslání zásilek čerstvého masa a masných polotovarů vyrobených z tohoto čerstvého masa získaného ze skotu drženého a poraženého mimo pásmo s omezením do jiných členských států, pouze pokud takové maso a masné polotovary byly vyprodukovány, skladovány a bylo s nimi manipulováno tak, že nepřišly do styku s masem a masnými polotovary, které nejsou povoleny pro odeslání do jiných členských států, a k těmto zásilkám je přiloženo úřední veterinární osvědčení podle přílohy nařízení Komise (ES) č. 599/2004 (12), v jehož části II je doplněno toto prohlášení: ‚Čerstvé maso nebo masné polotovary, které splňují požadavky prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1500 ze dne 7. září 2015 o některých ochranných opatřeních proti nodulární dermatitidě v Řecku‘. (12) Nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44).“;" |
4) |
článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Odchylka od zákazu uvádění masných výrobků, které sestávají z masa skotu a volně žijících přežvýkavců nebo toto maso obsahují, na trh 1. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 odst. 2 písm. a) může příslušný orgán povolit uvést na trh masné výrobky vyrobené v pásmu s omezením z čerstvého masa skotu a volně žijících přežvýkavců, kteří:
2. Příslušný orgán povolí uvedení masných výrobků zmíněných v odstavci 1, které splňují podmínky uvedené v písmenech a), b) nebo c) uvedeného odstavce, na trh pouze na území Řecka, pokud byly tyto masné výrobky podrobeny režimu bez zvláštního ošetření, který zaručuje, že řezná plocha těchto masných výrobků již nevykazuje vlastnosti čerstvého masa. Příslušný orgán zajistí, aby masné výrobky uvedené v prvním pododstavci nebyly odesílány do jiných členských států nebo třetích zemí. 3. Příslušný orgán povolí odeslání zásilek masných výrobků vyrobených z čerstvého masa získaného ze zvířat uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c) do jiných členských států, pouze pokud tyto masné výrobky byly podrobeny zvláštnímu ošetření v hermeticky uzavřených nádobách při hodnotě Fo = 3 nebo vyšší a je k nim přiloženo úřední veterinární osvědčení podle přílohy nařízení (ES) č. 599/2004, v jehož části II je doplněno toto prohlášení: ‚Masné výrobky, které splňují požadavky prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1500 ze dne 7. září 2015 o některých ochranných opatřeních proti nodulární dermatitidě v Řecku‘. 4. Příslušný orgán povolí odeslání zásilek masných výrobků vyrobených z čerstvého masa získaného ze zvířat uvedených v odst. 1 písm. d) do jiných členských států, pouze pokud tyto masné výrobky byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření, který zaručuje, že řezná plocha těchto masných výrobků již nevykazuje vlastnosti čerstvého masa, a je k nim přiloženo úřední veterinární osvědčení podle přílohy nařízení (ES) č. 599/2004, v jehož části II je doplněno toto prohlášení: ‚Masné výrobky, které splňují požadavky prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1500 ze dne 7. září 2015 o některých ochranných opatřeních proti nodulární dermatitidě v Řecku‘.“; |
5) |
článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 Odchylka od zákazu odesílání mléka a mléčných výrobků a jejich uvádění na trh 1. Odchylně od zákazu stanoveného v čl. 3 odst. 2 písm. b) může příslušný orgán povolit uvádění mléka určeného k lidské spotřebě získaného ze skotu chovaného v hospodářstvích nacházejících se v pásmu s omezením a mléčných výrobků z tohoto mléka na trh, pokud mléko a mléčné výrobky byly podrobeny ošetření uvedenému v bodech 1.1 až 1.5 části A přílohy IX směrnice Rady 2003/85/ES (13). 2. Příslušný orgán povolí odeslání zásilek mléka a mléčných výrobků získaných ze skotu chovaného v hospodářstvích nacházejících se v pásmu s omezením do jiných členských států, pouze pokud jsou mléko a mléčné výrobky určeny k lidské spotřebě, byly podrobeny ošetření uvedenému v odstavci 1 a k těmto zásilkám je přiloženo úřední veterinární osvědčení podle přílohy nařízení (ES) č. 599/2004, v jehož části II je doplněno toto prohlášení: ‚Mléko nebo mléčné výrobky, které splňují požadavky prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/1500 ze dne 7. září 2015 o některých ochranných opatřeních proti nodulární dermatitidě v Řecku‘. (13) Směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1).“;" |
6) |
název článku 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Zvláštní označení čerstvého masa, masných polotovarů a masných výrobků uvedených v čl. 5 odst. 1, respektive v čl. 6 odst. 2“; |
7) |
datum v článku 12 se nahrazuje datem „31. prosince 2016“; |
8) |
příloha se nahrazuje zněním v příloze III. |
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Řecké republice.
V Bruselu dne 10. listopadu 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69.
(4) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(5) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1423 ze dne 21. srpna 2015 o některých prozatímních ochranných opatřeních proti nodulární dermatitidě v Řecku (Úř. věst. L 222, 25.8.2015, s. 7).
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1500 ze dne 7. září 2015 o některých ochranných opatřeních proti nodulární dermatitidě v Řecku a o zrušení prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1423 (Úř. věst. L 234, 8.9.2015, s. 19).
(7) EFSA Journal 2015;13(1):3986 [73 s.].
(8) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1).
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).
(11) Směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1).
PŘÍLOHA I
Řecko:
Tyto regionální jednotky v Řecku:
— |
regionální jednotka Evros, |
— |
regionální jednotka Kavala, |
— |
regionální jednotka Limnos, |
— |
regionální jednotka Rodopi, |
— |
regionální jednotka Xanthi. |
PŘÍLOHA II
Podmínky pro použití nouzového očkování při tlumení a eradikaci nodulární dermatitidy při uplatnění článku 19 směrnice 92/119/EHS
1. |
Rozsah geografické oblasti, v níž se má nouzové očkování provést |
Pásmo očkování se musí nacházet uvnitř oblasti vymezené v příloze I. Omezení použitelná v pásmu očkování jsou stanovena v tomto rozhodnutí a v prováděcím rozhodnutí (EU) 2015/1500, aniž jsou dotčena ustanovení článku 10 směrnice 92/119/EHS. |
2. |
Druh a stáří zvířat, která mají být očkována |
Veškerý skot bez ohledu na pohlaví, stáří a gestační nebo užitkový status se očkuje během prvního kola očkování podle bodu 3. Potomci očkovaného skotu se očkují v souladu s pokyny výrobce ve stáří nejméně čtyři měsíce. |
3. |
Trvání očkovací kampaně |
První kolo očkování v regionální jednotce Evros se dokončí do 31. října 2015. První kolo očkování v regionálních jednotkách Rodopi, Xanthi a Kavala se dokončí do 30. listopadu 2015. První kolo očkování v jakýchkoli jiných regionálních jednotkách uvedených v příloze I se dokončí co nejdříve a nejpozději do dvou měsíců po potvrzení prvního ohniska v dané regionální jednotce. |
4. |
Zvláštní doba pozastavení pro zvířata a produkty z nich |
Bez ohledu na jakákoli jiná opatření, jež mohou být zavedena v pásmu s omezením vymezeném podle prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1500, nesmí být zvířata starší než 90 dnů přemístěna do jiného hospodářství, s výjimkou případů, kdy byla očkována a pravidelně přeočkována nejméně 28 dnů před přemístěním. Po uplynutí 28 dnů od očkování se použijí opatření pro přemísťování očkovaného skotu a pro uvádění produktů získaných z očkovaného skotu na trh, která stanoví prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/1500, aniž jsou dotčena ustanovení článku 10 směrnice 92/119/EHS. Neočkovaná zvířata mohou být přemísťována k okamžité porážce na jatka nacházející se v oblasti s omezením. S výjimkou případů nucené porážky musí před tím, než jsou neočkovaná zvířata odeslána z hospodářství, kde bylo provedeno očkování, na porážku, uplynout lhůta 7 dní od očkování stáda. Neočkovaní potomci mladší 6 měsíců, kteří se narodili matkám očkovaným nejméně 28 dní před porodem, mohou být přemístěni do jiného hospodářství nacházejícího se v pásmu s omezením. |
5. |
Zvláštní evidence očkovaných zvířat |
V případě každého očkovaného kusu skotu zanese místní příslušný orgán do speciální internetové databáze propojené s centrální databází zřízenou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (1) podrobné údaje o očkování. Tyto záznamy musí zaručit propojení mezi očkovanou matkou a jejími potomky. |
6. |
Další záležitosti související s nouzovým očkováním |
|
6.1 |
Oblast dozoru v Řecku kolem pásma očkování |
Nejméně 10 km kolem pásma očkování uvedeného v bodě 1 se vytvoří oblast dozoru, ve které se provádí intenzivní dozor a přemísťování skotu podléhá kontrolám příslušného orgánu. Skot, který nebyl očkován proti nodulární dermatitidě a je chován v hospodářstvích, která se nacházejí v oblasti dozoru kolem pásma očkování, nesmí opustit hospodářství, dokud neuplyne lhůta nejméně 7 dnů po skončení očkování v hospodářstvích nacházejících se v pásmu očkování ve vzdálenosti kratší než 10 km. |
6.2 |
Doba, po kterou platí opatření použitá v pásmech vytvořených v souladu s článkem 10 směrnice 92/119/EHS a prováděcím rozhodnutím (EU) 2015/1500 |
Opatření použitá v pásmu očkování zůstanou v platnosti až do okamžiku, než budou zrušena v souladu s čl. 19 odst. 6 směrnice 92/119/EHS. |
6.3 |
Provedení očkovací kampaně |
Očkování provede úředník příslušného orgánu nebo soukromý veterinární lékař jmenovaný příslušným orgánem a pod dohledem příslušného orgánu. Přednostně by měla být očkována zvířata chovaná v hospodářstvích nacházejících se v ochranných pásmech a pásmech dozoru a v oblastech hraničících s jinými členskými státy a regionálními jednotkami v Řecku, které jsou prosté nodulární dermatitidy. Musí být přijata nutná opatření, aby se zabránilo možnému šíření viru. Veškerá zbytková množství vakcíny se vrátí do místa distribuce vakcíny spolu s písemným záznamem o počtu očkovaných zvířat a počtu použitých dávek. |
6.4 |
Vakcína, jež má být použita |
Homologní živá vakcína s oslabeným virem proti nodulární dermatitidě (kmen Neethling), „Lumpy Skin Disease Vaccine For Cattle“, Onderstepoort Biological Products, Jižní Afrika. Případně: živá vakcína s oslabeným virem proti nodulární dermatitidě (typ SIS), „Lumpyvax“, MSD Animal Health, Intervet, Jižní Afrika. Vakcína musí být použita v souladu s pokyny výrobce a s článkem 8 směrnice 2001/82/ES a na odpovědnost příslušných ústředních orgánů. |
6.5 |
Zprávy o pokroku a závěrečná zpráva |
Komisi a členským státům se předloží zpráva o pokroku při provádění programu v souladu s čl. 19 odst. 5 směrnice 92/119/EHS. Před odstraněním omezení uvedených v bodech 6.1 a 6.2 se Komisi a členským státům předloží podrobná zpráva o dokončení programu v souladu s čl. 19 odst. 5 směrnice 92/119/EHS. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1).
PŘÍLOHA III
Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/1500 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
Řecko:
Tyto regionální jednotky v Řecku:
— |
regionální jednotka Evros, |
— |
regionální jednotka Kavala, |
— |
regionální jednotka Limnos, |
— |
regionální jednotka Rodopi, |
— |
regionální jednotka Xanthi.“ |
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/41 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2056
ze dne 13. listopadu 2015,
kterým se mění rozhodnutí 2009/300/ES, 2009/563/ES, 2009/894/ES, 2011/330/EU a 2011/337/EU, aby se prodloužila platnost ekologických kritérií pro udělování ekoznačky EU některým výrobkům
(oznámeno pod číslem C(2015) 7781)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 ze dne 25. listopadu 2009 o ekoznačce EU (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 písm. c) uvedeného nařízení,
po konzultaci s Výborem pro ekoznačku Evropské unie,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 31. prosince 2015 končí platnost rozhodnutí Komise 2009/300/ES (2). |
(2) |
Dne 31. prosince 2015 končí platnost rozhodnutí Komise 2009/563/ES (3). |
(3) |
Dne 31. prosince 2015 končí platnost rozhodnutí Komise 2009/894/ES (4). |
(4) |
Dne 31. prosince 2015 končí platnost rozhodnutí Komise 2011/330/EU (5). |
(5) |
Dne 31. prosince 2015 končí platnost rozhodnutí Komise 2011/337/EU (6). |
(6) |
Bylo provedeno posouzení zaměřené na potvrzení významu a přiměřenosti stávajících ekologických kritérií i souvisejících požadavků na posuzování a ověřování stanovených v rozhodnutích 2009/300/ES, 2009/563/ES, 2009/894/ES, 2011/330/EU a 2011/337/EU. Vzhledem k tomu, že se stávající ekologická kritéria a související požadavky na posuzování a ověřování stanovené v uvedených rozhodnutích stále přezkoumávají, je vhodné prodloužit dobu platnosti uvedených ekologických kritérií a souvisejících požadavků na posuzování a ověřování do 31. prosince 2016. |
(7) |
Rozhodnutí 2009/300/ES, 2009/563/ES, 2009/894/ES, 2011/330/EU a 2011/337/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru ustaveného na základě článku 16 nařízení (ES) č. 66/2010, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 3 rozhodnutí 2009/300/ES se nahrazuje tímto:
„Článek 3
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚televizní přijímače‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“
Článek 2
Článek 3 rozhodnutí 2009/563/ES se nahrazuje tímto:
„Článek 3
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚obuv‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“
Článek 3
Článek 3 rozhodnutí 2009/894/ES se nahrazuje tímto:
„Článek 3
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚dřevěný nábytek‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do 31. prosince 2016.“
Článek 4
Článek 3 rozhodnutí 2011/330/EU se nahrazuje tímto:
„Článek 3
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚notebooky‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do dne 31. prosince 2016.“
Článek 5
Článek 4 rozhodnutí 2011/337/EU se nahrazuje tímto:
„Článek 4
Ekologická kritéria pro skupinu výrobků ‚osobní počítače‘ a související požadavky na posuzování a ověřování jsou platné do dne 31. prosince 2016.“
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. listopadu 2015.
Za Komisi
Karmenu VELLA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 27, 30.1.2010, s. 1.
(2) Rozhodnutí Komise 2009/300/ES ze dne 12. března 2009, kterým se stanoví revidovaná ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství televizním přijímačům (Úř. věst. L 82, 28.3.2009, s. 3).
(3) Rozhodnutí Komise 2009/563/ES ze dne 9. července 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství obuvi (Úř. věst. L 196, 28.7.2009, s. 27).
(4) Rozhodnutí Komise 2009/894/ES ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství dřevěnému nábytku (Úř. věst. L 320, 5.12.2009, s. 23).
(5) Rozhodnutí Komise 2011/330/EU ze dne 6. června 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro notebooky (Úř. věst. L 148, 7.6.2011, s. 5).
(6) Rozhodnutí Komise 2011/337/EU ze dne 9. června 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro osobní počítače (Úř. věst. L 151, 10.6.2011, s. 5).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/43 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2057
ze dne 13. listopadu 2015,
kterým se prodlužuje doba použitelnosti prováděcího rozhodnutí 2013/413/EU, kterým se členským státům povoluje stanovit odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z libanonských regionů Akkar a Bekaa, s výjimkou brambor určených k výsadbě
(oznámeno pod číslem C(2015) 7793)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 první odrážku uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcím rozhodnutím Komise 2013/413/EU (2) se po omezenou dobu a po splnění zvláštních podmínek povoluje stanovit odchylky od některých ustanovení směrnice 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z libanonských regionů Akkar a Bekaa, s výjimkou brambor určených k výsadbě. |
(2) |
Některé členské státy požádaly, aby bylo povolení stanovit odchylky podle prováděcího rozhodnutí 2013/413/EU prodlouženo. |
(3) |
Jelikož okolnosti odůvodňující uvedené odchylky trvají a nejsou k dispozici nové informace, které by byly důvodem přezkoumání, ani nehrozí nebezpečí šíření škodlivých organismů, mělo by se povolení stanovit odchylky prodloužit o tři roky. |
(4) |
Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 11 prováděcího rozhodnutí 2013/413/EU se datum „31. října 2015“ nahrazuje datem „31. října 2018“.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. listopadu 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/413/EU ze dne 30. července 2013, kterým se členským státům povoluje stanovit odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o brambory pocházející z libanonských regionů Akkar a Bekaa, s výjimkou brambor určených k výsadbě (Úř. věst. L 205, 1.8.2013, s. 13).
17.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/44 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2058
ze dne 13. listopadu 2015,
kterým se mění a opravuje prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/144, kterým se stanoví postupy pro předkládání žádostí o granty a žádostí o platbu a pro poskytování souvisejících informací, pokud jde o nouzová opatření v souvislosti s nákazami zvířat uvedenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014
(oznámeno pod číslem C(2015) 7807)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, kterým se mění směrnice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a kterým se zrušují rozhodnutí Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (1), a zejména na čl. 36 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/144 (2) stanoví postupy pro předkládání žádostí o granty a žádostí o platbu a pro poskytování souvisejících informací, pokud jde o nouzová opatření v souvislosti s nákazami zvířat uvedenými v příloze I nařízení (EU) č. 652/2014. |
(2) |
V anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, italském, lotyšském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazykovém znění prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144 odkazuje čl. 1 první pododstavec na „nákazy uvedené v příloze I zmíněného nařízení“. Jelikož ve zmíněných jazykových verzích není uvedeno, ke kterému nařízení patří příloha I, je nezbytné vyjasnění prostřednictvím jasného odkazu na nařízení (EU) č. 652/2014. Kromě toho má v chorvatském jazykovém znění uvedený pododstavec odlišnou formulaci, která odkazuje rovněž na čl. 6 odst. 1 nařízení (EU) č. 652/2014. Proto musí být chorvatské jazykové znění sladěno s ostatními jazykovými zněními. |
(3) |
V čl. 3 písm. b) prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144 se stanoví, že členské státy předloží Komisi podrobné informace o nákladech na podporu žádosti o platbu a o nákladech vzniklých a zaplacených podle jednotlivých kategorií způsobilých výdajů v souladu se šablonou stanovenou v příloze IV uvedeného prováděcího rozhodnutí. Aby byla tato šablona přizpůsobena zmíněnému požadavku, je nezbytné začlenit do oddílu s názvem „Provozní náklady – žádost o platbu“ novou kategorii, která uvádí podrobné informace o nákladech na nákup, skladování, správu a distribuci dávek očkovacích látek a návnad, jakož i nákladech na vlastní očkování. Dále by uvedený oddíl měl být v souladu s nařízením (EU) č. 652/2014 přejmenován na „Provozní náklady – žádost o platbu“. |
(4) |
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2015/144 a příloha IV prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny a opraveny. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Oprava prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144
V článku 1 prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Do 30 dnů od úředního potvrzení výskytu některé z nákaz uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 652/2014 poskytnou členské státy předběžné informace o dotčených kategoriích zvířat a produktů a o tržních hodnotách pro každou z uvedených kategorií s použitím elektronického souboru podle šablony stanovené v příloze I tohoto rozhodnutí.“
Článek 2
Změna prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144
V příloze IV prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/144 se oddíl s názvem „Provozní náklady – žádost o platbu“ nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. listopadu 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/144 ze dne 28. ledna 2015, kterým se stanoví postupy pro předkládání žádostí o granty a žádostí o platbu a pro poskytování souvisejících informací, pokud jde o nouzová opatření v souvislosti s nákazami zvířat uvedenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 (Úř. věst. L 24, 30.1.2015, s. 17).
PŘÍLOHA
„PROVOZNÍ NÁKLADY – ŽÁDOST O PLATBU
|
||||
Lhůta pro předložení: |
Ke dni přijetí rozhodnutí o financování, 6 měsíců po konečném datu nebo po potvrzení eradikace dané nákazy, podle toho, co nastane dříve. |
|||
|
||||
Odkaz na ohnisko |
ČL. STÁT/NÁKAZA/ROK |
|||
|
||||
Porážka a utracení |
||||
ADNS č. |
č. hospodářství |
Fakturovaná částka bez DPH |
Jméno dodavatele |
Datum platby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Čištění, dezinsekce a dezinfekce (hospodářství a zařízení) |
||||
ADNS č. |
č. hospodářství |
Fakturovaná částka bez DPH |
Jméno dodavatele |
Datum platby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Přeprava a zničení kontaminovaných krmiv a zařízení |
||||
ADNS č. |
č. hospodářství |
Fakturovaná částka bez DPH |
Jméno dodavatele |
Datum platby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Nákup, skladování, správa a distribuce očkovacích látek a návnad, jakož i náklady na vlastní očkování |
||||||||
ADNS č. |
Náklady na nákup |
Náklady na skladování |
Správní náklady |
Náklady na distribuci očkovacích látek a návnad |
Náklady na očkování |
Datum platby |
||
Počet použitých dávek očkovací látky |
Druh očkovací látky |
Náklady na dávky očkovací látky |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Přeprava a likvidace jatečně upravených těl |
||||
ADNS č. |
č. hospodářství |
Fakturovaná částka bez DPH |
Jméno dodavatele |
Datum platby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Jiné náklady nezbytné k eradikaci nákazy |
||||
ADNS č. |
č. hospodářství |
Fakturovaná částka bez DPH |
Jméno dodavatele |
Datum platby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
CELKEM
Porážka a utracení |
|
Čištění, dezinsekce a dezinfekce (hospodářství a zařízení) |
|
Přeprava a zničení kontaminovaných krmiv a zařízení |
|
Nákup, skladování, správa nebo distribuce očkovacích látek |
|
Přeprava a likvidace jatečně upravených těl |
|
Jiné náklady nezbytné k eradikaci nákazy (upřesněte) |
|
Celkem“ |
|