ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 289

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
5. listopadu 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1978 ze dne 28. srpna 2015, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012, pokud jde o způsoby použití článku 8 uvedené v příloze VI zmíněného nařízení

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1979 ze dne 28. srpna 2015, kterým se mění přílohy II, III a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1980 ze dne 4. listopadu 2015, kterým se opravuje nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí ( 1 )

6

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1981 ze dne 4. listopadu 2015, kterým se schvaluje formaldehyd uvolněný z dimorfolinomethanu jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 6 a 13 ( 1 )

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1982 ze dne 4. listopadu 2015, kterým se schvaluje hexaflumuron jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18 ( 1 )

13

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1983 ze dne 4. listopadu 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

16

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1984 ze dne 3. listopadu 2015, kterým se stanoví okolnosti, formáty a postupy pro oznamování podle čl. 9 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu (oznámeno pod číslem C(2015) 7369)  ( 1 )

18

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1985 ze dne 4. listopadu 2015 podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se papírových kapesníků s protivirovým účinkem napuštěných kyselinou citronovou ( 1 )

26

 

 

Opravy

 

*

Oprava směrnice Rady 1993/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů ( Úř. věst. L 277, 22.10.2015 )

28

 

*

Oprava směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů ( Úř. věst. L 182, 16.7.1999 ). (Zvláštní vydání v češtině, kapitola 15, svazek 4, s. 228)

28

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/1978

ze dne 28. srpna 2015,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012, pokud jde o způsoby použití článku 8 uvedené v příloze VI zmíněného nařízení

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 8 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 se pozastaví celní preference v rámci obecného režimu systému všeobecných celních preferencí (dále jen „systém GSP“) v případě produktů pocházejících ze země zvýhodněné v rámci systému GSP a patřících do určité třídy systému GSP, pokud průměrná hodnota těchto produktů dovážených do Unie z dotčené země zvýhodněné v rámci systému GSP přesahuje po dobu tří po sobě jdoucích let prahové hodnoty uvedené v příloze VI. Prahové hodnoty se vypočítají v procentech z celkové hodnoty dovozu týchž produktů do Unie ze všech zemí zvýhodněných v rámci systému GSP.

(2)

Pokud se změní seznam zemí zvýhodněných v rámci systému GSP, je nařízením (EU) č. 978/2012 Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem změn přílohy VI, aby došlo k přizpůsobení možností uvedených v dotyčné příloze tak, aby byla zachována poměrně stejná váha odstupňovaných tříd produktů vymezených v čl. 8 odst. 1.

(3)

Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 (2) byly s účinností ode dne 1. ledna 2015 Čína, Ekvádor, Maledivy a Thajsko vyňaty ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP uvedených v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012. Vzhledem ke značnému podílu dovozu v rámci systému GSP pocházejícímu z uvedených zemí je v důsledku jejich vynětí ze seznamu zvýhodněných zemí nezbytné změnit možnosti uvedené v příloze VI nařízení (EU) č. 978/2012.

(4)

V důsledku všech změn v seznamu zemí v příloze II nařízení (EU) č. 978/2012 mezi dnem vstupu uvedeného nařízení v platnost a 1. lednem 2015 by celkový dovoz do Unie ze všech zemí zvýhodněných v rámci systému GSP v průměru za poslední tři po sobě jdoucí roky (2012–2014) klesl na 30,71 %. Třídy S-2a, S-3 a S-5 v příloze V se liší v tom, že u těchto tříd by se celkový dovoz do Unie ze všech zemí zvýhodněných v rámci systému GSP snížil velmi málo (o méně než 10 %). Proto, aby byla zachována poměrně stejná váha odstupňovaných tříd produktů, měla by se jedna z prahových hodnot uvedených v příloze VI zvýšit na na 47,2 % a druhá na 57,0 %; u tříd S-2a, S-3 a S-5 v příloze V by prahová hodnota měla zůstat na současné úrovni.

(5)

Vzhledem k tomu, že nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 byly s účinností ode dne 1. ledna 2015 Čína, Ekvádor, Maledivy a Thajsko vyňaty ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP, mělo by se z důvodu soudržnosti a právní jistoty toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2015,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha VI nařízení (EU) č. 978/2012 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA VI

Způsoby použití článku 8

1.

Ustanovení článku 8 se použijí, pokud procentuální podíl podle odstavce 1 uvedeného článku přesáhne 57,0 %.

2.

Ustanovení článku 8 se použijí pro třídy systému GSP S-2a, S-3 a S-5 přílohy V, pokud procentuální podíl podle odstavce 1 uvedeného článku přesáhne 17,5 %.

3.

Ustanovení článku 8 se použijí pro třídy systému GSP S-11a a S-11b přílohy V, pokud procentuální podíl podle odstavce 1 uvedeného článku přesáhne 47,2 %.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. srpna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 ze dne 30. října 2013, kterým se mění přílohy I, II a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 355, 31.12.2013, s. 1).


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/3


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/1979

ze dne 28. srpna 2015,

kterým se mění přílohy II, III a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 5 odst. 3, čl. 10 odst. 5 a čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí (dále jen „systém GSP“).

(2)

V čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 978/2012 se stanoví, že země, která byla Světovou bankou během tří po sobě následujících let zařazena mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, by neměla využívat systému GSP.

(3)

V čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 978/2012 se stanoví, že země, která využívá preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod, by neměla využívat systém GSP.

(4)

Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému GSP podle čl. 1 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 978/2012 je stanoven v příloze II uvedeného nařízení. Článek 5 nařízení (EU) č. 978/2012 stanoví, že příloha II má být do 1. ledna každého roku přezkoumána za účelem zohlednění změn ve vztahu ke kritériím stanoveným v článku 4. Kromě toho stanoví, že země zvýhodněná v rámci systému GSP a hospodářské subjekty mají mít dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP. Uplatňování režimu GSP proto pokračuje po dobu jednoho roku ode dne vstupu změny statusu země na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) v platnost a po dobu dvou let ode dne použitelnosti preferenčního ujednání pro přístup na trh stanoveného v čl. 4 odst. 1 písm. b).

(5)

Mezi země s vyššími středními příjmy byly Světovou bankou v letech 2013, 2014 a 2015 zařazeny Fidži, Irák, Marshallovy ostrovy a Tonga. Tyto země tak již nejsou způsobilé pro status země zvýhodněné v rámci systému GSP podle čl. 4 odst. 1 písm. a) a měly by být vyňaty z přílohy II nařízení (EU) č. 978/2012. Nařízení o vynětí zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP by se mělo použít od jednoho roku ode dne vstupu uvedeného nařízení v platnost. V zájmu jednoduchosti a právní jistoty by Fidži, Irák, Marshallovy ostrovy a Tonga měly být vyňaty z přílohy II s použitelností ode dne 1. ledna 2017.

(6)

Preferenční ujednání pro přístup na trh se od různého data roku 2014 začala uplatňovat s těmito zeměmi: s Gruzií od 1. září 2014, s Kamerunem od 4. srpna 2014 a s Fidži od 28. července 2014. V zájmu jednoduchosti a právní jistoty by s použitelností ode dne 1. ledna 2017 měly být z přílohy II vyňaty rovněž Gruzie a Kamerun. Jak je vysvětleno v 5. bodě odůvodnění, Fidži by z přílohy II bylo vyňato už proto, že se stalo zemí s vyššími středními příjmy.

(7)

V čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 jsou stanovena specifická kritéria způsobilosti pro poskytování celních preferencí v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (dále jen „režim GSP+“). Jednou z klíčových podmínek je, že se musí jednat o zemi zvýhodněnou v rámci systému GSP. Seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+ je stanoven v příloze III nařízení (EU) č. 978/2012.

(8)

V důsledku toho, že k 1. lednu 2017 přestane být Gruzie zemí zvýhodněnou v rámci systému GSP, přestane být rovněž zemí zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012. Gruzie by tudíž měla být s použitelností ode dne 1. ledna 2017 vyňata rovněž z přílohy III nařízení (EU) č. 978/2012.

(9)

V čl. 17 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 se stanoví, že země, která je Organizací spojených národů (OSN) zařazena mezi nejméně rozvinuté země, by měla využívat celní preference v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země („Vše kromě zbraní“ (dále jen „EBA“)). Seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu EBA je uveden v příloze IV uvedeného nařízení.

(10)

OSN dne 1. ledna 2014 odebrala status nejméně rozvinuté země Samoi. Samoa tak již není způsobilá pro status země zvýhodněné v rámci režimu EBA podle čl. 17 odst. 1 a měla by být vyňata z přílohy IV nařízení (EU) č. 978/2012. Nařízení o vynětí zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu EBA by se mělo použít po uplynutí přechodného období tří let ode dne vstupu uvedeného nařízení v platnost. Samoa by proto s použitelností od 1. ledna 2019 měla být vyňata z přílohy IV,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 978/2012

Nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:

1)

V příloze II se ze sloupců A a B vypouštějí tyto země a odpovídající abecední kódy:

CM

Kamerun

FJ

Fidži

GE

Gruzie

IQ

Irák

MH

Marshallovy ostrovy

TO

Tonga

2)

V příloze III se ze sloupců A a B vypouští tato země a odpovídající abecední kód:

GE

Gruzie

3)

V příloze IV se ze sloupců A a B vypouští tato země a odpovídající abecední kód:

WS

Samoa

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2016.

Ustanovení čl. 1 odst. 1 a 2 se použijí ode dne 1. ledna 2017.

Ustanovení čl. 1 odst. 3 se použije ode dne 1. ledna 2019.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. srpna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1980

ze dne 4. listopadu 2015,

kterým se opravuje nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 a 3 a čl. 38 písm. d) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V příloze IV nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 (2) naposledy pozměněného prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/931 (3) je jako uznaný kontrolní subjekt pro kategorii produktů D pro Jižní Koreu uvedena společnost Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH, přestože prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/131 (4) v návaznosti na zařazení Korejské republiky do přílohy III nařízení (ES) č. 1235/2008 toto uznání zrušilo. Protože Korejská republika figuruje v příloze III nařízení (ES) č. 1235/2008 jako uznaná třetí země pro kategorii produktů D, včetně zpracování dovezených složek, nemůže být společnost Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH podle čl. 10 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení pro Korejskou republiku pro tuto kategorii produktů uznána. Uznání pro kategorii produktů D by se proto mělo v příloze IV zrušit. Ve zbývajících položkách, kde je společnost Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH uvedena jako uznaný subjekt, by měl být název země „Jižní Korea“ nahrazen názvem „Korejská republika“, aby se používaná terminologie sjednotila s terminologií používanou v prováděcím nařízení (EU) 2015/131.

(2)

Uznání společnosti Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH pro kategorie produktů A, D a F pro Guineu-Bissau, k němuž dříve došlo prostřednictvím prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1287/2014 (5), není uvedeno v tabulce v příloze IV nařízení (ES) č. 1235/2008, přestože dané uznání předmětného kontrolního subjektu pro uvedenou zemi nebylo zrušeno. Toto uznání by se proto mělo do přílohy IV doplnit.

(3)

Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2015/931 také obsahuje některé chyby v číselných kódech, které je rovněž třeba opravit. Číselné kódy kontrolního subjektu „Abcert AG“ u Bosny a Hercegoviny, kontrolního subjektu „Istituto Certificazione Etica e Ambientale“ u Pobřeží slonoviny a kontrolního subjektu „Organic Standard“ u Kazachstánu a Kyrgyzstánu by proto měly být opraveny. Současně je záhodno opravit chybu v číselném kódu kontrolního subjektu „Bio.inspecta AG“ u Kyrgyzstánu, k níž došlo v souvislosti s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 355/2014 (6).

(4)

Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem opravena.

(5)

V zájmu jasnosti a právní jistoty by se měly tyto opravy provést bezodkladně. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. V případě některých oprav, které se provedou v tomto nařízení ve vztahu k chybám učiněným v prováděcím nařízení (EU) 2015/931, je však záhodno, aby platily zpětně ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem regulativního výboru pro ekologickou produkci,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 se opravuje v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Body 1 a 3, bod 4 písm. b) a bod 5 přílohy se použijí od 8. července 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/931 ze dne 17. června 2015, kterým se mění a opravuje nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 151, 18.6.2015, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/131 ze dne 26. ledna 2015, kterým se mění nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 23, 29.1.2015, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1287/2014 ze dne 28. listopadu 2014, kterým se mění a opravuje nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 348, 4.12.2014, s. 1).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 355/2014 ze dne 8. dubna 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 106, 9.4.2014, s. 15).


PŘÍLOHA

Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 se opravuje takto:

1)

V položce „Abcert AG“ se v bodě 3 řádek, na kterém je uvedena Bosna a Hercegovina, nahrazuje tímto:

„Bosna a Hercegovina

BA-BIO-137

x

x

—“

2)

V položce „Bio.inspecta AG“ se v bodě 3 řádek, na kterém je uveden Kyrgyzstán, nahrazuje tímto:

„Kyrgyzstán

KG-BIO-161

x

x

—“

3)

V položce „Istituto Certificazione Etica e Ambientale“ se v bodě 3 řádek, na kterém je uvedeno Pobřeží slonoviny, nahrazuje tímto:

„Pobřeží slonoviny

CI-BIO-115

x

x

—“

4)

V položce „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH“ se bod 3 mění takto:

a)

řádek, na kterém je uvedena Jižní Korea, se nahrazuje tímto:

„Korejská republika

KR-BIO-141

x

x

x

—“

b)

vkládá se tento řádek:

„Guinea-Bissau

GW-BIO-141

x

x

x“

5)

V položce „Organic Standard“ se bod 3 mění takto:

a)

řádek, na kterém je uveden Kazachstán, se nahrazuje tímto:

„Kazachstán

KZ-BIO-108

x

x

—“

b)

řádek, na kterém je uveden Kyrgyzstán, se nahrazuje tímto:

„Kyrgyzstán

KG-BIO-108

x

x

—“


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1981

ze dne 4. listopadu 2015,

kterým se schvaluje formaldehyd uvolněný z dimorfolinomethanu jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 6 a 13

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému schválení pro použití v biocidních přípravcích.

(2)

Tento seznam zahrnuje dimorfolinomethan, který má být na základě hodnocení přejmenován na formaldehyd uvolněný z dimorfolinomethanu (dále jen „MBM“).

(3)

MBM byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v typu přípravku 6 (konzervační prostředky pro výrobky v plechových obalech) a 13 (konzervační přípravky pro kapaliny používané při obrábění kovů), jak je vymezeno v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typům přípravku 6 a 13 vymezeným v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Rakousko, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo Komisi dne 25. července 2013 hodnotící zprávy a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (4).

(5)

V souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 vypracoval výbor pro biocidní přípravky dne 3. října 2014 stanoviska Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v nich závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(6)

Podle těchto stanovisek lze očekávat, že biocidní přípravky obsahující MBM a používané pro typy přípravku 6 a 13 budou splňovat požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, budou-li splněny určité podmínky pro jeho použití.

(7)

Je proto vhodné schválit MBM pro použití v biocidních přípravcích pro typy přípravku 6 a 13 s výhradou dodržování specifických podmínek stanovených v příloze.

(8)

Z uvedených stanovisek vyplývá, že MBM splňuje kritéria pro klasifikaci jako karcinogenní látka kategorie 1B v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (5).

(9)

Jelikož podle čl. 90 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012 by látky, u nichž bylo hodnocení členských států dokončeno do 1. září 2013, měly být schváleny v souladu se směrnicí 98/8/ES, měla by doba schválení v souladu s praxí zavedenou podle uvedené směrnice činit pět let.

(10)

Pro účely článku 23 nařízení (EU) č. 528/2012 nicméně MBM splňuje podmínky čl. 10 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení, a měl by proto být pokládán za látku, která se má nahradit.

(11)

V souladu s bodem 10 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 by měly příslušné orgány před rozhodnutím o povolení či nepovolení biocidního přípravku obsahujícího MBM rovněž zhodnotit, zda mohou být splněny podmínky čl. 5 odst. 2.

(12)

Jelikož MBM splňuje kritéria pro klasifikaci jako karcinogenní látka kategorie 1B a látka senzibilizující kůži kategorie 1 v souladu s přílohou I nařízení (ES) č. 1272/2008, měly by být ošetřené předměty, které jsou ošetřeny MBM nebo které obsahují MBM, při uvedení na trh náležitě označeny.

(13)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření pro splnění nových požadavků.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Formaldehyd uvolněný z dimorfolinomethanu se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typy přípravku 6 a 13, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkoumání všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Formaldehyd uvolněný z dimorfolinomethanu (MBM)

Název podle IUPAC:

dimorfolinomethan

č. ES: 227-062-3

č. CAS: 5625-90-1

92,1 % hmotnostních

1. dubna 2017

31. března 2022

6

MBM je v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 pokládán za látku, která se má nahradit.

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale pro které neplatí hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie. Kromě toho musí hodnocení přípravku v souladu s bodem 10 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 zahrnovat i zhodnocení toho, zda mohou být splněny podmínky čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Přípravky lze povolit pro použití v členských státech pouze tehdy, je-li splněna alespoň jedna z podmínek stanovených v čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se používají s vhodnými osobními ochrannými prostředky, není-li možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

3)

Vzhledem k rizikům pro profesionální uživatele musí být míchání a plnění přípravků do nádob automatizované, neprokáže-li se, že případnou expozici pokožky, očí a dýchacích cest MBM lze snížit na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

Pro uvádění ošetřených předmětů na trh platí následující podmínky:

Osoba odpovědná za uvedení ošetřeného předmětu, který je ošetřen MBM nebo který obsahuje MBM, na trh zajistí, aby označení takto ošetřeného předmětu uvádělo informace uvedené v čl. 58 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 528/2012.

13

MBM je v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 pokládán za látku, která se má nahradit.

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale pro které neplatí hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie. Kromě toho musí hodnocení přípravku v souladu s bodem 10 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 zahrnovat i zhodnocení toho, zda mohou být splněny podmínky čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Přípravky lze povolit pro použití v členských státech pouze tehdy, je-li splněna alespoň jedna z podmínek stanovených v čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se používají s vhodnými osobními ochrannými prostředky, není-li možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

3)

Vzhledem k rizikům pro profesionální uživatele musí být míchání a plnění přípravků do nádob automatizované, neprokáže-li se, že případnou expozici pokožky, očí a dýchacích cest MBM lze snížit na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

Pro uvádění ošetřených předmětů na trh platí následující podmínky:

Osoba odpovědná za uvedení ošetřeného předmětu, který je ošetřen MBM nebo který obsahuje MBM, na trh zajistí, aby označení takto ošetřeného předmětu uvádělo informace uvedené v čl. 58 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 528/2012.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice 98/8/ES. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít čistotu stejnou nebo odlišnou, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1982

ze dne 4. listopadu 2015,

kterým se schvaluje hexaflumuron jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích. Tento seznam zahrnuje hexaflumuron.

(2)

Hexaflumuron byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v typu přípravku 18, insekticidy, akaricidy a přípravky k regulaci jiných členovců, vymezeném v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typu přípravku 18 vymezenému v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Portugalsko, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo Komisi dne 11. července 2011 hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (4).

(4)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 3. prosince 2014 v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v něm závěry, k nimž dospěl hodnotící příslušný orgán.

(5)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky obsahující látku hexaflumuron a používané pro typ přípravku 18 budou splňovat požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, budou-li splněny určité podmínky pro její použití.

(6)

Je proto vhodné schválit hexaflumuron pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18 s výhradou dodržování určitých specifikací a podmínek.

(7)

Z uvedeného stanoviska rovněž vyplývá, že vlastnosti hexaflumuronu jej činí vysoce perzistentním (vP), vysoce bioakumulativním (vB) a toxickým (T) v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (5).

(8)

Jelikož podle čl. 90 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012 by látky, u nichž bylo hodnocení členských států dokončeno do 1. září 2013, měly být schváleny v souladu se směrnicí 98/8/ES, měla by doba schválení v souladu s praxí zavedenou podle uvedené směrnice činit pět let.

(9)

Pro účely článku 23 nařízení (EU) č. 528/2012 nicméně hexaflumuron splňuje podmínky čl. 10 odst. 1 písm. a) a d) uvedeného nařízení, a měl by proto být pokládán za látku, která se má nahradit.

(10)

Kromě toho podle bodu 10 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 by příslušné orgány měly rovněž zhodnotit, zda mohou být splněny podmínky čl. 5 odst. 2, aby mohly rozhodnout, zda biocidní přípravek obsahující hexaflumuron lze povolit, či nikoliv.

(11)

Jelikož hexaflumuron splňuje kritéria pro vysoce persistentní (vP), vysoce bioakumulativní (vB) a toxické (T) látky v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení (ES) č. 1907/2006, ošetřené předměty ošetřené hexaflumuronem nebo obsahující hexaflumuron by měly být při uvádění na trh náležitě označeny.

(12)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření pro splnění nových požadavků.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Hexaflumuron se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Hexaflumuron

Název podle IUPAC:

1-[3,5-dichlor-4-(1,1,2,2-tetrafluorethoxy)fenyl]-3-(2,6-difluorbenzoyl)močovina

č. ES: 401-400-1

č. CAS: 86479-06-3

984 g/kg

1. dubna 2017

31. března 2022

18

Hexaflumuron je v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. a) a d) nařízení (EU) č. 528/2012 pokládán za látku, která se má nahradit.

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale kterým se nezabývalo hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie. Kromě toho podle bodu 10 přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 musí být součástí hodnocení přípravku zhodnocení, zda mohou být splněny podmínky čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Přípravky smí být k použití v členských státech povoleny pouze tehdy, je-li splněna alespoň jedna z podmínek stanovených v čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

2)

Pro profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se musí používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky, pokud není možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

3)

Jelikož je hexaflumuron považován za vysoce persistentní, vysoce bioakumulativní a toxickou látku, měla by být expozice necílových živočichů a životního prostředí minimalizována zvážením a uplatněním všech příslušných opatření ke zmírnění rizika. Ta zahrnují omezení pouze na profesionální použití a povinnost používat uzavřená stanoviště s návnadou.

Na uvádění ošetřených předmětů na trh se vztahuje tato podmínka:

Osoba odpovědná za uvedení ošetřeného předmětu ošetřeného hexaflumuronem nebo obsahujícího hexaflumuron na trh zajistí, aby označení uvedeného ošetřeného předmětu uvádělo informace uvedené v čl. 58 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 528/2012.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice 98/8/ES. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1983

ze dne 4. listopadu 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

46,6

MA

68,6

MK

44,1

TR

74,5

ZZ

58,5

0707 00 05

AL

92,7

TR

140,9

ZZ

116,8

0709 93 10

MA

143,3

TR

153,3

ZZ

148,3

0805 20 10

CL

168,9

MA

95,6

PE

167,8

ZA

150,6

ZZ

145,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

PE

132,9

TR

112,5

ZA

107,4

ZZ

117,6

0805 50 10

TR

115,3

UY

53,9

ZZ

84,6

0806 10 10

BR

309,5

EG

231,7

PE

300,3

TR

171,5

ZZ

253,3

0808 10 80

CL

173,0

MK

23,1

NZ

123,4

ZA

165,9

ZZ

121,4

0808 30 90

TR

137,7

ZZ

137,7


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/18


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1984

ze dne 3. listopadu 2015,

kterým se stanoví okolnosti, formáty a postupy pro oznamování podle čl. 9 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu

(oznámeno pod číslem C(2015) 7369)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 ze dne 23. července 2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu a o zrušení směrnice 1999/93/ES (1), a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Oznamování systémů elektronické identifikace členskými státy je předpokladem pro vzájemné uznávání prostředků pro elektronickou identifikaci.

(2)

Spolupráce v oblasti interoperability a bezpečnosti systémů elektronické identifikace vyžaduje zjednodušené postupy. Jelikož spolupráce mezi členskými státy podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EU) č. 910/2014, podrobně upravená prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2015/296 (2), již vyžaduje používání angličtiny, použitím stejného řešení pro účely oznamování systémů elektronické identifikace by se mělo usnadnit dosažení interoperability a bezpečnosti uvedených systémů. Avšak překlady již existující dokumentace by neměly představovat nepřiměřenou zátěž.

(3)

Systémy mohou zahrnovat více stran vydávajících prostředky pro elektronickou identifikaci a/nebo více úrovní záruky. V zájmu jasnosti a právní jistoty by však oznamování těchto systémů mělo být jednotným procesem se samostatnými formuláři oznámení pro každou stranu vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci a/nebo pro každou úroveň záruky.

(4)

Organizace systémů elektronické identifikace se v jednotlivých členských státech liší a jsou do ní zapojeny subjekty veřejného i soukromého sektoru. Přestože by účelem formuláře oznámení mělo být poskytnutí co nejpřesnějších údajů, mimo jiné o různých orgánech nebo subjektech zapojených do procesu elektronické identifikace, nemělo by jeho cílem být vypisování např. všech obcí, pokud jsou do systému zapojeny. V takovém případě by se v příslušném poli formuláře oznámení měla uvést úroveň zúčastněného orgánu nebo subjektu.

(5)

Předpokladem pro vzájemné uznávání prostředků pro elektronickou identifikaci je poskytování popisu systémů elektronické identifikace ostatním členským státům před oznámením těchto systémů, jak stanoví čl. 7 písm. g) nařízení (EU) č. 910/2014. Formulář oznámení stanovený tímto prováděcím aktem by se měl používat v souvislosti s poskytnutím popisu systému ostatním členským státům za účelem vzájemného hodnocení, jak stanoví čl. 10 odst. 2 prováděcího rozhodnutí (EU) 2015/296.

(6)

Lhůta podle čl. 9 odst. 3 nařízení (EU) č. 910/2014, v níž má Komise oznámení zveřejnit, by měla běžet ode dne podání úplného formuláře. Formulář oznámení by neměl být považován za úplný, pokud si Komise musí vyžádat dodatečné informace nebo vysvětlení.

(7)

V zájmu zajištění jednotného používání formuláře oznámení je vhodné, aby Komise poskytla členským státům pokyny, zejména ohledně toho, zda si změny formuláře oznámení mohou vyžádat nové oznámení.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 48 nařízení (EU) č. 910/2014,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíl

Toto rozhodnutí v souladu s čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 910/2014 stanoví okolnosti, formáty a postupy pro oznamování systémů elektronické identifikace Komisi.

Článek 2

Jazyk oznámení

1.   Jazykem oznámení je angličtina. Formulář oznámení uvedený v čl. 3 odst. 1 se vyplňuje v angličtině.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, členské státy nejsou povinny překládat podklady uvedené v bodě 4.4 přílohy, pokud by to znamenalo nepřiměřenou zátěž.

Článek 3

Postup a formáty pro oznamování

1.   Oznámení se provádí elektronicky ve formátu, který je v souladu s formulářem uvedeným v příloze.

2.   Pokud je do daného systému zapojeno více odpovědných stran vydávajících prostředky pro elektronickou identifikaci a/nebo daný systém zahrnuje více úrovní záruky, body 3.2 a/nebo případně 4.2 formuláře oznámení stanoveného v příloze se vyplní zvlášť pro každou stranu vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci a/nebo každou úroveň záruky.

3.   Pokud orgány, strany nebo subjekty, které mají být oznámeny ve formuláři stanoveném v příloze, zejména strany, které spravují proces evidence jedinečných osobních identifikačních údajů, nebo strany vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci, jednají na základě stejného souboru pravidel a používají totožné postupy, zejména pokud jsou těmito stranami regionální nebo místní orgány, použijí se tato zvláštní pravidla:

a)

formulář oznámení lze vyplnit jen jednou za všechny takové strany;

b)

ve formuláři oznámení lze uvést informace nezbytné k identifikaci příslušné funkční nebo územní organizační úrovně.

4.   Komise potvrdí přijetí oznámení elektronickými prostředky.

5.   Komise si může vyžádat dodatečné informace nebo vysvětlení za těchto okolností:

a)

formulář oznámení není řádně vyplněn;

b)

ve formuláři nebo v podkladech je zjevná chyba;

c)

popis systému elektronické identifikace nebyl před oznámením poskytnut ostatním členským státům podle čl. 7 písm. g) nařízení (EU) č. 910/2014.

6.   Jsou-li vyžadovány dodatečné informace nebo vysvětlení podle odstavce 5, oznámení se považuje za úplné až po předložení těchto dodatečných informací nebo vysvětlení Komisi.

Článek 4

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 3. listopadu 2015.

Za Komisi

Günther OETTINGER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 73.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/296 ze dne 24. února 2015, kterým se stanoví procesní opatření pro spolupráci mezi členskými státy v oblasti elektronické identifikace podle čl. 12 odst. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu (Úř. věst. L 53, 25.2.2015, s. 14).


PŘÍLOHA

FORMULÁŘ OZNÁMENÍ SYSTÉMU ELEKTRONICKÉ IDENTIFIKACE PODLE ČL. 9 ODST. 5 NAŘÍZENÍ (EU) č. 910/2014

(vložte název členského státu) tímto Evropské komisi oznamuje systém elektronické identifikace ke zveřejnění v seznamu uvedeném v čl. 9 odst. 3 nařízení (EU) č. 910/2014 a stvrzuje, že:

informace sdělené v tomto oznámení jsou v souladu s informacemi, které byly sděleny síti pro spolupráci podle čl. 7 písm. g) nařízení (EU) č. 910/2014, a

předmětný systém elektronické identifikace lze použít pro přístup alespoň k jedné službě poskytované subjektem veřejného sektoru v (vložte název členského státu).

Datum

[elektronicky podepsáno]

1.   Obecné informace

Název systému (existuje-li)

Úroveň či úrovně záruky (nízká, značná nebo vysoká)

 

 

2.   Orgán či orgány odpovědné za systém

Název orgánu či orgánů

Poštovní adresa (adresy)

E-mailová adresa (adresy)

Telefon

 

 

 

 

3.   Informace o příslušných stranách, orgánech a subjektech (je-li stran, orgánů či subjektů více, uveďte je všechny v souladu s čl. 3 odst. 2 a 3)

3.1   Subjekt, který spravuje proces evidence jedinečných osobních identifikačních údajů

Název subjektu, který spravuje proces evidence jedinečných osobních identifikačních údajů

3.2   Strana vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci

Název strany vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci a údaj, zda jde o stranu uvedenou v čl. 7 písm. a) bodě i), ii) nebo iii) nařízení (EU) č. 910/2014

 

Čl. 7 písm. a) bod i) ☐

Čl. 7 písm. a) bod ii) ☐

Čl. 7 písm. a) bod iii) ☐

3.3   Strana provozující postup autentizace

Název strany provozující postup autentizace

3.4   Orgán dohledu

Název orgánu dohledu

(uveďte případný název či názvy)

4.   Popis systému elektronické identifikace

Ke každému z následujících popisů lze přiložit dokumenty.

a)

Stručně popište systém včetně kontextu, v němž funguje, a jeho rozsah působnosti

b)

Uveďte případné další atributy, které lze v rámci systému poskytnout u fyzických osob, pokud o to spoléhající se strana požádá

c)

Uveďte případné další atributy, které lze v rámci systému poskytnout u právnických osob, pokud o to spoléhající se strana požádá

4.1   Použitelný režim dohledu, odpovědnosti a správy

4.1.1   Použitelný režim dohledu

Popište režim dohledu v rámci systému, pokud jde o:

(Informace by měly případně zahrnovat úlohy, odpovědnosti a pravomoci orgánu dohledu uvedeného v bodě 3.4 a jeho nadřízený subjekt. Pokud orgán dohledu není podřízen orgánu odpovědnému za systém, je třeba uvést úplné údaje o subjektu, jemuž je podřízen.)

a)

režim dohledu, který se vztahuje na stranu vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci

b)

režim dohledu, který se vztahuje na stranu provozující postup autentizace

4.1.2   Použitelný režim odpovědnosti

Stručně popište použitelný vnitrostátní režim odpovědnosti, pokud jde o tyto scénáře:

a)

odpovědnost členského státu podle čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) č. 910/2014

b)

odpovědnost strany vydávající prostředky pro elektronickou identifikaci podle čl. 11 odst. 2 nařízení (EU) č. 910/2014

c)

odpovědnost strany provozující postup autentizace podle čl. 11 odst. 3 nařízení (EU) č. 910/2014

4.1.3   Použitelné mechanismy správy

Popište mechanismy pro pozastavení nebo zrušení buď celého systému identifikace či celé autentizace, nebo jejich ohrožených součástí

4.2   Popis součástí systému

Popište, jak jsou zajištěny následující prvky stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) 2015/1502 (1), aby bylo v rámci systému oznamovaného Komisi dosaženo úrovně záruky prostředku pro elektronickou identifikaci:

(přiložte případné přijaté normy)

4.2.1   Přihlášení

a)

Žádost a registrace

b)

Prokazování a ověřování totožnosti (fyzická osoba)

c)

Prokazování a ověřování totožnosti (právnická osoba)

d)

Propojení mezi prostředky pro elektronickou identifikaci fyzických a právnických osob

4.2.2   Správa prostředků pro elektronickou identifikaci

a)

Vlastnosti a forma prostředků pro elektronickou identifikaci (včetně případných informací o certifikaci bezpečnosti)

b)

Vydání, doručení a aktivace

c)

Pozastavení, zrušení a reaktivace

d)

Obnovení a výměna

4.2.3   Autentizace

Popište mechanismus autentizace včetně podmínek přístupu k autentizaci pro spoléhající se strany jiné než subjekty veřejného sektoru.

4.2.4   Řízení a organizace

Popište řízení a organizaci následujících aspektů:

a)

obecná ustanovení týkající se řízení a organizace

b)

zveřejněná oznámení a informace pro uživatele

c)

řízení bezpečnosti informací

d)

vedení záznamů

e)

zařízení a personál

f)

technické kontroly

g)

dodržování a audit

4.3   Požadavky na interoperabilitu

Popište, jak je zajištěno splnění požadavků na interoperabilitu a minimálních technických a provozních požadavků na bezpečnost podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1501 (2). Uveďte a přiložte případnou dokumentaci, která může poskytnout další informace o souladu, například stanovisko sítě pro spolupráci, externí audity apod.

4.4   Podklady

Zde uveďte seznam všech podaných podkladů a upřesněte, ke kterým výše uvedeným prvkům se vztahují. Zahrňte veškeré vnitrostátní právní předpisy týkající se poskytování elektronické identifikace, které jsou relevantní pro toto oznámení. Předložte anglické znění nebo anglický překlad, pokud jsou k dispozici.


(1)  Prováděcí nařízení Komse (EU) 2015/1502 ze dne 8. září 2015, kterým se stanoví minimální technické specifikace a postupy pro úrovně záruky prostředků pro elektronickou identifikaci podle čl. 8 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu (Úř. věst. L 235, 9.9.2015, s. 7).

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1501 ze dne 8. září 2015 o rámci interoperability podle čl. 12 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 910/2014 o elektronické identifikaci a službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce na vnitřním trhu (Úř. věst. L 235, 9.9.2015, s. 1).


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/26


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1985

ze dne 4. listopadu 2015

podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se papírových kapesníků s protivirovým účinkem napuštěných kyselinou citronovou

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 28. dubna 2015 požádala Belgie Komisi, aby v souladu s čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodla, zda jsou papírové kapesníky s protivirovým účinkem uváděné na trh s tvrzením „likviduje 99,9 % chřipkových virů v kapesníku“ biocidním přípravkem nebo ošetřeným předmětem, a pokud by byly považovány za biocidní přípravek, zda by patřily k typu přípravku 1 (přípravky pro osobní hygienu), nebo 2 (dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat).

(2)

Podle informací poskytnutých Belgií se jedná o třívrstvé papírové kapesníky, jejichž prostřední vrstva je napuštěna kyselinou citronovou. Uvádí se, že kyselina citronová je neoddělitelnou součástí struktury kapesníku a zůstává v něm po celou dobu jeho životního cyklu. Poté, co byl papírový kapesník použit, tzn. když se vlhkost v důsledku kýchnutí, kašle či smrkání dostane k prostřední vrstvě, kyselina citronová údajně deaktivuje viry v kapesníku, a zabrání tak jejich zpětnému přenosu na ruce, přenosu mezi osobami prostřednictvím kontaktu rukou a přenosu na povrchy, které se dostanou do kontaktu s kapesníkem.

(3)

Dotčené papírové kapesníky vyhovují definici předmětu podle čl. 3 odst. 2 písm. c) nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Papírové kapesníky vyhovují definici ošetřeného předmětu podle čl. 3 odst. 1 písm. l) nařízení (EU) č. 528/2012, jelikož kyselina citronová je do nich záměrně přidána s cílem deaktivovat viry a omezit křížovou kontaminaci těmito viry.

(5)

Na viry se vztahuje definice škodlivého organismu podle čl. 3 odst. 1 písm. g) nařízení (EU) č. 528/2012, neboť mohou mít na člověka škodlivý účinek.

(6)

Ničení, odpuzování a zneškodňování jakéhokoliv škodlivého organismu, zabránění působení tohoto organismu nebo dosažení jiného regulačního účinku na tento organismus je biocidní funkcí.

(7)

Pro určení, zda jsou uvedené papírové kapesníky ošetřeným předmětem či biocidním přípravkem, je tedy nutné stanovit, zda mají či nemají primární biocidní funkci.

(8)

Tvrzení uváděné na baleních kapesníků a v reklamních materiálech zní: „likviduje 99,9 % chřipkových virů v kapesníku“. Prostřednictvím takového tvrzení se zásadní důraz a prvořadý význam klade na biocidní funkci kapesníků, spíše než na jejich ostatní funkce (např. čištění nosu). Papírové kapesníky s protivirovým účinkem tudíž mají primární biocidní funkci.

(9)

Jelikož typ přípravku 1 zahrnuje biocidní přípravky používané k dezinfekci kůže nebo pokožky hlavy, zatímco typ přípravku 2 zahrnuje biocidní přípravky s širším použitím, jako např. dezinfekce povrchů, materiálů či vzduchu, odpovídalo by použití uvedených papírových kapesníků spíše posledně uvedenému typu přípravku.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Papírové kapesníky s protivirovým účinkem napuštěné kyselinou citronovou, uváděné na trh s tvrzením „likviduje 99,9 % chřipkových virů v kapesníku“, se považují za biocidní přípravek podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 a patří k typu přípravku 2 podle definice v příloze V uvedeného nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 4. listopadu 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.


Opravy

5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/28


Oprava směrnice Rady 1993/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů

( Úřední věstník Evropské unie L 277 ze dne 22. října 2015 )

Tato oprava je prohlášena za neplatnou.


5.11.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 289/28


Oprava směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů

( Úřední věstník Evropské unie L 182 ze dne 16. července 1999 ).

(Zvláštní vydání v češtině, kapitola 15, svazek 4, s. 228)

Strana 231, č. 3 odst. 2 druhá odrážka:

místo:

„—

používání vhodných inertních odpadů při terénních úpravách, rekonstrukcích a zavážkách nebo pro stavební účely,“

má být:

„—

používání vhodných inertních odpadů při terénních úpravách, rekonstrukcích a zavážkách nebo pro stavební účely na skládkách,“.