|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 198 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 58 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1279
ze dne 22. července 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína modrého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
09/TQ104 |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
BUM/ATLANT |
|
Druh |
Marlín modrý (Makaira nigricans) |
|
Oblast |
Atlantský oceán |
|
Datum ukončení |
6.2.2015 |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1280
ze dne 22. července 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách EU a mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
08/DSS |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
BSF/8910 |
|
Druh |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) |
|
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X |
|
Datum ukončení |
1.1.2015 |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1281
ze dne 22. července 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína bělavého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
10/TQ104 |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
WHM/ATLANT |
|
Druh |
Marlín bělavý (Tetrapturus albidus) |
|
Oblast |
Atlantský oceán |
|
Datum ukončení |
6.2.2015 |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1282
ze dne 23. července 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce bělolemého ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
12/TQ104 |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
USK/567EI. |
|
Druh |
Mníkovec bělolemý (Brosme brosme) |
|
Oblast |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
|
Datum ukončení |
11.4.2015 |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1283
ze dne 23. července 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
11/DSS |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
ALF/3X14- |
|
Druh |
Pilonoši rodu Beryx (Beryx spp.) |
|
Oblast |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
|
Datum ukončení |
12.3.2015 |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1284
ze dne 23. července 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky tmavé v oblasti VI, ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí Vb, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Č. |
13/TQ104 |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
POK/56-14 |
|
Druh |
Treska tmavá (Pollachius virens) |
|
Oblast |
VI, vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, XII a XIV |
|
Datum ukončení |
16.5.2015 |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1285
ze dne 23. července 2015,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Capocollo di Calabria (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Capocollo di Calabria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 134/98 (2). |
|
(2) |
Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Capocollo di Calabria“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 134/98 ze dne 20. ledna 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 6).
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/14 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1286
ze dne 23. července 2015,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Pancetta di Calabria (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Pancetta di Calabria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 134/98 (2). |
|
(2) |
Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Pancetta di Calabria“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2015
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 134/98 ze dne 20. ledna 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 6).
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1287
ze dne 23. července 2015,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Soppressata di Calabria (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Soppressata di Calabria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 134/98 (2). |
|
(2) |
Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Soppressata di Calabria“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 134/98 ze dne 20. ledna 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 6).
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/16 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1288
ze dne 27. července 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. července 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
165,4 |
|
MK |
26,9 |
|
|
ZZ |
96,2 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
120,5 |
|
ZZ |
120,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
119,7 |
|
UY |
134,4 |
|
|
ZA |
141,8 |
|
|
ZZ |
132,0 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
267,6 |
|
MA |
237,5 |
|
|
TN |
174,9 |
|
|
TR |
158,2 |
|
|
US |
286,0 |
|
|
ZA |
115,6 |
|
|
ZZ |
206,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
118,3 |
|
BR |
113,4 |
|
|
CL |
119,9 |
|
|
NZ |
148,5 |
|
|
US |
123,2 |
|
|
UY |
170,5 |
|
|
ZA |
117,3 |
|
|
ZZ |
130,2 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
111,2 |
|
CL |
138,9 |
|
|
NZ |
153,0 |
|
|
ZA |
120,4 |
|
|
ZZ |
130,9 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
228,1 |
|
ZZ |
228,1 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
245,4 |
|
US |
487,6 |
|
|
ZZ |
366,5 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
MK |
66,2 |
|
TR |
202,8 |
|
|
ZZ |
134,5 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
59,1 |
|
IL |
124,7 |
|
|
ZZ |
91,9 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/19 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/1289
ze dne 13. července 2015
o uložení pokuty Španělsku za zkreslení údajů o schodku ve Valencijském společenství
RADA EVROPSKÉ UNIE
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1173/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o účinném prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU ze dne 29. června 2012 o šetřeních a pokutách v souvislosti se zkreslováním statistik, jak je uvedeno v nařízení (EU) č. 1173/2011 (2),
s ohledem na zprávu Komise o šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku, v souladu s nařízením (EU) č. 1173/2011, která byla přijata dne 7. května 2015,
s ohledem na doporučení Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 126 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) se členské státy vyvarují nadměrných schodků veřejných financí. Údaje o schodku veřejných financí a o veřejném dluhu, jež jsou relevantní pro uplatňování článků 121 a 126 Smlouvy o fungování EU nebo pro uplatňování Protokolu č. 12 o postupu při nadměrném schodku připojeného ke Smlouvám, jsou nezbytným východiskem koordinace hospodářské politiky v Unii. |
|
(2) |
Za účelem posílení prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně a za účelem zamezení zkreslení údajů, ať už záměrnému nebo v důsledku hrubé nedbalosti, o schodku veřejných financí a veřejném dluhu může Rada na základě doporučení Komise rozhodnout o uložení pokuty odpovědnému členskému státu. |
|
(3) |
Dne 11. července 2014 zahájila Komise šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku podle nařízení (EU) č. 1173/2011. Předběžná zjištění, která vyplynula z šetření, byla dne 19. února 2015 zaslána Španělsku k vyjádření, jak vyžaduje rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU. Španělsko předložilo včas písemné připomínky k předběžným zjištěním. |
|
(4) |
Dne 7. května 2015 přijala Komise zprávu o šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku podle nařízení (EU) č. 1173/2011, v níž zohlednila připomínky Španělska. |
|
(5) |
Ve své zprávě dospěla Komise k závěru, že jeden subjekt patřící do sektoru vládních institucí Španělska, konkrétně regionální kontrolní úřad Valencijského společenství, prokázal hrubou nedbalost, neboť nezaznamenával výdaje na zdravotnictví a nedodržoval akruální princip v národních účtech, v důsledku čehož byly Komisi (Eurostatu) v březnu 2012 oznámeny nesprávné údaje o schodku veřejných financí Španělska. Na základě zjištění Komise lze odůvodněně konstatovat, že došlo k závažnému zkreslení údajů o schodku v důsledku hrubé nedbalosti v březnu 2012, když Španělsko oznámilo Eurostatu nesprávné údaje. Tyto prvky odůvodňují uložení pokuty. |
|
(6) |
Výše pokuty by neměla překročit 0,2 % hrubého domácího produktu Španělska v roce 2014. |
|
(7) |
Referenční částka pokuty, která má být uložena, by měla být stanovena na 5 % z dopadu zkreslení na výši schodku veřejných financí Španělska pro příslušné roky, jichž se týkalo oznámení v souvislosti s postupem při nadměrném schodku, přičemž se zohlední vždy dopad většího rozsahu. Výdaje, které vykázalo Španělsko v oznámení v souvislosti s postupem při nadměrném schodku v dubnu 2012, byly revidovány o 1,893 miliardy EUR. Referenční částka by tak měla být stanovena na 94,65 milionu EUR. |
|
(8) |
S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. a) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že zkreslení údajů nemělo významný dopad na fungování posílené správy ekonomických záležitostí v Unii, a to kvůli omezenému dopadu na schodek Španělska jako celek. Dále dospěla k závěru, že krátce po zveřejnění nesprávných údajů o schodku ve Španělsku v dubnu 2012 byly oznámeny správné údaje, díky čemuž bylo možno revidovat údaje o španělském schodku ještě v roce 2012. Tyto prvky odůvodňují snížení pokuty. |
|
(9) |
S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. b) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že zkreslení bylo výsledkem hrubé nedbalosti. V tomto ohledu by se výše pokuty neměla nijak upravovat. |
|
(10) |
S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. c) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že zkreslení údajů bylo v zásadě způsobeno jednáním jediného subjektu patřícího do sektoru vládních institucí Španělska. Tyto prvky odůvodňují snížení pokuty. |
|
(11) |
S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. d) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že k jednání členského státu, na jehož základě může být uložena pokuta, docházelo v období od 13. prosince 2011, kdy vstoupilo v platnost nařízení (EU) č. 1173/2011, do zahájení šetření dne 11. července 2014. Dále konstatovala, že nesprávně oznámené údaje o schodku byly opraveny v oznámení v souvislosti s postupem při nadměrném schodku z října 2012. S ohledem na dobu, po kterou byly statistiky zkreslovány, by se pokuta neměla nijak upravovat. |
|
(12) |
S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. e) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že španělské statistické úřady a všechny dotčené subjekty prokázaly v průběhu šetření vysokou míru spolupráce. Tyto prvky odůvodňují snížení pokuty. |
|
(13) |
Vzhledem k těmto okolnostem by pokuta, která má být uložena Španělsku, měla být stanovena na 18,93 milionu EUR, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Španělsku se ukládá pokuta ve výši 18,93 milionu EUR za zkreslení údajů o schodku veřejných financí v důsledku hrubé nedbalosti, které je popsáno ve zprávě Evropské komise o šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku podle nařízení (EU) č. 1173/2011.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.
V Bruselu dne 13. července 2015.
Za Radu
předseda
F. ETGEN
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/22 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1290
ze dne 23. července 2015,
kterým se povoluje uvedení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis na trh jako nové složky potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
(oznámeno pod číslem C(2015) 4961)
(Pouze anglické znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 25. června 2013 požádala společnost Technology Crops International příslušné orgány Spojeného království o uvedení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis na trh jako nové složky potravin. |
|
(2) |
Dne 6. ledna 2014 vydal příslušný subjekt pro posuzování potravin ve Spojeném království zprávu o prvním posouzení. V uvedené zprávě dospěl k závěru, že rafinovaný olej ze semen Buglossoides arvensis splňuje kritéria pro novou potravinu stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97. |
|
(3) |
Dne 21. ledna 2014 rozeslala Komise zprávu o prvním posouzení ostatním členským státům. |
|
(4) |
Ve lhůtě 60 dní stanovené v čl. 6 odst. 4 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 258/97 byly vzneseny odůvodněné námitky. |
|
(5) |
Dne 11. června 2014 se Komise obrátila na Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) a požádala jej o posouzení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis jako nové složky potravin v souladu s nařízením (ES) č. 258/97. |
|
(6) |
Dne 5. února 2015 dospěl EFSA ve svém vědeckém stanovisku s názvem „Scientific Opinion on the safety of refined Buglossoides oil as a novel food ingredient“ (2) k závěru, že rafinovaný olej ze semen Buglossoides arvensis je při navrhovaném použití a v množství navrhovaném k použití bezpečný. |
|
(7) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) stanoví požadavky na doplňky stravy. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 (4) stanoví požadavky na přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin. Směrnice Komise 1999/21/ES (5) stanoví požadavky na dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely. Směrnice Komise 96/8/ES (6) stanoví požadavky na potraviny pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti. Použití rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis by mělo být povoleno, aniž jsou dotčeny požadavky uvedených právních předpisů. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rafinovaný olej ze semen Buglossoides arvensis, jak je specifikován v příloze I, může být uveden na trh v Unii jako nová složka potravin pro vymezená použití a při dodržení maximálních množství podle přílohy II, aniž jsou dotčena zvláštní stanovení směrnice 2002/46/ES, nařízení (ES) č. 1925/2006, směrnice 1999/21/ES a směrnice 96/8/ES.
Článek 2
Označení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis povoleného tímto rozhodnutím na etiketě potravin, které jej obsahují, zní „rafinovaný olej z kamejky“.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno společnosti Technology Crops International, 7996 North Point Blvd Winston Salem, NC 27106, USA.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.
(2) EFSA Journal 2015; 13(2):4029.
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26).
(5) Směrnice Komise 1999/21/ES ze dne 25. března 1999 o dietních potravinách pro zvláštní léčebné účely (Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 29).
(6) Směrnice Komise 96/8/ES ze dne 26. února 1996 o potravinách pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti (Úř. věst. L 55, 6.3.1996, s. 22).
PŘÍLOHA I
SPECIFIKACE RAFINOVANÉHO OLEJE ZE SEMEN BUGLOSSOIDES ARVENSIS
Popis: Rafinovaný olej z kamejky se extrahuje ze semen Buglossoides arvensis (L.) I.M.Johnst.
|
Zkouška |
Specifikace |
|
Kyselina alfa-linolenová |
Alespoň 35 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin |
|
Kyselina stearidonová |
Alespoň 15 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin |
|
Kyselina linolenová |
Alespoň 8 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin |
|
Trans-mastné kyseliny |
Nejvýše 2 % hmotnostní z celkového množství mastných kyselin |
|
Číslo kyselosti |
Nejvýše 0,6 mg KOH/g |
|
Peroxidové číslo |
Nejvýše 5 meq O2/kg |
|
Obsah nezmýdelnitelných látek |
Nejvýše 2 % |
|
Obsah bílkovin (celkový dusík) |
Nejvýše 10 μg/ml |
|
Pyrrolizidinové alkaloidy |
Nezjistitelné s detekčním limitem 4 μg/kg |
PŘÍLOHA II
POVOLENÁ POUŽITÍ RAFINOVANÉHO OLEJE ZE SEMEN BUGLOSSOIDES ARVENSIS
|
Kategorie potravin |
Maximální množství kyseliny stearidonové |
|
Mléčné výrobky a jejich analogy |
250 mg/100 g; 75 mg/100 g pro nápoje |
|
Sýry a výrobky ze sýra |
750 mg/100 g |
|
Máslo a jiné tukové a olejové emulze včetně pomazánek (nikoli pro účely vaření nebo smažení) |
750 mg/100 g |
|
Snídaňové cereálie |
625 mg/100 g |
|
Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES, kromě doplňků stravy pro kojence a malé děti |
500 mg v doporučené denní dávce dle výrobce |
|
Dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely podle definice ve směrnici 1999/21/ES, kromě dietních potravin pro kojence a malé děti |
V souladu se zvláštními nutričními potřebami osob, pro které jsou výrobky určeny |
|
Potraviny určené pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti podle definice ve směrnici 96/8/ES |
250 mg v náhradě jednoho jídla |
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/26 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1291
ze dne 23. července 2015,
kterým se povoluje uvádění tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
(oznámeno pod číslem C(2015) 4960)
(Pouze německé znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 18. prosince 2012 požádala společnost Avitop GmbH příslušné orgány Irska o uvedení tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) na trh jako nové potraviny. |
|
(2) |
Dne 21. června 2013 vydal příslušný irský subjekt pro posuzování potravin zprávu o prvním posouzení. V uvedené zprávě dospěl k závěru, že tepelně ošetřené mléčné výrobky fermentované Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) splňují kritéria pro novou potravinu stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97. |
|
(3) |
Dne 4. září 2013 rozeslala Komise zprávu o prvním posouzení ostatním členským státům. |
|
(4) |
Během 60denní lhůty stanovené v čl. 6 odst. 4 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 258/97 byly vzneseny odůvodněné námitky. |
|
(5) |
Dne 10. dubna 2014 se Komise obrátila na Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) a požádala jej, aby provedl posouzení tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) jako nové potraviny v souladu s nařízením (ES) č. 258/97. |
|
(6) |
Dne 10. prosince 2014 přijal EFSA vědecké stanovisko s názvem „Scientific Opinion on the safety of 'heat-treated milk products fermented with Bacteroides xylanisolvens DSM 23964' as a novel food“ (2), v němž dospěl k závěru, že uvedené mléčné výrobky jsou bezpečné. |
|
(7) |
Toto stanovisko poskytuje dostatečné odůvodnění k závěru, že tepelně ošetřené mléčné výrobky fermentované Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) jako nová potravina splňují kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Tepelně ošetřené mléčné výrobky fermentované Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), jak jsou specifikovány v příloze, mohou být uváděny na trh v Unii jako nová potravina v tekuté a polotekuté formě nebo ve formě rozprašováním sušeného prášku.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno společnosti Avitop GmbH, Robert Rössle S. 10, D-13125 Berlín, Německo.
V Bruselu dne 23. července 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.
(2) EFSA Journal 2015; 13(1):3956.
PŘÍLOHA
SPECIFIKACE TEPELNĚ OŠETŘENÝCH MLÉČNÝCH VÝROBKŮ FERMENTOVANÝCH BACTEROIDES XYLANISOLVENS (DSM 23964)
|
Definice |
: |
Tepelně ošetřené fermentované mléčné výrobky se vyrábí s využitím Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) jako startovací kultury. |
|
Popis |
: |
Polotučné mléko (1,5 % až 1,8 % tuku) nebo odstředěné mléko (0,5 % tuku nebo méně) je pasterizováno nebo ošetřeno ultravysokou teplotou před zahájením fermentace Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964). Výsledný fermentovaný mléčný výrobek je homogenizován a poté podroben tepelnému ošetření za účelem inaktivace Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964). Konečný výrobek neobsahuje životaschopné buňky Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) (1). |
(1) Modifikovaná norma DIN EN ISO 21528-2.
Opravy
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/28 |
Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012
( Úřední věstník Evropské unie L 294 ze dne 10. října 2014 )
Strana 18, příloha II, část 1:
místo:
|
„397 |
didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) |
IT |
230-525-2 |
7173-51-5 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
x |
x |
x“ |
|
|
|
|
|
|
má být:
|
„397 |
didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) |
IT |
230-525-2 |
7173-51-5 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
x |
x |
x“ |
|
|
|
|
|
|
Strana 23, příloha II, část 1:
místo:
|
„673 |
didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) (C8-10) |
IT |
270-331-5 |
68424-95-3 |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
|
|
x |
x |
x“ |
|
|
|
|
|
|
má být:
|
„673 |
didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) (C8-10) |
IT |
270-331-5 |
68424-95-3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
x |
x |
x“ |
|
|
|
|
|
|
Strana 23, příloha II, část 1:
místo:
|
„725 |
alkyl(C12-C14)ethylbenzylammoniumchlorid (ADEBAC (C12-C14)) |
IT |
287-090-7 |
85409-23-0 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x“ |
má být:
|
„725 |
alkyl (C12-C14) dimethyl(ethylbenzyl)ammoniumchlorid (ADEBAC (C12-C14)) |
IT |
287-090-7 |
85409-23-0 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
x“ |
Strana 25, příloha II, část 1:
místo:
|
„952 |
Bacillus sphaericus 2362, kmen ABTS-1743 |
IT |
mikroorganismus |
143447-72-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x“ |
|
|
|
má být:
|
„952 |
Bacillus sphaericus |
IT |
mikroorganismus |
143447-72-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x“ |
|
|
|
Strana 25, příloha II, část 1:
místo:
|
„955 |
Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, kmen SA3 A |
IT |
mikroorganismus |
není relevantní |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x“ |
|
|
|
má být:
|
„955 |
Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, sérotyp H14 |
IT |
mikroorganismus |
není relevantní |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x“ |
|
|
|
Strana 25, příloha II, část 1:
místo:
|
„1014 |
stříbrný zeolit |
SE |
není relevantní |
není relevantní |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
849 |
3-fenoxybenzyl-(1R,3RS)-2,2-dimethyl-3- (2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1- karboxylát (d-fenothrin) |
IE |
není relevantní |
188023-86-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x“ |
|
|
|
|
931 |
alkyltrimethylendiaminy, N-C12-14 (se sudým číslem), produkty reakce s chloroctovou kyselinou (Ampholyt 20) |
IE |
není relevantní |
139734-65-9 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
má být:
|
„1014 |
stříbrný zeolit |
SE |
není relevantní |
není relevantní |
|
x |
|
x |
x |
|
x |
|
x“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
931 |
alkyltrimethylendiaminy, N-C12-14 (se sudým číslem), produkty reakce s chloroctovou kyselinou (Ampholyt 20) |
IE |
není relevantní |
139734-65-9 |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Strana 28, příloha II, část 1:
místo:
|
„868 |
poly(biguanid-1,5-diylhexan-1,6-diyl-hydrochlorid) |
FR |
polymer |
91403-50-8 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
|
x“ |
|
|
|
|
|
|
|
má být:
|
„868 |
poly(biguanid-1,5-diylhexan-1,6-diyl-hydrochlorid) |
FR |
polymer |
91403-50-8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
x |
|
x“ |
|
|
|
|
|
|
|
Strana 29, příloha II, část 2:
místo:
|
„214 |
benzyl(dimethyl)tetradecylamonium-chlorid (viz položka 948) |
|
205-352-0 |
139-08-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
2-(thiazol-4-yl)benzimidazol (thiabendazol) |
ES |
205-725-8 |
148-79-8 |
|
x“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
didecyldimethylamonium-bromid (viz položka 949) |
|
219-234-1 |
2390-68-3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
má být:
|
„214 |
benzyl(dimethyl)tetradecylamonium-chlorid (viz položka 948) |
|
205-352-0 |
139-08-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
didecyldimethylamonium-bromid (viz položka 949) |
|
219-234-1 |
2390-68-3“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Strana 34, příloha III, šestý řádek:
místo:
„ 31.9.2023 “,
má být:
„ 30.9.2023 “.
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/31 |
Oprava nařízení Rady (EU) 2015/960 ze dne 19. června 2015, kterým se mění nařízení (EU) 2015/104, pokud jde o některá rybolovná práva
( Úřední věstník Evropské unie L 157 ze dne 23. června 2015 )
Strana 12, příloha II, bod 5, tabulka, nadpis, čtvrtý sloupec:
místo:
„vody Norska oblastí I a II
(RED/1/2AB.)“,
má být:
„vody Norska oblastí I a II
(RED/1N2AB.)“.
|
28.7.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 198/31 |
Oprava nařízení v přenesené pravomoci Komise (EU) č. 874/2012 ze dne 12. července 2012, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/30/EU, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích elektrických světelných zdrojů a svítidel
|
1. |
Strana 2, čl. 1 odst. 2 písm. g): |
místo:
„uvedenými v bodech a) až c).“,
má být:
„uvedenými v písmenech a), b), c) a e).“
|
2. |
Strana 4, čl. 3 odst. 2 písm. b) bod ii): |
místo:
„světelného zdroje“,
má být:
„svítidla“.
|
3. |
Strana 20, příloha VII část 2: |
místo:
má být: