ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 198

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 58
28. července 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1279 ze dne 22. července 2015, kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína modrého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

1

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1280 ze dne 22. července 2015, kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách EU a mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

3

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1281 ze dne 22. července 2015, kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína bělavého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

5

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1282 ze dne 23. července 2015, kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce bělolemého ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

7

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1283 ze dne 23. července 2015, kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

9

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1284 ze dne 23. července 2015, kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky tmavé v oblasti VI, ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí Vb, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1285 ze dne 23. července 2015, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Capocollo di Calabria (CHOP))

13

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1286 ze dne 23. července 2015, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Pancetta di Calabria (CHOP))

14

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1287 ze dne 23. července 2015, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Soppressata di Calabria (CHOP))

15

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1288 ze dne 27. července 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

16

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1289 ze dne 13. července 2015 o uložení pokuty Španělsku za zkreslení údajů o schodku ve Valencijském společenství

19

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1290 ze dne 23. července 2015, kterým se povoluje uvedení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis na trh jako nové složky potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (oznámeno pod číslem C(2015) 4961)

22

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1291 ze dne 23. července 2015, kterým se povoluje uvádění tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (oznámeno pod číslem C(2015) 4960)

26

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ( Úř. věst. L 294, 10.10.2014 )

28

 

*

Oprava nařízení Rady (EU) 2015/960 ze dne 19. června 2015, kterým se mění nařízení (EU) 2015/104, pokud jde o některá rybolovná práva ( Úř. věst. L 157, 23.6.2015 )

31

 

*

Oprava nařízení v přenesené pravomoci Komise (EU) č. 874/2012 ze dne 12. července 2012, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/30/EU, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích elektrických světelných zdrojů a svítidel ( Úř. věst. L 258, 26.9.2012 )

31

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1279

ze dne 22. července 2015,

kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína modrého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

09/TQ104

Členský stát

Španělsko

Populace

BUM/ATLANT

Druh

Marlín modrý (Makaira nigricans)

Oblast

Atlantský oceán

Datum ukončení

6.2.2015


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1280

ze dne 22. července 2015,

kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách EU a mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2015.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

08/DSS

Členský stát

Španělsko

Populace

BSF/8910

Druh

Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo)

Oblast

Vody EU a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X

Datum ukončení

1.1.2015


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1281

ze dne 22. července 2015,

kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína bělavého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

10/TQ104

Členský stát

Španělsko

Populace

WHM/ATLANT

Druh

Marlín bělavý (Tetrapturus albidus)

Oblast

Atlantský oceán

Datum ukončení

6.2.2015


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1282

ze dne 23. července 2015,

kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce bělolemého ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí V, VI a VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

12/TQ104

Členský stát

Španělsko

Populace

USK/567EI.

Druh

Mníkovec bělolemý (Brosme brosme)

Oblast

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

Datum ukončení

11.4.2015


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1283

ze dne 23. července 2015,

kterým se stanoví zákaz rybolovu pilonošů ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2015.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1367/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se pro roky 2015 a 2016 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Unie (Úř. věst. L 366, 20.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

11/DSS

Členský stát

Španělsko

Populace

ALF/3X14-

Druh

Pilonoši rodu Beryx (Beryx spp.)

Oblast

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

Datum ukončení

12.3.2015


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1284

ze dne 23. července 2015,

kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky tmavé v oblasti VI, ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblastí Vb, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2015.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

13/TQ104

Členský stát

Španělsko

Populace

POK/56-14

Druh

Treska tmavá (Pollachius virens)

Oblast

VI, vody Unie a mezinárodní vody oblastí Vb, XII a XIV

Datum ukončení

16.5.2015


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1285

ze dne 23. července 2015,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Capocollo di Calabria (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Capocollo di Calabria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 134/98 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Capocollo di Calabria“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 134/98 ze dne 20. ledna 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 6).

(3)   Úř. věst. C 82, 10.3.2015, s. 12.


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1286

ze dne 23. července 2015,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Pancetta di Calabria (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Pancetta di Calabria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 134/98 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Pancetta di Calabria“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2015

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 134/98 ze dne 20. ledna 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 6).

(3)   Úř. věst. C 78, 6.3.2015, s. 9.


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/15


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1287

ze dne 23. července 2015,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Soppressata di Calabria (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Soppressata di Calabria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 134/98 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Soppressata di Calabria“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 134/98 ze dne 20. ledna 1998, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 15, 21.1.1998, s. 6).

(3)   Úř. věst. C 82, 10.3.2015, s. 7.


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1288

ze dne 27. července 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

165,4

MK

26,9

ZZ

96,2

0709 93 10

TR

120,5

ZZ

120,5

0805 50 10

AR

119,7

UY

134,4

ZA

141,8

ZZ

132,0

0806 10 10

EG

267,6

MA

237,5

TN

174,9

TR

158,2

US

286,0

ZA

115,6

ZZ

206,6

0808 10 80

AR

118,3

BR

113,4

CL

119,9

NZ

148,5

US

123,2

UY

170,5

ZA

117,3

ZZ

130,2

0808 30 90

AR

111,2

CL

138,9

NZ

153,0

ZA

120,4

ZZ

130,9

0809 10 00

TR

228,1

ZZ

228,1

0809 29 00

TR

245,4

US

487,6

ZZ

366,5

0809 30 10 , 0809 30 90

MK

66,2

TR

202,8

ZZ

134,5

0809 40 05

BA

59,1

IL

124,7

ZZ

91,9


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/19


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/1289

ze dne 13. července 2015

o uložení pokuty Španělsku za zkreslení údajů o schodku ve Valencijském společenství

RADA EVROPSKÉ UNIE

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1173/2011 ze dne 16. listopadu 2011 o účinném prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU ze dne 29. června 2012 o šetřeních a pokutách v souvislosti se zkreslováním statistik, jak je uvedeno v nařízení (EU) č. 1173/2011 (2),

s ohledem na zprávu Komise o šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku, v souladu s nařízením (EU) č. 1173/2011, která byla přijata dne 7. května 2015,

s ohledem na doporučení Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 126 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) se členské státy vyvarují nadměrných schodků veřejných financí. Údaje o schodku veřejných financí a o veřejném dluhu, jež jsou relevantní pro uplatňování článků 121 a 126 Smlouvy o fungování EU nebo pro uplatňování Protokolu č. 12 o postupu při nadměrném schodku připojeného ke Smlouvám, jsou nezbytným východiskem koordinace hospodářské politiky v Unii.

(2)

Za účelem posílení prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně a za účelem zamezení zkreslení údajů, ať už záměrnému nebo v důsledku hrubé nedbalosti, o schodku veřejných financí a veřejném dluhu může Rada na základě doporučení Komise rozhodnout o uložení pokuty odpovědnému členskému státu.

(3)

Dne 11. července 2014 zahájila Komise šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku podle nařízení (EU) č. 1173/2011. Předběžná zjištění, která vyplynula z šetření, byla dne 19. února 2015 zaslána Španělsku k vyjádření, jak vyžaduje rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU. Španělsko předložilo včas písemné připomínky k předběžným zjištěním.

(4)

Dne 7. května 2015 přijala Komise zprávu o šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku podle nařízení (EU) č. 1173/2011, v níž zohlednila připomínky Španělska.

(5)

Ve své zprávě dospěla Komise k závěru, že jeden subjekt patřící do sektoru vládních institucí Španělska, konkrétně regionální kontrolní úřad Valencijského společenství, prokázal hrubou nedbalost, neboť nezaznamenával výdaje na zdravotnictví a nedodržoval akruální princip v národních účtech, v důsledku čehož byly Komisi (Eurostatu) v březnu 2012 oznámeny nesprávné údaje o schodku veřejných financí Španělska. Na základě zjištění Komise lze odůvodněně konstatovat, že došlo k závažnému zkreslení údajů o schodku v důsledku hrubé nedbalosti v březnu 2012, když Španělsko oznámilo Eurostatu nesprávné údaje. Tyto prvky odůvodňují uložení pokuty.

(6)

Výše pokuty by neměla překročit 0,2 % hrubého domácího produktu Španělska v roce 2014.

(7)

Referenční částka pokuty, která má být uložena, by měla být stanovena na 5 % z dopadu zkreslení na výši schodku veřejných financí Španělska pro příslušné roky, jichž se týkalo oznámení v souvislosti s postupem při nadměrném schodku, přičemž se zohlední vždy dopad většího rozsahu. Výdaje, které vykázalo Španělsko v oznámení v souvislosti s postupem při nadměrném schodku v dubnu 2012, byly revidovány o 1,893 miliardy EUR. Referenční částka by tak měla být stanovena na 94,65 milionu EUR.

(8)

S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. a) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že zkreslení údajů nemělo významný dopad na fungování posílené správy ekonomických záležitostí v Unii, a to kvůli omezenému dopadu na schodek Španělska jako celek. Dále dospěla k závěru, že krátce po zveřejnění nesprávných údajů o schodku ve Španělsku v dubnu 2012 byly oznámeny správné údaje, díky čemuž bylo možno revidovat údaje o španělském schodku ještě v roce 2012. Tyto prvky odůvodňují snížení pokuty.

(9)

S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. b) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že zkreslení bylo výsledkem hrubé nedbalosti. V tomto ohledu by se výše pokuty neměla nijak upravovat.

(10)

S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. c) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že zkreslení údajů bylo v zásadě způsobeno jednáním jediného subjektu patřícího do sektoru vládních institucí Španělska. Tyto prvky odůvodňují snížení pokuty.

(11)

S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. d) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že k jednání členského státu, na jehož základě může být uložena pokuta, docházelo v období od 13. prosince 2011, kdy vstoupilo v platnost nařízení (EU) č. 1173/2011, do zahájení šetření dne 11. července 2014. Dále konstatovala, že nesprávně oznámené údaje o schodku byly opraveny v oznámení v souvislosti s postupem při nadměrném schodku z října 2012. S ohledem na dobu, po kterou byly statistiky zkreslovány, by se pokuta neměla nijak upravovat.

(12)

S ohledem na kritéria stanovená v čl. 14 odst. 3 písm. e) rozhodnutí Komise v přenesené pravomoci 2012/678/EU dospěla Komise ve své zprávě k závěru, že španělské statistické úřady a všechny dotčené subjekty prokázaly v průběhu šetření vysokou míru spolupráce. Tyto prvky odůvodňují snížení pokuty.

(13)

Vzhledem k těmto okolnostem by pokuta, která má být uložena Španělsku, měla být stanovena na 18,93 milionu EUR,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Španělsku se ukládá pokuta ve výši 18,93 milionu EUR za zkreslení údajů o schodku veřejných financí v důsledku hrubé nedbalosti, které je popsáno ve zprávě Evropské komise o šetření v souvislosti se zkreslováním statistik ve Španělsku podle nařízení (EU) č. 1173/2011.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Radu

předseda

F. ETGEN


(1)   Úř. věst. L 306, 23.11.2011, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 306, 6.11.2012, s. 21.


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/22


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1290

ze dne 23. července 2015,

kterým se povoluje uvedení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis na trh jako nové složky potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

(oznámeno pod číslem C(2015) 4961)

(Pouze anglické znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. června 2013 požádala společnost Technology Crops International příslušné orgány Spojeného království o uvedení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis na trh jako nové složky potravin.

(2)

Dne 6. ledna 2014 vydal příslušný subjekt pro posuzování potravin ve Spojeném království zprávu o prvním posouzení. V uvedené zprávě dospěl k závěru, že rafinovaný olej ze semen Buglossoides arvensis splňuje kritéria pro novou potravinu stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.

(3)

Dne 21. ledna 2014 rozeslala Komise zprávu o prvním posouzení ostatním členským státům.

(4)

Ve lhůtě 60 dní stanovené v čl. 6 odst. 4 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 258/97 byly vzneseny odůvodněné námitky.

(5)

Dne 11. června 2014 se Komise obrátila na Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) a požádala jej o posouzení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis jako nové složky potravin v souladu s nařízením (ES) č. 258/97.

(6)

Dne 5. února 2015 dospěl EFSA ve svém vědeckém stanovisku s názvem „Scientific Opinion on the safety of refined Buglossoides oil as a novel food ingredient“ (2) k závěru, že rafinovaný olej ze semen Buglossoides arvensis je při navrhovaném použití a v množství navrhovaném k použití bezpečný.

(7)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) stanoví požadavky na doplňky stravy. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 (4) stanoví požadavky na přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin. Směrnice Komise 1999/21/ES (5) stanoví požadavky na dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely. Směrnice Komise 96/8/ES (6) stanoví požadavky na potraviny pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti. Použití rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis by mělo být povoleno, aniž jsou dotčeny požadavky uvedených právních předpisů.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rafinovaný olej ze semen Buglossoides arvensis, jak je specifikován v příloze I, může být uveden na trh v Unii jako nová složka potravin pro vymezená použití a při dodržení maximálních množství podle přílohy II, aniž jsou dotčena zvláštní stanovení směrnice 2002/46/ES, nařízení (ES) č. 1925/2006, směrnice 1999/21/ES a směrnice 96/8/ES.

Článek 2

Označení rafinovaného oleje ze semen Buglossoides arvensis povoleného tímto rozhodnutím na etiketě potravin, které jej obsahují, zní „rafinovaný olej z kamejky“.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Technology Crops International, 7996 North Point Blvd Winston Salem, NC 27106, USA.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)   EFSA Journal 2015; 13(2):4029.

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26).

(5)  Směrnice Komise 1999/21/ES ze dne 25. března 1999 o dietních potravinách pro zvláštní léčebné účely (Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 29).

(6)  Směrnice Komise 96/8/ES ze dne 26. února 1996 o potravinách pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti (Úř. věst. L 55, 6.3.1996, s. 22).


PŘÍLOHA I

SPECIFIKACE RAFINOVANÉHO OLEJE ZE SEMEN BUGLOSSOIDES ARVENSIS

Popis: Rafinovaný olej z kamejky se extrahuje ze semen Buglossoides arvensis (L.) I.M.Johnst.

Zkouška

Specifikace

Kyselina alfa-linolenová

Alespoň 35 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin

Kyselina stearidonová

Alespoň 15 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin

Kyselina linolenová

Alespoň 8 % hmotnostních z celkového množství mastných kyselin

Trans-mastné kyseliny

Nejvýše 2 % hmotnostní z celkového množství mastných kyselin

Číslo kyselosti

Nejvýše 0,6 mg KOH/g

Peroxidové číslo

Nejvýše 5 meq O2/kg

Obsah nezmýdelnitelných látek

Nejvýše 2 %

Obsah bílkovin (celkový dusík)

Nejvýše 10 μg/ml

Pyrrolizidinové alkaloidy

Nezjistitelné s detekčním limitem 4 μg/kg


PŘÍLOHA II

POVOLENÁ POUŽITÍ RAFINOVANÉHO OLEJE ZE SEMEN BUGLOSSOIDES ARVENSIS

Kategorie potravin

Maximální množství kyseliny stearidonové

Mléčné výrobky a jejich analogy

250 mg/100 g;

75 mg/100 g pro nápoje

Sýry a výrobky ze sýra

750 mg/100 g

Máslo a jiné tukové a olejové emulze včetně pomazánek (nikoli pro účely vaření nebo smažení)

750 mg/100 g

Snídaňové cereálie

625 mg/100 g

Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES, kromě doplňků stravy pro kojence a malé děti

500 mg v doporučené denní dávce dle výrobce

Dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely podle definice ve směrnici 1999/21/ES, kromě dietních potravin pro kojence a malé děti

V souladu se zvláštními nutričními potřebami osob, pro které jsou výrobky určeny

Potraviny určené pro nízkoenergetickou výživu ke snižování hmotnosti podle definice ve směrnici 96/8/ES

250 mg v náhradě jednoho jídla


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/26


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1291

ze dne 23. července 2015,

kterým se povoluje uvádění tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) na trh jako nové potraviny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

(oznámeno pod číslem C(2015) 4960)

(Pouze německé znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. prosince 2012 požádala společnost Avitop GmbH příslušné orgány Irska o uvedení tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) na trh jako nové potraviny.

(2)

Dne 21. června 2013 vydal příslušný irský subjekt pro posuzování potravin zprávu o prvním posouzení. V uvedené zprávě dospěl k závěru, že tepelně ošetřené mléčné výrobky fermentované Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) splňují kritéria pro novou potravinu stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.

(3)

Dne 4. září 2013 rozeslala Komise zprávu o prvním posouzení ostatním členským státům.

(4)

Během 60denní lhůty stanovené v čl. 6 odst. 4 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 258/97 byly vzneseny odůvodněné námitky.

(5)

Dne 10. dubna 2014 se Komise obrátila na Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) a požádala jej, aby provedl posouzení tepelně ošetřených mléčných výrobků fermentovaných Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) jako nové potraviny v souladu s nařízením (ES) č. 258/97.

(6)

Dne 10. prosince 2014 přijal EFSA vědecké stanovisko s názvem „Scientific Opinion on the safety of 'heat-treated milk products fermented with Bacteroides xylanisolvens DSM 23964' as a novel food“ (2), v němž dospěl k závěru, že uvedené mléčné výrobky jsou bezpečné.

(7)

Toto stanovisko poskytuje dostatečné odůvodnění k závěru, že tepelně ošetřené mléčné výrobky fermentované Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) jako nová potravina splňují kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Tepelně ošetřené mléčné výrobky fermentované Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964), jak jsou specifikovány v příloze, mohou být uváděny na trh v Unii jako nová potravina v tekuté a polotekuté formě nebo ve formě rozprašováním sušeného prášku.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Avitop GmbH, Robert Rössle S. 10, D-13125 Berlín, Německo.

V Bruselu dne 23. července 2015.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)   EFSA Journal 2015; 13(1):3956.


PŘÍLOHA

SPECIFIKACE TEPELNĚ OŠETŘENÝCH MLÉČNÝCH VÝROBKŮ FERMENTOVANÝCH BACTEROIDES XYLANISOLVENS (DSM 23964)

Definice

:

Tepelně ošetřené fermentované mléčné výrobky se vyrábí s využitím Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) jako startovací kultury.

Popis

:

Polotučné mléko (1,5 % až 1,8 % tuku) nebo odstředěné mléko (0,5 % tuku nebo méně) je pasterizováno nebo ošetřeno ultravysokou teplotou před zahájením fermentace Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964). Výsledný fermentovaný mléčný výrobek je homogenizován a poté podroben tepelnému ošetření za účelem inaktivace Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964). Konečný výrobek neobsahuje životaschopné buňky Bacteroides xylanisolvens (DSM 23964) (1).


(1)  Modifikovaná norma DIN EN ISO 21528-2.


Opravy

28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/28


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkajícího se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012

( Úřední věstník Evropské unie L 294 ze dne 10. října 2014 )

Strana 18, příloha II, část 1:

místo:

„397

didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC)

IT

230-525-2

7173-51-5

x

x

x

x

 

x

 

x

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

má být:

„397

didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC)

IT

230-525-2

7173-51-5

x

x

x

x

 

x

 

 

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

Strana 23, příloha II, část 1:

místo:

„673

didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) (C8-10)

IT

270-331-5

68424-95-3

x

x

x

x

 

x

 

 

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

má být:

„673

didecyldimethylamonium-chlorid (DDAC) (C8-10)

IT

270-331-5

68424-95-3

x

x

x

x

x

x

 

 

 

x

x

x“

 

 

 

 

 

 

Strana 23, příloha II, část 1:

místo:

„725

alkyl(C12-C14)ethylbenzylammoniumchlorid (ADEBAC (C12-C14))

IT

287-090-7

85409-23-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x“

má být:

„725

alkyl (C12-C14) dimethyl(ethylbenzyl)ammoniumchlorid (ADEBAC (C12-C14))

IT

287-090-7

85409-23-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x“

Strana 25, příloha II, část 1:

místo:

„952

Bacillus sphaericus 2362, kmen ABTS-1743

IT

mikroorganismus

143447-72-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

má být:

„952

Bacillus sphaericus

IT

mikroorganismus

143447-72-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

Strana 25, příloha II, část 1:

místo:

„955

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, kmen SA3 A

IT

mikroorganismus

není relevantní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

má být:

„955

Bacillus thuringiensis subsp. israelensis, sérotyp H14

IT

mikroorganismus

není relevantní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

Strana 25, příloha II, část 1:

místo:

„1014

stříbrný zeolit

SE

není relevantní

není relevantní

 

x

 

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

849

3-fenoxybenzyl-(1R,3RS)-2,2-dimethyl-3- (2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1- karboxylát (d-fenothrin)

IE

není relevantní

188023-86-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x“

 

 

 

931

alkyltrimethylendiaminy, N-C12-14 (se sudým číslem), produkty reakce s chloroctovou kyselinou (Ampholyt 20)

IE

není relevantní

139734-65-9

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

má být:

„1014

stříbrný zeolit

SE

není relevantní

není relevantní

 

x

 

x

x

 

x

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

931

alkyltrimethylendiaminy, N-C12-14 (se sudým číslem), produkty reakce s chloroctovou kyselinou (Ampholyt 20)

IE

není relevantní

139734-65-9

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Strana 28, příloha II, část 1:

místo:

„868

poly(biguanid-1,5-diylhexan-1,6-diyl-hydrochlorid)

FR

polymer

91403-50-8

x

x

x

x

 

 

 

 

x

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

má být:

„868

poly(biguanid-1,5-diylhexan-1,6-diyl-hydrochlorid)

FR

polymer

91403-50-8

x

x

x

x

x

x

 

 

x

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

Strana 29, příloha II, část 2:

místo:

„214

benzyl(dimethyl)tetradecylamonium-chlorid (viz položka 948)

 

205-352-0

139-08-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

227

2-(thiazol-4-yl)benzimidazol (thiabendazol)

ES

205-725-8

148-79-8

 

x“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

331

didecyldimethylamonium-bromid (viz položka 949)

 

219-234-1

2390-68-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

má být:

„214

benzyl(dimethyl)tetradecylamonium-chlorid (viz položka 948)

 

205-352-0

139-08-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

331

didecyldimethylamonium-bromid (viz položka 949)

 

219-234-1

2390-68-3“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Strana 34, příloha III, šestý řádek:

místo:

„ 31.9.2023 “,

má být:

„ 30.9.2023 “.


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/31


Oprava nařízení Rady (EU) 2015/960 ze dne 19. června 2015, kterým se mění nařízení (EU) 2015/104, pokud jde o některá rybolovná práva

( Úřední věstník Evropské unie L 157 ze dne 23. června 2015 )

Strana 12, příloha II, bod 5, tabulka, nadpis, čtvrtý sloupec:

místo:

„vody Norska oblastí I a II

(RED/1/2AB.)“,

má být:

„vody Norska oblastí I a II

(RED/1N2AB.)“.


28.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 198/31


Oprava nařízení v přenesené pravomoci Komise (EU) č. 874/2012 ze dne 12. července 2012, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/30/EU, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích elektrických světelných zdrojů a svítidel

( Úřední věstník Evropské unie L 258 ze dne 26. září 2012 )

1.

Strana 2, čl. 1 odst. 2 písm. g):

místo:

„uvedenými v bodech a) až c).“,

má být:

„uvedenými v písmenech a), b), c) a e).“

2.

Strana 4, čl. 3 odst. 2 písm. b) bod ii):

místo:

„světelného zdroje“,

má být:

„svítidla“.

3.

Strana 20, příloha VII část 2:

místo:

Formula

,

má být:

Formula

.