ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 192

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 58
18. července 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1176 ze dne 17. července 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ( 1 )

1

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1177 ze dne 17. července 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

6

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1178 ze dne 17. července 2015, kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence a žádosti o dovozní práva podané od 1. do 7. července 2015, a které určuje množství, jež je třeba přičíst k množství stanovenému pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2016 v rámci celních kvót pro odvětví drůbežího masa otevřených nařízením (ES) č. 616/2007

8

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1179 ze dne 8. července 2015 o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF/2015/000 TA 2015 – Technická pomoc z podnětu Komise)

11

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1180 ze dne 8. července 2015 o uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU (povodně v Rumunsku, Bulharsku a Itálii)

13

 

*

Council Implementing Decision (EU) 2015/1181 of 17 July 2015 on granting short-term Union financial assistance to Greece

15

 

*

Council Implementing Decision (EU) 2015/1182 of 17 July 2015 approving the adjustment programme of Greece

19

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1183 ze dne 17. července 2015, kterým se stanoví nezbytné technické a provozní specifikace pro provádění verze 3 systému EGNOS

20

 

 

DOPORUČENÍ

 

*

Doporučení Rady (EU) 2015/1184 ze dne 14. července 2015 o hlavních směrech hospodářských politik členských států a Evropské unie

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1176

ze dne 17. července 2015,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 22 odst. 1 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 obdržela Belgie dne 30. července 2012 od společnosti De Ceuster NV žádost o schválení účinné látky virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906. V souladu s čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení oznámila Belgie jako zpravodajský členský stát Komisi dne 10. ledna 2013, že žádost je přijatelná.

(2)

Dne 8. ledna 2014 předložil zpravodajský členský stát Komisi návrh zprávy o posouzení, jejíž kopie byla zaslána též Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), v níž posoudil, zda lze očekávat, že dotčená účinná látka splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009.

(3)

Úřad splnil podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. V souladu s čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 požádal, aby žadatel předložil členským státům, Komisi a úřadu dodatečné informace. Posouzení dodatečných informací provedené zpravodajským členským státem bylo předloženo úřadu v podobě aktualizovaného návrhu zprávy o posouzení v říjnu 2014.

(4)

Dne 19. prosince 2014 oznámil úřad žadateli, členským státům a Komisi svůj závěr o tom, zda lze očekávat, že účinná látka virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 (2). Úřad svůj závěr zpřístupnil veřejnosti.

(5)

Dne 20. března 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu účinné látky virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 a předlohu nařízení o schválení této látky.

(6)

Žadateli byla poskytnuta možnost vznést ke zprávě o přezkumu připomínky.

(7)

S ohledem na jedno či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího dotčenou účinnou látku, a zvláště pak použití, jež byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě o přezkumu, bylo prokázáno, že kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 jsou splněna. Uvedená kritéria pro schválení se tudíž pokládají za splněná. Proto je vhodné virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 schválit.

(8)

V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckotechnických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení.

(9)

Komise dále dospěla ke zjištění, že virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 je účinnou látkou představující nízké riziko ve smyslu článku 22 nařízení (ES) č. 1107/2009. Virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 není látkou vzbuzující obavy a splňuje podmínky uvedené v bodě 5 přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009. Virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 je přirozeně se vyskytujícím kmenem viru rostlin. Virus rostlin se nereplikuje mimo buňky rostlin, nemá buněčnou strukturu a neprodukuje metabolity. Není patogenní pro člověka ani pro zvířata. Dodatečná expozice lidí, zvířat a životního prostředí vyplývající z použití schválených podle nařízení (ES) č. 1107/2009 by měla být zanedbatelná ve srovnání s expozicí očekávanou v reálných přirozených situacích.

(10)

Proto je vhodné virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906 schválit jako látku představující nízké riziko. V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (3) měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  EFSA Journal 2015;13(1):3977 K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906

GenBank, přírůstkové číslo JN835466

CIPAC: nepřiděleno

Nepoužije se

Minimální koncentrace 5 × 105 kopií genomu viru na μL

7. srpna 2015

7. srpna 2030

Povolit lze pouze použití ve sklenících.

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání látky virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně obsluhy a pracovníků a brát přitom v úvahu, že látku Pepino mosaic kmen CH2 izolát 1906 je třeba považovat za možný senzibilátor. Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Výrobce zajistí v průběhu výrobního procesu striktní udržování environmentálních podmínek a analýzu kontroly kvality.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části D přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

 

Obecný název,identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (*1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„4

Virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906

GenBank, přírůstkové číslo JN835466

CIPAC: nepřiděleno

Nepoužije se

Minimální koncentrace 5 × 105 kopií genomu viru na μL

7. srpna 2015

7. srpna 2030

Povolit lze pouze použití ve sklenících.

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání látky virus mozaiky pepina kmen CH2 izolát 1906, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně obsluhy a pracovníků a brát přitom v úvahu, že látku Pepino mosaic kmen CH2 izolát 1906 je třeba považovat za možný senzibilátor. Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Výrobce zajistí v průběhu výrobního procesu striktní udržování environmentálních podmínek a analýzu kontroly kvality.“


(*1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1177

ze dne 17. července 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

211,3

MK

39,0

ZZ

125,2

0707 00 05

TR

137,2

ZZ

137,2

0709 93 10

TR

113,5

ZZ

113,5

0805 50 10

AR

111,5

LB

87,7

TR

109,0

UY

130,6

ZA

133,8

ZZ

114,5

0808 10 80

AR

95,4

BR

111,0

CH

142,8

CL

118,3

NZ

157,6

US

165,6

UY

155,7

ZA

124,9

ZZ

133,9

0808 30 90

AR

109,3

CL

146,8

NZ

307,3

ZA

128,9

ZZ

173,1

0809 10 00

TR

247,3

ZZ

247,3

0809 29 00

CA

1 187,7

TR

228,2

US

493,3

ZZ

636,4

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

142,5

ZZ

142,5

0809 40 05

BA

80,6

IL

133,1

ZZ

106,9


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1178

ze dne 17. července 2015,

kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence a žádosti o dovozní práva podané od 1. do 7. července 2015, a které určuje množství, jež je třeba přičíst k množství stanovenému pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2016 v rámci celních kvót pro odvětví drůbežího masa otevřených nařízením (ES) č. 616/2007

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 616/2007 (2) byly otevřeny roční celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí.

(2)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. do 7. července 2015 pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3).

(3)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní práva podané od 1. do 7. července 2015 pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva vydávána, a stanovit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství, vypočítaný v souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1301/2006 ve spojení s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006.

(4)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence a žádosti o dovozní práva podané od 1. do 7. července 2015 pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015 nedosahují u některých kvót dostupných množství. Je proto třeba určit množství, pro něž nebyly podány žádosti, a tato množství přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí.

(5)

Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015, se vynásobí koeficientem přidělení stanoveným v části A přílohy tohoto nařízení.

2.   Množství, pro něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 616/2007 a která je třeba přičíst k podobdobí od 1. ledna do 31. března 2016, jsou uvedena v části A přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

1.   Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní práva podané podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015, se vynásobí koeficientem přidělení stanoveným v části B přílohy tohoto nařízení.

2.   Množství, pro něž nebyly podány žádosti o dovozní práva podle nařízení (ES) č. 616/2007 a která je třeba přičíst k podobdobí od 1. ledna do 31. března 2016, jsou uvedena v části B přílohy tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 616/2007 ze dne 4. června 2007 o otevření a správě celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí (Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).


PŘÍLOHA

ČÁST A

Skupina číslo

Pořadové číslo

Koeficient přidělení – žádosti podané pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015

(%)

Množství, pro něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2016

(v kg)

1

09.4211

0,362538

2

09.4212

0,734532

4A

09.4214

0,696278

09.4251

0,792129

09.4252

7 224 290

6A

09.4216

0,371886

09.4260

0,458718

7

09.4217

22 177 600

8

09.4218

6 957 600

ČÁST B

Skupina číslo

Pořadové číslo

Koeficient přidělení – žádosti podané pro podobdobí od 1. října do 31. prosince 2015

(%)

Množství, pro něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1. ledna do 31. března 2016

(v kg)

5A

09.4215

0,567537

09.4254

1,460433

09.4255

6,211209

09.4256

3 050 002


ROZHODNUTÍ

18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/11


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/1179

ze dne 8. července 2015

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF/2015/000 TA 2015 – Technická pomoc z podnětu Komise)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 tohoto nařízení,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 13 této dohody,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) byl zřízen za účelem poskytování podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni, a osobám samostatně výdělečně činným, které přestaly vykonávat svou činnost, v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací a v důsledku pokračující celosvětové finanční a hospodářské krize, na kterou bylo zaměřeno nařízení (ES) č. 546/2009, nebo v důsledku nové celosvětové finanční a hospodářské krize, a za účelem poskytování pomoci při jejich opětovném začleňování na trh práce.

2)

EFG nepřekročí maximální roční částku 150 milionů EUR (v cenách roku 2011), jak je stanoveno v článku 12 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3).

3)

V nařízení (EU) č. 1309/2013 je stanoveno, že na technickou pomoc z podnětu Komise lze každoročně použít nejvýše 0,5 % maximální roční částky EFG.

4)

Z EFG by proto měly být tyto prostředky uvolněny, aby bylo možno poskytnout technickou pomoc z podnětu Komise,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) uvolňuje částka ve výši 630 000 EUR v prostředcích na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ve Štrasburku dne 8. července 2015.

Za Evropský parlament

předseda

M. SCHULZ

Za Radu

předseda

N. SCHMIT


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.

(2)   Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.

(3)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).


18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/13


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/1180

ze dne 8. července 2015

o uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU (povodně v Rumunsku, Bulharsku a Itálii)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002 o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 11 této dohody,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Cílem Fondu solidarity Evropské unie (dále jen „fond“) je umožnit Unii rychle, účinně a flexibilně reagovat na mimořádné situace a projevit solidaritu s obyvatelstvem oblastí postižených pohromami.

(2)

Fond nesmí překročit maximální roční částku 500 milionů EUR (v cenách roku 2011), jak je stanoveno v článku 10 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 (3).

(3)

Rumunsko předložilo dvě žádosti o uvolnění prostředků z fondu z důvodu záplav.

(4)

Bulharsko předložilo jednu žádost o uvolnění prostředků z fondu z důvodu záplav.

(5)

Itálie předložila jednu žádost o uvolnění prostředků z fondu z důvodu záplav.

(6)

Z fondu by tedy měly být uvolněny prostředky s cílem poskytnout finanční příspěvek ve výši 66 505 850 EUR s ohledem na žádosti předložené Rumunskem, Bulharskem a Itálií.

(7)

Aby se zkrátila doba, které je zapotřebí pro uvolnění prostředků z fondu, mělo by být toto rozhodnutí použitelné ode dne přijetí,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 se z Fondu solidarity Evropské unie uvolňuje částka ve výši 66 505 850 EUR v prostředcích na závazky a v prostředcích na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. Použije se ode dne 8. července 2015.

Ve Štrasburku dne 8. července 2015.

Za Evropský parlament

předseda

M. SCHULZ

Za Radu

předseda

N. SCHMIT


(1)   Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.

(2)   Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.

(3)  Nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884).


18.7.2015   

EN

Úřední věstník Evropské unie

L 192/15


COUNCIL IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/1181

of 17 July 2015

on granting short-term Union financial assistance to Greece

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (1), and in particular Article 3(2) thereof,

Having regard to the proposal from the European Commission,

Whereas:

(1)

Greece has requested new financial assistance from the European Stability Mechanism („ESM“) and there is an agreement in principle to provide the requested assistance.

(2)

However, Greece needs bridge financing until such assistance can be put into place, in order to preserve the integrity of the euro area, preserve financial stability and avoid further default on its repayment obligations. In view of the severe economic and financial disturbance caused by exceptional circumstances beyond the control of the Government, Greece officially requested some urgent financial assistance from the Union on 15 July 2015 with a view to safeguarding financial stability in Greece, the euro area and the Union. The assistance to be granted to Greece by the ESM will be used to repay the loan received by Greece under the European Financial Stability Mechanism („EFSM“).

(3)

The draft economic and financial adjustment programme (the „Programme“) submitted by Greece to the Commission and to the Council aims to ensure the adoption of a set of reforms needed to improve the sustainability of public finances and the regulatory environment.

(4)

The assessment by the Commission, in liaison with the European Central Bank („ECB“), is that Greece needs financing of a total amount of EUR 7 160 million over the month of July 2015. The detailed financial terms should be laid down in a Loan Facility Agreement.

(5)

The Union financial assistance should be managed by the Commission.

(6)

Greece submitted to the Commission and to the Council the Programme aiming to ensure the adoption of a set of reforms needed to improve the sustainability of public finances and the regulatory environment. On 15 July 2015, an agreement was reached at services level between the Government and the Commission in respect of the Programme, to be laid down in a Memorandum of Understanding on Specific Economic Policy Conditionality (the „Memorandum of Understanding“).

(7)

The Commission should verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, through missions and regular reporting by the Greek authorities.

(8)

The assistance should be provided with a view to supporting the successful implementation of the Programme.

(9)

The euro area Member States have communicated their commitment to reimburse jointly and promptly through a dedicated arrangement each non euro area Member State for the amount that that non euro area Member State has paid in own resources corresponding to the use of the general budget of the Union in cases of losses stemming from a Union financial assistance to a euro area Member State under Regulation (EU) No 407/2010. Appropriate arrangements will also be put in place so as to ensure the absence of over-compensation of non euro area Member States, when instruments to protect the general budget of the Union, including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time, are activated.

(10)

The EFSM loan is guaranteed by the general budget of the Union. In case of default under this loan, the Commission can call additional funds in excess of its assets taking into account any surplus cash balances, to service the Union's debt. Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council (2) (the „Financial Regulation“) applicable to the general budget of the Union and its detailed rules foresee instruments to protect the Union budget including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time. The Commission will apply these instruments,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

1.   The Union shall make available to Greece a loan amounting to a maximum of EUR 7 160 million, with a maximum maturity of three months.

2.   Union financial assistance under this Decision shall not be made available unless liquid collateral amounting to their exposure has been provided to those Member States whose currency is not the euro under legally binding arrangements such that it is immediately payable to them to the extent required to cover any liability they may incur as a result of any failure by Greece to repay the financial assistance in accordance with its terms.

3.   The financial assistance shall be made available immediately after the entry into force of this Decision.

4.   The Union financial assistance shall be made available by the Commission to Greece in up to two instalments.

5.   The instalments shall be released subject to the entry into force of the Loan Agreement and the Memorandum of Understanding, and compliance by Greece with the relevant policy conditionality, in accordance with Article 3.

6.   Greece shall pay the cost of funding of the Union, with a mark-up of ten basis points.

7.   The costs referred to in Article 7 of Regulation (EU) No 407/2010 shall be charged to Greece.

8.   If required, in order to finance the loan in time, the Commission shall be allowed to borrow via a private placement of notes or via any other appropriate financial arrangement that allows it to raise funds at very short term.

Article 2

1.   The assistance shall be managed by the Commission in a manner consistent with Greece's undertakings.

2.   The Commission, in consultation with the ECB, shall agree with the Greek authorities the specific economic policy conditions attached to the financial assistance as set out in Article 3. Those conditions shall be laid down in the Memorandum of Understanding, which shall be signed by the Commission and the Greek authorities consistent with the undertakings referred to in paragraph 1 of this Article. The detailed financial terms shall be laid down in a Loan Facility Agreement to be concluded with the Commission.

3.   The Commission shall verify at regular intervals that the economic policy conditions attached to the assistance are fulfilled, and report to the Economic and Financial Committee. To this end, the Greek authorities shall cooperate in full with the Commission and the ECB, and shall place all the necessary information at their disposal. The Commission shall keep the Economic and Financial Committee informed of all relevant developments.

Article 3

1.   The economic and financial adjustment programme (the „Programme“) prepared by the Greek authorities is hereby approved.

2.   The disbursement of the assistance shall be conditioned on Greece's:

(i)

adopting the measures mentioned in the Programme as having 15 July 2015 as the deadline for adoption;

(ii)

taking unambiguous steps to prepare the implementation of the other policy conditions listed in the Programme; and

(iii)

obtaining the agreement in principle from ESM members under Article 13(2) of the Treaty establishing the European Stability Mechanism to provide financial assistance to Greece.

3.   Greece shall adopt in a timely manner the measures indicated below:

 

VAT system

adopt, by 15 July 2015, legislation to reform the VAT system. The reform shall target a net revenue gain of 1 % of GDP on an annual basis from parametric changes. The new VAT system shall: (i) unify the rates at a standard 23 % rate, which is to include restaurants and catering, and a reduced 13 % rate for basic food, energy, hotels, and water (excluding sewage), and a super-reduced rate of 6 % for pharmaceuticals, books, and theatre; (ii) streamline exemptions to broaden the base and raise the tax on insurance; and (iii) eliminate discounts on islands, starting with the islands with higher incomes and which are the most popular tourist destinations, except the most remote ones. The reform shall be completed by end-2016, as appropriate and targeted fiscally neutral measures to compensate those inhabitants who are most in need are determined. The new VAT rates on hotels and islands shall be implemented from 1 October 2015.

 

Pensions

adopt legislation to freeze monthly guaranteed contributory pension limits in nominal terms until 2021;

adopt legislation to provide to people retiring after the entry into force of the relevant Greek legislation the basic, guaranteed contributory, and means-tested pensions only at the attainment of the statutory normal retirement age of currently 67 years;

adopt legislation to increase the health contributions for pensioners from 4 % to 6 % on average and extend it to supplementary pensions;

adopt the appropriate legal instrument to instruct all pension funds to fully implement law 3863/2010 to new pension requests submitted from 1 January 2015.

 

Statistical governance

adopt legislation to strengthen the governance of the Hellenic Statistical Authority (ELSTAT). The legislation shall cover (i) the role and structure of the Advisory bodies of the Hellenic Statistical System, including the recasting of the Council of ELSS (Hellenic Statistical System) to an advisory Committee of the ELSS, and the role of the GPAC (Good Practice Advisory Committee); (ii) the recruitment procedure for the President of ELSTAT, to ensure that a President of the highest professional calibre is recruited, following transparent procedures and selection criteria; (iii) the involvement of ELSTAT as appropriate in any legislative or other legal proposal pertaining to any statistical matter; (iv) other issues that have an impact on the independence of ELSTAT, including financial autonomy, the empowerment of ELSTAT to reallocate existing permanent posts and to hire staff where it is needed and to hire specialised scientific personnel, and the classification of the institution as a fiscal policy body in the recent law 4270/2014; role and powers of Bank of Greece in statistics in line with Union legislation.

 

Implementation of the Treaty on Stability, Coordination and Governance (TSCG) in the EMU

Greece shall implement by 15 July 2015 the relevant provisions of the TSCG.

Article 4

Greece shall open a special account with the Bank of Greece for the management of the Union financial assistance.

Article 5

This Decision shall take effect upon notification.

Article 6

This Decision is addressed to the Hellenic Republic.

Article 7

This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.

Done at Brussels, 17 July 2015.

For the Council

The President

J. ASSELBORN


(1)   OJ L 118, 12.5.2010, p. 1.

(2)  Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 298, 26.10.2012, p. 1).


18.7.2015   

EN

Úřední věstník Evropské unie

L 192/19


COUNCIL IMPLEMENTING DECISION (EU) 2015/1182

of 17 July 2015

approving the adjustment programme of Greece

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Regulation (EU) No 472/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on the strengthening of economic and budgetary surveillance of Member States in the euro area experiencing or threatened with serious difficulties with respect to their financial stability (1), and in particular Article 7(2) thereof,

Having regard to the proposal from the European Commission,

Whereas:

(1)

Regulation (EU) No 472/2013 sets rules for the approval of a macro-economic adjustment programme for a Member State in receipt of financial assistance, including from the European Financial Stabilisation Mechanism (EFSM). These rules need to be consistent with the provisions of Council Regulation (EU) No 407/2010 (2) establishing the EFSM.

(2)

Greece has been granted financial assistance from the EFSM by Council Implementing Decision (EU) 2015/1181 (3) on granting short-term Union financial assistance to Greece.

(3)

For reasons of consistency, the approval of the macroeconomic adjustment programme for Greece under Regulation (EU) No 472/2013 should be done by reference to the relevant provisions of Implementing Decision (EU) 2015/1181,

HAS ADOPTED THIS DECISION:

Article 1

The measures specified in Article 3(3) of Implementing Decision (EU) 2015/1181 to be taken by Greece as part of its adjustment programme are hereby approved.

Article 2

This Decision shall take effect upon the date of its notification.

Article 3

This Decision is addressed to the Hellenic Republic.

Article 4

This Decision shall be published in the Official Journal of the European Union.

Done at Brussels, 17 July 2015.

For the Council

The President

J. ASSELBORN


(1)   OJ L 140, 27.5.2013, p. 1.

(2)  Council Regulation (EU) No 407/2010 of 11 May 2010 establishing a European financial stabilisation mechanism (OJ L 118, 12.5.2010, p. 1).

(3)  See page 15 of this Official Journal.


18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/20


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1183

ze dne 17. července 2015,

kterým se stanoví nezbytné technické a provozní specifikace pro provádění verze 3 systému EGNOS

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1285/2013 ze dne 11. prosince 2013 o zřízení evropských systémů družicové navigace a jejich využití a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 876/2002 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 (1), a zejména čl. 12 odst. 3 písm. d) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 12 nařízení (EU) č. 1285/2013 stanoví, že Komise nese celkovou odpovědnost za program EGNOS, a svěřuje jí prováděcí pravomoci ke stanovení technických a provozních specifikací nezbytných pro vývoj systému EGNOS.

(2)

Systém EGNOS již prodělal vývoj, neboť po roce 2000 byla představena verze 1, po níž v roce 2009 následovala verze 2. Provoz tří služeb nabízených systémem, tedy otevřené služby, služby pro šíření obchodních údajů („EDAS“) a služby pro zajištění bezpečnosti života („SoL“), které jsou definovány v čl. 2 odst. 5 nařízení (EU) č. 1285/2013, byl zahájen ve dnech 30. října 2009, 26. července 2012 a 12. března 2011.

(3)

Aby se dodržely vlastnosti a splnily specifické cíle programu EGNOS uvedené v článku 2 nařízení (EU) č. 1285/2013, je nyní důležité znovu vymezit technické a provozní specifikace verze 3 systému. Tato verze 3, která by měla být uvedena do provozu po roce 2020, má být technickým zlepšením verze 2, neboť bude zahrnovat na jedné straně sledování a opravu signálů v rámci otevřené služby nabízené systémem, který vznikl v rámci programu Galileo, a na druhé straně použití dvojí frekvence jak pro systém GPS, tak pro systém programu Galileo.

(4)

Technický vývoj od verze 2 k verzi 3 by měl u tří služeb, které systém nabízí, zlepšit geografické pokrytí a posílit jejich výkonnost.

(5)

Pokud jde o zeměpisné pokrytí, měl by vývoj systému především zajistit pokrytí celého území členských států nacházejícího se v Evropě, včetně Azor, Kanárských ostrovů a Madeiry. Možné by bylo rovněž rozšíření tohoto pokrytí za hranice členských států EU, aby se zahrnuly i kandidátské země EU a země zapojené do evropské politiky sousedství, a to v závislosti na technické proveditelnosti a na základě mezinárodních dohod, za podmínek stanovených v čl. 2 odst. 5 posledním pododstavci nařízení (EU) č. 1285/2013.

(6)

Výkonnost by se měla ve verzi 3 systému oproti verzi 2 zlepšit, a to zejména u služby „SoL“.

(7)

V případě otevřené služby by zlepšení výkonnosti zahrnovalo poskytování přesných údajů, pokud jde o měření času, jako jsou rozdíly mezi časem používaným v systému EGNOS na jedné straně a koordinovaným světovým časem a časem systému GPS na straně druhé.

(8)

V případě služby „EDAS“ by toto zlepšení sloužilo především ke zkrácení doby pro přenos dat na dvě sekundy a zkrácení doby, kdy tato služba není dispozici.

(9)

Posílení výkonnosti, jehož se dosáhne prostřednictvím verze 3 systému EGNOS, by se ale mělo týkat především služby „SoL“, zejména pokud jde o odvětví civilního letectví a námořní dopravy.

(10)

V případě civilního letectví, v zájmu náležitého zohlednění potřeb letové navigace, zejména pokud jde o optimalizaci dopravních toků mezi různými zeměpisnými oblastmi, by verze 3 měla kromě tří služeb, které nabízí už verze 2, tj. služeb „během letu – nepřesné přístrojové přiblížení“, „přiblížení s vertikálním vedením APV-I“ a „přiblížení LPV 200“, poskytnout také novou službu přesného přístrojového přiblížení CAT I. Kromě toho by se měla významným způsobem zvýšit dostupnost služby „přiblížení LPV 200“, neboť doba, během níž je tato služba k dispozici, by se měla pohybovat v rozmezí 0,99 až 0,999.

(11)

V civilním letectví je rovněž důležité zajistit, aby byla služba SoL i nadále v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1035/2011 (2). Jak je uvedeno v 14. bodě odůvodnění tohoto nařízení, měli by poskytovatelé letových navigačních služeb provozovat svou činnost v souladu s příslušnými standardy Mezinárodní organizace pro civilní letectví, a to do doby úplného provedení norem této mezinárodní organizace do právních předpisů EU.

(12)

V případě námořní dopravy by verze 3 systému EGNOS měla zavést službu „SoL“ v souladu s mezinárodními normami stanovenými Mezinárodní námořní organizací, a tím umožnit nové aplikace EGNOS, které by díky své větší přesnosti přinesly tomuto odvětví zlepšení, pokud jde o účinnost a bezpečnost. Za tímto účelem a s ohledem omezení pro plavbu v blízkosti pobřeží, při přibližování se a vjezdu do přístavů by rozšíření služby „SoL“ na námořní odvětví mělo zejména zajistit velmi vysokou míru dostupnosti, více než 0,998 na škále od 0 do 1, přičemž by měla být zajištěna integrita služby v intervalu méně než deset sekund a boční přesnost méně než 10 metrů.

(13)

Kromě toho, nemají-li být zasaženi uživatelé systému EGNOS či ohroženy stávající komerční aplikace, by měly být technické a provozní specifikace verze 3 systému EGNOS kompatibilní s verzí 2, aby se neohrozilo to, čeho bylo doposud dosaženo, či se, na úkor uživatelů, nedevalvovaly současné způsoby možného použití.

(14)

V zájmu dokončení technického vývoje od verze 2 k verzi 3 systému je třeba zavést technické a provozní specifikace stanovené v příloze.

(15)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 36 odst. 1 nařízení (EU) č. 1285/2013,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Technické a provozní specifikace verze 3 systému EGNOS jsou uvedeny v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1035/2011 ze dne 17. října 2011, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb a mění nařízení (ES) č. 482/2008 a (EU) č. 691/2010 (Úř. věst. L 271, 18.10.2011, s. 23).


PŘÍLOHA

TECHNICKÉ A PROVOZNÍ SPECIFIKACE

1.   Hlavní charakteristiky systému EGNOS v3, které se oproti systému EGNOS v2 zachovávají, zlepšují nebo doplňují

 

EGNOS v2

EGNOS v3

Režimy přijímačů

Monokonstelace s jednou frekvencí: GPS L1

Monokonstelace s jednou frekvencí: GPS L1

Monokonstelace s duální frekvencí: GPS L1/L5 nebo Galileo E1/E5a

Duální konstelace s duální frekvencí: GPS L1/L5 + Galileo E1/E5a

Zvláštní služby pro letectví

Během letu/nepřesné přístrojové přiblížení

Přiblížení s vertikálním vedením APV-I

Přiblížení LPV- 200

Během letu/nepřesné přístrojové přiblížení

Přiblížení s vertikálním vedením APV-I

Přiblížení LPV- 200

Přesné přístrojové přiblížení CAT-I

Zvláštní služby pro námořní dopravu

neuvedeno

Mořské oblasti

Navigace u vjezdů do přístavů, přístavní přiblížení a pobřežní vody

Schopnost systému, který má být převzat

ano

ano

Kompatibilita služeb na úrovni uživatelů oproti předchozí verzi

neuvedeno

ano

Omezení služeb (1)

Oblast služby pro zajištění bezpečnosti života omezena na [40 W, 40E], [20N, 70N]

Maximální počet stanic omezen na 60

žádné (2)

2.   Technické a provozní specifikace otevřené služby

 

Otevřená služba

Boční přesnost (95 %)

3 m

Vertikální přesnost (95 %)

4 m

Dostupnost otevřené služby

0,99

Oblast pokrytí

Členské státy EU + Norsko a Švýcarsko

Záruka provozu

Ne

Přístupnost

Prostřednictvím kompatibilních přijímačů v rámci oblasti služeb EGNOS

Nepožaduje se zvláštní povolení/certifikace


 

Služba určování času

Přesnost systémového času EGNOS s přesností systému koordinovaného světového času

20 ns 3sigma

Přesnost systémového času EGNOS s přesností systému GPS

Maximálně 50 ns

Dostupnost služby určování času

99 %

Záruka provozu

ne

Přístupnost

Prostřednictvím kompatibilních přijímačů v rámci oblasti služeb EGNOS

Nepožaduje se zvláštní povolení/certifikace

3.   Technické a provozní specifikace služby pro šíření obchodních údajů (tzv. „EGNOS Data Access Service“ nebo EDAS)

 

EDAS

Specifikace služby

Produkty poskytované přímo systémem

Nezpracované údaje RIMS

Údaje zpráv vysílaných systémem EGNOS

Udaje o zdravotním stavu EGNOS

Doba odezvy (3)

2 vteřiny

Dostupnost

0,999

Přístupnost

Produkty poskytované koncovým uživatelům prostřednictvím poskytovatelů zvláštních služeb napojených na server EGNOS

Specifikace serveru

Zajištěná architektura pro celosvětový přístup

Dostatečná širokopásmová připojitelnost

4.   Technické a provozní specifikace služby pro zajištění bezpečnosti života

4.1.   Letecké služby (4)

 

Během letu – nepřesné přístrojové přiblížení

Postup přiblížení s vertikálním vedením (starší služba)

Přístup LPV 200

Přesné přístrojové přiblížení CAT I

Standardy

Příloha V bod 3 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1035/2011

Boční přesnost

220 m

16 m

16 m

16 m

Vertikální přesnost

Nepoužije se.

20 m

4 m

4 m

VNSE – bezchybné podmínky

Nepoužije se

Nepoužije se

10 m

s pravděpodobností o hodnotě 10– 7/150 s

Nepoužije se

VNSE – poruchy systému – podmínky

Nepoužije se

Nepoužije se

15 m

s pravděpodobností o hodnotě 10– 5/150 s

Nepoužije se

Ohrožení integrity

1,10– 7/hodina

2,10– 7/150 s

2,10– 7/150 s

2,10– 7/150 s

Čas do poplachu

10 s

10s

6 s

6 s

HAL

556 m

40 m

40 m

40 m

VAL

Nepoužije se.

50 m

35 m

10 m

Ohrožení kontinuity

1,10– 5/hodina

8,10– 6/15 s

8,10– 6/15 s

8,10– 6/15 s

Dostupnost služby SoL (5)

0,999

0,99

0,99 až 0,999

0,99

Oblasti pokrytí

Letové informační oblasti (FIR) členských států + Norska a Švýcarska

Pevninské celky členských států EU (6) + Norska a Švýcarska

Pevninské celky členských států EU + Norska a Švýcarska

Pevninské celky členských států EU + Norska a Švýcarska

Rozšíření cílové oblasti služby

Čl. 2 odst. 5 nařízení (EU) č. 1285/2013

Výkonnost návratných modů

Systém EGNOS V3 poskytuje služby na úrovni LPV- 200 (7) v celé své oblasti pokrytí s 99 % dostupností při návratu k použití pouze konstelace Galileo.

Systém EGNOS V3 poskytuje služby na úrovni LPV 200 v pevninských celcích oblasti pokrytí s 99 % dostupnost při úplné ztrátě frekvence L5/E5a na uživatelské úrovni.

Záruka provozu

Ano

Přístupnost

Prostřednictvím přijímačů kompatibilních s SBAS


4.2.   Služby námořní dopravy (8)

 

Navigace u vjezdů do přístavů

Přístavní přiblížení a pobřežní vody

Standardy

Rezoluce IMO A. 915(22) a A. 1046(27)

Boční přesnost

10 m

Vertikální přesnost

Nepoužije se.

Ohrožení integrity

1,10– 5/3 hodiny

Čas do poplachu

10 s

HAL

25 m

VAL

Nepoužije se.

Ohrožení kontinuity

3,10– 4/15 minut

Dostupnost služby SoL

0,998

Oblast pokrytí

Vody členských států EU (9) + Norska a Švýcarska

Záruka provozu

Ano

Přístupnost

Prostřednictvím přijímačů kompatibilních s SBAS


(1)  Přístup uživatelů k otevřené službě a službám pro zajištění bezpečnosti života omezen na viditelnost geostacionárních družic.

(2)  Absence omezení umožní v koncepci systému EGNOS v3 zahrnout další stanice za účelem průběžného rozšiřování oblasti služeb EGNOS v souladu s čl. 2 odst. 5 nařízení (EU) č. 1285/2013.

(3)  Doba odezvy je čas, který uplyne od přenosu posledního bitu navigační zprávy z kosmického segmentu (družice systému EGNOS a GPS/Galileo) do doby, než údaje opustí server EGNOS.

(4)  Výkonnostní specifikace uvedené v této tabulce se týkají pouze přínosu tzv. „signal-in-space“.

(5)  Pro dostupnost služby pro postup přiblížení se udává rozmezí. Spodní hranice odpovídá očekávané dostupnosti pouze pro služby GPS L 1. Horní hranice je dostupná pro uživatele vybavené přijímačem GPS L1-L5 s duální frekvencí nebo kombinovaným přijímačem GPS/Galileo s duální frekvencí.

(6)   „Pevninskými celky oblasti “ se rozumí území, včetně ostrovů, v letové informační oblasti uvedené oblasti s výjimkou služby CAT I, pro kterou je vyloučeno pokrytí Azor, Madeiry a Kanárských ostrovů

(7)  Dokud se neprokáže dostatečná výkonnost systému Galileo, akceptuje se úroveň služeb APV-I.

(8)  Specifikace výkonnosti obsažené v této tabulce se týkají pouze příspěvků tzv. „signal-in-space“.

(9)  Národní (nebo teritoriální) vody jsou definovány v Úmluvě Organizace spojených národů z roku 1982 o mořském právu jako vody do vzdálenosti 12 námořních mil od pobřeží linie.

Dodatek

ZKRATKY

APV

Postup přiblížení s vertikálním vedením

CAT

Kategorie

EDAS

Služba pro šíření obchodních údajů EGNOS

EGNOS

Evropská služba pro pokrytí geostacionární navigací

EU-MS

Členské státy Evropské unie

FIR

Letová informační oblast

Galileo E1

Frekvence E1 systému Galileo, odpovídající 1 575,42 MHz

Galileo E5a

Frekvence E5a systému Galileo, odpovídající 1 176,45 MHz

GPS

Globální systém pro určování polohy

GPS L1

Frekvence L1 systému GPS, odpovídající 1 575,42 MHz

GPS L5

Frekvence L5 systému GPS, odpovídající 1 176,45 MHz

HAL

Horizontální mez výstrahy

ICAO

Mezinárodní organizace pro civilní letectví

IMO

Mezinárodní námořní organizace

LPV

Výkonnost lokalizátoru s vertikálním vedením

OS

Otevřená služba

RIMS

Stanice pro měření vzdáleností a monitorování integrity

SARPs

Standardy a doporučené postupy

SBAS

Systém s družicovým rozšířením

SoL

Služba pro zajištění bezpečného života

UTC

Koordinovaný světový čas

VAL

Vertikální mez výstrahy

VNSE

Vertikální chyba navigačního systému


DOPORUČENÍ

18.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/27


DOPORUČENÍ RADY (EU) 2015/1184

ze dne 14. července 2015

o hlavních směrech hospodářských politik členských států a Evropské unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 121 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na doporučení Evropské komise,

s ohledem na závěry Evropské rady,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Smlouva stanoví, že členské státy mají své hospodářské politiky považovat za věc společného zájmu a koordinovat je v rámci Rady. Smlouva dále stanoví, že Rada má přijmout hlavní směry hospodářských politik a hlavní zásady zaměstnanosti členských států jako vodítko pro politiky členských států a Unie.

(2)

Unie v souladu se Smlouvou vytvořila a provádí nástroje pro koordinaci politik zaměřené na fiskální politiku a makrostrukturální politiky. Evropský semestr kombinuje jednotlivé nástroje v souhrnném rámci pro integrovaný mnohostranný hospodářský a rozpočtový dohled. Jak je uvedeno v roční analýze růstu pro rok 2015 vypracované Komisí, zefektivněním a posílením evropského semestru by se mělo dále zlepšit jeho fungování.

(3)

Finanční a hospodářská krize odhalila a posílila významné nedostatky v hospodářství Unie a jejích členských států. Kromě toho zdůraznila vzájemnou provázanost ekonomik a trhů práce členských států. V důsledku výrazného nárůstu veřejného zadlužení navíc vznikla rizika pro fiskální udržitelnost. V dnešní době je zásadním úkolem posunout Unii do stavu inteligentního a udržitelného růstu podporujícího začlenění a vytváření pracovních příležitostí. To vyžaduje koordinovaná a ambiciózní politická opatření jak na úrovni Unie, tak na vnitrostátní úrovni, jež budou v souladu se Smlouvou a se správou hospodářských záležitostí Unie. Tato politická opatření by měla být kombinací opatření na straně nabídky a poptávky a měla by zahrnovat podporu investic, obnovený závazek provádět strukturální reformy a naplňování fiskální odpovědnosti.

(4)

Členské státy a Unie by měly také řešit sociální dopady krize a usilovat o vytvoření soudržné společnosti, jejíž členové jsou schopni předjímat a zvládat změny a mohou se aktivně podílet na životě společnosti a na fungování ekonomiky. Měl by být zajištěn přístup a příležitosti pro každého a snížena chudoba a sociální vyloučení, a to zejména zajištěním účinného fungování trhů práce a systémů sociálního zabezpečení a odstraněním překážek omezujících účast na trhu práce. Členské státy by rovněž měly zajistit, aby z hospodářského růstu měli prospěch všichni občané a všechny regiony.

(5)

Opatření, jež jsou v souladu s integrovanými hlavními směry hospodářských politik a politik zaměstnanosti členských států, významně přispívají k dosažení cílů strategie Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění (dále jen „strategie Evropa 2020“). Strategii Evropa 2020 by měl podporovat integrovaný soubor evropských a vnitrostátních politik, jež by členské státy a Unie měly provádět, aby bylo dosaženo příznivých vedlejších účinků koordinovaných strukturálních reforem a vhodné celkové kombinace hospodářských politik, aby se zajistil soustavnější přínos evropských politik k dosahování cílů strategie Evropa 2020 a aby se zabezpečilo řádné fungování hospodářské a měnové unie. Hlavní směry hospodářských politik členských států a Unie, které jsou přiloženy k tomuto doporučení, spolu s příslušnými hlavními směry politik zaměstnanosti společně tvoří integrované hlavní směry strategie Evropa 2020.

(6)

I když jsou integrované hlavní směry strategie Evropa 2020 určeny členským státům a Unii, měly by se provádět ve spolupráci se všemi státními, regionálními a místními orgány, do níž by se měly intenzivně zapojovat parlamenty, jakož i sociální partneři a zástupci občanské společnosti.

(7)

Hlavní směry hospodářských politik poskytují členským státům vodítka týkající se provádění reforem, s ohledem na vzájemnou provázanost mezi členskými státy. Jsou v souladu s Paktem o stabilitě a růstu. Tyto hlavní směry by měly být základem pro veškerá specifická doporučení, která může Rada podat konkrétnímu členskému státu,

DOPORUČUJE, aby členské státy a tam, kde je to vhodné, Unie ve svých hospodářských politikách zohlednily hlavní směry obsažené v příloze, jež jsou součástí integrovaných hlavních směrů pro strategii Evropa 2020.

 

V Bruselu dne 14. července 2015.

Za Radu

předseda

P. GRAMEGNA


PŘÍLOHA

Hlavní směry hospodářských politik členských států a Evropské unie

Část I integrovaných hlavních směrů pro strategii Evropa 2020

Hlavní směr č. 1: Podpora investic

Zvýšení objemu produktivních investic v Evropě má zásadní význam pro oživení poptávky a zlepšení konkurenceschopnosti a dlouhodobého růstového potenciálu Evropy. Úsilí by se mělo zaměřit na mobilizaci finančních prostředků pro životaschopné investiční projekty, na zajištění toho, aby se finance dostaly do reálné ekonomiky, a na zlepšení investičního prostředí. Makroekonomická a finanční stabilita, jakož i regulační předvídatelnost a otevřenost a transparentnost finančního sektoru jsou zásadní pro to, aby Unie nadále zůstala atraktivní pro investice soukromého sektoru, včetně zahraničních investic.

Měl by být plně využit potenciál finančních prostředků Unie, včetně Evropského fondu pro strategické investice a strukturálních fondů, a finančních prostředků na vnitrostátní úrovni pro účely financování prorůstových investic v klíčových oblastech. Klíčovými prvky v této souvislosti jsou správa finančních prostředků zaměřená na výsledky, jakož i intenzivnější využívání inovativních finančních nástrojů.

Zajištění toho, aby se finance dostaly do reálné ekonomiky, vyžaduje větší transparentnost a poskytování informací, zejména prostřednictvím realizace Evropského centra pro investiční poradenství pod záštitou Evropské investiční banky a vytvořením transparentního seznamu projektů. Klíčovou úlohu hraje úzká spolupráce se všemi relevantními zúčastněnými stranami, aby bylo zajištěno bezproblémové provádění operací, odpovídající podstupování rizika a maximální přidaná hodnota.

Hlavní směr č. 2: Posílení růstu prováděním strukturálních reforem členskými státy

Ambiciózní provádění strukturálních reforem členskými státy jak v oblasti produktových trhů a trhů práce, tak systémů sociálního zabezpečení a důchodových systémů je zásadní pro posílení a udržení hospodářského oživení a zajištění udržitelných veřejných financí, zlepšení konkurenceschopnosti, prevenci a nápravu škodlivé makroekonomické nerovnováhy v souladu s postupem při makroekonomické nerovnováze a zvýšení růstového potenciálu ekonomik Unie. Rovněž by přispělo k dosažení větší hospodářské a sociální soudržnosti. Reformy posilující konkurenceschopnost, zejména v neobchodovatelném sektoru, lepší fungování trhů práce a dokonalejší podnikatelské prostředí přispívají k odstranění překážek pro růst a investice a ke zvýšení přizpůsobivosti ekonomiky. Členské státy považují své hospodářské politiky za věc společného zájmu a koordinují je s cílem posílit pozitivní synergie a zabránit negativním vedlejším účinkům.

Je třeba uskutečňovat reformy trhu práce a sociálního systému s cílem podpořit růst a zaměstnanost a současně zajistit všem přístup ke kvalitním, dostupným a udržitelným sociálním službám a dávkám. Opatření v oblasti reforem trhu práce, například mechanismy stanovování mezd a zvyšování míry ekonomické aktivity, by měla být prováděna v souladu s podrobnějšími pokyny obsaženými v hlavních směrech politik zaměstnanosti.

Je zapotřebí vyvinout další úsilí, aby byla Unie atraktivní destinací pro talentované a kvalifikované lidi. Proces reformy a další integrace výrobkových trhů by měly pokračovat, aby se zajistilo, že spotřebitelé i podniky v Unii budou moci využívat nižších cen a širší nabídky zboží a služeb. Integrovanější trhy umožňují společnostem přístup k mnohem většímu trhu, než je jejich vlastní domácí trh, čímž jim poskytují více příležitostí k expanzi. Konkurenceschopnější a integrovanější výrobkové trhy rovněž podnítí inovace a mohou pomoci urychlit přizpůsobení a zvýšit odolnost vůči hospodářským otřesům v jednotlivých členských státech a Unii jako celku.

Mělo by nadále pokračovat úsilí o zlepšení regulačního prostředí, v němž podniky působí, s cílem podpořit zejména malé a střední podniky, a toto úsilí by mělo zahrnovat modernizaci veřejné správy, snížení administrativní zátěže, větší transparentnost, boj proti korupci, daňovým únikům a nehlášené práci, zvýšení nezávislosti, kvality a účinnosti systémů soudnictví, jakož i vymahatelnost smluv a dobře fungující rámcové podmínky pro úpadková řízení.

Významnou hnací silou produktivity, inovací a růstu ve všech hospodářských odvětvích jsou informační a komunikační technologie a digitální ekonomika. Podporu soukromých investic do výzkumu a inovací by měly doprovázet hluboké reformy zaměřené na modernizaci systémů výzkumu a inovací, posílení spolupráce mezi institucemi veřejného sektoru a soukromým sektorem a na zlepšení širších rámcových podmínek, které podnikům umožní intenzivněji využívat znalosti. Zvýšení kvality a efektivity veřejných investic do výzkumu a inovací dále zlepší kvalitu veřejných financí a mohlo by zlepšit dlouhodobou udržitelnost veřejných financí.

Hlavní směr 3: Odstranění hlavních překážek pro udržitelný růst a zaměstnanost na úrovni EU

Další integrace jednotného trhu, včetně odstranění přetrvávajících překážek, posílení hospodářské soutěže a zlepšení podnikatelského prostředí mají zásadní význam pro to, aby Unie zůstala atraktivním místem pro domácí i zahraniční podniky. K posunu hranice produktivity v Evropě je nezbytné zvýšit inovace a tvorbu lidského kapitálu a zajistit integrovaný a dobře fungující jednotný digitální trh. Širší využívání informačních a komunikačních technologií spotřebiteli i podniky může přispět k vytvoření digitální Evropy bez hranic a ke zvýšení produktivity.

Dobře fungující finanční sektor je klíčovým faktorem pro řádné fungování hospodářství. V plném rozsahu by měly být provedeny přísnější předpisy v oblasti regulace a dohledu a pravidla ochrany spotřebitelů v oblasti finančních trhů a finančních institucí. Je třeba přijmout opatření pro vybudování udržitelného sekuritizačního trhu v Evropě, který přispěje ke zlepšení skutečné finanční kapacity bank v Unii. V návaznosti na výsledky jednotného trhu finančních služeb a kapitálu je třeba vytvořit skutečnou unii kapitálových trhů.

Vytvoření silné energetické Unie by mělo zajistit dostupnou, bezpečnou a udržitelnou energii pro podniky a domácnosti. Mělo by být prosazováno nákladově efektivní provádění rámce politiky v oblasti klimatu a energetiky do roku 2030 a přechod na nízkouhlíkové hospodářství účinně využívající zdroje, a to mimo jiné prostřednictvím reforem na straně poptávky i nabídky, a současně by měla být podporována zelená pracovní místa, ekologické technologie a inovativní řešení. Zvláštní pozornost je v tomto ohledu třeba i nadále věnovat odvětví energetiky a dopravy, a to i pokud jde o propojení a infrastrukturu.

Právní předpisy Unie by se měly zaměřit na problematiku, již lze nejlépe řešit na evropské úrovni, a měly by být koncipovány s ohledem na své hospodářské, environmentální a sociální dopady. Vytvoření rovných podmínek v přeshraničním kontextu s větší regulační předvídatelností a v plném souladu s pravidly hospodářské soutěže přiláká další investice. Lepší a předvídatelnější podnikatelské prostředí je obzvláště důležité v síťových odvětvích, pro něž jsou typické dlouhodobé investiční výhledy a rozsáhlé počáteční investice. Měl by být dále rozvíjen vnější rozměr vnitřního trhu.

Hlavní směr 4: Zlepšení udržitelnosti a prorůstové orientace veřejných financí

Zdravé veřejné finance mají zásadní význam pro růst a vytváření pracovních míst. Fiskální udržitelnost je nezbytná pro zajištění důvěry investorů a fiskální prostor potřebný pro vypořádání se s neočekávaným vývojem a maximalizaci kladného přínosu veřejných financí pro hospodářství. Tím se také vytváří vhodné podmínky pro podporu růstu a investic. Členské státy by měly zajistit dlouhodobou kontrolu nad schodky veřejných financí a zadlužeností. Fiskální politiky musí být prováděny v unijním rámci založeném na pravidlech, zejména pravidlech stanovených v Paktu o stabilitě a růstu, jež jsou doplněna mechanismy zaměřenými na zdravé vnitrostátní rozpočty. Fiskální politiky by měly zohledňovat ekonomické podmínky a rizika udržitelnosti na úrovni členských států a zároveň zajistit kvalitní koordinaci hospodářských politik. Členské státy eurozóny se vyzývají, aby i nadále pečlivě sledovaly a projednávaly celkovou fiskální situaci eurozóny, včetně nastavení fiskální politiky.

Při navrhování a provádění rozpočtové konsolidace by strategie měly upřednostnit výdajové položky, které posilují růst, například v oblastech vzdělávání, dovedností a zaměstnatelnosti, výzkumu, vývoje a inovací a investic do sítí, které mají příznivý dopad na produktivitu. Reformy výdajů by se měly zaměřit na zefektivnění veřejné správy; tyto reformy lze připravit především přezkoumáním výdajů s cílem zabezpečit dlouhodobou udržitelnost.

Reformy výdajů přispívající k efektivní alokaci zdrojů zaměřené na podporu růstu a zaměstnanosti při současném zachování rovnosti by měly být v případě potřeby doplněny modernizací systémů výběru daní. Je třeba dále zkoumat možnosti v oblasti společného konsolidovaného základu daně z příjmů právnických osob. Přesun daňové zátěže směrem k daním více podporujícím růst při zajištění souladu s Paktem o stabilitě a růstu může pomoci napravit neefektivitu trhu a vytvořit základy pro trvalý růst a vytváření pracovních míst. Zároveň je důležité vzít v úvahu distribuční účinky jakékoli změny zdanění. Účinnost daňového systému by bylo možné posílit rozšířením základů daně, například odstraněním nebo omezením využívání a rozsahu osvobození od daně a preferenčních režimů, ověřováním rozsahu a účinnosti daňových výdajů a posílením daňové správy, zjednodušením daňového systému a bojem proti daňovým podvodům a agresivnímu daňovému plánování.