ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 185

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 58
14. července 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2015/1133 ze dne 13. července 2015, kterým se provádí nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1134 ze dne 9. července 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (CHZO)]

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1135 ze dne 9. července 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (CHZO))

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1136 ze dne 13. července 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 402/2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik ( 1 )

6

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/1137 ze dne 13. července 2015, kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limit ochratoxinu A v koření Capsicum spp. ( 1 )

11

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1138 ze dne 13. července 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

13

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise (EU) 2015/1139 ze dne 13. července 2015, kterou se mění směrnice 2012/9/EU, pokud jde o den jejího provedení a lhůtu pro ukončení přechodného období ( 1 )

15

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1140 ze dne 13. července 2015 o jmenování dvou nizozemských členů a dvou nizozemských náhradníků Výboru regionů

17

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1141 ze dne 13. července 2015, kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

18

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1142 ze dne 13. července 2015, kterým se provádí rozhodnutí 2012/642/SZBP o omezujících opatřeních vůči Bělorusku

20

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/1143 ze dne 13. července 2015 o zveřejnění odkazu s omezením v Úředním věstníku Evropské unie a podle vnitrostátních postupů na normu EN 60335-2-15:2002 o zvláštních požadavcích na spotřebiče pro ohřev kapalin podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/95/ES ( 1 )

23

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Rozhodnutí č. 1/2015 Podvýboru EU-Moldavsko pro cla ze dne 20. května 2015, kterým se přijímá jeho jednací řád [2015/1144]

26

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1011 ze dne 24. dubna 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 o prekursorech drog a nařízení Rady (ES) č. 111/2005, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Unií a třetími zeměmi, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1277/2005 ( Úř. věst. L 162, 27.6.2015 )

31

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1070 ze dne 31. března 2015, kterým se mění přílohy III, V a VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 211/2011 o občanské iniciativě ( Úř. věst. L 178, 8.7.2015 )

31

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/1133

ze dne 13. července 2015,

kterým se provádí nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku (1), a zejména na čl. 8a odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. května 2006 přijala Rada nařízení (ES) č. 765/2006.

(2)

Rada se domnívá, že položky týkající se čtyř osob a tří subjektů na seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedeném v příloze I nařízení (ES) č. 765/2006 je třeba změnit.

(3)

Rada se rovněž domnívá, že ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsaženého v příloze I nařízení (ES) č. 765/2006 by měly být odstraněny dvě osoby a čtyři subjekty.

(4)

Příloha I nařízení (ES) č. 765/2006 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 765/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Radu

předseda

F. ETGEN


(1)   Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 1.


PŘÍLOHA

I.   

Ze seznamu uvedeného v příloze I nařízení (EU) č. 765/2006 se vyjímají tyto osoby a subjekty:

A.

Osoby

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekty

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.   

Údaje o následujících osobách a subjektech uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazují těmito údaji:

A.

Osoby

 

Jméno

angl. přepis z běloruštiny

angl. přepis z ruštiny

Jméno

(v běloruštině)

Jméno

(přepis do ruštiny)

Identifikační údaje

Odůvodnění

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Алякcандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

DN: 26.11.1962, Kazachstán

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Náměstek generálního ředitele společnosti Beltelecom odpovědný za vnější vztahy a vztahy se státními institucemi. Bývalý ředitel informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta, jež je jedním z hlavních zdrojů státní propagandy, která podporuje a ospravedlňuje represe vůči demokratické opozici a občanské společnosti.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Bývalý předseda oblastní volební komise Brestské oblasti pro prezidentské volby konané v roce 2010. Předseda oblastní volební komise Brestské oblasti pro místní volby konané v březnu 2014. Předseda prorežimní regionální odborové organizace.

Jako předseda oblastní volební komise byl odpovědný za porušení mezinárodních volebních standardů v průběhu prezidentských voleb dne 19. prosince 2010 a za falšování výsledků místních voleb v březnu 2014 v Brestské oblasti.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Místo narození: Pekalin, Smolevičská oblast

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Vedoucí katedry vědeckého výzkumu státní univerzity kultury a umění. Bývalý zástupce ředitele informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta, jež je jedním z hlavních zdrojů státní propagandy, která podporuje a ospravedlňuje represe vůči demokratické opozici a občanské společnosti.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

DN: 14.11.1954

OP: 3141154A021PB0

Bývalý ministr obrany.

Aktivně se podílel na oslabování demokracie v Bělorusku. Jako člen bezpečnostní rady schvaloval represivní rozhodnutí dohodnutá na ministerské úrovni, včetně rozhodnutí o zásahu proti pokojným demonstracím dne 19. prosince 2010. Po událostech z prosince 2010 s poukazem na demokratickou opozici ocenil „úplnou porážku destruktivních sil“.

B.

Subjekty

 

Název

angl. přepis z běloruštiny

angl. přepis z ruštiny

Název

(v běloruštině)

Název

(přepis do ruštiny)

Identifikační údaje

Odůvodnění

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Tato společnost je součástí skupiny Beltech Holding.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд“

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Dceřiná společnost společnosti LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo- Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

Určené společnosti LLC Triple a LLC Rakowski browar společně drží většinový podíl ve společnosti CJSC Dinamo-Minsk a tuto společnost kontrolují. Společnosti LLC Triple i LLC Rakowski browar kontroluje Iury Chyzh, kteří drží většinový podíl v obou subjektech, a v konečném důsledku tak kontroluje společnost CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1134

ze dne 9. července 2015

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (CHZO)]

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) předložená Thajskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „กาแฟดอยตุง“ (Kafae Doi Tung) (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním odstavci označuje produkt třídy 1.8 Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 48, 20.2.2014, s. 14.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1135

ze dne 9. července 2015

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) předložená Thajskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „กาแฟดอยตช้าง“ (Kafae Doi Chaang) (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním odstavci označuje produkt třídy 1.8 Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 49, 21.2.2014, s. 8.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1136

ze dne 13. července 2015,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 402/2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti železnic Společenství a o změně směrnice Rady 95/18/ES o vydávání licencí železničním podnikům a směrnice 2001/14/ES o přidělování kapacity železniční infrastruktury, zpoplatnění železniční infrastruktury a o vydávání osvědčení o bezpečnosti (směrnice o bezpečnosti železnic) (1), a zejména na čl. 6 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnice 2004/49/ES by měly být postupně zaváděny společné bezpečnostní metody, aby bylo zajištěno udržování, a podle potřeby a proveditelnosti, i zvyšování vysoké úrovně bezpečnosti.

(2)

Komise dne 12. října 2010 pověřila Evropskou agenturu pro železnice (dále jen „agentura“), aby v souladu se směrnicí 2004/49/ES změnila nařízení Komise (ES) č. 352/2009 (2). Revize nařízení byla nutná, aby se zohlednily další změny úkolů a odpovědnosti subjektu pro posuzování, na který odkazuje článek 6 uvedeného nařízení, a dodatečných harmonizovaných kritérií přijatelnosti rizik, jež by mohla být využita k posouzení přijatelnosti rizik vyplývajících ze selhání technických systémů v případech, kdy se navrhovatel rozhodne použít zásadu jednoznačného odhadu rizika. Bylo zapotřebí ověřit, že zahrnutím výše uvedených dodatečných harmonizovaných kritérií přijatelnosti rizik zůstane stávající bezpečnost železnic v Unii alespoň zachována, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1 směrnice 2004/49/ES. Ověření bylo oproti očekávání časově výrazně náročnější, Komise proto přijala prováděcí nařízení (EU) č. 402/2013 (3), jež zachovávalo kritérium pro přijatelnost rizika obsažené již v nařízení (ES) č. 352/2009.

(3)

Posouzení dopadů provedené v souladu se změnami zavedenými prováděcím nařízením (EU) č. 402/2013 zahrnovalo analýzu harmonizovaných kritérií přijatelnosti rizik technických systémů. Zpráva zdůraznila, že je do společné bezpečnostní metody důležité zahrnout i dodatečná kritéria přijatelnosti rizik, s nimiž současné nařízení nepočítá. Díky těmto kritériím by členské státy měly snáze vzájemně uznávat strukturální subsystémy a vozidla, jež jsou v souladu s právními předpisy Unie v oblasti železniční interoperability.

(4)

Aby se rizika přijatelnosti spojená s technickými systémy rozlišovala od přijatelnosti operačních rizik a od obecného rizika na úrovni železničního systému, měl by se v souvislosti s technickými systémy pojem „kritérium přijatelnosti rizik“ změnit u těchto technických systémů na „harmonizované cíle návrhu“. Harmonizované cíle projektu/designu/návrhu navrhované tímto nařízením lze používat, aby se prokázala přijatelnost rizika vyplývajícího ze selhání funkcí technického systému v případech, kdy se navrhovatel rozhodne použít zásadu jednoznačného odhadu rizika. Některé definice by měly být změněny, aby zohlednily nedávné změny v terminologii, nové definice by se měly doplnit.

(5)

Agentura Komisi předložila své doporučení ke změně prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013, jež má řešit zbývající cíl mandátu Komise, pokud jde o harmonizované cíle projektu/designu/návrhu. Toto nařízení je založeno na uvedeném doporučení agentury.

(6)

Prováděcí nařízení (EU) č. 402/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 27 odst. 1 směrnice 2004/49/ES,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) č. 402/2013 se mění takto:

1)

Článek 3 se mění takto:

a)

bod 9 se nahrazuje tímto:

„(9)

‚bezpečnostními požadavky‘ se rozumí bezpečnostní vlastnosti (kvalitativní nebo kvantitativní, případně jak kvalitativní, tak kvantitativní) systému, jeho navržení, provozu (včetně provozních předpisů) a údržby nezbytné ke splnění cílů v oblasti bezpečnosti stanovených právními předpisy nebo dotyčnou společností;“;

b)

bod 23 se nahrazuje tímto:

„(23)

‚katastrofickou nehodou‘ se rozumí nehoda, jež se obvykle dotýká velkého množství osob a jejímž důsledkem je více smrtelných nehod;“;

c)

doplňují se nové body 32 až 37, které znějí:

„(32)

‚systematickým selháním‘ se rozumí selhání, jež se opakovaně vyskytuje za určité konkrétní kombinace vstupů nebo za konkrétních provozních a environmentálních podmínek;

(33)

‚systematickou chybou‘ se rozumí inherentní chyba ve specifikaci, návrhu, výrobě, instalaci, provozu nebo údržbě posuzovaného systému;

(34)

‚překážkou‘ se rozumí technické, operační nebo organizační opatření pro usměrňování rizika mimo posuzovaný systém, jež buď snižuje četnost výskytu nebezpečí nebo zmírňuje závažnost případných důsledků takového nebezpečí;

(35)

‚kritickou nehodou‘ se rozumí nehoda, jež se obvykle dotýká velmi malého množství osob a jejímž důsledkem je nejméně jedna smrtelná nehoda;

(36)

‚vysoce nepravděpodobným‘ se rozumí výskyt selhání s četností nižší nebo rovnou 10– 9 za hodinu provozu;

(37)

‚nepravděpodobným‘ se rozumí výskyt selhání s četností nižší nebo rovnou 10– 7 za hodinu provozu.“

2)

Příloha I se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES (Úř. věst. L 108, 29.4.2009, s. 4).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 402/2013 ze dne 30. dubna 2013 o společné bezpečnostní metodě pro hodnocení a posuzování rizik a o zrušení nařízení (ES) č. 352/2009 (Úř. věst. L 121, 3.5.2013, s. 8).


PŘÍLOHA

Příloha I prováděcího nařízení (EU) č. 402/2013 se mění takto:

1)

Bod 2.5.1 se nahrazuje tímto:

„2.5.1.

Pokud se na nebezpečí nevztahuje jedna nebo dvě zásady přijatelnosti rizik stanovené v bodech 2.3 a 2.4, prokázání přijatelnosti rizik se provádí jednoznačným odhadem rizik a jejich vyhodnocením. Rizika vyplývající z těchto nebezpečí se odhadují kvantitativně nebo kvalitativně, případně jak kvantitativně, tak kvalitativně, s ohledem na stávající bezpečnostní opatření.“

2)

Body 2.5.4 až 2.5.7 se nahrazují tímto:

„2.5.4.

Navrhovatel není povinen provádět dodatečný jednoznačný odhad rizika u rizik, která se již považují za přijatelná použitím kodexů správné praxe nebo referenčních systémů.

2.5.5.

Pokud vznikne nebezpečí v důsledku selhání funkcí technického systému, použijí se, aniž jsou dotčeny body 2.5.1 a 2.5.4, na taková selhání tyto harmonizované cíle návrhu:

a)

pokud může selhání věrohodně přímo vést ke katastrofické nehodě, nemusí být související riziko dále sníženo, je-li prokázáno, že toto selhání funkcí je vysoce nepravděpodobné;

b)

pokud může selhání věrohodně přímo vést ke kritické nehodě, nemusí být související riziko dále sníženo, je-li prokázáno, že toto selhání funkcí je nepravděpodobné.

Zda se jedná o definici podle bodu 23 nebo podle bodu 35, se určuje na základě nejpravděpodobnějšího nebezpečného důsledku selhání.

2.5.6.

Aniž jsou dotčeny body 2.5.1 a 2.5.4, harmonizované cíle návrhu uvedené v bodě 2.5.5 se používají pro navrhování elektrických, elektronických a programovatelných elektronických technických systémů. Jsou nejnáročnějšími cíli návrhu, u nichž je možné požadovat vzájemné uznávání.

Nepoužívají se jako obecné kvantitativní cíle pro celý železniční systém členského státu, ani pro navrhování čistě mechanických technických systémů.

U smíšených technických systémů skládajících se z čistě mechanické části a z elektrické, elektronické a programovatelné elektronické části se nebezpečí identifikuje v souladu s bodem 2.2.5. Nebezpečí plynoucí z čistě mechanické části se neusměrňuje pomocí harmonizovaných cílů návrhu uvedených v bodě 2.5.5.

2.5.7.

Riziko související se selháním funkcí technických systémů uvedených v bodě 2.5.5 se považuje za přijatelné, jsou-li splněny též tyto požadavky:

a)

byl prokázán soulad s příslušnými harmonizovanými cíli návrhu;

b)

související systematická selhání a systematické chyby se usměrňují v souladu s bezpečnostními a kvalitativními procesy přiměřenými harmonizovanému cíli návrhu, jež se vztahují na posuzovaný technický systém a jsou definovány příslušnými obecně uznávanými normami;

c)

podmínky uplatňování bezpečného začlenění posuzovaného technického systému do železničního systému se určují a zaznamenávají v záznamu o nebezpečí podle bodu 4. V souladu s bodem 1.2.2 se tyto podmínky uplatňování převedou na účastníka, který je odpovědný za prokázání bezpečného začlenění.“

3)

Doplňují se nové body 2.5.8 až 2.5.12, které znějí:

„2.5.8.

Při odkazování na harmonizované kvantitativní cíle návrhu u technických systémů se používají tyto definice:

a)

výrazem ‚přímo‘ se rozumí, že selhání funkce může vést k typu nehody uvedenému v bodě 2.5.5, aniž by se muselo vyskytnout další selhání;

b)

výrazem ‚může vést‘ se rozumí, že selhání funkce může vést k typu nehody uvedenému v bodě 2.5.5.

2.5.9.

Pokud selhání funkce posuzovaného technického systému nevede přímo k posuzovanému riziku, je povoleno použít méně náročné cíle návrhu, může-li navrhovatel prokázat, že užití překážek uvedených v čl. 3 bodě 34 poskytuje stejnou požadovanou úroveň bezpečnosti.

2.5.10.

Aniž je dotčen postup uvedený v článku 8 směrnice 2004/49/ES a v čl. 17 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES (*1), lze u posuzovaného technického systému požádat o náročnější cíl návrhu než harmonizované cíle návrhu uvedené v bodě 2.5.5, a to prostřednictvím oznámení vnitrostátních pravidel, s cílem udržet stávající úroveň bezpečnosti v daném členském státě. V případě dodatečných povolení k uvedení vozidel do provozu se použijí postupy uvedené v článcích 23 a 25 směrnice 2008/57/ES.

2.5.11.

Je-li technický systém vyvinut na základě požadavků stanovených v bodě 2.5.5, použije se zásada vzájemného uznávání podle čl. 15 odst. 5.

Nicméně pokud navrhovatel může u konkrétních nebezpečí prokázat, že v členském státě, v němž se systém využívá, lze zachovat stávající úroveň bezpečnosti s cílem návrhu, který je méně náročný než harmonizovaný cíl návrhu, pak tento méně náročný cíl návrhu lze použít namísto harmonizovaného cíle.

2.5.12.

Jednoznačný odhad rizik a jejich vyhodnocení splňuje nejméně tyto požadavky:

a)

metody použité pro jednoznačný odhad rizik správně odrážejí posuzovaný systém a jeho parametry (včetně všech provozních režimů);

b)

výsledky musí být dostatečně přesné, aby je bylo možné využít coby přesvědčivého podkladu pro rozhodnutí. Malé změny v odhadech či předpokladech u vstupu nesmí vést ke značným rozdílům v požadavcích.

(*1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1).“ "


(*1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1).“ “


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1137

ze dne 13. července 2015,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limit ochratoxinu A v koření Capsicum spp.

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým se stanoví postupy Společenství pro kontrolu kontaminujících látek v potravinách (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 (2) stanoví maximální limit ochratoxinu A v koření Capsicum spp.

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 105/2010 (3), kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, stanovilo maximální limit ochratoxinu A v koření, dosažitelný používáním osvědčených postupů. Aby mohly země vyrábějící koření zavést preventivní opatření a aby nedošlo k narušení obchodu v nepřijatelném rozsahu, stanovilo dále nařízení (EU) č. 105/2010 vyšší maximální limit 30 μg/kg, který má být použit na omezenou dobu, dokud nebude použitelný maximální limit 15 μg/kg. Nařízení Komise (EU) č. 594/2012 (4) tuto lhůtu pro koření Capsicum spp. prodloužilo do 31. prosince 2014. Útvary Komise ve spolupráci s vládními odborníky z členských států posoudily, zda je v různých světových regionech vyrábějících koření možné dosáhnout dodržení limitů ochratoxinu A používáním osvědčených postupů. Ačkoli se uplatňování osvědčených postupů v různých světových regionech vyrábějících koření značně zlepšilo, plánovaného nižšího maximálního limitu ochratoxinu A v koření Capsicum spp. ve výši 15 μg/kg nelze dosud pokaždé dosáhnout, protože během růstu a sklizně nebývají vždy příznivé povětrnostní podmínky. Je proto vhodné stanovit nový maximální limit ochratoxinu A v koření Capsicum spp. na úroveň, která je dosažitelná používáním osvědčených postupů a která stále poskytuje vysokou úroveň ochrany lidského zdraví.

(3)

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

Vzhledem k tomu, že vyšší maximální limit 30 μg/kg byl použitelný do 31. prosince 2014, je vhodné stanovit, aby byl maximální limit stanovený tímto nařízením použitelný od 1. ledna 2015.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Koření Capsicum spp., které nesplňuje maximální limit ochratoxinu A stanovený v bodě 2.2.11 přílohy nařízení (ES) č. 1881/2006 ve znění tohoto nařízení a které je v souladu s předpisy uvedeno na trh před 1. lednem 2015, může být nadále prodáváno po uvedeném datu do konce data minimální trvanlivosti nebo data použitelnosti.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 105/2010 ze dne 5. února 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách, pokud jde o ochratoxin A (Úř. věst. L 35, 6.2.2010, s. 7).

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 594/2012 ze dne 5. července 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity kontaminujících látek ochratoxinu A, PCB bez dioxinového efektu a melaminu v potravinách (Úř. věst. L 176, 6.7.2012, s. 43).


PŘÍLOHA

V příloze nařízení (ES) č. 1881/2006 oddíle 2.2. Ochratoxin A se bod 2.2.11 nahrazuje tímto:

„2.2.11.

Koření, včetně sušeného koření

 

Piper spp. (plody, včetně bílého a černého pepře)

Myristica fragrans (muškátový oříšek)

Zingiber officinale (zázvor)

Curcuma longa (kurkuma)

15 μg/kg

Capsicum spp. (sušené plody, celé nebo mleté, včetně chilli, mletého chilli, kayenského pepře a papriky)

20 μg/kg

Směsi koření obsahující jedno z výše uvedených koření

15 μg/kg“


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1138

ze dne 13. července 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

160,9

MK

48,3

ZZ

104,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

119,7

ZZ

119,7

0805 50 10

AR

116,9

TR

108,0

UY

129,6

ZA

141,9

ZZ

124,1

0808 10 80

AR

165,9

BR

99,3

CL

109,0

NZ

139,2

US

173,4

UY

162,0

ZA

116,7

ZZ

137,9

0808 30 90

AR

174,9

CL

128,5

CN

86,2

NZ

272,8

ZA

129,3

ZZ

158,3

0809 10 00

TR

238,8

ZZ

238,8

0809 29 00

TR

250,3

US

493,3

ZZ

371,8

0809 40 05

BA

87,0

ZZ

87,0


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


SMĚRNICE

14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/15


SMĚRNICE KOMISE (EU) 2015/1139

ze dne 13. července 2015,

kterou se mění směrnice 2012/9/EU, pokud jde o den jejího provedení a lhůtu pro ukončení přechodného období

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES ze dne 5. června 2001 o sbližování právních a správních předpisů členských států, týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I směrnice 2001/37/ES, stanovující další zdravotní varování, která mají být uvedena na jednotlivých baleních tabákových výrobků podle čl. 5 odst. 2 písm. b) směrnice, byla nahrazena směrnicí Komise 2012/9/EU (2). Článkem 2 směrnice 2012/9/EU ve znění směrnice 2014/39/EU (3) se stanoví lhůta pro její provedení členskými státy do 28. března 2016 a článkem 3 uvedené směrnice lhůta pro ukončení přechodného období do 28. března 2018.

(2)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/40/EU (4), kterou se s účinkem od 20. května 2016 zrušuje směrnice 2001/37/ES, stanoví, že na každém jednotkovém balení tabákového výrobku ke kouření a jakémkoliv vnějším balení musí být uvedena kombinovaná zdravotní varování obsahující jedno z textových varování uvedených v příloze I směrnice 2014/40/EU a odpovídající barevnou fotografii specifikovanou v knihovně obrazových varování v příloze II uvedené směrnice. Textová varování uvedená v příloze I směrnice 2014/40/EU jsou totožná s varováními, která jsou stanovena v příloze I směrnice 2001/37/ES ve znění směrnice 2012/9/EU. Článkem 29 směrnice 2014/40/EU se stanoví lhůta pro její provedení členskými státy do 20. května 2016 a článkem 30 směrnice 2014/40/EU se stanoví konec přechodného období na 20. května 2017.

(3)

Lhůtu pro provedení směrnice 2012/9/EU je vhodné prodloužit z 28. března 2016 na 20. května 2016, aby bylo možné sladit lhůty pro provedení nových textových varování stanovené touto směrnicí s lhůtami pro provedení nových kombinovaných varování zavedenými směrnicí 2014/40/EU. Je rovněž nezbytné sladit přechodné období stanovené ve směrnici 2012/9/EU s přechodným obdobím stanoveným ve směrnici 2014/40/EU.

(4)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 10 odst. 1 směrnice 2001/37/ES,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 2012/9/EU se mění takto:

1)

V čl. 2 odst. 1 se slova „28. března 2016“ nahrazují slovy „20. května 2016“.

2)

V článku 3 se lhůta „do 28. března 2018“ nahrazuje lhůtou „do 20. května 2017“.

Článek 2

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 194, 18.7.2001, s. 26.

(2)  Směrnice Komise 2012/9/EU ze dne 7. března 2012, kterou se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/37/ES o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových výrobků (Úř. věst. L 69, 8.3.2012, s. 15).

(3)  Směrnice Komise 2014/39/EU ze dne 12. března 2014, kterou se mění směrnice 2012/9/EU, pokud jde o den jejího provedení a lhůtu pro ukončení přechodného období (Úř. věst. L 73, 13.3.2014, s. 3).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/40/EU ze dne 3. dubna 2014 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se výroby, obchodní úpravy a prodeje tabákových a souvisejících výrobků a o zrušení směrnice 2001/37/ES (Úř. věst. L 127, 29.4.2014, s. 1).


ROZHODNUTÍ

14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/17


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/1140

ze dne 13. července 2015

o jmenování dvou nizozemských členů a dvou nizozemských náhradníků Výboru regionů

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh nizozemské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 26. ledna, 5. února a 23. června 2015 Rada přijala rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020.

(2)

Po skončení mandátu pana Onna HOESE a pana Henriho LENFERINKA se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů.

(3)

Po jmenování pana R. (Roba) JONKMANA a pana N.A. (Andrého) VAN DE NADORTA členy Výboru regionů se uvolní dvě místa náhradníků tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Členy Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

pan R. (Rob) JONKMAN, Member of the executive council of Opsterland,

pan N.A. (André) VAN DE NADORT, Mayor of the municipality of Ten Boer.

Článek 2

Náhradníky Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenováni:

paní M.T.M. (Marcelle) HENDRICKXOVÁ, Member of the executive council of Tilburg,

pan H.J.J. (Henri) LENFERINK, Mayor of Leiden.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Radu

předseda

F. ETGEN


(1)   Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42.

(2)   Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25.

(3)   Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70.


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/18


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/1141

ze dne 13. července 2015,

kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 16. července 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/392/SZBP (1).

(2)

Dne 22. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/482/SZBP (2), kterým se prodloužila platnost rozhodnutí 2012/392/SZBP do 15. července 2016 a stanovila finanční referenční částka do 15. července 2015.

(3)

Evropská rada se dne 23. dubna 2015 zavázala k posílení přítomnosti Unie na moři, k předcházení nelegálním migračním tokům a k zesílení vnitřní solidarity a odpovědnosti. Je odhodlána posílit podporu Nigeru, mimo jiné při monitorování a kontrole pozemních hranic a tras na základě stávajících operací SZBP v regionu. Politický a bezpečnostní výbor se dne 13. května 2015 na základě prozatímního strategického přezkumu dohodl na nové linii operace, která kombinuje zapojení v Niamey s trvalou přítomností v Agadezu.

(4)

Rozhodnutí 2012/392/SZBP je třeba změnit tak, aby období, na které se vztahuje finanční referenční částka, bylo prodlouženo do 15. července 2016. Do tří měsíců od přijetí tohoto rozhodnutí bude uvedená finanční referenční částka přezkoumána na základě dalšího operačního plánování týkajícího se přístupu s dvojím zaměřením, který kombinuje posílené zapojení v Niamey s trvalou přítomností v Agadezu.

(5)

Mise EUCAP Sahel Niger bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy o Evropské unii,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2012/392/SZBP se mění takto:

1)

v článku 13 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EUCAP Sahel Niger v období od 16. července 2012 do 31. října 2013 činí 8 700 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EUCAP Sahel Niger v období od 1. listopadu 2013 do 15. července 2014 činí 6 500 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EUCAP Sahel Niger v období od 16. července 2014 do 15. července 2015 činí 9 155 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EUCAP Sahel Niger v období od 16. července 2015 do 15. července 2016 činí 9 800 000 EUR.“

2)

článek 13a se nahrazuje tímto:

„Článek 13a

Projektová skupina

1.   Mise EUCAP Sahel Niger zahrnuje projektovou skupinu pro určování a provádění projektů, které jsou v souladu s cíli mise a přispívají k výkonu mandátu. Mise EUCAP Sahel Niger podle potřeby usnadňuje realizaci projektů prováděných na vlastní odpovědnost členskými státy a třetími státy v oblastech souvisejících s misí EUCAP Sahel Niger a na podporu jejích cílů a poskytuje ohledně nich poradenství.

2.   S výhradou odstavce 3 je mise EUCAP Sahel Niger oprávněna použít k provádění projektů, které jsou považovány za projekty doplňující soudržným způsobem ostatní akce mise EUCAP Sahel Niger, finanční příspěvky EU a členských států nebo třetích států, pokud jsou tyto projekty:

a)

uvedeny ve finančním výkazu tohoto rozhodnutí nebo

b)

v průběhu mandátu mise začleněny prostřednictvím změny uvedeného finančního výkazu na žádost vedoucího mise.

Poté, co Komise nebo tyto státy formálně navrhnou, aby jejich finanční příspěvky byly spravovány misí EUCAP Sahel Niger, uzavře mise EUCAP Sahel Niger s Komisí nebo těmito státy dohodu, která se týká zejména konkrétních postupů pro vyřizování případných stížností třetích stran ohledně škod vzniklých jednáním nebo opomenutím ze strany mise EUCAP Sahel Niger při využívání finančních prostředků, které byly poskytnuty těmito státy. Přispívající členské státy nemohou v žádném případě činit Unii nebo vysokého představitele odpovědnými za jednání nebo opomenutí ze strany mise EUCAP Sahel Niger při využívání finančních prostředků, které byly poskytnuty těmito státy.

3.   Přijetí finančních příspěvků pro projektovou skupinu od EU nebo třetích států schvaluje Politický a bezpečnostní výbor.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 16. července 2015.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Radu

předseda

F. ETGEN


(1)  Rozhodnutí Rady 2012/392/SZBP ze dne 16. července 2012 o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (Úř. věst. L 187, 17.7.2012, s. 48).

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/482/SZBP ze dne 22. července 2014, kterým se mění rozhodnutí 2012/392/SZBP o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (Úř. věst. L 217, 23.7.2014, s. 31).


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/20


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/1142

ze dne 13. července 2015,

kterým se provádí rozhodnutí 2012/642/SZBP o omezujících opatřeních vůči Bělorusku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. října 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/642/SZBP.

(2)

Rada se domnívá, že položky týkající se čtyř osob a tří subjektů na seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze rozhodnutí 2012/642/SZBP je třeba změnit.

(3)

Rada se dále domnívá, že ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedeného v příloze rozhodnutí 2012/642/SZBP by měly být odstraněny dvě osoby a čtyři subjekty.

(4)

Příloha rozhodnutí 2012/642/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2012/642/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Radu

předseda

F. ETGEN


(1)   Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

I.   

Ze seznamu uvedeného v příloze rozhodnutí 2012/642/SZBP se vyjímají tyto osoby a subjekty:

A.

Osoby

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekty

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.   

Údaje o následujících osobách a subjektech uvedené v příloze rozhodnutí 2012/642/SZBP se nahrazují těmito údaji:

A.

Osoby

 

Jméno

angl. přepis z běloruštiny

angl. přepis z ruštiny

Jméno

(v běloruštině)

Jméno

(přepis do ruštiny)

Identifikační údaje

Odůvodnění

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Алякcандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

DN: 26.11.1962, Kazachstán

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Náměstek generálního ředitele společnosti Beltelecom odpovědný za vnější vztahy a vztahy se státními institucemi. Bývalý ředitel informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta, jež je jedním z hlavních zdrojů státní propagandy, která podporuje a ospravedlňuje represe vůči demokratické opozici a občanské společnosti.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Bývalý předseda oblastní volební komise Brestské oblasti pro prezidentské volby konané v roce 2010. Předseda oblastní volební komise Brestské oblasti pro místní volby konané v březnu 2014. Předseda prorežimní regionální odborové organizace.

Jako předseda oblastní volební komise byl odpovědný za porušení mezinárodních volebních standardů v průběhu prezidentských voleb dne 19. prosince 2010 a za falšování výsledků místních voleb v březnu 2014 v Brestské oblasti.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Místo narození: Pekalin, Smolevičská oblast

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Vedoucí katedry vědeckého výzkumu státní univerzity kultury a umění. Bývalý zástupce ředitele informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta, jež je jedním z hlavních zdrojů státní propagandy, která podporuje a ospravedlňuje represe vůči demokratické opozici a občanské společnosti.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

DN: 14.11.1954

OP: 3141154A021PB0

Bývalý ministr obrany.

Aktivně se podílel na oslabování demokracie v Bělorusku. Jako člen bezpečnostní rady schvaloval represivní rozhodnutí dohodnutá na ministerské úrovni, včetně rozhodnutí o zásahu proti pokojným demonstracím dne 19. prosince 2010. Po událostech z prosince 2010 s poukazem na demokratickou opozici ocenil „úplnou porážku destruktivních sil“.

B.

Subjekty

 

Název

angl. přepis z běloruštiny

angl. přepis z ruštiny

Název

(v běloruštině)

Název

(přepis do ruštiny)

Identifikační údaje

Odůvodnění

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Tato společnost je součástí skupiny Beltech Holding.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд“

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Dceřiná společnost společnosti LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo- Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

Určené společnosti LLC Triple a LLC Rakowski browar společně drží většinový podíl ve společnosti CJSC Dinamo-Minsk a tuto společnost kontrolují. Společnosti LLC Triple i LLC Rakowski browar kontroluje Iury Chyzh, kteří drží většinový podíl v obou subjektech, a v konečném důsledku tak kontroluje společnost CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/23


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/1143

ze dne 13. července 2015

o zveřejnění odkazu s omezením v Úředním věstníku Evropské unie a podle vnitrostátních postupů na normu EN 60335-2-15:2002 o zvláštních požadavcích na spotřebiče pro ohřev kapalin podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/95/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/95/ES ze dne 12. prosince 2006 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí (1), a zejména na čl. 5 druhý a třetí pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 o evropské normalizaci ze dne 25. října 2012, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (2) a zejména na čl. 11 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko pracovní skupiny směrnice o zařízeních nízkého napětí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Jestliže vnitrostátní norma, která přejímá harmonizovanou normu, na niž byl zveřejněn odkaz v Úředním věstníku Evropské unie a podle vnitrostátních postupů, zahrnuje jeden nebo více prvků bezpečnostních cílů uvedených v příloze I směrnice 2006/95/ES, pak u elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí a vyrobených podle této normy platí předpoklad, že splňují příslušné bezpečnostní cíle.

(2)

V září 2014 vznesl Kypr formální námitku ohledně normy EN 60335-2-15:2002, ve znění změny A11:2012, s názvem „Elektrické spotřebiče pro domácnost a podobné účely — Bezpečnost — Část 2-15: zvláštní požadavky na spotřebiče pro ohřev kapalin“.

(3)

Kypr ve své formální námitce uvádí, že norma EN 60335-2-15:2002, ve znění změny A11:2012, neobsahuje zvláštní ustanovení pro přístroje na kávu nebo přístroje určené pro obecné použití (nebo dle zkušenosti využívané) pro přípravu určitých druhů kávy nebo ohřev některých kapalin (např. mléko). Tento elektrický spotřebič sestává z otevřené nádoby s uzavřeným topným článkem na dně a držadlem. Topný článek je napájen umístěním nádoby na elektrickou základnu prostřednictvím kulatého konektoru ve formě zástrčky a zásuvky podobně jako u běžných varných konvic. Mletá káva před varem vystoupá v nádobě vzhůru a vlivem tepelné energie nahromaděné ve spotřebiči vroucí káva přeteče, a to i tehdy, když je provoz spotřebiče přerušen a spotřebič sejmut ze základny. Při ohřevu mléka dochází k podobnému přetékání. V důsledku toho hrozí riziko vážných popálenin, když vroucí kapalina zasáhne kůži vedle se vyskytujících uživatelů nebo dětí a taková norma nezajišťuje předpoklad shody se směrnicí 2006/95/ES.

(4)

Po přezkoumání normy EN 60335-2-15:2002, ve znění změny A11:2012 dospěla Komise spolu se zástupci pracovní skupiny směrnice o zařízeních nízkého napětí k závěru, že norma nesplňuje bezpečnostní cíle uvedené v bodě 1 písm. d) ve spojení s bodem 2 písm. b) přílohy I směrnice 2006/95/ES.

(5)

S přihlédnutím k bezpečnostním aspektům, které mají být zdokonaleny, a dokud nebude provedena vhodná revize této normy, by zveřejnění odkazu v Úředním věstníku Evropské unie a podle vnitrostátních postupů na normu EN 60335-2-15:2002, ve znění změny A11:2012, mělo být doplněno vhodným varováním.

(6)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 22 nařízení (EU) č. 1025/2012,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odkaz na normu EN 60335-2-15:2002, ve znění změny A11:2012, s názvem „Elektrické spotřebiče pro domácnost a podobné účely — Bezpečnost — Část 2-15: zvláštní požadavky na spotřebiče pro ohřev kapalin“ se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a podle vnitrostátních postupů s omezením stanoveným v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 13. července 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 374, 27.12.2006, s. 10.

(2)   Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.


PŘÍLOHA

Zveřejnění názvů evropské harmonizované normy EN 60335-2-15:2002 a odkazů na ni podle směrnice 2006/95/ES

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanou normu a její název

(a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení předpokladu shody nahrazované normy

Poznámka 1

Cenelec

EN 60335-2-15:2002

Elektrické spotřebiče pro domácnost a podobné účely – Bezpečnost – Část 2-15: Zvláštní požadavky pro spotřebiče na ohřev kapalin

IEC 60335-2-15:2002

EN 60335-2-15:1996

+ A1:1999

+ A2:2000

Konec platnosti

(1.7.2007)

Poznámka 2.1

EN 60335-2-15:2002/A1:2005

IEC 60335-2-15:2002/A1:2005

Poznámka 3

Konec platnosti

(1.9.2008)

EN 60335-2-15:2002/A2:2008

IEC 60335-2-15:2002/A2:2008

Poznámka 3

Konec platnosti

(1.8.2013)

EN 60335-2-15:2002/A11:2012

Poznámka 3

(23.1.2015)

EN 60335-2-15:2002/A11:2012/AC:2013

 

 

EN 60335-2-15:2002/AC:2006

 

 

Omezení: Použití tohoto oznámení nezakládá předpoklad shody s bezpečnostními zásadami podle bodu 1 písm. d) ve spojení s bodem 2 písm. b) přílohy I směrnice 2006/95/ES, zejména s ohledem na nebezpečí vyplývající z přetékání horké kávy či horkých kapalin, pokud jde o spotřebiče, které jsou určené pro obecné použití (nebo dle zkušenosti využívané) pro přípravu určitých druhů kávy nebo ohřev některých kapalin (např. mléka), které se v procesu přípravy kávy či ohřevu kapalin rozpínají.

Poznámka 1: Datem ukončení předpokladu shody je obvykle datum ukončení platnosti („dup“) stanovené evropskou normalizační organizací. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Poznámka 2.1: Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit předpoklad shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie.

Poznámka 3: Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:RRRR, její předchozí změny, pokud existují, a nová citovaná změna. Nahrazovanou normu proto tvoří norma EN CCCCC:RRRR a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit předpoklad shody se základními nebo jinými požadavky příslušného právního předpisu Unie.


(1)  ESO: Evropský normalizační orgán:

Cenelec: Avenue Marnix 17, B-1000, Brusel, Belgie; tel. + 32 25190868; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/26


ROZHODNUTÍ č. 1/2015 PODVÝBORU EU-MOLDAVSKO PRO CLA

ze dne 20. května 2015,

kterým se přijímá jeho jednací řád [2015/1144]

PODVÝBOR EU-MOLDAVSKO PRO CLA,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 200 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Části dohody se v souladu s článkem 464 dohody prozatímně provádějí od 1. září 2014.

(2)

Podle článku 200 dohody má Podvýbor pro cla sledovat provádění a správu kapitoly 5 (Cla a usnadnění obchodu) hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti) dohody.

(3)

Podle čl. 200 odst. 3 písm. e) dohody má Podvýbor pro cla přijmout svůj jednací řád,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímá se jednací řád Podvýboru pro cla uvedený v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Kišiněvě dne 20. května 2015.

Za Podvýbor pro cla

Iu. CEBAN

Tajemníci

V. OPREA

K. MYNAR


(1)   Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.


PŘÍLOHA

Jednací řád Podvýboru EU-Moldavsko pro cla

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Podvýbor pro cla zřízený podle čl. 200 odst. 1 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“) plní své úkoly stanovené v čl. 200 odst. 2 a 3 dohody.

2.   Podvýbor pro cla se skládá ze zástupců Evropské komise a Moldavské republiky příslušných pro cla a celní otázky.

3.   Zástupce Evropské komise nebo Moldavské republiky příslušný pro cla a celní otázky zastává funkci předsedy v souladu s článkem 2.

4.   Stranami se v tomto jednacím řádu rozumí strany definované v článku 461 dohody.

Článek 2

Předsednictví

Strany předsedají Podvýboru pro cla střídavě po dobu 12 měsíců. První období začíná dnem prvního zasedání Rady přidružení a končí 31. prosince téhož roku.

Článek 3

Zasedání

1.   Není-li stranami dohodnuto jinak, koná se zasedání Podvýboru pro cla jednou ročně nebo na žádost jedné ze stran.

2.   Každé zasedání Podvýboru pro cla svolá předseda v čase a na místě dohodnutém oběma stranami. Oznámení o svolání zasedání vydá předseda Podvýboru pro cla nejpozději 28 kalendářních dní přede dnem konání zasedání, pokud se strany nedohodnou jinak.

3.   Zasedání Podvýboru pro cla mohou probíhat za použití jakýchkoli dohodnutých technologických prostředků, například prostřednictvím videokonference či audiokonference.

4.   Mezi zasedáními může Podvýbor pro cla řešit záležitosti korespondenčně.

Článek 4

Delegace

Strany jsou před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Podvýboru pro cla informovány o zamýšleném složení delegací, jež se mají zasedání za každou stranu účastnit.

Článek 5

Sekretariát

1.   Funkci tajemníků Podvýboru pro cla vykonávají společně úředník Evropské komise a úředník Moldavské republiky příslušní pro cla a celní otázky a společně plní úkoly sekretariátu v duchu vzájemné důvěry a spolupráce.

2.   Sekretariát Výboru pro přidružení ve složení pro obchod ve smyslu čl. 438 odst. 4 dohody (dále jen „Výbor pro přidružení ve složení pro obchod“) je informován o všech rozhodnutích, stanoviscích, doporučeních, zprávách a jiných dohodnutých opatřeních Podvýboru pro cla.

Článek 6

Korespondence

1.   Korespondence určená Podvýboru pro cla se zasílá tajemníkovi kterékoli ze stran, který obratem uvědomí druhého tajemníka.

2.   Sekretariát Podvýboru pro cla zajistí, aby korespondence určená Podvýboru pro cla byla zasílána předsedovi tohoto podvýboru a případně rozesílána jako dokumenty uvedené v článku 7.

3.   Korespondenci předsedy zasílá stranám sekretariát jménem předsedy. Taková korespondence se případně rozesílá podle článku 7.

Článek 7

Dokumenty

1.   Dokumenty rozesílají tajemníci Podvýboru pro cla.

2.   Každá strana své dokumenty předává svému tajemníkovi. Tajemník tyto dokumenty předává tajemníkovi druhé strany.

3.   Tajemník Unie rozesílá dokumenty příslušným zástupcům Unie a tuto korespondenci vždy zasílá v kopii tajemníkovi Moldavské republiky. Tajemník Unie rozesílá kopii konečných znění dokumentů tajemníkům Výboru pro přidružení ve složení pro obchod.

4.   Tajemník Moldavské republiky rozesílá dokumenty příslušným zástupcům Moldavské republiky a tuto korespondenci vždy zasílá v kopii tajemníkovi Unie. Tajemník Moldavské republiky rozesílá kopii konečných znění dokumentů tajemníkům Výboru pro přidružení ve složení pro obchod.

Článek 8

Důvěrnost

Zasedání Podvýboru pro cla jsou neveřejná, nerozhodnou-li strany jinak. Pokud strana předloží Podvýboru pro cla informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.

Článek 9

Program zasedání

1.   Sekretariát Podvýboru pro cla vypracuje předběžný program každého zasedání a vychází přitom z návrhů stran. Předběžný program zasedání obsahuje body, o jejichž zařazení byl sekretariát stranami požádán, a příslušné podklady, a to nejpozději 21 kalendářních dní přede dnem konání zasedání.

2.   Předběžný program zasedání a příslušné dokumenty se rozešlou podle článku 7 nejpozději 15 kalendářních dní přede dnem konání zasedání.

3.   Podvýbor pro cla přijme program zasedání na začátku každého zasedání. Body neuvedené na předběžném programu mohou být do programu zahrnuty po dohodě stran.

4.   Předseda Podvýboru pro cla může se souhlasem druhé strany pozvat podle potřeby zástupce jiných subjektů stran nebo nezávislé odborníky v příslušném oboru, aby se zúčastnili zasedání a poskytli na něm informace ke konkrétním tématům. Strany zajistí, aby tito pozorovatelé nebo odborníci dodržovali požadavky na důvěrnost.

5.   Předseda Podvýboru pro cla může s ohledem na zvláštní okolnosti a po konzultaci se stranami zkrátit lhůty uvedené v odstavcích 1 a 2.

Článek 10

Zápis ze zasedání a závěry

1.   Tajemník Podvýboru pro cla strany, která právě předsedá, vypracuje z každého zasedání návrh zápisu, včetně závěrů.

2.   Návrh zápisu, včetně závěrů, se předkládá Podvýboru pro cla ke schválení. Návrh zápisu se schválí do 28 kalendářních dní od konání každého zasedání Podvýboru pro cla. Všem adresátům uvedeným v článku 7 je zaslána kopie zápisu.

Článek 11

Rozhodnutí a doporučení

1.   Podvýbor pro cla má pravomoc přijímat praktická ujednání, opatření, rozhodnutí a doporučení, jak je stanoveno v článku 200 dohody. Tato praktická ujednání, opatření, rozhodnutí a doporučení se přijímají na základě konsenzu mezi stranami po dokončení příslušných vnitřních postupů pro jejich přijetí. Rozhodnutí jsou pro strany závazná a strany přijmou příslušná opatření k jejich provedení.

2.   Každé rozhodnutí nebo doporučení podepisuje předseda Podvýboru pro cla a stvrzují tajemníci Podvýboru pro cla. Aniž je dotčen odstavec 3, podepisuje předseda tyto dokumenty během zasedání, na nichž jsou příslušná rozhodnutí nebo doporučení přijata.

3.   Pokud se na tom strany dohodnou, může Podvýbor pro cla přijímat rozhodnutí nebo vydávat doporučení písemným postupem po dokončení příslušných vnitřních postupů pro jejich přijetí. Písemný postup spočívá ve výměně nót mezi oběma tajemníky jednajícími se souhlasem stran. Za tímto účelem se znění návrhu rozešle podle článku 7, přičemž lhůta pro vyslovení jakýchkoli výhrad nebo provedení změn činí alespoň 21 kalendářních dní. Předseda může s ohledem na zvláštní okolnosti a po konzultaci se stranami tyto lhůty zkrátit. Jakmile je znění dohodnuto, rozhodnutí nebo doporučení podepíše předseda a stvrdí tajemníci.

4.   Akty Podvýboru pro cla jsou označovány jako „rozhodnutí“ nebo „doporučení“. Rozhodnutí vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v nich stanoveno jinak.

5.   Rozhodnutí a doporučení se zasílají oběma stranám.

6.   Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Podvýboru pro cla ve svém příslušném úředním tisku.

Článek 12

Zprávy

Podvýbor pro cla předkládá zprávu o své činnosti Výboru pro přidružení ve složení pro obchod na každém pravidelném výročním zasedání tohoto výboru.

Článek 13

Jazyky

1.   Jednacími jazyky Podvýboru pro cla jsou angličtina a rumunština.

2.   Není-li stanoveno jinak, vychází Podvýbor pro cla ve svých jednáních z podkladů vyhotovených v těchto jazycích.

Článek 14

Výdaje

1.   Každá strana hradí veškeré vlastní náklady vzniklé v důsledku účasti na zasedáních Podvýboru pro cla, a to jak pokud jde o náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak výdaje za poštovné a telekomunikace.

2.   Výdaje související s pořádáním zasedání a rozmnožováním dokumentů hradí hostitelská strana zasedání.

3.   Výdaje spojené s tlumočením na zasedáních a překlady dokumentů do nebo z angličtiny a rumunštiny podle čl. 13 odst. 1 hradí strana, jež zasedání pořádá.

Tlumočení a překlady do nebo z jiných jazyků jsou hrazeny přímo stranou, která tyto služby požaduje.

Článek 15

Změny jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn rozhodnutím Podvýboru pro cla v souladu s čl. 200 odst. 3 písm. e) dohody.


Opravy

14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/31


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1011 ze dne 24. dubna 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 o prekursorech drog a nařízení Rady (ES) č. 111/2005, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Unií a třetími zeměmi, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1277/2005

( Úřední věstník Evropské unie L 162 ze dne 27. června 2015 )

Strana 14, čl. 3 odst. 2 písm. b) bod v):

místo:

„popis všech míst, v nichž se provádějí činnosti popsané v bodě x“,

má být:

„popis všech míst, v nichž se provádějí činnosti popsané v bodě ix“.


14.7.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 185/31


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/1070 ze dne 31. března 2015, kterým se mění přílohy III, V a VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 211/2011 o občanské iniciativě

( Úřední věstník Evropské unie L 178 ze dne 8. července 2015 )

Strana 4, příloha I obsahující nové znění přílohy III nařízení (EU) č. 211/2011, formulář prohlášení o podpoře, část A, prohlášení o ochraně soukromí:

místo:

„V souladu s článkem 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů budou osobní údaje uvedené v tomto formuláři zpřístupněny příslušným úřadům pouze za účelem ověření a potvrzení počtu obdržených platných prohlášení o podpoře této navrhované občanské iniciativy (viz článek 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 211/2011 ze dne 16. února 2011 o občanské iniciativě) a v případě potřeby dále zpracovány za účelem správního či trestního řízení týkajícího se této navrhované občanské iniciativy (viz článek 12 nařízení (EU) č. 211/2011). Údaje nesmějí být použity k žádnému jinému účelu. Subjekty údajů jsou oprávněny získat ke svým osobním údajům přístup. Všechna prohlášení o podpoře budou zničena do osmnácti měsíců po dni registrace navrhované občanské iniciativy nebo, v případě správního či trestního řízení, nejpozději jeden týden po dni jeho ukončení.“,

má být:

„V souladu s článkem 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů budou osobní údaje uvedené v tomto formuláři pro organizátory navrhované iniciativy zpřístupněny příslušným orgánům pouze za účelem ověření a potvrzení počtu obdržených platných prohlášení o podpoře této navrhované občanské iniciativy (viz článek 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 211/2011 ze dne 16. února 2011 o občanské iniciativě) a v případě potřeby dále zpracovány za účelem správního či soudního řízení týkajícího se této navrhované občanské iniciativy (viz článek 12 nařízení (EU) č. 211/2011). Údaje nesmějí být použity k žádnému jinému účelu. Subjekty údajů jsou oprávněny získat ke svým osobním údajům přístup. Všechna prohlášení o podpoře budou zničena do osmnácti měsíců po dni registrace navrhované občanské iniciativy nebo, v případě správního či soudního řízení, nejpozději jeden týden po dni jeho ukončení.“

Strana 6, příloha I obsahující nové znění přílohy III nařízení (EU) č. 211/2011, formulář prohlášení o podpoře, část B, prohlášení o ochraně soukromí:

místo:

„V souladu s článkem 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů budou osobní údaje uvedené v tomto formuláři zpřístupněny příslušným úřadům pouze za účelem ověření a potvrzení počtu obdržených platných prohlášení o podpoře této navrhované občanské iniciativy (viz článek 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 211/2011 ze dne 16. února 2011 o občanské iniciativě) a v případě potřeby dále zpracovány za účelem správního či trestního řízení týkajícího se této navrhované občanské iniciativy (viz článek 12 nařízení (EU) č. 211/2011). Údaje nesmějí být použity k žádnému jinému účelu. Subjekty údajů jsou oprávněny získat ke svým osobním údajům přístup. Všechna prohlášení o podpoře budou zničena do osmnácti měsíců po dni registrace navrhované občanské iniciativy nebo, v případě správního či trestního řízení, nejpozději jeden týden po dni jeho ukončení.“,

má být:

„V souladu s článkem 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů budou osobní údaje uvedené v tomto formuláři pro organizátory navrhované iniciativy zpřístupněny příslušným orgánům pouze za účelem ověření a potvrzení počtu obdržených platných prohlášení o podpoře této navrhované občanské iniciativy (viz článek 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 211/2011 ze dne 16. února 2011 o občanské iniciativě) a v případě potřeby dále zpracovány za účelem správního či soudního řízení týkajícího se této navrhované občanské iniciativy (viz článek 12 nařízení (EU) č. 211/2011). Údaje nesmějí být použity k žádnému jinému účelu. Subjekty údajů jsou oprávněny získat ke svým osobním údajům přístup. Všechna prohlášení o podpoře budou zničena do osmnácti měsíců po dni registrace navrhované občanské iniciativy nebo, v případě správního či soudního řízení, nejpozději jeden týden po dni jeho ukončení.“