ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 159

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
25. června 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2015/981 ze dne 23. června 2015, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

1

 

*

Nařízení Rady (EU) 2015/982 ze dne 23. června 2015, kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/983 ze dne 24. června 2015 o postupu pro vydávání evropského profesního průkazu a provádění výstražného mechanismu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ( 1 )

27

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/984 ze dne 24. června 2015, kterým se schvaluje pyrithion mědi jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 21 ( 1 )

43

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/985 ze dne 24. června 2015, kterým se schvaluje klothianidin jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18 ( 1 )

46

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/986 ze dne 24. června 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

49

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/987 ze dne 24. června 2015, kterým se stanoví přídělový koeficient pro žádosti o vývozní licence pro některé mléčné výrobky vyvážené do Dominikánské republiky v rámci kvóty uvedené v nařízení (ES) č. 1187/2009

51

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/988 ze dne 24. června 2015, kterým se určí množství, jež je třeba přičíst k množství stanovenému na podobdobí od 1. ledna 2016 do 30. června 2016 v rámci celních kvót v odvětví mléka a mléčných výrobků otevřených nařízením (ES) č. 2535/2001

53

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/989 ze dne 15. června 2015 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj zřízeném Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé k přijetí jednacího řádu Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj a seznamu osob účastnících se jednání panelu v roli odborníků na obchod a udržitelný rozvoj

55

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/990 ze dne 19. června 2015, kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Deutsche Bundesbank

61

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/991 ze dne 19. června 2015 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v příslušných výborech Evropské hospodářské komise OSN k návrhům změn předpisů OSN č. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 a 135, k novému předpisu OSN o bezpečnosti elektrických vozidel kategorie L a ke změnám Úplného usnesení OSN o konstrukci vozidel (R.E.3)

62

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2015/992 ze dne 19. června 2015, kterým se Dánsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty

66

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2015/993 ze dne 19. června 2015, kterým se Dánsku v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů

68

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/994 ze dne 23. června 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020

70

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/981

ze dne 23. června 2015,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

S cílem zajistit dostatečnou a nepřerušenou dodávku některého zboží, jež se v Unii vyrábí v nedostatečné míře, a zabránit narušení trhu, pokud jde o některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky, byly nařízením Rady (EU) č. 1388/2013 (1) otevřeny autonomní celní kvóty. Produkty a výrobky v rámci těchto celních kvót mohou být do Unie dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami. Z uvedených důvodů je nutné otevřít s účinkem ode dne 1. července 2015 celní kvóty s nulovou sazbou pro příslušný objem týkající se sedmi nových produktů a výrobků.

(2)

V některých případech by měly být autonomní celní kvóty Unie upraveny. V případě dvou výrobků je v zájmu jasnosti nezbytné změnit jejich popis a zohlednit tak jejich nejnovější vývoj. V případě šesti dalších výrobků by se měly zvýšit objemy kvót, neboť toto zvýšení je v zájmu hospodářských subjektů Unie.

(3)

V případě dvou výrobků by měly být s účinkem ode dne 1. července 2015 autonomní celní kvóty Unie uzavřeny a přeměněny na autonomní pozastavení cel, jelikož již není třeba omezovat objem dovozu.

(4)

Je třeba vyjasnit, že na směsi, přípravky či produkty zhotovené z různých komponentů, jež obsahují produkty nebo výrobky, které jsou předmětem autonomních celních kvót, se příloha nařízení (EU) č. 1388/2013 nevztahuje.

(5)

Nařízení (EU) č. 1388/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Jelikož by změny podle tohoto nařízení měly začít platit ode dne 1. července 2015, mělo by se toto nařízení použít od uvedeného dne,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 1388/2013 se mění takto:

1)

článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

1.   U produktů a výrobků uvedených v příloze se otevírají autonomní celní kvóty Unie, v jejichž rámci se pozastavují všeobecná cla společného celního sazebníku na období, v celních sazbách a do výše objemů uvedených v příloze.

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na směsi, přípravky či produkty zhotovené z různých komponentů, jež obsahují produkty nebo výrobky uvedené v příloze.“;

2)

příloha se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 23. června 2015.

Za Radu

předseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Nařízení Rady (EU) č. 1388/2013 ze dne 17. prosince 2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky a o zrušení nařízení (EU) č. 7/2010 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 319).


PŘÍLOHA

Příloha nařízení (EU) č. 1388/2013 se mění takto:

1)

vkládají se následující řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2683, 09.2684, 09.2688, 09.2854, 09.2685, 09.2686 a 09.2687 v pořadí kódů KN uvedených ve druhém sloupci tabulky:

Pořadové číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

„09.2683

ex 2914 19 90

50

Acetylacetonát vápenatý (CAS RN 19372-44-2) pro použití při výrobě systémů stabilizátorů ve formě tablet (1)

1.7.–31.12.

50 tun

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimethylfenylacetyl-chlorid (CAS RN 55312-97-5)

1.7.–31.12.

125 tun

0 %

09.2688

ex 2920 90 85

70

Tris(2,4-di-terc-butylfenyl)fosfit (CAS RN 31570-04-4)

1.7.–31.12.

3 000 tun

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

Jodoprop-3-2-ynyl N-butylkarbamát (CAS RN 55406-53-6)

1.7.–31.12.

250 tun

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidin (CAS RN 556-88-7)

1.7.–31.12.

3 250 tun

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Barvivo C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Disperse Yellow 54 99 % hmotnostních nebo více

1.7.–31.12.

1 250 kg

0 %

09.2687

ex 3907 40 00

25

Směs polymerů z polykarbonátu a poly(methylmetakrylátu) s podílem polykarbonátu 98,5 % hmotnostních nebo vyšším, ve formě pelet nebo granulí, s propustností světla 88,5 % nebo vyšší, měřenou pomocí zkušebního tělesa s tloušťkou stěny 4,0 mm při vlnové délce λ = 400 nm (podle ISO 13468-2)

1.7.–31.12.

200 tun

0 %

2)

řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2664, 09.2972, 09.2665, 09.2645, 09.2834, 09.2835, 09.2629 a 09.2763 se nahrazují tímto:

Pořadové číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

„09.2664

ex 2008 60 39

30

Třešně s přídavkem alkoholu, s obsahem cukru nejvýše 9 % hmotnostních, o průměru nejvýše 19,9 mm, s peckou, k použití v čokoládových výrobcích (2)

1.1.–31.12

1 000 tun

10 % (3)

09.2972

2915 24 00

 

Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7)

1.1.–31.12

50 000 tun

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kalium-(E,E)-hexa-2,4-dienoát (CAS RN 24634-61-5)

1.1.–31.12

8 250 tun

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Lehčený blok regenerované celulózy impregnovaný vodou obsahující chlorid hořečnatý a kvartérní amoniové sloučeniny, o rozměrech 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm)

1.1.–31.12

1 700 tun

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Tyče ze slitin hliníku o průměru 200 mm nebo větším, avšak nepřesahujícím 300 mm

1.1.–31.12

2 000 tun

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Tyče ze slitin hliníku o průměru 300,1 mm nebo větším, avšak nejvýše 533,4 mm

1.1.–31.12

1 000 tun

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopické hliníkové madlo pro použití při výrobě zavazadel (2)

1.1.–31.12

1 000 000 kusů

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Komutátorový elektromotor na střídavý proud, jednofázový, s výkonem 250 W nebo vyšším, s příkonem 700 W nebo vyšším, avšak nejvýše 2 700 W, s vnějším průměrem větším než 120 mm (± 0,2 mm), avšak nejvýše 135 mm (± 0,2 mm), se jmenovitými otáčkami vyššími než 30 000 ot./min., avšak nejvýše 50 000 ot./min, vybavený sacím ventilátorem, pro použití při výrobě vysavačů (2)

1.1.–31.12

2 000 000 kusů

0 %

3)

řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2677 a 09.2678 se zrušují.


(1)  Na pozastavení cel se vztahují články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).“

(2)  Na pozastavení cel se vztahují články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(3)  Lze použít sazbu specifického cla.“


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/5


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/982

ze dne 23. června 2015,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V zájmu Unie je zcela pozastavit všeobecná cla společného celního sazebníku pro 111 produktů a výrobků, které nejsou v současnosti uvedeny v příloze I nařízení Rady (EU) č. 1387/2013 (1). Tyto nové produkty a výrobky by proto měly být do uvedené přílohy vloženy.

(2)

V zájmu Unie již není zachovávat pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku u 15 z produktů a výrobků, které jsou v současnosti uvedeny v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013. Tyto produkty a výrobky by proto měly být z uvedené přílohy odstraněny.

(3)

Je nutno změnit popis zboží u 27 pozastavení na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013 s ohledem na technický vývoj produktů a výrobků, hospodářské trendy na trhu nebo jazykové úpravy. Na základě dalšího podrobného přezkoumání specifikací produktů nebo výrobků by měly být kromě toho v případě dvou dalších produktů a výrobků změněny kódy KN. Pozastavení, u nichž je nezbytné provést změny, by měla být odstraněna ze seznamu pozastavení v příloze I nařízení (EU) č. 1387/2013 a upravená pozastavení by měla být do uvedeného seznamu vložena.

(4)

V zájmu jasnosti by měly být pozměněné záznamy opatřeny hvězdičkou.

(5)

Aby bylo umožněno přiměřené statistické monitorování, měla by být příloha II nařízení (EU) č. 1387/2013 doplněna o doplňkové jednotky pro některé nové produkty a výrobky, pro něž se pozastavení uděluje. Z důvodů jednotnosti by doplňkové jednotky přidělené produktům a výrobkům odstraněným z přílohy I nařízení (EU) č. 1387/2013 měly být rovněž odstraněny z přílohy II uvedeného nařízení.

(6)

Je třeba vyjasnit, že na směsi, přípravky či produkty zhotovené z různých komponentů, jež obsahují produkty nebo výrobky, které jsou předmětem pozastavení všeobecných cel, se příloha I nařízení (EU) č. 1387/2013 nevztahuje.

(7)

Nařízení (EU) č. 1387/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

V návaznosti na zvláštní správní ujednání musí změny podle tohoto nařízení začít platit ode dne 1. července 2015. Toto nařízení by se mělo použít od uvedeného data,

(9)

Avšak s cílem dostatečně zajistit pozitivní přínos pozastavení pro konkurenční kapacitu podniků, pokud jde o produkty:

kódu TARIC 2930909921, mělo by se pozastavení týkající se těchto produktů použít ode dne 1. ledna 2014,

kódu TARIC 8507600087, mělo by se pozastavení týkající se těchto produktů použít ode dne 1. července 2014,

kódů TARIC 8409990030, 8411990060 a 8411990070, mělo by se pozastavení týkající se těchto produktů použít ode dne 1. ledna 2015,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 1387/2013 se mění takto:

1)

článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

1.   Všeobecná cla společného celního sazebníku pro zemědělské produkty a průmyslové výrobky uvedené v příloze I se pozastavují.

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na směsi, přípravky či produkty zhotovené z různých komponentů, jež obsahují produkty nebo výrobky uvedené v příloze I.“;

2)

přílohy I a II se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2015.

Avšak pozastavení týkající se produktů:

kódu TARIC 2930909921 se použije ode dne 1. ledna 2014,

kódu TARIC 8507600087 se použije ode dne 1. července 2014,

kódů TARIC 8409990030, 8411990060 a 8411990070 se použije ode dne 1. ledna 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 23. června 2015.

Za Radu

předseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Nařízení Rady (EU) č. 1387/2013 ze dne 17. prosince 2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky a o zrušení nařízení (EU) č. 1344/2011 (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 201).


PŘÍLOHA

Přílohy nařízení (EU) č. 1387/2013 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

poznámka mezi názvem a tabulkou se nahrazuje následující poznámkou:

„(*)

Pozastavení vztahující se na produkty a výrobky v této příloze, u nichž byly kód KN nebo kód TARIC, popis produktu či výrobku nebo datum povinného přezkumu změněny nařízením Rady (EU) č. 722/2014 ze dne 24. června 2014, kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky (Úř. věst. L 192, 1.7.2014, s. 9), nařízením Rady (EU) č. 1341/2014 ze dne 15. prosince 2014, kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky, a nařízením Rady (EU) 2015/982 ze dne 23. června 2015, kterým se mění nařízení (EU) č. 1387/2013 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty a průmyslové výrobky (Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 5).“;

b)

vkládají se následující řádky pro produkty a výrobky v pořadí kódů KN uvedených v prvním sloupci tabulky:

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Všeobecná celní sazba

Předpokládané datum povinného přezkumu

„*ex 2009 89 73

ex 2009 89 73

11

13

Šťáva z mučenky a koncentrovaná šťáva z mučenky, též zmrazená:

s hodnotou Brix 13,7 nebo více, avšak nejvýše 55,

v hodnotě více než 30 EUR za 100 kg čisté hmotnosti,

v bezprostředním obalu o obsahu 50 litrů nebo více a

s přídavkem cukru,

používaná k výrobě produktů v potravinářském nebo nápojovém průmyslu (1)

0 %

31.12.2019

*ex 2009 89 99

94

Kokosová voda

nezkvašená,

bez přídavku alkoholu nebo cukru a

v bezprostředním obalu o obsahu 50 litrů a více (2)

0 %

31.12.2016

*ex 2207 20 00

ex 2207 20 00

ex 3820 00 00

20

80

20

Výchozí surovina sestávající z (v % hmotnostních):

88 % nebo více, avšak nejvýše 92 % ethanolu,

2,2 % nebo více, avšak nejvýše 2,7 % monoethylenglykolu,

1,0 % nebo více, avšak nejvýše 1,3 % methylethylketonu,

0,36 % nebo více, avšak nejvýše 0,40 % aniontové povrchově aktivní látky (přibližně 30 % aktivní),

0,0293 % nebo více, avšak nejvýše 0,0396 % methylisopropylketonu,

0,0195 % nebo více, avšak nejvýše 0,0264 % 5-methyl-3-heptanonu,

10 ppm nebo více, avšak nejvýše 12 ppm denatoniumbenzoátu (Bitrexu),

nejvýše 0,01 % parfémů,

6,5 % nebo více, avšak nejvýše 8,0 % vody,

pro použití při výrobě koncentrátu kapaliny do ostřikovačů a jiných odmrazovacích přípravků (1)

0 %

31.12.2018

ex 2710 19 99

20

Katalyticky odparafinovaný základový olej, syntetizovaný z plynných uhlovodíků s následným procesem konverze těžkých parafínů (Heavy Paraffin Conversion, HPC), obsahující:

nejvýše 1 mg/kg síry,

více než 99 % hmotnostních nasycených uhlovodíků,

více než 75 % hmotnostních n- a isoparafinických uhlovodíků s uhlíkovým řetězcem o délce 18 nebo více, avšak nejvíce 50, a

s kinematickou viskozitou při 40 °C vyšší než 6,5 mm2/s, nebo

s kinematickou viskozitou při 40 °C vyšší než 11 mm2/s a viskozitním indexem 120 nebo vyšším

0 %

31.12.2019

*ex 2818 10 91

20

Slinutý korund s mikrokrystalickou strukturou, sestávající z oxidu hlinitého (CAS RN 1344-28-1), hlinitanu hořečnatého (CAS RN 12068-51-8) a hlinitanů vzácných zemin yttria, lanthanu a neodymu, o obsahu (vypočtených jako oxidy) v procentech hmotnostních:

94 % nebo více, avšak méně než 98,5 % oxidu hlinitého,

2 % (± 1,5 %) oxidu hořečnatého,

1 % (± 0,6 %) oxidu yttria

a

buď 2 % (± 1,2 %) oxidu lanthanu, nebo

2 % (± 1,2 %) oxidu lanthanu a oxidu neodymu,

přičemž částice o velikosti větší než 10 mm tvoří méně než 50 % celkové hmotnosti

0 %

31.12.2015

ex 2827 60 00

10

Jodid sodný (CAS RN 7681-82-5)

0 %

31.12.2019

ex 2841 70 00

30

Heptamolybdenan hexaamonný bezvodý (CAS RN 12027-67-7) nebo jako tetrahydrát (CAS RN 12054-85-2)

0 %

31.12.2019

ex 2903 39 90

35

Pentafluorethan (CAS RN 354-33-6)

0 %

31.12.2019

ex 2903 79 19

10

Trans-1-chlor-3,3,3-trifluorpropen (CAS RN 102687-65-0)

0 %

31.12.2019

ex 2904 90 95

80

1-Chlor-2-nitrobenzen (CAS RN 88-73-3)

0 %

31.12.2019

ex 2905 22 00

10

Linalol (CAS RN 78-70-6) obsahující 90,7 % hmotnostních nebo více (3R)-(-)-linalolu (CAS RN 126-91-0)

0 %

31.12.2019

ex 2907 12 00

30

p-Kresol (CAS RN 106-44-5)

0 %

31.12.2019

ex 2907 29 00

25

4-Hydroxybenzylalkohol (CAS RN 623-05-2)

0 %

31.12.2019

ex 2907 29 00

65

2,2′-Methylenbis(6-cyklohexyl-p-kresol) (CAS RN 4066-02-8)

0 %

31.12.2019

ex 2909 60 00

30

3,6,9-Triethyl-3,6,9-trimethyl-1,4,7-triperoxonan (CAS RN 24748-23-0), rozpuštěný v alkanech s rozvětveným řetězcem

0 %

31.12.2019

ex 2914 69 90

50

Reakční směs 2-(1,2-dimethylpropyl)anthrachinonu (CAS RN 68892-28-4) a 2-(1,1-dimethylpropyl)anthrachinonu (CAS RN 32588-54-8)

0 %

31.12.2019

ex 2916 39 90

18

Kyselina 2,4-dichlorfenyloctová (CAS RN 19719-28-9)

0 %

31.12.2019

ex 2916 39 90

23

(2,4,6-Trimethylfenyl)acetyl-chlorid (CAS RN 52629-46-6)

0 %

31.12.2019

ex 2917 39 95

50

1,8-Monoanhydrid kyseliny 1,4,5,8-naftalentetrakarboxylové (CAS RN 52671-72-4)

0 %

31.12.2019

ex 2917 39 95

60

Dianhydrid kyseliny perylen-3,4:9,10-tetrakarboxylové (CAS RN 128-69-8)

0 %

31.12.2019

ex 2918 29 00

70

Kyselina 3,5-dijodsalicylová (CAS RN 133-91-5)

0 %

31.12.2019

ex 2918 30 00

70

2-[4-Chlor-3-(chlorsulfonyl)benzoyl]benzoová kyselina (CAS RN 68592-12-1)

0 %

31.12.2019

ex 2918 99 90

55

Stearyl glycyrrhetinát (CAS RN 13832-70-7)

0 %

31.12.2019

ex 2918 99 90

65

Octová kyselina, difluor[1,1,2,2-tetrafluor-2-(pentafluorethoxy)ethoxy]-, amonná sůl (CAS RN 908020-52-0)

0 %

31.12.2019

ex 2918 99 90

75

Kyselina 3,4-dimethoxybenzoová (CAS RN 93-07-2)

0 %

31.12.2019

ex 2921 42 00

40

Natrium-sulfanilát (CAS RN 515-74-2), též ve formě svých mono- nebo dihydrátů (CAS RN 12333-70-0 nebo 6106-22-5)

0 %

31.12.2019

ex 2922 49 85

55

(E)-Ethyl-4-(dimethylamino)but-2-enoát-maleát (CUS 0138070-7)

0 %

31.12.2019

ex 2923 90 00

20

Tetramethylamonium-hydrogenftalát (CAS RN 79723-02-7)

0 %

31.12.2019

ex 2924 19 00

35

Acetamid (CAS RN 60-35-5)

0 %

31.12.2019

ex 2924 29 98

23

Benalaxyl-M (ISO) (CAS RN 98243-83-5)

0 %

31.12.2019

ex 2924 29 98

33

N-(4-Amino-2-ethoxyfenyl)acetamid (CAS RN 848655-78-7)

0 %

31.12.2019

ex 2924 29 98

73

Napropamid (ISO) (CAS RN 15299-99-7)

0 %

31.12.2019

*ex 2927 00 00

35

C.C′-Azodi(formamid) (CAS RN 123-77-3) ve formě žlutého prášku s teplotou rozkladu 180 °C nebo vyšší, avšak nejvýše 220 °C, používaný jako zpěňovač při výrobě termoplastických pryskyřic, elastomeru a zesíťované polyethylenové pěny

0 %

31.12.2019

ex 2928 00 90

13

Cymoxanil (ISO) (CAS RN 57966-95-7)

0 %

31.12.2019

ex 2928 00 90

18

Acetonoxim (CAS RN 127-06-0) o čistotě 99 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 99

16

3-(Dimethoxymethylsilyl)-1-propanthiol (CAS RN 31001-77-1)

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 99

21

[2,2′-Thio-bis(4-terc-oktylfenoláto)]-n-butylaminnikl (II) (CAS RN 14516-71-3)

0 %

31.12.2016

ex 2930 90 99

27

2-[(4-Amino-3-methoxyfenyl)sulfonyl]ethyl-hydrogen-sulfát (CAS RN 26672-22-0)

0 %

31.12.2019

ex 2930 90 99

33

2-Amino-5-{[2-(sulfooxy)ethyl]sulfonyl}benzensulfonová kyselina (CAS RN 42986-22-1)

0 %

31.12.2019

ex 2933 39 99

11

2-(Chlormethyl)-4-(3-methoxypropoxy)-3-methylpyridin-hydrochlorid (CAS RN 153259-31-5)

0 %

31.12.2019

ex 2933 39 99

21

Boskalid (ISO) (CAS RN 188425-85-6)

0 %

31.12.2019

ex 2933 39 99

31

2-(Chloromethyl)-3-methyl-4-(2,2,2-trifluorethoxy)pyridin-hydrochlorid (CAS RN 127337-60-4)

0 %

31.12.2019

ex 2933 59 95

10

6-Amino-1,3-dimethyluracil (CAS RN 6642-31-5)

0 %

31.12.2019

ex 2933 69 80

75

Metamitron (ISO) (CAS RN 41394-05-2)

0 %

31.12.2019

ex 2933 99 80

11

Fenbukonazol (ISO) (CAS RN 114369-43-6)

0 %

31.12.2019

ex 2933 99 80

12

Myklobutanil (ISO) (CAS RN 88671-89-0)

0 %

31.12.2019

ex 2933 99 80

19

2-(2,4-Dichlorfenyl)-3-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propan-1-ol (CAS RN 112281-82-0)

0 %

31.12.2019

ex 2934 99 90

10

Fluralaner (INN) (CAS RN 864731-61-3)

0 %

31.12.2019

ex 2934 99 90

16

Difenokonazol (ISO) (CAS RN 119446-68-3)

0 %

31.12.2019

ex 2934 99 90

19

2-[4-(Dibenzo[b,f][1,4]thiazepin-11-yl)piperazin-1-yl]ethanol (CAS RN 329216-67-3)

0 %

31.12.2019

ex 2935 00 90

10

Florasulam (ISO) (CAS RN 145701-23-1)

0 %

31.12.2019

ex 3204 12 00

60

Barvivo C.I. Acid Red 52 (CAS RN 3520-42-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Acid Red 52 97 % hmotnostních nebo více

0 %

31.12.2019

ex 3204 13 00

50

Barvivo C.I. Basic Violet 11 (CAS RN 2390-63-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Basic Violet 11 90 % hmotnostních nebo více

0 %

31.12.2019

ex 3204 13 00

60

Barvivo C.I. Basic Red 1:1 (CAS RN 3068-39-1) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Basic Red 1:1 90 % hmotnostních nebo více

0 %

31.12.2019

ex 3204 14 00

10

Barvivo C.I. Direct Black 80 (CAS RN 8003-69-8) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Direct Black 80 90 % hmotnostních nebo více

0 %

31.12.2019

ex 3204 14 00

20

Barvivo C.I. Direct Blue 80 (CAS RN 12222-00-3) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Direct Blue 80 90 % hmotnostních nebo více

0 %

31.12.2019

ex 3204 14 00

30

Barvivo C.I. Direct Red 23 (CAS RN 3441-14-3) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Direct Red 23 90 % hmotnostních nebo více

0 %

31.12.2019

ex 3204 17 00

45

Barvivo C.I. Pigment Yellow 174 (CAS RN 4118-16-5), vysoce pryskyřičnatý pigment (přibližně 35 % rozptýlené pryskyřice), o čistotě 98 % hmotnostních nebo více, ve formě extrudovaných kuliček s obsahem vlhkosti nejvýše 1 % hmotnostní

0 %

31.12.2018

ex 3204 17 00

67

Barvivo C.I. Pigment Red 57:1 (CAS RN 5281-04-9) o čistotě 98 % hmotnostních nebo více, ve formě extrudovaných kuliček s obsahem vlhkosti nejvýše 1 % hmotnostní

0 %

31.12.2018

ex 3204 90 00

10

Barvivo C.I. Solvent Yellow 172 (také známé jako C.I. Solvent Yellow 135) (CAS RN 68427-35-0) a přípravky na něm založené s obsahem barviva C.I. Solvent Yellow 172 (také známého jako C.I. Solvent Yellow 135) 90 % hmotnostních nebo vyšším

0 %

31.12.2019

ex 3212 10 00

ex 7607 20 90

10

30

Metalizovaný film:

sestávající z osmi nebo více vrstev hliníku (CAS RN 7429-90-5) o čistotě 99,8 % nebo vyšší,

o optické hustotě každé vrstvy hliníku nejvýše 3,0,

mající každou vrstvu hliníku oddělenu vrstvou pryskyřice,

na nosném filmu z PET a

v rolích o délce až 50 000 metrů

0 %

31.12.2019

ex 3808 94 20

30

Bromchlor-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (CAS RN 32718-18-6) obsahující:

1,3-dichlor-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (CAS RN 118-52-5),

1,3-dibrom-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (CAS RN 77-48-5),

1-brom,3-chlor-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (CAS RN 16079-88-2) a

1-chlor,3-brom-5,5-dimethylimidazolidin-2,4-dion (CAS RN 126-06-7)

0 %

31.12.2019

ex 3811 21 00

23

Aditiva:

obsahující polyisobuten-sukcinimid získaný z produktů reakce polyethylenpropylamidů s polyisobutenyl-sukcinanhydridem (CAS RN 84605-20-9),

obsahující více než 31,9 %, avšak nejvýše 43,3 % hmotnostních minerálních olejů a

s obsahem chloru nejvýše 0,05 % hmotnostních,

s celkovým číslem alkality (TBN) větším než 20,

používaná při výrobě směsí aditiv pro mazací oleje (1)

0 %

31.12.2019

*ex 3811 21 00

53

Aditiva obsahující:

přealkalizovaný ropný sulfonát vápenatý (CAS 68783-96-0) s obsahem sulfonátu 15 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 30 % hmotnostních, a

více než 40 % hmotnostních, avšak nejvýše 60 % hmotnostních minerálního oleje,

s celkovým číslem alkality (TBN) 280 nebo více, avšak nejvýše 420,

pro použití při výrobě mazacích olejů (1)

0 %

31.12.2019

*ex 3811 21 00

73

Aditiva obsahující:

borované sloučeniny sukcinimidu (CAS RN 134758-95-5) a

minerální oleje a

s celkovým číslem alkality (TBN) větším než 40,

pro použití při výrobě směsí aditiv pro mazací oleje (1)

0 %

31.12.2018

ex 3812 30 29

10

4,4′-isopropylidendifenol-C12-15-alkohol-fosfit obsahující 1 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 3 % hmotnostní bisfenolu A (CAS RN 96152-48-6)

0 %

31.12.2019

ex 3824 90 92

82

Roztok terc-butylchlorid-dimethylsilanu (CAS RN 18162-48-6) v toluenu

0 %

31.12.2019

*ex 3824 90 92

83

Přípravek složený ze dvou nebo více těchto glykolů:

dipropylenglykolu,

tripropylenglykolu,

tetrapropylenglykolu a

pentapropylenglykolu

0 %

31.12.2017

*ex 3824 90 93

46

Natrium-hydrogen-3-aminonaftalen-1,5-disulfonát (CAS RN 4681-22-5) obsahující:

nejvýše 20 % hmotnostních síranu sodného,

nejvýše 5 % hmotnostních chloridu sodného

0 %

31.12.2015

*ex 3901 10 10

ex 3901 90 90

20

50

Lineární nízkohustotní polyethylen-1-buten s vysokou tekutostí (LLDPE) (CAS RN 25087-34-7) ve formě prášku

s indexem tání (MFR 190 °C/2,16 kg) 16 g/10 min nebo více, avšak nejvýše 24 g/10 min,

o hustotě (ASTM D 1505) 0,922 g/cm3 nebo více, avšak nejvýše 0,926 g/cm3, a

s teplotou měknutí dle Vicata minimálně 94 °C

0 %

31.12.2019

ex 3901 10 10

30

Lineární nízkohustotní polyethylen (LLDPE) (CAS RN 9002-88-4) ve formě prášku

s nejvýše 5 % hmotnostními komonomeru,

s indexem toku taveniny 15 g/10 min nebo vyšším, avšak nejvýše 60 g/10 min, a

o hustotě 0,922 g/cm3 nebo vyšší, avšak nejvýše 0,928 g/cm3

0 %

31.12.2018

*ex 3901 90 90

60

Lineární nízkohustotní polyethylen (LLDPE) (CAS RN 9002-88-4) ve formě prášku

s více než 5 %, avšak nejvýše 8 % hmotnostními komonomeru,

s indexem toku taveniny 15 g/10 min nebo vyšším, avšak nejvýše 60 g/10 min, a

o hustotě 0,922 g/cm3 nebo vyšší, avšak nejvýše 0,928 g/cm3

0 %

31.12.2018

*ex 3903 19 00

40

Krystalický polystyren s:

bodem tání 268 °C nebo více, avšak nejvýše 272 °C a

bodem tuhnutí 232 °C nebo více, avšak nejvýše 247 °C,

též s obsahem aditiv a plniv

0 %

31.12.2016

ex 3903 90 90

45

Přípravek ve formě prášku s obsahem:

styren-akrylového kopolymeru 86 % hmotnostních nebo větším, avšak nejvýše 90 % hmotnostních, a

ethoxylátu mastných kyselin (CAS RN 9004-81-3) 9 % hmotnostních nebo větším, avšak nejvýše 11 % hmotnostních

0 %

31.12.2019

ex 3903 90 90

55

Přípravek ve formě vodné suspenze s obsahem:

styren-akrylového kopolymeru 25 % hmotnostních nebo větším, avšak nejvýše 26 % hmotnostních, a

glykolu 5 % hmotnostních nebo větším, avšak nejvýše 6 % hmotnostních

0 %

31.12.2019

ex 3908 90 00

70

Kopolymer s obsahem:

1,3-benzendimethanaminu (CAS RN 1477-55-0) a

kyseliny adipové (CAS RN 124-04-9),

též s obsahem kyseliny isoftalové (CAS RN 121-91-5)

0 %

31.12.2019

ex 3911 90 19

60

Formaldehyd, polymer s 1,3-dimethylbenzenem a terc-butylfenolem (CAS RN 60806-48-6)

0 %

31.12.2019

ex 3911 90 19

70

Přípravek s obsahem látek:

kyselina kyanatá, C,C′-((1-methylethyliden)di-4,1-fenylen)ester, homopolymer (CAS RN 25722-66-1) a

1,3-bis(4-kyanofenyl)propan (CAS RN 1156-51-0),

v roztoku butanonu (CAS RN 78-93-3) o obsahu méně než 50 % hmotnostních

0 %

31.12.2019

*ex 3912 20 19

10

Nitrocelulóza (CAS RN 9004-70-0)

0 %

31.12.2016

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

ex 3920 61 00

57

30

30

Reflexní fólie:

z filmu polykarbonátu či akrylového polymeru, raženého na jedné straně pravidelným tvarovaným vzorem,

pokrytá na jedné nebo na obou stranách jednou nebo více vrstvami plastových nebo kovových materiálů a

též pokrytá na jedné straně samolepící vrstvou a krycí fólií

0 %

31.12.2018

*ex 3919 10 80

ex 3919 90 00

67

46

Samolepící reflexní fólie, též rozčleněná na segmenty:

s pravidelným vzorem,

též s vrstvou aplikační pásky,

sestávající z filmu akrylového polymeru, dále z vrstvy poly(methylmetakrylátu) nebo polykarbonátu, obsahující mikroprizmy,

též s další vrstvou polyesteru a lepidlem a snímatelnou krycí fólií

0 %

31.12.2018

*ex 3919 90 00

48

Průhledný poly(vinylchloridový) film:

pokrytý z jedné strany vrstvou akrylového lepidla citlivého na UV záření s lepivostí 70 N/m nebo větší, která se při ozáření snižuje,

s krycí polyesterovou fólií,

o celkové tloušťce bez snímatelné krycí fólie 78 μm nebo větší

0 %

31.12.2019

ex 3920 10 28

30

Potištěný ražený film

z polymerů ethylenu,

o hustotě 0,94 g/cm3 nebo větší,

o tloušťce 0,019 mm ± 0,003 mm,

s trvalými grafickými prvky tvořenými dvěma různými, střídajícími se vzory, jejichž individuální délka je 525 mm nebo větší

0 %

31.12.2019

*ex 3920 62 19

60

Poly(ethylentereftalátový) film:

o tloušťce nejvýše 20 μm,

pokrytý alespoň na jedné straně vrstvou tvořící plynovou uzávěru sestávající z polymerní matrice, v níž je rozptýlen oxid křemičitý nebo oxid hlinitý, o tloušťce nejvýše 2 μm

0 %

31.12.2017

ex 3920 69 00

50

Biaxiálně orientovaný jednovrstevný film:

o obsahu více než 85 % hmotnostních poly(mléčné kyseliny) a nejvýše 10,50 % hmotnostních polymeru na bázi modifikované poly(mléčné kyseliny), polyglykolesteru a mastku,

o tloušťce 20 μm nebo větší, avšak nejvýše 120 μm,

biodegradabilní a kompostovatelný (podle metody EN 13432)

0 %

31.12.2019

ex 3920 69 00

60

Transverzálně orientovaný jednovrstevný smršťovací film:

o obsahu více než 80 % hmotnostních poly(mléčné kyseliny) a nejvýše 15,75 % hmotnostních aditiv z modifikované poly(mléčné kyseliny),

o tloušťce 45 μm nebo větší, avšak nejvýše 50 μm,

biodegradabilní a kompostovatelný (podle metody EN 13432)

0 %

31.12.2019

ex 3920 79 10

10

Listy barveného vulkánfíbru o tloušťce nejvýše 1,5 mm

0 %

31.12.2019

ex 3920 99 28

65

Matná, termoplastická polyurethanová fólie v rolích:

o šířce 1 640 mm (± 10 mm),

o lesku 3,3 stupně nebo větším, avšak nejvýše 3,8 stupně (podle metody ASTM D2457),

o drsnosti povrchu 1,9 Ra nebo větší, avšak nejvýše 2,8 Ra (podle metody ISO 4287),

o tloušťce více než 365 μm, avšak nejvýše 760 μm,

o tvrdosti 90 (± 4) (podle metody Shore A (ASTM D2240)),

s prodloužením do přetržení 470 % (podle metody EN ISO 527)

0 %

31.12.2019

ex 3920 99 28

75

Termoplastická polyurethanová fólie v rolích:

o šířce více než 900 mm, avšak nejvýše 1 016 mm,

matovaná,

o tloušťce 0,43 mm (± 0,03 mm),

s prodloužením do přetržení 420 % nebo větším, avšak nejvýše 520 %,

s pevností v tahu 55 N/mm2 (± 3) (podle metody EN ISO 527),

o tvrdosti 90 (± 4) (podle metody Shore A [ASTM D2240]),

o vlnitosti 6,35 mm,

o rovinnosti 0,025 mm

0 %

31.12.2019

ex 3921 90 60

30

Film z poly(vinylbutyralu) izolující tepelně a proti infračervenému a ultrafialovému záření:

laminovaný kovovou vrstvou o tloušťce 0,05 mm (± 0,01 mm),

s obsahem změkčovadla triethylenglykol-di(2-ethyl hexanoátu) 29,75 % hmotnostních nebo větším, avšak nejvýše 40,25 % hmotnostních,

s propustností světla 70 % nebo vyšší (podle normy ISO 9050),

s propustností ultrafialového záření 1 % nebo nižší (podle normy ISO 9050),

o celkové tloušťce 0,43 mm (± 0,043 mm)

0 %

31.12.2019

ex 6804 21 00

10

Kotouče

ze syntetických diamantů, které jsou aglomerovány s kovovou slitinou, keramickou směsí nebo směsí plastů,

vykazující samobrousící efekt díky neustálému uvolňování diamantů,

vhodné pro dělení waferů rozbrušováním,

též s otvorem uprostřed,

též na nosiči

0 %

31.12.2019

ex 7409 11 00

ex 7409 19 00

ex 7410 11 00

10

10

20

Fólie a pásy z rafinované mědi o tloušťce nejvýše 400 μm

0 %

31.12.2019

*ex 7606 12 92

ex 7607 11 90

30

50

Pásy nebo fólie ze slitiny hliníku a hořčíku:

v kotoučích,

o tloušťce 0,14 mm nebo větší, avšak nejvýše 0,40 mm,

o šířce 12,5 mm nebo větší, nejvýše však 359 mm,

s pevností v tahu 285 N/mm2 nebo větší a

s poměrným prodloužením při přetržení 1 % nebo větším a

obsahující:

93,3 % hmotnostních nebo více hliníku,

0,8 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 5 % hmotnostních hořčíku, a

nejvýše 1,8 % hmotnostních jiných prvků

0 %

31.12.2017

*ex 7607 11 90

60

Hladká hliníková fólie s následujícími parametry:

obsah hliníku 99,98 % nebo vyšší,

tloušťka 0,070 mm nebo větší, avšak nejvýše 0,125 mm,

s kubickou strukturou

typu používaného k leptání při vysokém napětí

0 %

31.12.2016

ex 7616 99 10

30

Hliníková vzpěra motoru

o výšce větší než 10 mm, avšak nejvýše 200 mm,

o šířce větší než 10 mm, avšak nejvýše 200 mm,

o délce větší než 10 mm, avšak nejvýše 200 mm,

s alespoň dvěma upevňovacími otvory, vyrobená z hliníkových slitin ENAC-46100 nebo ENAC-42100 (na základě normy EN:1706) s těmito vlastnostmi:

vnitřní pórovitost nejvýše 1 mm,

vnější pórovitost nejvýše 2 mm,

tvrdost podle Rockwella HRB 10 nebo vyšší

typu používaného při výrobě systémů zavěšení motorů v motorových vozidlech

0 %

31.12.2019

*ex 8108 90 30

50

Drát ze slitiny titania-hliníku-vanadia (TiAl6V4), v souladu s normami AMS 4928, 4965 a 4967

0 %

31.12.2015

ex 8108 90 50

80

Desky, plechy, pásy a fólie z nelegovaného titanu

o šířce větší než 750 mm,

o tloušťce nejvýše 3 mm

0 %

31.12.2019

ex 8108 90 50

85

Pásy nebo fólie z nelegovaného titanu:

obsahující více než 0,07 % hmotnostních kyslíku (O2),

o tloušťce 0,4 mm nebo větší, avšak nejvýše 2,5 mm,

s tvrdostí podle Vickerse HV1 nejvýše 170

typu používaného k výrobě svařovaných trub pro kondenzátory v jaderných elektrárnách

0 %

31.12.2019

ex 8409 99 00

ex 8411 99 00

30

70

Spirálová součást plynové turbíny turbodmychadla:

s žáruvzdorností nejvýše 1 050 °C,

s průměrem otvoru ponechaného pro zavedení turbínového kola 30 mm nebo více, avšak nejvýše 110 mm,

též s výfukovým potrubím motoru

0 %

31.12.2018

ex 8411 99 00

60

Součást plynové turbíny ve tvaru kolečka s lopatkami používaná v turbodmychadlech:

z přesně lité slitiny niklu odpovídající normě DIN G- NiCr13Al6MoNb nebo DIN G- NiCr13Al16MoNb nebo DIN NiCo10W10Cr9AlTi nebo AMS AISI:686,

s tepelnou odolností nejvýše 1 100 °C,

o průměru 30 mm nebo větším, avšak nejvýše 100 mm,

o výšce 20 mm nebo větší, avšak nejvýše 70 mm

0 %

31.12.2017

ex 8479 89 97

70

Stroj na přesné umisťování a připevňování objektivů do sestavy fotoaparátu s možností vyrovnání v pěti osách a jejich upevnění v dané poloze pomocí dvousložkové vytvrzované epoxidové pryskyřice

0 %

31.12.2019

ex 8479 89 97

80

Stroje a přístroje na výrobu částečně smontovaných komponentů (anodový vodič a záporné víko) pro výrobu alkalických baterií typu AA a/nebo AAA (1)

0 %

31.12.2019

*ex 8483 30 38

40

Válcové ložiskové pouzdro:

z přesně lité šedé litiny odpovídající normě DIN EN 1561,

s olejovými komorami,

bez ložisek,

o průměru 50 mm nebo větším, avšak nejvýše 250 mm,

o výšce 40 mm nebo větší, avšak nejvýše 150 mm,

též s vodními komorami a přípojkami

0 %

31.12.2017

ex 8501 32 00

ex 8501 33 00

60

15

Trakční motor s:

výstupním točivým momentem 200 Nm nebo větším, avšak nejvýše 300 Nm,

výstupním výkonem 50 kW nebo větším, avšak nejvýše 100 kW,

rychlostí otáčení nejvýše 12 500 otáček za minutu

pro použití při výrobě elektrických vozidel (1)

0 %

31.12.2019

ex 8504 40 88

30

Invertor měnící stejnosměrný proud na střídavý pro použití při výrobě elektrických vozidel (1)

0 %

31.12.2019

ex 8504 40 90

80

Výkonový měnič obsahující:

stejnosměrný měnič,

nabíječku o výkonu nejvýše 7 kW,

spínací funkce

pro použití při výrobě elektrických vozidel (1)

0 %

31.12.2019

ex 8505 90 20

30

Cívka elektromagnetického ventilu:

s plunžrem,

o průměru 12,9 mm (+ 0,1),

o výšce bez plunžru 20,5 mm (+ 0,1),

s elektrickým kabelem s konektorem a

ve válcovém kovovém pouzdře

0 %

31.12.2019

*ex 8507 10 20

30

Olověné akumulátory nebo moduly, typu používaného pro startování pístových motorů:

o jmenovité kapacitě nejvýše 32 Ah,

o délce nejvýše 205 mm,

o šířce nejvýše 130 mm a

o výšce nejvýše 190 mm

pro použití při výrobě výrobků kódu KN 8711 (1)

0 %

31.12.2018

*ex 8507 60 00

85

Obdélníkové moduly na připojení lithium-iontových baterií s možností opakovaného nabíjení:

o délce 312 mm nebo větší, avšak nejvýše 350 mm,

o šířce 79,8 mm nebo větší, avšak nejvýše 225 mm,

o výšce 35 mm nebo větší, avšak nejvýše 168 mm,

o hmotnosti 3,95 kg nebo větší, avšak nejvýše 8,56 kg,

o jmenovité kapacitě 66,6 Ah nebo větší, avšak nejvýše 129 Ah

0 %

31.12.2015

ex 8507 60 00

87

Lithium-iontové nabíjecí baterie:

o délce 1 475 mm nebo větší, avšak nejvýše 2 820 mm,

o šířce 935 mm nebo větší, avšak nejvýše 1 660 mm,

o výšce 260 mm nebo větší, avšak nejvýše 600 mm,

o hmotnosti 320 kg nebo větší, avšak nejvýše 700 kg,

o jmenovité kapacitě 18,4 Ah nebo větší, avšak nejvýše 130 Ah,

dodávají se v baleních po 12 nebo 16 modulech

0 %

31.12.2017

*ex 8511 30 00

30

Zapalovací jednotka s integrovanou cívkou s(e):

zapalovačem,

cívkou na svíčce s integrovanou upevňovací konzolou,

krytem,

délkou 90 mm nebo větší, avšak nejvýše 200 mm (+ 5 mm),

provozní teplotou – 40 °C nebo větší, avšak nejvýše + 130 °C,

napětím 10,5 V nebo vyšším, avšak nejvýše 16 V

0 %

31.12.2019

ex 8512 20 00

10

Mlhové světlomety a svítilny s pokoveným vnitřním povrchem, obsahující:

plastový držák se čtyřmi nebo více úchyty,

jednu nebo více, avšak nejvýše dvě 12 V žárovky,

připojovací kabel s konektorem,

plastový kryt

pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8512 20 00

20

Informační displej zobrazující alespoň čas, datum a stav bezpečnostních prvků ve vozidle s provozním napětím 12 V nebo vyšším, avšak nejvýše 14,4 V, typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8512 30 90

10

Sestava klaksonu fungující na piezomechanickém principu pro generování specifického zvukového signálu, s napětím 12 V, sestávající z:

cívky,

magnetu,

kovové membrány,

konektoru,

držáku

typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8512 90 90

10

Ultrazvukový parkovací senzor

s deskou plošných spojů uvnitř pouzdra a buňkou snímače na krytu propojenými pomocí spojovacích kolíků,

s provozním napětím nejvýše 12 V,

se schopností přijímat a vysílat signály zpracovávané řídicí jednotkou

typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8514 20 80

ex 8516 50 00

ex 8516 60 80

10

10

10

Sestava zápustné skříně sestávající alespoň z:

transformátoru s příkonem nejvýše 240 V a s výkonem nejvýše 3 000 W,

motoru ventilátoru na střídavý nebo stejnosměrný proud s výkonem nejvýše 42 W,

krytu z nerezavějící oceli,

též s magnetronem s mikrovlnným výkonem nejvýše 900 W

pro použití při výrobě vestavných výrobků kódů KN 8514 20 80, 8516 50 00 a 8516 60 80 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8516 90 00

80

Sestava dveří obsahující kapacitní těsnicí prvek a celovlnnou tlumivku používaná při výrobě vestavných výrobků kódů KN 8514 20 80, 8516 50 00 a 8516 60 80 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8518 90 00

80

Integrovaná skříň reproduktoru do automobilu sestávající z:

rámu reproduktoru a držáku magnetického systému s ochranným povlakem,

látky s plastickým vzorem a protiprachovou úpravou

0 %

31.12.2019

*ex 8525 80 19

60

Kamery snímající obraz, používající:

systém ‚Dynamic overlay lines‘ nebo ‚Static overlay lines‘,

výstupní videosignál NTSC,

napětí 6,5 V nebo více,

osvětlení 0,5 luxů nebo více

0 %

31.12.2019

*ex 8527 91 99

ex 8529 90 65

20

85

Sestava sestávající alespoň z:

jednotky audiofrekvenčního zesilovače, obsahující alespoň audiofrekvenční zesilovač a generátor zvuku,

transformátoru a

přijímače rozhlasového vysílání

pro použití při výrobě výrobků spotřební elektroniky (1)

0 %

31.12.2019

ex 8529 10 80

70

Keramické filtry

o použitelném kmitočtovém rozsahu 10 kHz nebo větším, avšak nejvýše 100 MHz,

s pouzdrem z keramických destiček s elektrodami

typu používaného v elektromechanických snímačích nebo rezonátorech v audiovizuálních a komunikačních zařízeních

0 %

31.12.2019

ex 8529 90 65

80

Tuner, který převádí vysokofrekvenční signály na digitální signál, pro použití při výrobě výrobků čísla 8527 (1)

0 %

31.12.2019

*ex 8529 90 92

ex 8548 90 90

15

60

Moduly LCD,

sestávající pouze z jedné nebo více skleněných nebo plastových buněk TFT,

nekombinované s funkcí dotykové obrazovky,

s jednou nebo více deskami s tištěnými spoji s řídicí elektronikou pouze pro adresování pixelů,

též s podsvětlovací jednotkou a

též s invertory

0 %

31.12.2018

ex 8537 10 99

40

Elektronická řídicí jednotka pro monitorování tlaku v pneumatikách automobilu, sestávající z plastové skříňky s deskou plošných spojů uvnitř, též s kovovým držákem:

o délce 50 mm nebo větší, avšak nejvýše 120 mm,

o šířce 20 mm nebo větší, avšak nejvýše 40 mm,

o výšce 30 mm nebo větší, avšak nejvýše 120 mm

typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8537 10 99

50

Elektronická řídicí jednotka BCM (Body Control Module), sestávající z:

plastové skříňky s deskou plošných spojů a kovovým držákem,

s napětím 9 V nebo vyšším, avšak nejvýše 16 V,

schopná řídit, vyhodnocovat a ovládat funkce pomocných služeb v automobilu, přinejmenším časování stěračů, ohřívání oken, osvětlení vnitřku vozidla, signalizaci nezapnutých bezpečnostních pásů

typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8537 10 99

60

Elektronická sestava sestávající z:

mikroprocesoru,

ukazatelů z diod vyzařujících světlo (LED) nebo displejů s kapalnými krystaly (LCD),

elektronických komponentů namontovaných na tištěném obvodu,

pro použití při výrobě vestavných výrobků kódů KN 8514 20 80, 8516 50 00 a 8516 60 80 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8544 49 91

10

Izolované měděné elektrické vodiče:

s jednotlivými vodiči o průměru převyšujícím 0,51 mm,

pro napětí nejvýše 1 000 V,

pro použití při výrobě svazků kabelů do automobilů (1)

0 %

31.12.2019

*ex 8548 90 90

65

Moduly LCD,

sestávající pouze z jedné nebo více skleněných nebo plastových buněk TFT,

kombinované s funkcí dotykové obrazovky,

s jednou nebo více deskami s tištěnými spoji s řídicí elektronikou pouze pro adresování pixelů,

též s podsvětlovací jednotkou a

též s invertory

0 %

31.12.2018

ex 8708 30 10

10

Sestava brzdové jednotky sestávající z

elektricky ovládané brzdy,

čidla zdvihu,

VDC (dynamické kontroly vozidla) a

záložního zdroje energie

pro použití při výrobě vozidel (1)

0 %

31.12.2019

ex 8708 30 91

20

Neazbestové organické brzdové destičky s třecím materiálem upevněným na štítu z páskové oceli, pro použití při výrobě zboží kapitoly 87 (1)

0 %

31.12.2019

ex 8708 30 91

30

Tělo kotoučové brzdy ve verzi BIR (‚Ball in Ramp‘) nebo EPB (‚Electronic Parking Brake‘) obsahující funkční a montážní otvory a vodící drážky, typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8708 91 35

10

Hliníkový chladič s žebrovanou konstrukcí využívající stlačený vzduch typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 8708 94 35

20

Hřebenové řídicí ústrojí v hliníkovém pouzdře s homokinetickými klouby typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 9002 11 00

80

Sestava objektivu s(e):

zorným úhlem 58,5 ° nebo větším, avšak nejvýše 194 °,

ohniskovou vzdáleností 1,16 mm nebo větší, avšak nejvýše 3,88 mm,

rozsahem relativního clonového čísla F/2,0 nebo větším, avšak nejvýše 2,6,

rozsahem průměru 17 mm nebo větším, avšak nejvýše 18,5 mm,

pro použití při výrobě kamer typu CMOS do automobilů (1)

0 %

31.12.2019

ex 9029 10 00

30

Snímač rychlosti využívající Hallova jevu pro měření otáček kol v motorovém vozidle v plastovém pouzdře připevněný k připojovacímu kabelu pomocí spojovacího konektoru a montážních držáků typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

10

20

Sdružený přístrojový panel s mikroprocesorovou řídící deskou, krokovým motorem a ukazateli LED zobrazujícími alespoň:

rychlost,

otáčky motoru,

teplotu motoru,

stav paliva

komunikující prostřednictvím protokolů CAN-BUS a K-LINE typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 34

50

Programovatelný duální lineární Hallův snímač

sestávající ze dvou neelektricky propojených integrovaných obvodů, horního a dolního čipu,

umístěných na horní a dolní straně montážního rámečku,

v polovodičovém pouzdře,

pro použití jako prostředku pro měření úhlů, poloh a proudů v osobních automobilech

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 38

50

Gyroskopický snímač pro měření bočního zrychlení vertikální osy vozidla, sestávající z:

piezoelektrického krystalu pro generování elektrického potenciálu během deformace a

plastové skříňky s kovovým držákem

typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 38

60

Snímač přetížení, deska plošných spojů a konektor, společně zalisované do plastu, pro monitorování přetížení ‚G‘ a poskytování hodnot k dalšímu vyhodnocení aktivace airbagů, typu používaného při výrobě zboží kapitoly 87

0 %

31.12.2019

ex 9031 80 98

30

Funkční zkušební stroj pro kalibraci a zkoušení obrazové kvality objektivů v kamerách do automobilů

0 %

31.12.2019

c)

zrušují se řádky pro produkty a výrobky s těmito kódy KN a TARIC:

Kód KN

TARIC

„e2009 89 73

11

ex 2009 89 73

13

ex 2009 89 99

93

ex 2207 20 00

20

ex 2207 20 00

80

ex 2818 10 91

10

ex 2915 90 70

40

ex 2921 45 00

10

ex 2927 00 00

15

ex 2932 99 00

35

ex 2934 99 90

33

ex 3204 20 00

40

ex 3811 21 00

43

ex 3811 21 00

53

ex 3820 00 00

20

ex 3824 90 92

52

ex 3901 10 10

10

ex 3901 10 10

20

ex 3901 90 90

30

ex 3901 90 90

40

ex 3901 90 90

50

ex 3903 19 00

30

ex 3912 20 11

10

ex 3919 10 80

21

ex 3919 10 80

65

ex 3919 90 00

21

ex 3919 90 00

37

ex 3919 90 00

57

ex 3920 61 00

20

ex 3920 62 19

81

ex 7606 12 92

20

ex 7607 11 90

10

ex 7607 11 90

20

ex 8108 90 30

30

ex 8411 99 00

30

ex 8411 99 00

40

ex 8483 30 38

30

ex 8504 50 95

60

ex 8507 10 20

85

ex 8507 60 00

35

ex 8507 60 00

70

ex 8511 30 00

20

ex 8525 80 19

35

ex 8527 21 59

10

ex 8527 29 00

20

ex 8527 29 00

30

ex 8527 91 99

10

ex 8529 90 65

35

ex 8529 90 92

44

ex 8543 70 90

13

ex 8543 70 90

23

ex 8548 90 90

47

ex 8548 90 90

49

ex 8548 90 90

55

ex 9405 40 39

50

ex 9405 40 39

60

ex 9405 40 99

03

ex 9405 40 99

06“

2)

Příloha II se mění takto:

a)

doplňují se následující řádky pro doplňkové jednotky s kódy KN a TARIC:

Kód KN

TARIC

DOPLŇKOVÁ JEDNOTKA

„9031 80 34

50

1 000 p/st

8544 49 91

10

m

3901 10 10

30

m3

3901 90 90

60

m3

3920 99 28

65

m2

3920 99 28

75

m2

3921 90 60

30

m2

3903 90 90

45

m3

3920 79 10

10

p/st

6804 21 00

10

p/st

7616 99 10

30

p/st

8409 99 00

30

p/st

8411 99 00

60

p/st

8411 99 00

70

p/st

8479 89 97

70

p/st

8479 89 97

80

p/st

8483 30 38

40

p/st

8504 40 88

30

p/st

8504 40 90

80

p/st

8505 90 20

30

p/st

8511 30 00

30

p/st

8512 20 00

10

p/st

8512 20 00

20

p/st

8512 30 90

10

p/st

8512 90 90

10

p/st

8514 20 80

10

p/st

8516 90 00

80

p/st

8518 90 00

80

p/st

8529 10 80

70

p/st

8529 90 65

80

p/st

8529 90 92

15

p/st

8537 10 99

40

p/st

8537 10 99

50

p/st

8537 10 99

60

p/st

8548 90 90

60

p/st

8548 90 90

65

p/st

8708 30 10

10

p/st

8708 30 91

20

p/st

8708 30 91

30

p/st

8708 91 35

10

p/st

8708 94 35

20

p/st

9029 10 00

30

p/st

9029 20 31

10

p/st

9029 90 00

20

p/st

9031 80 38

50

p/st

9031 80 38

60

p/st

9031 80 98

30

p/st“

b)

zrušují se následující řádky pro doplňkové jednotky s kódy KN a TARIC:

Kód KN

TARIC

DOPLŇKOVÁ JEDNOTKA

„3901 10 10

10

m3

3901 90 90

30

m3

8411 99 00

30

p/st

8411 99 00

40

p/st

8483 30 38

30

p/st

8504 50 95

60

p/st

8511 30 00

20

p/st

8527 29 00

30

p/st

8529 90 92

44

p/st

8543 70 90

13

p/st

8543 70 90

23

p/st

8548 90 90

47

p/st

8548 90 90

49

p/st

8548 90 90

55

p/st

9405 40 39

50

p/st

9405 40 99

03

p/st

9405 40 99

06

p/st“


(1)  Na pozastavení cel se vztahují články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(2)  Opatření se však neuplatní v případě, že je zpracování prováděno maloobchodem nebo restauračními podniky.“


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/27


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/983

ze dne 24. června 2015

o postupu pro vydávání evropského profesního průkazu a provádění výstražného mechanismu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací (1), a zejména na čl. 4a odst. 7, čl. 4b odst. 4, čl. 4e odst. 7 a čl. 56a odst. 8 této směrnice,

po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Postup pro vydávání evropského profesního průkazu a používání výstražného mechanismu podle směrnice 2005/36/ES má být podporován systémem pro výměnu informací o vnitřním trhu (IMI) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1024/2012 (2). Je tedy vhodné stanovit pravidla týkající se postupu pro vydávání evropského profesního průkazu a používání výstražného mechanismu ve stejném prováděcím aktu.

(2)

Komise provedla hodnocení se zapojením příslušných zúčastněných stran a členských států týkající se vhodnosti zavedení evropského profesního průkazu pro lékaře, zdravotní sestry, farmaceuty, fyzioterapeuty, horské vůdce, realitní makléře a inženýry. Na základě uvedeného hodnocení Komise vybrala pět povolání (zdravotní sestry, farmaceuti, fyzioterapeuti, horští vůdci a realitní makléři), pro něž by evropský profesní průkaz měl být zaveden. Vybraná povolání splňují požadavky stanovené v čl. 4a odst. 7 směrnice 2005/36/ES, pokud jde o jejich stávající nebo potenciální míru mobility, jejich regulaci v členských státech, jakož i zájem vyjádřený příslušnými zúčastněnými stranami. Zavedení evropského profesního průkazu pro lékaře, inženýry, specializované zdravotní sestry a specializované farmaceuty vyžaduje další hodnocení ve vztahu k tomu, zda splňují podmínky stanovené v čl. 4a odst. 7 směrnice 2005/36/ES.

(3)

V souladu s článkem 12 nařízení (EU) č. 1024/2012 by měl být on-line nástroj uvedený v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES oddělen od systému IMI a neměl by vnějším subjektům umožňovat přístup do systému IMI. Je proto nezbytné stanovit podrobná pravidla týkající se postupu pro podávání žádostí o evropský profesní průkaz prostřednictvím uvedeného on-line nástroje, jakož i pravidla pro přijímání žádostí o evropský profesní průkaz v systému IMI příslušnými orgány.

(4)

K zajištění transparentních požadavků je také důležité stanovit podmínky pro vyžadování podpůrných dokladů a informací od žadatelů v rámci řízení o vydání evropského profesního průkazu s přihlédnutím k tomu, které doklady mohou být požadovány příslušnými orgány hostitelského členského státu podle článku 7, čl. 50 odst. 1 a přílohy VII směrnice 2005/36/ES. Je proto nezbytné stanovit seznam dokladů a informací, včetně dokladů, které by měly být vydávány přímo příslušnými orgány domovského členského státu, postupy pro ověření pravosti a platnosti dokladů příslušným orgánem domovského členského státu a podmínky pro vyžadování ověřených kopií a překladů. S cílem usnadnit vyřízení žádosti o evropský profesní průkaz je vhodné vymezit příslušné úlohy všech subjektů zapojených do řízení: žadatelů, příslušných orgánů domovského a hostitelského členského státu, včetně příslušných orgánů pověřených přidělováním žádostí o evropský profesní průkaz.

(5)

V souladu s čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES může domovský členský stát rovněž umožnit používání písemných žádostí o evropský profesní průkaz. Je proto nezbytné stanovit opatření, která by příslušný orgán domovského členského státu měl přijmout v případě písemných žádostí.

(6)

S cílem zajistit, aby nebyly přerušovány nebo narušeny pracovní procesy v systému IMI a zpracování žádosti se nezpožďovalo, je nezbytné objasnit postupy týkající se plateb ve vztahu ke zpracování žádosti o evropský profesní průkaz. Je proto vhodné zajistit, aby žadatel platil příslušným orgánům domovského a/nebo hostitelského členského státu zvlášť a pouze v případě, že dotyčné příslušné orgány požadují, aby tak žadatel učinil.

(7)

Aby měl žadatel možnost získat doklad o výsledku řízení o vydání evropského profesního průkazu, je nezbytné stanovit formát dokladu, který si žadatel bude moci vytvořit pomocí on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES, a poskytnout záruky, že elektronický doklad byl vydán příslušným odpovědným orgánem a nebyl změněn vnějšími subjekty. S cílem zajistit, aby nebyl evropský profesní průkaz zaměňován s doklady automaticky opravňujícími vykonávat povolání v hostitelském členském státě v případě usazení, je vhodné zajistit, aby bylo do evropského profesního průkazu zahrnuto prohlášení v tomto smyslu.

(8)

Řízení o vydání evropského profesního průkazu může vést k přijetí různých druhů rozhodnutí příslušného orgánu domovského členského státu nebo hostitelského členského státu. Je proto nezbytné definovat možné výsledky tohoto řízení, a případně rovněž stanovit informace, které mají být do elektronického dokladu uvádějícího výsledek řízení o vydání evropského profesního průkazu zahrnuty.

(9)

Aby se usnadnila práce příslušného orgánu hostitelského členského státu a zajistilo se, že ověření evropského profesního průkazu vydaného zúčastněnými třetími stranami je snadné a uživatelsky vstřícné, je vhodné stanovit centralizovaný systém on-line ověřování pravosti a platnosti evropského profesního průkazu zúčastněnými třetími stranami, které nemají přístup do systému IMI. Tento systém ověřování by měl být oddělen od on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES. Takovéto ověření evropského profesního průkazu by nemělo zúčastněným třetím stranám zajišťovat přístup do systému IMI.

(10)

Pro zajištění ochrany údajů ve vztahu k používání výstražného mechanismu je nezbytné stanovit úlohy příslušných orgánů vyřizujících přijímaná a odesílaná výstražná upozornění a funkce systému IMI při odvolávání, změně a uzavírání výstražných upozornění a zajišťování bezpečnosti údajů během doby jejich zpracování.

(11)

Aby se usnadnilo omezení přístupu k osobním údajům pouze na ty orgány, které musí být informovány, měly by členské státy určit orgány pověřené koordinací přijímaných výstražných upozornění. Členské státy by měly povolit přístup k výstražnému mechanismu pouze pro ty orgány, které jsou výstražným upozorněním přímo dotčeny. S cílem zajistit, aby se výstražná upozornění odesílala pouze v případech, kdy jsou nezbytná, měly by být členské státy schopny určit orgány pověřené koordinací odesílaných výstražných upozornění.

(12)

Zpracování osobních údajů podle tohoto nařízení podléhá směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (3), směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES (4) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5).

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro uznávání profesních kvalifikací,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT A POSTUP PRO VYDÁVÁNÍ EVROPSKÉHO PROFESNÍHO PRŮKAZU

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví pravidla týkající se postupu pro vydávání evropského profesního průkazu podle článků 4a až 4e směrnice 2005/36/ES pro povolání uvedená v příloze I tohoto nařízení a pravidla týkající se používání výstražného mechanismu stanoveného v článku 56a uvedené směrnice.

Článek 2

Příslušné orgány zapojené do řízení o vydání evropského profesního průkazu

1.   Každý členský stát určí příslušné orgány odpovědné za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz pro každé z povolání uvedených v příloze I pro celé své území, případně jeho části.

Pro účely provádění článku 7 každý členský stát pověří jeden nebo více příslušných orgánů přidělováním žádostí o evropský profesní průkaz odpovídajícímu příslušnému orgánu na svém území.

2.   Členské státy zaregistrují do systému pro výměnu informací o vnitřním trhu (IMI) zřízeného nařízením (EU) č. 1024/2012 nejméně jeden příslušný orgán pro každé z povolání uvedených v příloze I tohoto nařízení a nejméně jeden příslušný orgán pověřený přidělováním žádostí o evropský profesní průkaz na svém území do 18. ledna 2016.

3.   Tentýž příslušný orgán může být určen jako příslušný orgán odpovědný za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz i jako příslušný orgán pověřený přidělováním žádostí o evropský profesní průkaz.

Článek 3

Předkládání žádostí o evropský profesní průkaz on-line

1.   Pro předložení žádosti o evropský profesní průkaz on-line si žadatel vytvoří zabezpečený osobní účet v on-line nástroji uvedeném v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES. Tento on-line nástroj poskytne informace o účelu, oblasti působnosti a povaze zpracování údajů, včetně informací o právech žadatelů jako subjektů údajů. On-line nástroj bude vyžadovat výslovný souhlas žadatelů se zpracováním jejich osobních údajů v systému IMI.

2.   On-line nástroj uvedený v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES žadateli umožní vyplnit veškeré nezbytné informace související s žádostí o evropský profesní průkaz uvedené v článku 4 tohoto nařízení, nahrát kopie dokladů požadovaných k vydání evropského profesního průkazu podle čl. 10 odst. 1 tohoto nařízení a získat veškeré informace o pokroku při zpracovávání jeho žádosti o evropský profesní průkaz on-line, včetně informací o platbách, které je třeba provést.

3.   On-line nástroj také uživateli umožní předložit veškeré dodatečné informace nebo doklady a požadovat opravu, odstranění nebo zablokování jeho osobních údajů obsažených v souboru systému IMI on-line.

Článek 4

Informace, které se předkládají spolu s žádostmi o evropský profesní průkaz

Žadatel uvede v žádosti o evropský profesní průkaz tyto informace:

a)

totožnost žadatele;

b)

dotyčné povolání;

c)

členský stát, v němž žadatel hodlá být usazen, nebo členský stát, v němž žadatel hodlá dočasně nebo příležitostně poskytovat služby;

d)

členský stát, v němž je žadatel v souladu se zákonem usazen za účelem výkonu dotčené činnosti v okamžiku podání žádosti;

e)

účel zamýšlené odborné činnosti:

i)

usazení;

ii)

dočasné nebo příležitostné poskytování služeb;

f)

volba jednoho z těchto režimů:

i)

v případě usazení volbu jednoho z těchto režimů:

automatické uznávání podle hlavy III kapitoly III směrnice 2005/36/ES,

obecný systém uznávání podle hlavy III kapitoly I směrnice 2005/36/ES;

ii)

v případě dočasného nebo příležitostného poskytování služeb volbu jednoho z těchto režimů:

volné poskytování služeb s předběžnou kontrolou kvalifikace podle čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES,

volné poskytování služeb bez předběžné kontroly kvalifikace podle čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES;

g)

další informace týkající se režimu uvedeného v písmeně f).

Pro účely písmene d) prvního pododstavce, pokud žadatel není v okamžiku podání žádosti usazen v souladu se zákonem, uvede členský stát, v němž získal požadovanou odbornou kvalifikaci. Pokud žadatel získal svou odbornou kvalifikaci ve více než jednom členském státě, zvolí si členský stát, který obdrží jeho žádost o evropský profesní průkaz, z členských států, které vydaly doklad o dosažené kvalifikaci.

Pro účely písmene f) prvního pododstavce, pokud žadatel neuvedl správný režim, doporučí mu příslušný orgán domovského členského státu do jednoho týdne od obdržení jeho žádosti o evropský profesní průkaz, aby podal novou žádost, v níž uvede správný režim. Příslušný orgán domovského členského státu případně nejdříve zkonzultuje věc s příslušným orgánem hostitelského členského státu.

Článek 5

Údaje obsažené v žádostech o evropský profesní průkaz

Údaje týkající se totožnosti žadatele a doklady uvedené v čl. 10 odst. 1 se uloží v souboru žadatele v systému IMI. Tyto údaje lze opakovaně využít pro následné žádosti za předpokladu, že žadatel s tímto opakovaným použitím souhlasí a údaje jsou stále platné.

Článek 6

Předávání žádostí o evropský profesní průkaz příslušnému orgánu domovského členského státu

1.   On-line nástroj uvedený v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES bezpečně předá žádost o evropský profesní průkaz do systému IMI, aby mohla být zpracována odpovídajícím příslušným orgánem v domovském členském státě uvedeným v odstavci 2 nebo 3 tohoto článku.

2.   Pokud je žadatel v době podání žádosti v souladu se zákonem usazen v některém členském státě, systém IMI žádost o evropský profesní průkaz předá příslušnému orgánu v členském státě, v němž je žadatel v souladu se zákonem usazen.

Příslušný orgán domovského členského státu ověří, zda je žadatel v daném členském státě v souladu se zákonem usazen a usazení potvrdí v souboru systému IMI. Rovněž připojí odpovídající doklad o usazení v souladu se zákonem nebo odkaz na příslušný vnitrostátní rejstřík.

Pokud příslušný orgán domovského členského státu není schopen potvrdit, že žadatel je v souladu se zákonem usazen na jeho území, jiným způsobem, vyzve žadatele, aby předložil doklad o usazení v souladu se zákonem, a to do jednoho týdne od přijetí žádosti o evropský profesní průkaz podle čl. 4b odst. 3 směrnice 2005/36/ES. Příslušný orgán domovského členského státu bude tento doklad považovat za chybějící doklad ve smyslu čl. 4b odst. 3 a čl. 4c odst. 1 nebo čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES.

3.   V případech uvedených v čl. 4 druhém pododstavci tohoto nařízení systém IMI předá žádost o evropský profesní průkaz příslušnému orgánu členského státu, který vydal doklad o požadované odborné kvalifikaci.

4.   Příslušné orgány v ostatních členských státech, které vydaly doklad o odborné kvalifikaci, spolupracují a reagují na veškeré žádosti o informace týkající se žádosti o evropský profesní průkaz podané během řízení o vydání evropského profesního průkazu příslušným orgánem domovského členského státu nebo příslušným orgánem hostitelského členského státu.

Článek 7

Úloha příslušných orgánů přidělujících žádosti o evropský profesní průkaz

1.   V případech, kdy členský stát jmenuje více než jeden příslušný orgán odpovědný za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz pro dané povolání na svém území nebo jeho částech, příslušný orgán pověřený přidělováním žádostí o evropský profesní průkaz zajistí, aby byla žádost odeslána bez zbytečného odkladu příslušnému odpovědnému orgánu na území členského státu.

2.   Pokud žadatel podal žádost členskému státu, který není jeho domovským členským státem, jak stanoví čl. 6 odst. 2 nebo čl. 6 odst. 3, může příslušný orgán pověřený přidělováním žádostí o evropský profesní průkaz v členském státě, který žádost obdržel, do jednoho týdne od jejího obdržení odmítnout se touto žádostí zabývat a toto rozhodnutí sdělí žadateli.

Článek 8

Zpracování písemných žádostí příslušnými orgány domovského členského státu

1.   Pokud členský stát umožňuje podávání písemných žádostí o evropský profesní průkaz a při obdržení takovéto písemné žádosti stanoví, že není příslušný k zabývání se touto žádostí podle čl. 6 odst. 2 nebo 3, může odmítnout žádost posoudit a do jednoho týdne od přijetí žádosti o tom žadatele vyrozumí.

2.   V případě písemných žádostí o evropský profesní průkaz příslušný orgán domovského členského státu vyplní žádost o evropský profesní průkaz v on-line nástroji uvedeném v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES jménem žadatele na základě písemné žádosti o evropský profesní průkaz podané žadatelem.

3.   Příslušný orgán domovského členského státu zašle žadateli aktuální informace týkající se zpracování písemné žádosti o evropský profesní průkaz, včetně veškerých připomínek podle čl. 4e odst. 5 směrnice 2005/36/ES, nebo jakékoli jiné relevantní informace mimo systém IMI v souladu s vnitrostátními správními postupy. Neprodleně po uzavření řízení o vydání evropského profesního průkazu zašle žadateli doklad o výsledku řízení uvedený v článku 21 tohoto nařízení.

Článek 9

Postupy týkající se plateb

1.   Pokud příslušný orgán domovského členského státu účtuje poplatky za zpracování žádostí o evropský profesní průkaz, sdělí žadateli prostřednictvím on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES do jednoho týdne od přijetí žádosti o evropský profesní průkaz částku, která má být uhrazena, způsob úhrady, veškeré referenční údaje, které je třeba uvést, a požadovaný doklad o zaplacení a stanoví přiměřenou lhůtu k provedení platby.

2.   Pokud příslušný orgán hostitelského členského státu účtuje poplatky za zpracování žádostí o evropský profesní průkaz, poskytne žadateli informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku prostřednictvím on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES, jakmile je mu žádost o evropský profesní průkaz předána příslušným orgánem domovského členského státu, a stanoví přiměřenou lhůtu k provedení platby.

Článek 10

Doklady požadované pro vydání evropského profesního průkazu

1.   Příslušné orgány členských států mohou pro vydání evropského profesního průkazu pro usazení požadovat pouze tyto doklady:

a)

v případě automatického uznávání uvedeného v hlavě III kapitole III směrnice 2005/36/ES doklady vyjmenované v části A bodě 1 přílohy II tohoto nařízení;

b)

v případě obecného systému uznávání uvedeného v hlavě III kapitole I směrnice 2005/36/ES doklady vyjmenované v části A bodě 2 přílohy II tohoto nařízení.

Příslušné orgány členských států mohou pro vydání evropského profesního průkazu pro dočasné a příležitostné poskytování služeb požadovat pouze doklady vyjmenované v části B přílohy II.

Doklady uvedené v části A bodě 1 písm. d) a bodě 2 písm. g) a v části B písm. a), c) a d) přílohy II jsou od žadatele vyžadovány pouze v případě, že je požaduje příslušný orgán hostitelského členského státu.

2.   Členské státy stanoví, jaké doklady se požadují pro vydání evropského profesního průkazu, a tyto informace sdělí ostatním členským státům prostřednictvím systému IMI.

3.   Doklady požadované na základě odstavce 1 nebo 2 tohoto článku se považují za chybějící doklady podle čl. 4b odst. 3 a čl. 4c odst. 1 nebo čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES

Článek 11

Nakládání s doklady vydanými příslušným orgánem domovského členského státu

1.   Pokud byl příslušný orgán domovského členského státu určen jako odpovědný podle vnitrostátních právních předpisů za vydávání dokladů požadovaných pro vydání evropského profesního průkazu podle článku 10, nahraje tyto doklady přímo do systému IMI.

2.   Odchylně od čl. 10 odst. 3 tohoto nařízení příslušný orgán domovského členského státu nepovažuje doklady uvedené v odstavci 1 tohoto článku za chybějící doklady podle čl. 4b odst. 3 a čl. 4c odst. 1 nebo čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES, pokud tyto doklady nebyly do systému IMI v souladu s odstavcem 1 nahrány.

3.   On-line nástroj uvedený v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES umožní žadateli nahrát kopie veškerých požadovaných podpůrných dokladů vydaných příslušnými orgány domovského členského státu.

Článek 12

Nakládání s doklady nevydanými příslušným orgánem domovského členského státu

1.   Odchylně od čl. 10 odst. 3 tohoto nařízení, pokud žadatel neposkytne spolu s žádostí o evropský profesní průkaz kterýkoli doklad uvedený v části A bodě 2 písm. c) a d) nebo části B písm. d) přílohy II tohoto nařízení, příslušný orgán domovského členského státu nepovažuje tyto doklady za chybějící doklady podle čl. 4b odst. 3 a čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES.

2.   Příslušný orgán hostitelského členského státu si může vyžádat předložení dokladů uvedených v odstavci 1 tohoto článku přímo od žadatele nebo od domovského členského státu podle čl. 4d odst. 3 směrnice 2005/36/ES.

3.   Pokud žadatel na žádost hostitelského členského státu neposkytne doklady uvedené v odstavci 2, příslušný orgán hostitelského členského státu přijme rozhodnutí o vydání evropského profesního průkazu na základě dostupných informací.

Článek 13

Doklady prokazující jazykové znalosti

1.   On-line nástroj uvedený v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES umožňuje žadateli předložit jakýkoli doklad prokazující jazykové znalosti, který může být vyžadován hostitelským členským státem podle článku 53 uvedené směrnice po vydání evropského profesního průkazu.

2.   Listinný doklad o jazykových znalostech není součástí dokladů požadovaných pro vydání evropského profesního průkazu.

3.   Příslušný orgán hostitelského členského státu nesmí odmítnout vydat evropský profesní průkaz na základě nepředložení dokladu o jazykových znalostech uvedených v článku 53 směrnice 2005/36/ES.

Článek 14

Ověření pravosti a platnosti dokladů požadovaných pro vydání evropského profesního průkazu

1.   V případech, kdy příslušný orgán domovského členského státu vydal doklad požadovaný pro vydání evropského profesního průkazu podle článku 10, potvrdí v souboru systému IMI, že doklad je platný a pravý.

2.   Pokud byl požadovaný doklad vydán jiným vnitrostátním orgánem domovského členského státu, příslušný orgán domovského členského státu v případě důvodných pochybností požádá příslušný vnitrostátní orgán, aby potvrdil platnost a pravost dokladu. Po obdržení potvrzení v systému IMI potvrdí, že doklad je platný a pravý.

3.   Pokud byl doklad vydán v jiném členském státě, příslušný orgán domovského členského státu kontaktuje prostřednictvím systému IMI příslušný orgán daného členského státu odpovědný za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz (nebo jiný odpovědný vnitrostátní orgán daného členského státu registrovaný v systému IMI), aby ověřil platnost a pravost dokladu. Jakmile provede ověření, potvrdí v systému IMI, že příslušný orgán daného členského státu potvrdil, že doklad je platný a pravý.

V případech uvedených v prvním pododstavci příslušné orgány jiného členského státu odpovědné za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz (nebo jiné odpovědné vnitrostátní orgány daného členského státu registrované v systému IMI) spolupracují a reagují neprodleně na veškeré žádosti o informace od příslušného orgánu domovského členského státu.

4.   Před potvrzením pravosti a platnosti vydaného dokladu nahraného do systému IMI podle čl. 11 odst. 1 tohoto nařízení příslušný orgán domovského členského státu popíše obsah každého dokladu do předem strukturovaných polí systému IMI. Příslušný orgán domovského členského státu případně zajistí, aby byly informace popisující doklady předložené žadatelem prostřednictvím on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES pravdivé.

Článek 15

Podmínky pro vyžadování ověřených kopií

1.   Příslušný orgán domovského členského státu vyrozumí žadatele ve lhůtách stanovených v čl. 4c odst. 1 a čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES o nutnosti předložit ověřenou kopii, pouze pokud příslušný vnitrostátní orgán v domovském členském státě nebo příslušný orgán či jiný odpovědný vnitrostátní orgán v jiném členském státě nepotvrdil platnost a pravost požadovaného dokladu ověřovacími postupy podle článku 14 tohoto nařízení a pokud jsou tyto ověřené kopie požadovány hostitelským členským státem podle odstavce 2 tohoto článku.

V případech uvedených v čl. 6 odst. 2 třetím pododstavci tohoto nařízení a v případě důvodných pochybností může příslušný orgán domovského členského státu ve lhůtě uvedené v čl. 4c odst. 1 a čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES vyzvat žadatele, aby předložil ověřenou kopii dokladu o usazení v souladu se zákonem.

2.   Členské státy v systému IMI stanoví, pro jaké doklady požadují od žadatele ověřené kopie podle odstavce 1, a tyto informace sdělí ostatním členským státům prostřednictvím systému IMI.

3.   Odstavci 1 a 2 tohoto článku nejsou dotčena práva příslušného orgánu hostitelského členského státu vyžádat si v případě důvodných pochybností dodatečné informace nebo předložení ověřené kopie od příslušného orgánu domovského členského státu podle čl. 4d odst. 2 a 3 směrnice 2005/36/ES.

4.   V případě důvodných pochybností může příslušný orgán hostitelského členského státu vyzvat žadatele, aby předložil ověřenou kopii, aby stanovit pro tento účel přiměřenou lhůtu.

Článek 16

Nakládání s ověřenými kopiemi

1.   Členské státy v systému IMI stanoví druhy ověřených kopií, které jsou na jejich území podle jejich právních a správních předpisů uznatelné, a tyto informace prostřednictvím systému IMI sdělí ostatním členským státům.

2.   Příslušné orgány členských států uznají ověřené kopie vydané v jiném členském státě v souladu s jeho právními a správními předpisy.

3.   V případech důvodných pochybností týkajících se platnosti a pravosti kopie ověřené v jiném členském státě příslušné orgány zašlou prostřednictvím systému IMI příslušným odpovědným orgánům v daném členském státě žádost o dodatečné informace. Příslušné orgány ostatních členských států spolupracují a reagují bez zbytečného odkladu.

4.   Po obdržení ověřené kopie od žadatele příslušný orgán nahraje elektronickou verzi ověřeného dokladu a potvrdí v souboru systému IMI, že kopie je pravá.

5.   Žadatel může příslušnému orgánu domovského členského státu předložit místo ověřené kopie originál dokladu a tento orgán pak v souboru systému IMI potvrdí, že elektronická kopie originálu dokladu je pravá.

6.   Pokud žadatel neposkytne ověřenou kopii požadovaného dokladu ve lhůtě stanovené v čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES, nepozastavují se tím lhůty pro předání žádosti příslušnému orgánu hostitelského členského státu. Doklad se v systému IMI označí jako čekající na potvrzení pravosti a platnosti, dokud příslušný orgán domovského členského státu neobdrží a nenahraje ověřenou kopii.

7.   Pokud žadatel neposkytne ověřenou kopii požadovaného dokladu ve lhůtě stanovené v čl. 4c odst. 1 směrnice 2005/36/ES, příslušný orgán domovského členského státu může zamítnout vydání evropského profesního průkazu pro dočasné a příležitostné poskytování jiných služeb než služeb uvedených v čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES.

8.   Pokud příslušný orgán hostitelského členského státu neobdrží ověřenou kopii požadovaného dokladu buď od příslušného orgánu domovského členského státu, nebo od žadatele, může rozhodnout na základě informací dostupných ve lhůtě podle čl. 4d odst. 2 a 3 a odst. 5 druhého pododstavce směrnice 2005/36/ES.

Článek 17

Žádosti o překlad příslušného orgánu domovského členského státu

1.   Příslušné orgány domovského členského státu mohou požadovat běžný nebo ověřený překlad těchto podpůrných dokladů pro žádost o evropský profesní průkaz pouze na zvláštní žádost příslušného orgánu hostitelského členského státu podle čl. 18 odst. 1:

a)

doklad o státní příslušnosti žadatele;

b)

doklad o dosažené kvalifikaci uvedený v části A bodě 1 písm. b) přílohy II vydaný v domovském členském státě;

c)

osvědčení uvedená v části A bodě 1 písm. c) a bodě 2 písm. f) přílohy II vydaná příslušnými orgány odpovědnými za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz nebo jinými odpovědnými vnitrostáními orgány domovského členského státu;

d)

osvědčení o usazení v souladu se zákonem uvedené v části B písm. b) přílohy II a v čl. 6 odst. 2 třetím pododstavci tohoto nařízení a doklady, které mohou být požadovány podle bodu 1 písm. d) přílohy VII a čl. 7 odst. 2 písm. b) a e) směrnice 2005/36/ES, vydané příslušnými orgány odpovědnými za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz nebo jinými odpovědnými vnitrostáními orgány domovského členského státu.

2.   Každý členský stát v systému IMI stanoví doklady, pro něž jeho příslušné orgány vystupující jako příslušné orgány hostitelského členského státu od žadatele požadují běžné nebo ověřené překlady podle odstavců 3 a 4, a uznatelné jazyky a tyto informace sdělí ostatním členským státům prostřednictvím systému IMI.

3.   Odchylně od odstavce 1 si příslušný orgán domovského členského státu od žadatele vyžádá do jednoho týdne od přijetí žádosti o evropský profesní průkaz podle čl. 4b odst. 3 a čl. 4c odst. 1 nebo čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES překlady požadovaných dokladů stanovených v příloze II do jazyků uznatelných příslušným orgánem hostitelského členského státu, pokud překlad těchto dokladů požaduje příslušný orgán hostitelského členského státu podle odstavce 2 tohoto článku.

4.   Pokud žadatel poskytl doklady uvedené v části A bodě 2 písm. c) a d) nebo části B písm. d) přílohy II spolu s žádostí o evropský profesní průkaz, příslušný orgán domovského členského státu si vyžádá překlady těchto dokladů do jazyků uznatelných příslušným orgánem hostitelského členského státu.

5.   Pokud žadatel neposkytne požadované překlady dokladů uvedených v odstavci 4 tohoto článku, příslušný orgán domovského členského státu nepovažuje tyto překlady za chybějící doklady podle čl. 4b odst. 3 a čl. 4d odst. 1 směrnice 2005/36/ES.

Článek 18

Žádosti o překlad příslušného orgánu hostitelského členského státu

1.   V případě důvodných pochybností si může příslušný orgán hostitelského členského státu vyžádat dodatečné informace, včetně běžných nebo ověřených překladů, od příslušného orgánu domovského členského státu podle čl. 4d odst. 2 a 3 směrnice 2005/36/ES.

2.   V případech uvedených v odstavci 1 může příslušný orgán hostitelského členského státu také vyzvat žadatele, aby předložil běžné nebo ověřené překlady, a může stanovit přiměřenou lhůtu pro odpověď.

3.   Pokud příslušný orgán hostitelského členského státu neobdrží požadovaný překlad buď od příslušného orgánu domovského členského státu, nebo od žadatele, může rozhodnout na základě informací dostupných ve lhůtě podle čl. 4d odst. 2 a 3 a odst. 5 druhého pododstavce směrnice 2005/36/ES.

Článek 19

Nakládání s ověřenými překlady příslušnými orgány členských států

1.   Každý členský stát v systému IMI stanoví, jaké ověřené překlady jsou na jeho území podle jeho právních a správních předpisů uznatelné, a tyto informace prostřednictvím systému IMI sdělí ostatním členským státům.

2.   Příslušné orgány členských států uznají ověřené překlady vydané v jiném členském státě v souladu s jeho právními a správními předpisy.

3.   V případech důvodných pochybností týkajících se platnosti a pravosti překladu ověřeného v jiném členském státě příslušný orgán členského státu zašle prostřednictvím systému IMI příslušným orgánům v daném členském státě žádost o dodatečné informace. V těchto případech příslušné orgány ostatních členských států spolupracují a reagují neprodleně.

4.   Po obdržení ověřeného překladu od žadatele a s výhradou odstavce 3 příslušný orgán členského státu nahraje elektronickou kopii ověřeného překladu a potvrdí v souboru systému IMI, že překlad je ověřený.

5.   V případě důvodných pochybností týkajících se kteréhokoli z dokladů uvedených v čl. 17 odst. 1 příslušný orgán hostitelského členského státu předtím než si vyžádá ověřené překlady, zašle prostřednictvím systému IMI příslušnému orgánu domovského členského státu nebo příslušným orgánům jiných členských států, které příslušný doklad vydaly, žádost o dodatečné informace.

Článek 20

Rozhodnutí o evropském profesním průkazu

1.   Pokud jde o usazení a dočasné a příležitostné poskytování služeb podle čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES, příslušný orgán hostitelského členského státu přijme rozhodnutí evropský profesní průkaz vydat, vydání evropského profesního důkazu zamítnout, uplatnit vyrovnávací opatření podle článku 14 nebo čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES nebo prodloužit platnost evropského profesního průkazu pro dočasné nebo příležitostné poskytování služeb podle čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES.

2.   V případě dočasného a příležitostného poskytování jiných služeb než služeb uvedených v čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES příslušný orgán domovského členského státu přijme rozhodnutí evropský profesní průkaz vydat, vydání evropského profesního průkazu zamítnout nebo prodloužit platnost vydaného evropského profesního průkazu.

3.   V případech, kdy příslušný orgán hostitelského členského státu přijme rozhodnutí uplatnit vůči žadateli vyrovnávací opatření podle článku 14 nebo čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES, musí toto rozhodnutí zahrnovat také informace o obsahu uložených vyrovnávacích opatření, odůvodnění pro vyrovnávací opatření a veškeré povinnosti žadatele informovat příslušný orgán o splnění vyrovnávacích opatření. Přezkoumání žádosti o evropský profesní průkaz se pozastaví až do splnění vyrovnávacích opatření žadatelem.

Úspěšné splnění vyrovnávacích opatření žadatel prostřednictvím on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES oznámí příslušnému orgánu hostitelského členského státu, pokud to orgán vyžaduje.

V případech, kdy příslušný orgán hostitelského členského státu přijme rozhodnutí uplatnit vyrovnávací opatření podle čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES, potvrdí v systému IMI, zda žadateli umožnil podstoupit ve lhůtě jednoho měsíce od rozhodnutí o uplatnění vyrovnávacích opatření zkoušku způsobilosti.

Příslušný orgán hostitelského členského státu potvrdí úspěšné splnění vyrovnávacích opatření v systému IMI a vydá evropský profesní průkaz.

4.   V případech, kdy příslušný orgán hostitelského členského státu přijme rozhodnutí zamítnout vydání evropského profesního průkazu, musí toto rozhodnutí obsahovat také odůvodnění. Členský stát zajistí, aby byly dotčenému jednotlivci s ohledem na rozhodnutí zamítnout vydání evropského profesního průkazu dostupné vhodné opravné prostředky, a poskytne žadateli informace o právech na odvolání podle vnitrostátního práva.

5.   Systém IMI umožní příslušným orgánům členského státu přijmout rozhodnutí vydaný evropský profesní průkaz v řádně odůvodněných případech zrušit. Toto rozhodnutí musí obsahovat také odůvodnění pro toto zrušení. Členský stát zajistí, aby byly dotčenému jednotlivci s ohledem na rozhodnutí zrušit vydaný evropský profesní průkaz dostupné vhodné opravné prostředky, a poskytne žadateli informace o právech na odvolání podle vnitrostátního práva.

Článek 21

Výsledek řízení o vydání evropského profesního průkazu

1.   On-line nástroj uvedený v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES umožní žadateli vytvořit elektronický dokument, kde bude uveden výsledek řízení o vydání evropského profesního průkazu, a stáhnout si veškeré doklady související s výsledkem řízení o vydání evropského profesního průkazu.

2.   V případě vydání evropského profesního průkazu (včetně případů uvedených v čl. 4d odst. 5 prvním pododstavci směrnice 2005/36/ES) musí elektronický dokument obsahovat informace uvedené v čl. 4e odst. 4 směrnice 2005/36/ES a v případě evropského profesního průkazu pro usazení musí obsahovat prohlášení, že evropský profesní průkaz nepředstavuje povolení vykonávat povolání v hostitelském členském státě.

3.   Elektronický dokument zahrnuje bezpečnostní prvky, aby byla zajištěna:

a)

jeho pravost, a tím zaručeno, že doklad byl vytvořen příslušným orgánem zaregistrovaným a fungujícím v systému IMI a že jeho obsah věrně podává dané údaje;

b)

jeho integrita, a tím potvrzeno, že soubor obsahující dokument nebyl od svého vytvoření v systému IMI v určitý den a čas žádným vnějším subjektem změněn nebo upraven.

Článek 22

Ověření evropského profesního průkazu zúčastněnými třetími stranami

1.   Evropská komise poskytne on-line ověřovací systém, který umožní zúčastněným třetím stranám, které nemají do systému IMI přístup, ověřit platnost a pravost evropského profesního průkazu on-line.

2.   V případě aktualizací souboru systému IMI týkajících se práva držitele evropského profesního průkazu vykonávat odbornou činnost podle čl. 4e odst. 1 směrnice 2005/36/ES se zobrazí zpráva doporučující zúčastněným třetím stranám, aby pro více informací kontaktovaly příslušný orgán hostitelského členského státu. Zpráva je formulována neutrálně s přihlédnutím k potřebě zajistit presumpci neviny držitele evropského profesního průkazu. V případě evropského profesního průkazu pro usazení se zobrazí rovněž zpráva obsahující prohlášení, že daný evropský profesní průkaz nepředstavuje povolení vykonávat danou profesi v hostitelském členském státě.

KAPITOLA II

POSTUPY PRO VYŘIZOVÁNÍ VÝSTRAŽNÝCH UPOZORNĚNÍ

Článek 23

Orgány zapojené do výstražného mechanismu

1.   Členské státy jmenují příslušné orgány, které vyřizují přijímaná a odesílaná výstražná upozornění podle čl. 56a odst. 1 nebo 3 směrnice 2005/36/ES.

2.   S cílem zajistit, aby přijímaná výstražná upozornění byla vyřizována pouze příslušnými odpovědnými orgány, každý členský stát pověří koordinací přijímaných výstražných upozornění jeden nebo více příslušných orgánů. Tyto příslušné orgány zajistí, aby výstražná upozornění byla přidělena odpovídajícím příslušným orgánům bez zbytečného odkladu.

3.   Členské státy mohou koordinací odesílaných výstražných upozornění pověřit jeden nebo více příslušných orgánů.

Článek 24

Informace obsažené ve výstražném upozornění

1.   Výstražná upozornění obsahují informace uvedené v čl. 56a odst. 2 nebo 3 směrnice 2005/36/ES.

2.   Pouze příslušné orgány jmenované, aby vyřizovaly výstražná upozornění podle čl. 56a odst. 1 nebo 3 směrnice 2005/36/ES, mají přístup k informacím uvedeným v odstavci 1 tohoto článku.

3.   Příslušné orgány pověřené koordinací přijímaných výstražných upozornění mají přístup pouze k údajům uvedeným v čl. 56a odst. 2 písm. b) a d) směrnice 2005/36/ES, pokud jim výstražné upozornění nebylo následně také přiděleno jakožto orgánu, který vyřizuje přijímaná výstražná upozornění.

4.   Pokud příslušný orgán vyřizující přijímaná výstražná upozornění potřebuje jiné informace, než jsou uvedeny v čl. 56a odst. 2 nebo 3 směrnice 2005/36/ES, použije funkci žádosti o informace v systému IMI, jak stanoví čl. 56 odst. 2a směrnice 2005/36/ES.

Článek 25

Výstražné upozornění týkající se držitele evropského profesního průkazu

1.   Ustanovení čl. 4e odst. 1 směrnice 2005/36/ES stanoví, že pokud se na držitele evropského profesního průkazu vztahuje výstražné upozornění, příslušné orgány, které vyřizovaly žádost o evropský profesní průkaz podle čl. 2 odst. 1 tohoto nařízení, zajistí aktualizaci odpovídajícího souboru systému IMI doplněním informací obsažených ve výstražném upozornění včetně veškerých důsledků pro výkon odborných činností.

2.   Aby bylo zajištěno, že aktualizace souborů systému IMI jsou prováděny včas, členské státy přidělí příslušným orgánům odpovědným za vyřizování žádostí o evropský profesní průkaz podle čl. 2 odst. 1 přístup k přijímaným výstražným upozorněním.

3.   Držitel evropského profesního průkazu je informován o aktualizacích podle odstavce 1 tohoto článku prostřednictvím on-line nástroje uvedeného v čl. 4b odst. 1 směrnice 2005/36/ES nebo jinými prostředky v případě písemné žádosti podle článku 8.

Článek 26

Přístup k výstražným upozorněním v systému IMI

Systém IMI umožňuje příslušným orgánům, které vyřizují přijímaná a odesílaná výstražná upozornění, nahlédnout do jakéhokoli výstražného upozornění, které v systému IMI odeslaly nebo přijaly a jehož uzavírání podle článku 28 dosud nebylo zahájeno.

Článek 27

Funkce systému IMI pro výstražná upozornění

Systém IMI nabízí příslušným orgánům jmenovaným k vyřizování přijímaných a odesílaných výstražných upozornění tyto funkce:

a)

zasílání výstražných upozornění, jak stanoví čl. 56a odst. 1, 2 a 3 směrnice 2005/36/ES;

b)

odvolávání výstražných upozornění zaslaných na základě rozhodnutí, které bylo následně prohlášeno za neplatné nebo zrušeno;

c)

oprava informací obsažených ve výstražných upozorněních a v pozměňovacích výstražných upozorněních;

d)

uzavírání a odstraňování výstražných upozornění, jak stanoví čl. 56a odst. 5 a 7 směrnice 2005/36/ES.

Článek 28

Uzavírání, odstraňování a změna výstražných upozornění

1.   Údaje týkající se upozornění mohou být v systému IMI zpracovávány pouze po dobu jejich platnosti, včetně doby do úplného uzavření, podle čl. 56a odst. 7 směrnice 2005/36/ES.

2.   Pokud již výstražné upozornění není platné z důvodu ukončení sankce v případech, na které se nevztahuje odstavec 5 tohoto článku, příslušný orgán, který zaslal výstražné upozornění podle čl. 56a odst. 1 směrnice 2005/36/ES, změní jeho obsah nebo je uzavře do tří dnů od přijetí příslušného rozhodnutí, případně příslušných informací, pokud vnitrostátní právní předpisy takové rozhodnutí nevyžadují. Příslušné orgány, které vyřizovaly přijaté výstražné upozornění, a dotčený odborník se neprodleně vyrozumí o veškerých změnách týkajících se výstražného upozornění.

3.   Systém IMI zasílá pravidelné připomínky pro příslušné orgány, které vyřizovaly odeslané výstražné upozornění, s cílem ověřit, zda jsou informace obsažené ve výstražném upozornění stále platné.

4.   V případě zrušujícího rozhodnutí je výstražné upozornění neprodleně uzavřeno příslušným orgánem, který je původně zaslal, a osobní údaje jsou ze systému IMI vymazány do tří dnů, jak stanoví čl. 56a odst. 7 směrnice 2005/36/ES.

5.   V případě sankce, která byla ukončena v den stanovený v čl. 56a odst. 5 směrnice 2005/36/ES, je výstražné upozornění uzavřeno automaticky systémem IMI a osobní údaje jsou ze systému vymazány do tří dnů, jak stanoví čl. 56a odst. 7 směrnice 2005/36/ES.

KAPITOLA III

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 29

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto rozhodnutí je použitelné od 18. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 22.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1024/2012 ze dne 25. října 2012 o správní spolupráci prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu a o zrušení rozhodnutí Komise 2008/49/ES („nařízení o systému IMI“) (Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).


PŘÍLOHA I

Povolání, pro něž lze vydat evropský profesní průkaz

1.

Zdravotní sestra/ošetřovatel odpovědný za všeobecnou péči

2.

Farmaceut (s dokončenou základní odbornou přípravou)

3.

Fyzioterapeut

4.

Horský vůdce

5.

Realitní makléř


PŘÍLOHA II

Doklady vyžadované pro vydání evropského profesního průkazu

A.   UZNÁNÍ KVALIFIKACE V PŘÍPADĚ USAZENÍ

1.   Automatické uznávání (hlava III kapitola III směrnice 2005/36/ES)

Pro vydání evropského profesního průkazu v tomto režimu jsou vyžadovány tyto doklady:

a)

doklad o státní příslušnosti žadatele (průkaz totožnosti nebo cestovní pas nebo jiný doklad uznaný podle právních předpisů domovského členského státu); v případě, že doklad o státní příslušnosti neuvádí místo narození, dokument dokládající místo narození žadatele; v případě státních příslušníků zemí mimo EHP doklad potvrzující, že jsou státnímu příslušníkovi třetí země přiznána práva uvedená ve směrnici 2005/36/ES podle příslušných právních předpisů EU, např. směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES (1), směrnice Rady 2003/109/ES (2), směrnice Rady 2004/83/ES (3) nebo směrnice Rady 2009/50/ES (4);

b)

doklad o dosažené kvalifikaci, případně osvědčení, které provází doklad o dosažené kvalifikaci;

c)

jedno z následujících osvědčení podle povolání a situace žadatele:

i)

osvědčení o shodě podle bodu 2 přílohy VII směrnice 2005/36/ES, pokud doklad o dosažení kvalifikaci splňuje požadavky na odbornou přípravu;

ii)

osvědčení o změně označení podle čl. 23 odst. 6 směrnice 2005/36/ES, pokud označení dosažené kvalifikace neodpovídá označení uvedenému v bodě 5.2.2 nebo 5.6.2 přílohy V směrnice 2005/36/ES, avšak kvalifikace splňuje požadavky na odbornou přípravu;

iii)

potvrzení nabytých práv podle článků 23, 33 nebo 33a směrnice 2005/36/ES osvědčující, že držitel dokladu o dosažené kvalifikaci skutečně a v souladu se zákonem vykonával dotyčné činnosti nejméně po minimální vyžadovanou dobu a splňuje zvláštní požadavky podle uvedených článků, pokud byla odborná příprava zahájena před referenčními daty stanovenými v bodě 5.2.2 nebo 5.6.2 přílohy V směrnice 2005/36/ES a doklady o dosažené kvalifikaci nevyhovují všem požadavkům na odbornou přípravu;

d)

doklady vyžadované podle přílohy VII bodu 1 písm. d) až g) směrnice 2005/36/ES.

2.   Obecný systém uznávání (hlava III kapitola I směrnice 2005/36/ES)

Pro vydání evropského profesního průkazu v tomto režimu jsou vyžadovány tyto doklady:

a)

doklad o státní příslušnosti a další doklady uvedené v bodě 1 písm. a);

b)

osvědčení o odborné způsobilosti nebo doklad o dosažené kvalifikaci a případně doklad podle článku 12 směrnice 2005/36/ES;

c)

doklady obsahující doplňkové informace o odborné přípravě, jako je celková doba studia, absolvované předměty a jejich poměrné zastoupení, případně poměr mezi teoretickou a praktickou částí studia;

d)

následující doklady týkající se kvalifikace, které mohou vyrovnat podstatné rozdíly v kvalifikacích a snížit riziko vyrovnávacích opatření:

i)

doklady obsahující informace o nepřetržitém profesním rozvoji, seminářích, dalších formách odborné přípravy a celoživotním učení podle čl. 14 odst. 5;

ii)

kopie dokladu o odborné praxi, který jasně uvádí odbornou činnost, kterou žadatel vykonával;

e)

v odůvodněných případech doklad o odborné praxi podle čl. 13 odst. 2 prvního pododstavce směrnice 2005/36/ES, za předpokladu, že příslušné doklady jasně uvádějí příslušnou odbornou činnost;

f)

v případě migrantů splňujících požadavky podle čl. 3 odst. 3 směrnice 2005/36/ES osvědčení o odborné praxi v délce tří let vydané příslušným orgánem členského státu, který uznal kvalifikaci získanou ve třetí zemi podle čl. 2 odst. 2 směrnice 2005/36/ES, nebo, není-li daný příslušný úřad schopen vydat osvědčení o odborné praxi žadatele, jiný doklad o odborné praxi, který jasně uvádí příslušnou odbornou činnost;

g)

doklady vyžadované podle přílohy VII bodu 1 písm. d) až g) směrnice 2005/36/ES.

B.   DOČASNÉ POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB (hlava II směrnice 2005/36/ES)

Pro první poskytnutí služby nebo v případě věcné změny v situaci žadatele jsou podle čl. 7 odst. 2 směrnice 2005/36/ES vyžadovány tyto doklady:

a)

doklad o státní příslušnosti a další doklady uvedené v části A bodě 1 písm. a);

b)

v případech uvedených v čl. 6 odst. 2 třetím pododstavci tohoto nařízení osvědčení o usazení v domovském členském státě v souladu se zákonem podle čl. 7 odst. 2 písm. b) směrnice 2005/36/ES;

c)

doklady požadované v souladu s čl. 7 odst. 2 písm. b) týkající se práva na výkon povolání a další doklady vyžadované podle čl. 7 odst. 2 písm. b) až e) směrnice 2005/36/ES;

d)

doklady obsahující doplňkové informace o odborné přípravě podle části A bodu 2 písm. c) a d) této přílohy, pokud hostitelský členský stát provádí předběžnou kontrolu kvalifikace podle čl. 7 odst. 4 směrnice 2005/36/ES.


(1)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77).

(2)  Směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty (Úř. věst. L 16, 23.1.2004, s. 44).

(3)  Směrnice Rady 2004/83/ES ze dne 29. dubna 2004 o minimálních normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli žádat o postavení uprchlíka nebo osoby, která z jiných důvodů potřebuje mezinárodní ochranu, a o obsahu poskytované ochrany (Úř. věst. L 304, 30.9.2004, s. 12).

(4)  Směrnice Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci (Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 17).


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/43


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/984

ze dne 24. června 2015,

kterým se schvaluje pyrithion mědi jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 21

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny, aby mohly být případně schváleny pro použití v biocidních přípravcích.

(2)

Tento seznam zahrnuje pyrithion mědi.

(3)

Pyrithion mědi byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v typu přípravku 21, protihnilobné přípravky, jak je vymezen v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typu přípravku 21, jak je vymezen v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Švédsko, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo Komisi dne 28. ledna 2011 hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (4).

(5)

Výbor pro biocidní přípravky vypracoval dne 3. října 2014 v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 stanovisko Evropské agentury pro chemické látky a zohlednil v něm závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(6)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky obsahující pyrithion mědi a používané pro typ přípravku 21 splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, jsou-li splněny určité podmínky pro jeho použití.

(7)

Je proto vhodné schválit pyrithion mědi pro použití v biocidních přípravcích pro typ přípravku 21 s výhradou splnění zvláštních podmínek uvedených v příloze.

(8)

Dále musí být potvrzena přijatelnost rizik spojených s používáním protihnilobných přípravků, jakož i vhodnost navrhovaných opatření ke zmírnění rizika. Aby se při obnovování schválení stávajících protihnilobných účinných látek usnadnil přezkum a porovnání rizik a přínosů uvedených látek, jakož i přijatých opatření ke zmírnění rizika, mělo by být datum skončení platnosti schválení uvedených látek shodné.

(9)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření nutná ke splnění nově stanovených požadavků.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pyrithion mědi se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 21, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014, týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Pyrithion mědi

Název podle IUPAC:

bis(1-hydroxypyridin-2(1H)-thionato-O,S)měďnatý komplex

Číslo ES: 238-984-0

Číslo CAS: 14915-37-8

950 g/kg

1. října 2016

31. prosince 2025

21

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale pro které neplatí hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

(1)

Přípravky obsahující pyrithion mědi nesmí být povoleny pro neprofesionální uživatele ani jimi nesmí být používány.

(2)

Pro průmyslové nebo profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Není-li možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jinými způsoby, musí se přípravky používat s vhodnými osobními ochrannými prostředky.

(3)

Štítky a návody k použití (jsou-li k dispozici) musí uvádět, že děti se musejí zdržovat mimo dosah těchto přípravků, dokud upravované plochy zcela nevyschnou.

(4)

Štítky a bezpečnostní listy (jsou-li k dispozici) povolených přípravků musí uvádět, že použití, údržba a opravy musí probíhat v uzavřeném prostoru a na nepropustném pevném podloží se zpevněným okrajem, aby se předešlo ztrátám a minimalizovaly se emise do životního prostředí, a že všechny úniky či odpady obsahující pyrithion mědi musí být zachyceny pro účely opětovného využití nebo zneškodnění.

(5)

U přípravků, které mohou vést ke vzniku reziduí v potravinách či krmivech, se ověří potřeba stanovit nové nebo pozměnit stávající maximální limity reziduí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3) a přijmou se veškerá vhodná opatření ke zmírnění rizik, která zajistí, že příslušné maximální limity reziduí nebudou překročeny.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice 98/8/ES. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít čistotu stejnou nebo odlišnou, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/46


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/985

ze dne 24. června 2015,

kterým se schvaluje klothianidin jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2) stanoví seznam stávajících účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému schválení pro použití v biocidních přípravcích nebo zařazení do přílohy I nařízení (EU) č. 528/2012.

(2)

Tento seznam zahrnuje klothianidin.

(3)

Klothianidin byl v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnocen pro použití v typu přípravku 18 (insekticidy, akaricidy a přípravky k regulaci jiných členovců) vymezeného v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typu přípravku 18, jak je vymezen v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(4)

Německo, které bylo jmenováno hodnotícím příslušným orgánem, předložilo Komisi dne 27. května 2009 hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (4).

(5)

V souladu s čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 bylo výborem pro biocidní přípravky dne 2. října 2014 vypracováno stanovisko Evropské agentury pro chemické látky, přičemž byly zohledněny závěry, k nimž ve svém hodnocení dospěl hodnotící příslušný orgán.

(6)

Podle tohoto stanoviska lze očekávat, že biocidní přípravky obsahující klothianidin a používané pro typ přípravku 18 budou splňovat požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES, budou-li splněny určité podmínky pro jeho použití.

(7)

Je proto vhodné schválit klothianidin pro použití v biocidních přípravcích pro typ přípravku 18 s výhradou dodržování zvláštních podmínek uvedených v příloze.

(8)

Z uvedeného stanoviska rovněž vyplývá, že vlastnosti klothianidinu jej činí vysoce perzistentním (VP) a toxickým (T), v souladu s kritérii stanovenými v příloze XIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (5).

(9)

Jelikož podle čl. 90 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012 by látky, u nichž bylo hodnocení členských států dokončeno do 1. září 2013, měly být schváleny v souladu se směrnicí 98/8/ES, měla by doba schválení v souladu s praxí zavedenou podle uvedené směrnice činit 10 let.

(10)

Pro účely článku 23 nařízení (EU) č. 528/2012 však klothianidin splňuje podmínky čl. 10 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, a proto by měl být pokládán za látku, která se má nahradit.

(11)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která zúčastněným stranám umožní přijmout přípravná opatření pro splnění nových požadavků.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Klothianidin se schvaluje jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 18, s výhradou specifikací a podmínek stanovených v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkoumání všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky

Klothianidin

Název podle IUPAC:

(E)-1-(2-chloro-1,3-thiazol-5-ylmethyl)-3-methyl-2-nitroguanidin

č. ES: 433-460-1

č. CAS: 210880-92-5

93 % hmotnostních

1. října 2016

30. září 2026

18

Klothianidin je v souladu s čl. 10 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 528/2012 pokládán za látku, která se má nahradit.

Při hodnocení přípravku se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti v souvislosti s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale pro které neplatí hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení biocidních přípravků podléhají těmto podmínkám:

1)

Pro průmyslové nebo profesionální uživatele musí být stanoveny bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření. Přípravky se používají s vhodnými osobními ochrannými prostředky, není-li možné snížit expozici na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

2)

Přípravky nejsou povoleny pro použití v zařízeních na ustájení zvířat, v nichž nelze zabránit emisím do čistírny odpadních vod nebo přímým emisím do povrchových vod, pokud nelze prokázat, že rizika pro životní prostředí mohou být snížena na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

3)

Vzhledem k zjištěným rizikům pro půdní prostředí nejsou přípravky povoleny pro použití v zařízeních na ustájení zvířat jiných než skotu, pokud nelze prokázat, že rizika pro životní prostředí mohou být snížena na přijatelnou úroveň.

4)

U přípravků, které mohou vést ke vzniku reziduí v potravinách či krmivech, se ověří potřeba stanovit nové nebo pozměnit stávající maximální limity reziduí v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3) a přijmou se veškerá vhodná opatření ke zmírnění rizik, která zajistí, že příslušné maximální limity reziduí nebudou překročeny.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s čl. 16 odst. 2 směrnice 98/8/ES. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít čistotu stejnou nebo odlišnou, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/49


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/986

ze dne 24. června 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

145,9

MK

37,9

TR

82,4

ZZ

88,7

0707 00 05

MK

20,6

TR

111,1

ZZ

65,9

0709 93 10

TR

108,2

ZZ

108,2

0805 50 10

AR

128,9

BO

143,4

BR

107,1

TR

102,0

ZA

140,6

ZZ

124,4

0808 10 80

AR

163,3

BR

100,2

CL

131,9

NZ

146,6

US

159,8

ZA

128,4

ZZ

138,4

0809 10 00

TR

270,9

ZZ

270,9

0809 29 00

TR

359,1

US

581,4

ZZ

470,3


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/51


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/987

ze dne 24. června 2015,

kterým se stanoví přídělový koeficient pro žádosti o vývozní licence pro některé mléčné výrobky vyvážené do Dominikánské republiky v rámci kvóty uvedené v nařízení (ES) č. 1187/2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Oddíl 3 kapitoly III nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 (2) stanoví řízení pro přidělování vývozních licencí pro některé mléčné výrobky vyvážené do Dominikánské republiky v rámci kvóty otevřené pro uvedenou zemi.

(2)

Článek 29 nařízení (ES) č. 1187/2009 stanoví, že hospodářské subjekty mohou podávat žádosti o vývozní licence od 20. do 30. května pro vývoz během kvótového roku od 1. července do 30. června následujícího roku. Je vhodné podle čl. 31 odst. 2 nařízení (ES) č. 1187/2009 určit, v jakém rozsahu lze licence na požadovaná množství udělit, a stanovit koeficient přidělení pro každou část kvóty.

(3)

Žádosti podané mezi 20. až 30. květnem 2015 se vztahují na menší množství, než které je dostupné. Je proto vhodné podle čl. 31 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1187/2009 stanovit zbývající množství, na které mohou být žádosti podány od 1. do 10. listopadu 2015,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přijímají se žádosti o vývozní licence podané v období od 20. do 30. května 2015.

Množství, na které se vztahují žádosti o vývozní licence podle prvního pododstavce tohoto článku pro výrobky uvedené v čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 1187/2009, se vynásobí těmito přídělovými koeficienty:

1,00 u žádostí podaných pro část kvóty uvedenou v čl. 28 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1187/2009,

1,00 u žádostí podaných pro část kvóty uvedenou v čl. 28 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1187/2009.

Zbývající množství uvedené v čl. 31 odst. 3 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 1187/2009 činí 3 843 tun.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 ze dne 27. listopadu 2009, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1).


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/53


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/988

ze dne 24. června 2015,

kterým se určí množství, jež je třeba přičíst k množství stanovenému na podobdobí od 1. ledna 2016 do 30. června 2016 v rámci celních kvót v odvětví mléka a mléčných výrobků otevřených nařízením (ES) č. 2535/2001

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 2535/2001 (2) byly otevřeny roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví mléka a mléčných výrobků.

(2)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 1. června 2015 do 10. června 2015 na podobdobí od 1. července 2015 do 31. prosince 2015, nedosahují [u některých kvót] dostupných množství. Je proto třeba stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí.

(3)

Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Množství, na něž nebyly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 2535/2001 a která je třeba přičíst k podobdobí od 1. ledna 2016 do 30. června 2016, jsou uvedena v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót (Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29).


PŘÍLOHA

I.A

Pořadové číslo

Množství, na něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1.1.2016 do 30.6.2016

(v kg)

09.4590

34 268 500

09.4599

5 680 000

09.4591

2 680 000

09.4592

9 219 000

09.4593

2 706 500

09.4594

10 003 500

09.4595

6 012 300

09.4596

9 747 500

I.F

Produkty pocházející ze Švýcarska

Pořadové číslo

Množství, na něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1.1.2016 do 30.6.2016

(v kg)

09.4155

799 000

I.I

Produkty pocházející z Islandu

Pořadové číslo

Množství, na něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1.1.2016 do 30.6.2016

(v kg)

09.4205

175 000

09.4206

0

I.K

Produkty pocházející z Nového Zélandu

Pořadové číslo

Množství, na něž nebyly podány žádosti a která je třeba přičíst k dostupným množstvím na podobdobí od 1.10.2015 do 31.12.2015

(v kg)

09.4514

7 000 000

09.4515

4 000 000

09.4182

33 612 000

09.4195

40 879 000


ROZHODNUTÍ

25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/55


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/989

ze dne 15. června 2015

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj zřízeném Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé k přijetí jednacího řádu Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj a seznamu osob účastnících se jednání panelu v roli odborníků na obchod a udržitelný rozvoj

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 464 odst. 3 a 4 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) se stanoví prozatímní provádění části dohody.

(2)

Článek 3 rozhodnutí Rady 2014/492/EU (2) vymezuje mezi ustanoveními dohody, která se provádějí prozatímně, ustanovení o zřízení a fungování Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj a ustanovení o obchodu a udržitelném rozvoji.

(3)

Podle čl. 376 odst. 3 dohody má Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj přijmout svůj jednací řád.

(4)

Podle čl. 379 odst. 3 dohody má Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj na svém prvním zasedání schválit seznam osob ochotných a schopných účastnit se jednání panelu v roli odborníků na obchod a udržitelný rozvoj.

(5)

Je proto vhodné stanovit postoj, který má být jménem zaujat Unie, pokud jde o jednací řád Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj a seznam osob ochotných a schopných účastnit se jednání panelu v roli odborníků na obchod a udržitelný rozvoj.

(6)

Postoj Unie v Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj by proto měl vycházet z připojených návrhů rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postoj, který má být jménem Unie zaujat v Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj zřízeném článkem 376 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé k přijetí jednacího řádu Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj a seznamu osob ochotných a schopných účastnit se jednání panelu v roli odborníků na obchod a udržitelný rozvoj, vychází z návrhu rozhodnutí Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj připojených k tomuto rozhodnutí.

2.   Zástupci Unie v Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj mohou odsouhlasit drobné technické opravy návrhů rozhodnutí bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 15. června 2015.

Za Radu

předseda

Dz. RASNAČS


(1)  Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/492/EU ze dne 16. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 1).


NÁVRH

ROZHODNUTÍ PODVÝBORU EU-MOLDAVSKO PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ č. 1/2015

ze dne …,

kterým se přijímá jednací řád Podvýboru EU-Moldavsko pro obchod a udržitelný rozvoj

PODVÝBOR EU-MOLDAVSKO PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 376 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Části dohody se v souladu s jejím článkem 464 provádějí prozatímně od 1. září 2014.

(2)

Podle čl. 376 odst. 3 dohody se Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj schází, aby dohlížel na provádění kapitoly 13 (Obchod a udržitelný rozvoj) hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti) dohody.

(3)

Podle čl. 376 odst. 3 dohody má Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj přijmout svůj jednací řád,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímá se jednací řád Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj uvedený v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne …

Za Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj

předseda


(1)  Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.

PŘÍLOHA

JEDNACÍ ŘÁD PODVÝBORU EU-MOLDAVSKO PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj, zřízený podle článku 376 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), je nápomocen Výboru pro přidružení ve složení pro obchod podle čl. 438 odst. 4 dohody při plnění jeho povinností.

2.   Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj plní povinnosti stanovené v kapitole 13 (Obchod a udržitelný rozvoj) hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti) dohody.

3.   Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj se skládá ze zástupců Evropské komise a Moldavské republiky příslušných pro obchod a udržitelný rozvoj.

4.   Zástupce Evropské komise nebo Moldavské republiky příslušný pro obchod a udržitelný rozvoj zastává v Podvýboru pro obchod a udržitelný rozvoj funkci předsedy v souladu s článkem 2.

5.   „Stranami“ se v tomto jednacím řádu rozumí strany definované v článku 461 dohody.

Článek 2

Zvláštní ustanovení

1.   Není-li v tomto jednacím řádu stanoveno jinak, použijí se články 2 až 14 jednacího řádu Výboru EU-Moldavsko pro přidružení.

2.   Odkazy na Radu přidružení se považují za odkazy na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod. Odkazy na Výbor pro přidružení nebo Výbor pro přidružení ve složení pro obchod se považují za odkazy na Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj.

Článek 3

Zasedání

Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj zasedá dle potřeby. Strany se snaží, aby se sešly jednou do roka.

Článek 4

Změna jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn rozhodnutím Podvýboru EU-Moldavsko pro obchod a udržitelný rozvoj v souladu s článkem 376 dohody.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ PODVÝBORU EU-MOLDAVSKO PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ č. 2/2015

ze dne … 2015,

kterým se v souladu s čl. 379 odst. 3 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé přijímá seznam odborníků na obchod a udržitelný rozvoj

PODVÝBOR EU-MOLDAVSKO PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 379 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Části dohody se v souladu s jejím článkem 464 provádějí prozatímně od 1. září 2014.

(2)

Podle čl. 379 odst. 3 dohody má Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj sestavit seznam nejméně 15 osob ochotných a schopných účastnit se jednání panelu v roli odborníků na obchod a udržitelný rozvoj,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Seznam osob ochotných a schopných účastnit se jednání panelu v roli odborníků pro účely článku 379 dohody je uveden v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne …

Za Podvýbor pro obchod a udržitelný rozvoj

předseda


(1)  Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.

PŘÍLOHA

SEZNAM ODBORNÍKŮ NA OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ

Odborníci navržení Moldavskou republikou

1.

Iurie BEJAN

2.

Maria Ion NEDEALCOV

3.

Alexandru STRATAN

4.

Dorin JOSANU

5.

Nicolae SADOVEI

Odborníci navržení EU

1.

Eddy LAURIJSSEN

2.

Jorge CARDONA

3.

Karin LUKAS

4.

Hélène RUIZ FABRI

5.

Laurence BOISSON DE CHAZOURNES

6.

Geert VAN CALSTER

7.

Joost PAUWELYN

Předsedové

1.

Jill MURRAY (Austrálie)

2.

Janice BELLACE (USA)

3.

Ross WILSON (Nový Zéland)

4.

Arthur APPLETON (USA)

5.

Nathalie BERNASCONI (Švýcarsko)


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/61


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/990

ze dne 19. června 2015,

kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Deutsche Bundesbank

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Protokol č. 4 o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 27 odst. 1 tohoto protokolu,

s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ze dne 27. března 2015 Radě Evropské unie o externím auditorovi Deutsche Bundesbank (ECB/2015/14) (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank členských států, jejichž měnou je euro, ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie.

(2)

Mandát stávajících externího auditora Deutsche Bundesbank skončil po provedení auditu za účetní rok 2014. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2015.

(3)

Deutsche Bundesbank vybrala za svého externího auditora pro účetní roky 2015 až 2020 společnost KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft.

(4)

Rada guvernérů ECB doporučila, aby externím auditorem Deutsche Bundesbank pro účetní roky 2015 až 2020 byla jmenována společnost KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft.

(5)

Na základě doporučení Rady guvernérů ECB je třeba odpovídajícím způsobem změnit rozhodnutí Rady 1999/70/ES (2),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft se schvaluje jako externí auditor Deutsche Bundesbank pro účetní roky 2015 až 2020.“

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno ECB.

V Lucemburku dne 19. června 2015.

Za Radu

předseda

J. REIRS


(1)  Úř. věst. C 149, 6.5.2015, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 1999/70/ES ze dne 25. ledna 1999 o schválení externích auditorů národních centrálních bank (Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69).


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/62


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/991

ze dne 19. června 2015

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v příslušných výborech Evropské hospodářské komise OSN k návrhům změn předpisů OSN č. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 a 135, k novému předpisu OSN o bezpečnosti elektrických vozidel kategorie L a ke změnám Úplného usnesení OSN o konstrukci vozidel (R.E.3)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“).

(2)

V souladu s rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) přistoupila Unie k Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále jen „paralelní dohoda“).

(3)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (3) nahradila systémy schvalování členských států schvalovacím postupem Unie a zavedla harmonizovaný rámec zahrnující správní ustanovení a obecné technické požadavky pro všechna nová vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky. Uvedená směrnice zahrnula předpisy OSN do systému EU schvalování typu, a to buď jako požadavky na schválení typu, nebo jako alternativy k právním předpisům Unie. Od přijetí uvedené směrnice jsou předpisy OSN ve stále větší míře začleňovány do právních předpisů Unie v rámci EU schvalování typu.

(4)

S ohledem na zkušenosti a technický rozvoj je třeba upravit požadavky týkající se některých prvků nebo rysů, na něž se vztahují předpisy OSN č. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 a 135 a Úplné usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3).

(5)

Za účelem harmonizace příslušných bezpečnostních předpisů pro schvalování typu motorových vozidel by měl být přijat nový předpis OSN o elektrických vozidlech kategorie L. S cílem zohlednit technický pokrok je třeba přijmout rovněž změny Úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E. 3).

(6)

Je proto nutné vymezit postoj, který má být jménem Unie zaujat v rámci správního výboru revidované dohody z roku 1958 a v rámci výkonného výboru paralelní dohody, pokud jde o přijetí uvedených aktů OSN,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Unie zaujat ve správním výboru revidované dohody z roku 1958 a ve výkonném výboru paralelní dohody ve dnech 23. až 26. června 2015, je hlasovat pro akty OSN, jež jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 19. června 2015.

Za Radu

předseda

J. REIRS


(1)  Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).

(2)  Rozhodnutí Rady 2000/125/ES ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“) (Úř. věst. L 35, 10.2.2000, s. 12).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).


PŘÍLOHA

Návrh doplňku 6 k sérii změn 07 předpisu č. 14 (Kotevní úchyty bezpečnostních pásů)

ECE/TRANS/WP.29/2015/46

Návrh doplňku 3 k sérii změn 08 předpisu č. 17 (Pevnost sedadel)

ECE/TRANS/WP.29/2015/47

Návrh doplňku 4 k původní sérii změn předpisu č. 28 (Zvuková výstražná zařízení)

ECE/TRANS/WP.29/2015/60

Návrh doplňku 3 k sérii změn 03 předpisu č. 29 (Kabiny užitkových vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/2015/48

Návrh doplňku 3 k sérii změn 04 předpisu č. 41 (Emise hluku z motocyklů)

ECE/TRANS/WP.29/2015/61

Návrh doplňku 3 k sérii změn 06 předpisu č. 49 (Emise vznětových a zážehových motorů (LPG a CNG))

ECE/TRANS/WP.29/2015/55

Návrh série změn 03 předpisu č. 51 (Hluk u vozidel kategorií M a N)

ECE/TRANS/WP.29/2015/62

Návrh doplňku 20 k předpisu č. 54 (Pneumatiky užitkových vozidel a jejich přípojných vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/2015/66

Návrh doplňku 1 k sérii změn 02 předpisu č. 59 (Náhradní systémy tlumení hluku)

ECE/TRANS/WP.29/2015/63

Návrh doplňku 1 k sérii změn 03 předpisu č. 80 (Pevnost sedadel a jejich ukotvení (autobusy))

ECE/TRANS/WP.29/2015/49

Návrh doplňku 5 k sérii změn 06 předpisu č. 83 (Emise vozidel kategorií M1 a N1)

ECE/TRANS/WP.29/2015/56

Návrh doplňku 1 k sérii změn 07 předpisu č. 83 (Emise vozidel kategorií M1 a N1)

ECE/TRANS/WP.29/2015/57

Návrh doplňku 5 k sérii změn 03 předpisu č. 95 (Boční náraz)

ECE/TRANS/WP.29/2015/50

Návrh doplňku 4 k sérii změn 01 předpisu č. 100 (Bezpečnost bateriových elektrických vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/2015/51

Návrh doplňku 2 k sérii změn 02 předpisu č. 100 (Bezpečnost bateriových elektrických vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/2015/52

Návrh doplňku 5 k sérii změn 01 předpisu č. 101 (Emise CO2/spotřeba paliva)

ECE/TRANS/WP.29/2015/58

Návrh doplňku 7 k původnímu znění předpisu č. 109 (Obnovené pneumatiky užitkových vozidel a jejich přípojných vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/2015/67

Návrh doplňku 8 k sérii změn 02 předpisu č. 117 (Valivý odpor pneumatik, hluk odvalování a přilnavost za mokra)

ECE/TRANS/WP.29/2015/65

Návrh doplňku 1 k předpisu č. [134] (Vozidla na vodíkový pohon a na palivové články)

ECE/TRANS/WP.29/2015/53

Návrh doplňku 1 k předpisu č. [135] (Boční náraz na sloupek)

ECE/TRANS/WP.29/2015/54

Návrh doplňku 1 k sérii změn 01 předpisu č. [135] (Boční náraz na sloupek)

ECE/TRANS/WP.29/2015/71

Návrh předpisu o elektrických vozidlech kategorie L

ECE/TRANS/WP.29/2015/69

Návrh změn Úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3)

ECE/TRANS/WP.29/2015/35


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/66


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/992

ze dne 19. června 2015,

kterým se Dánsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dopisem zaevidovaným Komisí dne 13. ledna 2015 požádalo Dánsko o povolení uplatnit opatření odchylující se od ustanovení směrnice 2006/112/ES upravující nárok na odpočet DPH na vstupu.

(2)

O žádosti Dánska informovala Komise ostatní členské státy dopisy ze dne 13. a 14. února 2015. Dopisem ze dne 17. února 2015 oznámila Komise Dánsku, že má k dispozici všechny údaje, které považuje za nezbytné k posouzení žádosti.

(3)

Bez požadovaného odchylujícího se opatření z dánské legislativy vyplývá, že pokud je lehké nákladní vozidlo s nejvyšší přípustnou hmotností do tří tun zaregistrováno u dánských orgánů výlučně pro účely podnikání, je osoba povinná k dani oprávněna odečíst DPH na vstupu z kupní ceny a z provozních nákladů vozidla v plné výši. Pokud je toto vozidlo následně používáno pro soukromé účely, ztrácí osoba povinná k dani právo na odpočet DPH z kupní ceny vozidla.

(4)

Za účelem zmírnění důsledků tohoto režimu požádalo Dánsko o povolení uplatnit zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice 2006/112/ES, jak dříve povolilo prováděcí rozhodnutí Rady 2012/447/EU (2), jehož platnost skončila dne 31. prosince 2014. Toto opatření umožňuje osobám povinným k dani, které vozidlo zaregistrovaly výlučně pro účely podnikání, aby jej používaly i pro jiné účely a vypočítaly základ daně za domnělé plnění podle článku 75 směrnice 2006/112/ES na denním paušálním základě, místo aby ztratily nárok na odpočet DPH z kupní ceny vozidla.

(5)

Tento zjednodušený způsob výpočtu by však měl být omezen na 20 dnů nepodnikatelského využití v každém kalendářním roce a paušální částka DPH, která má být uhrazena, je stanovena na 40 DKK za každý den nepodnikatelského využití. Dánská vláda tuto částku stanovila na základě analýzy celostátních statistik.

(6)

Toto opatření, které se má použít na lehká nákladní vozidla s nejvyšší přípustnou hmotností tři tun, by zjednodušilo povinnosti ve vztahu k DPH osob povinných k dani, které vozidlo registrované pro účely podnikání příležitostně využívají k nepodnikatelským účelům. Osoba povinná k dani by se však stále mohla rozhodnout zaregistrovat lehké nákladní vozidlo pro účely podnikání i pro osobní využití. Pak by ztratila nárok na odpočet DPH při nákupu tohoto vozidla, avšak nevztahoval by se na ni požadavek platit denní poplatek za jakékoli soukromé využití vozidla.

(7)

Zavedení opatření, které zajišťuje, že osoba povinná k dani, která vozidlo registrované pro účely podnikání příležitostně využívá k nepodnikatelským účelům, není připravena o plný nárok na odpočet DPH na vstupu z uvedeného vozidla, je v souladu s obecnými pravidly pro odpočet stanovený ve směrnici 2006/112/ES.

(8)

Povolení by mělo platit po omezenou dobu, a mělo by pozbýt platnosti dne 31. prosince 2017.

(9)

Pokud by Dánsko požádalo o další prodloužení odchylujícího se opatření po roce 2017, mělo by Komisi společně s žádostí o prodloužení předložit zprávu.

(10)

Má se za to, že odchylující se opatření bude mít pouze zanedbatelný dopad na celkovou výši daňových příjmů vybraných na stupni konečné spotřeby a nebude mít žádný nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z DPH,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od článku 75 směrnice 2006/112/ES se Dánsku povoluje, pokud osoba povinná k dani využívá pro soukromé účely své nebo svých zaměstnanců nebo obecněji k jiným účelům než pro účely svého podnikání lehké nákladní vozidlo, které bylo zaregistrováno výlučně pro účely podnikání, stanovit základ daně odkazem na paušální sazbu za každý den uvedeného využití.

Denní paušální sazba uvedená v prvním pododstavci je 40 DKK.

Článek 2

Opatření uvedené v článku 1 se použije pouze na lehká nákladní vozidla o nejvyšší přípustné celkové hmotnosti tří tun.

Toto opatření se nepoužije, pokud doba nepodnikatelského využití překročí dvacet dní za kalendářní rok.

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení. Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2017.

Dánsko předloží Komisi žádost o prodloužení platnosti opatření stanoveného tímto rozhodnutím do 31. března 2017. Taková žádost je doplněna zprávou, která obsahuje přezkum opatření.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno Dánsku.

V Lucemburku dne 19. června 2015.

Za Radu

předseda

J. REIRS


(1)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Rady 2012/447/EU ze dne 24. července 2012, kterým se Dánsku povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 75 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 202, 28.7.2012, s. 24).


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/68


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/993

ze dne 19. června 2015,

kterým se Dánsku v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (1), a zejména na článek 19 uvedené směrnice,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dopisem ze dne 2. července 2014 požádalo Dánsko v souladu s čl. 19 odst. 1 směrnice 2003/96/ES o povolení uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů („pobřežní elektřina“). Na žádost Komise poskytlo Dánsko dne 13. listopadu 2014 a 23. února 2015 dodatečné informace.

(2)

Cílem snížené daně, kterou Dánsko zamýšlí uplatňovat, je podpora využití pobřežní elektřiny. Využívání uvedeného druhu elektřiny se považuje za environmentálně méně škodlivý způsob uspokojování energetických potřeb lodí v kotvištích přístavů ve srovnání se spalováním ropných paliv na těchto lodích.

(3)

Jelikož používání pobřežní elektřiny zamezuje emisím látek znečišťujících ovzduší, které vznikají při spalování ropných paliv na palubách lodí v kotvištích, přispívá ke zlepšení kvality místního ovzduší v přístavních městech. Na základě konkrétních podmínek struktury výroby elektřiny v dotyčném regionu, tj. na severském trhu s elektřinou zahrnujícím Dánsko, Finsko, Švédsko a Norsko, se mimoto očekává, že používáním elektřiny z pobřežní rozvodné sítě místo elektřiny vyráběné spalováním ropných paliv na palubě se sníží emise CO2. Předpokládá se proto, že opatření přispěje k cílům politik Unie v oblasti ochrany životního prostředí, zdraví a klimatu.

(4)

Dánsko výslovně požádalo, aby se snížení daně nevztahovalo na elektřinu dodávanou soukromým rekreačním plavidlům přímo v kotvištích přístavů.

(5)

Povolení, aby Dánsko na pobřežní elektřinu uplatňovalo sníženou sazbu daně, nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení většího využívání pobřežní elektřiny, protože výroba elektřiny na palubě bude ve většině případů i nadále konkurenceschopnější alternativou. Z téhož důvodu a vzhledem k tomu, že v současnosti není v Dánsku dostupná technologie, opatření během doby své platnosti pravděpodobně nepovede k významnému narušení hospodářské soutěže, a nebude mít tudíž nepříznivý dopad na řádné fungování vnitřního trhu.

(6)

Podle čl. 19 odst. 2 směrnice 2003/96/ES má být každé povolení udělené na základě uvedeného článku striktně časově omezené. Pro zajištění dostatečně dlouhé platnosti povolení tak, aby provozovatelé přístavů neodradila od uskutečnění potřebných investic, je vhodné udělit požadované povolení na dobu šest let, avšak s výhradou obecných ustanovení v této věci, která mohou být přijata podle článku 113 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) a vstoupit v platnost před předpokládaným uplynutím platnosti povolení.

(7)

Tímto rozhodnutím není dotčeno uplatňování pravidel Unie týkajících se státní podpory,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dánsku se povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům zakotveným v přístavech, a to s výjimkou soukromých rekreačních plavidel a za předpokladu, že budou zachovány minimální úrovně zdanění podle článku 10 směrnice 2003/96/ES.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Pozbývá platnosti šest let ode dne oznámení.Pokud by však Rada na základě článku 113 Smlouvy o fungování EU stanovila obecná pravidla pro daňové zvýhodnění pobřežní elektřiny, pozbyde toto rozhodnutí platnosti dnem, k němuž tato obecná pravidla vstoupí v platnost.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Dánskému království.

V Lucemburku dne 19. června 2015.

Za Radu

předseda

J. REIRS


(1)  Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51.


25.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 159/70


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/994

ze dne 23. června 2015

o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 300 odst. 3 a článek 305 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2014/930/EU ze dne 16. prosince 2014, kterým se stanoví složení Výboru regionů (1),

s ohledem na návrh podaný členským státem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 300 odst. 3 Smlouvy mají členové nebo náhradníci Výboru regionů splňovat – vedle podmínky být zástupcem regionálního či místního samosprávného celku – i podmínku buď mít volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo být politicky odpovědný volenému shromáždění.

(2)

Podle článku 305 Smlouvy má členy Výboru regionů a náhradníky ve stejném počtu jmenovat Rada na dobu pěti let podle návrhů podaných každým členským státem.

(3)

Vzhledem k tomu, že funkční období členů a náhradníků Výboru regionů skončilo dnem 25. ledna 2015, bylo třeba přistoupit ke jmenování nových členů a náhradníků.

(4)

Dne 26. ledna 2015 Rada přijala rozhodnutí (EU) 2015/116 (2) o jmenování členů a náhradníků na návrh belgické, bulharské, české, dánské, estonské, irské, řecké, španělské, francouzské, chorvatské, italské, kyperské, lotyšské, litevské, lucemburské, maďarské, maltské, nizozemské, rakouské, portugalské, rumunské, slovinské, slovenské, finské a švédské vlády, dvaceti tří členů a dvaceti tří náhradníků navržených německou vládou a osmnácti členů a šestnácti náhradníků navržených polskou vládou na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Členové a náhradníci, jejichž jména Rada neobdržela do 22. ledna 2015, nemohli být do rozhodnutí (EU) 2015/116 zahrnuti.

(5)

Dne 5. února 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/190 (3) o jmenování zbývajícího člena a náhradníka navržených německou vládou a členů a náhradníků navržených vládou Spojeného království.

(6)

Po přijetí rozhodnutí (EU) 2015/116 a (EU) 2015/190 zůstala neobsazená tři místa polských členů a pět míst polských náhradníků.

(7)

Dne 29. května 2015 byl Radě předložen seznam obsahující jména tří členů a šesti náhradníků navržených polskou vládou. Tento seznam obsahuje jméno šestého náhradníka, neboť pan Marek Karol OLSZEWSKI, který byl dříve náhradníkem, by měl být jmenován členem Výboru regionů. Tito členové a náhradníci by měli být jmenováni na stejné období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 jako členové a náhradníci jmenovaní rozhodnutími (EU) 2015/116 a (EU) 2015/190. Toto rozhodnutí by se tudíž mělo použít zpětně od 26. ledna 2015,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 jmenovány:

jako členové osoby uvedené na seznamu podle členských států obsaženém v příloze I;

jako náhradníci osoby uvedené na seznamu podle členských států obsaženém v příloze II.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 26. ledna 2015.

V Lucemburku dne 23. června 2015.

Za Radu

předseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Úř. věst. L 365, 19.12.2014, s. 143.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2015/190 ze dne 5. února 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25).


PŘÍLOHA I

ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I

Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter

POLSKA

 

Paweł GRZYBOWSKI

burmistrz miasta Rypin

 

Marek Karol OLSZEWSKI

wójt gminy Lubicz

 

Sławomir SOSNOWSKI

radny województwa lubelskiego


PŘÍLOHA II

ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II

Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter

POLSKA

 

Rafał Piotr BRUSKI

prezydent miasta Bydgoszczy

 

Marian Adam BURAS

wójt gminy Morawica

 

Marcin OCIEPA

radny miasta Opola

 

Krzysztof PASZYK

radny województwa wielkopolskiego

 

Cezary PRZYBYLSKI

radny województwa dolnośląskiego

 

Grzegorz WOLNIK

radny województwa śląskiego