ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 148

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
13. června 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/904 ze dne 17. prosince 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o obecných zásadách účasti Alžírské demokratické a lidové republiky na programech Unie

1

 

 

Protokol k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o obecných zásadách účasti Alžírské demokratické a lidové republiky na programech Unie

3

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/905 ze dne 10. června 2015, kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Pecorino Toscano (CHOP))

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/906 ze dne 10. června 2015, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Ciliegia di Vignola (CHZO))

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/907 ze dne 10. června 2015, kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Welsh Beef (CHZO))

10

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/908 ze dne 11. června 2015, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků ( 1 )

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/909 ze dne 12. června 2015 o způsobech výpočtu nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy ( 1 )

17

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/910 ze dne 12. června 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

23

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/911 ze dne 11. června 2015, kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (oznámeno pod číslem C(2015) 3790)  ( 1 )

25

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/912 ze dne 12. června 2015, kterým se určuje datum zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) ve dvacátém prvním, dvacátém druhém a dvacátém třetím regionu

28

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/913 ze dne 12. června 2015, kterým se určuje datum zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) ve dvacátém regionu

30

 

 

DOPORUČENÍ

 

*

Doporučení Komise (EU) 2015/914 ze dne 8. června 2015 k Evropskému programu znovuusídlování

32

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru zřízeného podle článku 14 Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob č. 1/2015 ze dne 8. června 2015, kterým se mění příloha III (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) uvedené dohody [2015/915]

38

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/904

ze dne 17. prosince 2014

o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o obecných zásadách účasti Alžírské demokratické a lidové republiky na programech Unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 212 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a 7 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. června 2007 zmocnila Rada Komisi k jednání o Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (1) o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o obecných zásadách účasti Alžírské demokratické a lidové republiky na programech Unie (dále jen „protokol“).

(2)

Jednání byla uzavřena.

(3)

Cílem protokolu je stanovit finanční a technická pravidla, která Alžírské demokratické a lidové republice umožní účastnit se některých programů Unie. Horizontální rámec zavedený protokolem je opatřením hospodářské, finanční a technické spolupráce, které umožňuje přístup k pomoci, zejména finanční, poskytované Unií v rámci programů Unie. Tento rámec se vztahuje pouze na ty programy Unie, u nichž příslušné zakládající právní akty účast Alžírské demokratické a lidové republiky umožňují. Podpis a prozatímní provádění protokolu tedy neznamená výkon pravomocí v rámci různých odvětvových politik uskutečňovaných prostřednictvím programů; k výkonu těchto pravomocí dochází při zavádění programů.

(4)

Protokol by měl být podepsán jménem Unie a měl by být prozatímně prováděn do dokončení postupů nezbytných k jeho uzavření,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o obecných zásadách účasti Alžírské demokratické a lidové republiky na programech Unie (dále jen „protokol“) jménem Unie se schvaluje s výhradou jeho uzavření.

Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie.

Článek 3

Protokol je prováděn prozatímně ode dne svého podpisu (2) do dokončení postupů nezbytných pro jeho uzavření.

Článek 4

Komise je oprávněna určit jménem Unie konkrétní podmínky týkající se účasti Alžírské demokratické a lidové republiky v každém konkrétním programu Unie, zejména splatný finanční příspěvek. Komise informuje příslušnou pracovní skupinu Rady.

Článek 5

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 17. prosince 2014

Za Radu

předseda

G. L. GALLETTI


(1)  Úř. věst. L 265, 10.10.2005, s. 2.

(2)  Den podpisu protokolu zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/3


PROTOKOL

k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o obecných zásadách účasti Alžírské demokratické a lidové republiky na programech Unie

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

na jedné straně a

ALŽÍRSKÁ DEMOKRATICKÁ A LIDOVÁ REPUBLIKA, dále jen „Alžírsko“,

na straně druhé,

dále společně jen „strany“,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Alžírsko uzavřelo evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskem na straně druhé (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dne 1. září 2005.

(2)

Evropská rada, která zasedala v Bruselu ve dnech 17. a 18. června 2004, uvítala návrhy Evropské komise týkající se evropské politiky sousedství (EPS) a potvrdila závěry Rady ze dne 14. června 2004.

(3)

Rada přijala závěry ve prospěch této politiky i při mnoha dalších příležitostech.

(4)

Rada dne 5. března 2007 vyslovila podporu obecnému a globálnímu přístupu vyjádřenému ve sdělení Evropské komise ze dne 4. prosince 2006, jenž umožňuje účast partnerských zemí evropské politiky sousedství v agenturách a programech Společenství, a to na základě jejich dosažených výsledků, a pokud to právní základ umožňuje.

(5)

Alžírsko vyjádřilo přání účastnit se řady programů Unie.

(6)

Konkrétní podmínky týkající se účasti Alžírska v každém konkrétním programu Unie, zejména finanční příspěvek a postupy pro podávání zpráv a pro hodnocení, je třeba určit v dohodě mezi Evropskou komisí a příslušnými orgány Alžírska,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Alžírsko se může účastnit všech stávajících a budoucích programů Unie otevřených účasti Alžírska v souladu s příslušnými ustanoveními, jimiž se tyto programy přijímají.

Článek 2

Alžírsko finančně přispěje do souhrnného rozpočtu Evropské unie, a to podle konkrétních programů Unie, kterých se účastní.

Článek 3

Představitelé Alžírska se mohou jako pozorovatelé v záležitostech týkajících se Alžírska účastnit činnosti řídících výborů odpovědných za sledování programů Unie, na něž Alžírsko finančně přispívá.

Článek 4

Na projekty a iniciativy předložené účastníky z Alžírska se v největším možném rozsahu vztahují stejné podmínky, pravidla a postupy související s příslušnými programy Unie, jaké se vztahují na členské státy.

Článek 5

1.   Konkrétní podmínky týkající se účasti Alžírska v každém konkrétním programu Unie, zejména splatný finanční příspěvek a postupy pro podávání zpráv a pro hodnocení, se určí v dohodě mezi Evropskou komisí a příslušnými orgány Alžírska na základě kritérií stanovených příslušnými programy.

2.   Zažádá-li Alžírsko o vnější pomoc Unie, aby se mohlo účastnit určitého programu Unie, na základě článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 232/2014 (1) nebo na základě jakéhokoli obdobného nařízení týkajícího se vnější pomoci Unie pro Alžírsko, které může být v budoucnosti přijato, stanoví se podmínky pro využívání pomoci Unie Alžírskem v dohodě o financování.

Článek 6

1.   Každá dohoda uzavřená na základě článku 5 tohoto protokolu musí obsahovat v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (2) ustanovení o tom, že finanční kontroly nebo audity či další prověřování, mimo jiné správní šetření, budou prováděny Komisí, Evropským úřadem pro boj proti podvodům a Evropským účetním dvorem nebo na základě jejich zmocnění.

2.   Vypracují se podrobná ustanovení o finanční kontrole a auditu, správních opatřeních, sankcích a zpětném vymáhání, která umožní, aby byly Evropské komisi, Evropskému úřadu pro boj proti podvodům a Evropskému účetnímu dvoru uděleny pravomoci rovnocenné pravomocem, které mají ve vztahu k příjemcům nebo smluvním partnerům usazeným v Unii.

Článek 7

1.   Tento protokol se použije po dobu platnosti dohody.

2.   Tento protokol strany podepíší a schválí v souladu se svými postupy.

3.   Každá strana může tento protokol kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně. Tento protokol pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.

4.   Ukončení platnosti tohoto protokolu na základě vypovězení kteroukoli stranou nemá vliv na případné provádění kontrol a inspekcí podle článků 5 a 6.

Článek 8

Nejpozději tři roky po vstupu tohoto protokolu v platnost a poté každé tři roky mohou obě strany přezkoumat provádění tohoto protokolu na základě skutečné účasti Alžírska na programech Unie.

Článek 9

Tento protokol se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek v ní stanovených, a na druhé straně na území Alžírska.

Článek 10

1.   Strany souhlasí s tím, že protokol budou až do jeho vstupu v platnost provádět prozatímně ode dne jeho podpisu s výhradou dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.

2.   Tento protokol vstupuje definitivně v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné.

Článek 11

Tento protokol tvoří nedílnou součást dohody.

Článek 12

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на четвърти юни две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el cuatro de junio de dos mil quince.

V Bruselu dne čtvrtého června dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den fjerde juni to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am vierten Juni zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta juunikuu neljandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the fourth day of June in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le quatre juin deux mille quinze.

Sastavljeno u Bruxellesu četvrtog lipnja dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quattro giugno duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada ceturtajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų birželio ketvirtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év június havának negyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fir-raba' jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de vierde juni tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia czwartego czerwca roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em quatro de junho de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la patru iunie două mii cincisprezece.

V Bruseli štvrtého júna dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne četrtega junija leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den fjärde juni tjugohundrafemton.

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Алжирската демократична народна република

Por la República Argelina Democrática y Popular

Za Alžírskou demokratickou a lidovou republiku

For Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

Für die Demokratische Volksrepublik Algerien

Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel

Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας

For the People's Democratic Republic of Algeria

Pour la République Algérienne Démocratique et Populaire

Za Alžirsku Narodnu Demokratsku Republiku

Per la Repubblica algerina democratica e popolare

Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā —

Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos vardu

Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije

W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

Pela República Argelina Democrática e Popular

Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară

Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku

Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo

Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta

För Demokratiska folkrepubliken Algeriet

Image

Image


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 232/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se zřizuje evropský nástroj sousedství (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 27).

(2)  Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).


NAŘÍZENÍ

13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/905

ze dne 10. června 2015,

kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Pecorino Toscano (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Pecorino Toscano“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1263/96 (2) ve znění nařízení (EU) č. 306/2010 (3).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Pecorino Toscano“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1263/96 ze dne 1. července 1996, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 19).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 306/2010 ze dne 14. dubna 2010, kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pecorino Toscano (CHOP)) (Úř. věst. L 94, 15.4.2010, s. 19).

(4)  Úř. věst. C 18, 21.1.2015, s. 12.


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/906

ze dne 10. června 2015,

kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Ciliegia di Vignola“ (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Ciliegia di Vignola“ zapsaného do rejstříku podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1032/2012 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Ciliegia di Vignola“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1032/2012 ze dne 26. října 2012 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Ciliegia di Vignola (CHZO) (Úř. věst. L 308, 8.11.2012, s. 5).

(3)  Úř. věst. C 33, 31.1.2015, s. 6.


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/907

ze dne 10. června 2015,

kterým se schvaluje změna ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Welsh Beef (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 posoudila Komise žádost Spojeného království o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Welsh Beef“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 2066/2002 (2) ve znění nařízení (EU) č. 97/2011 (3).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Welsh Beef“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2066/2002 ze dne 21. listopadu 2002, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso, Pruneaux dAgen – Pruneaux dAgen mi-cuits, Carciofo romanesco del Lazio, Aktinidio Pierias, Milo Kastorias, Welsh Beef) (Úř. věst. L 318, 22.11.2002, s. 4).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 97/2011 ze dne 3. února 2011, kterým se schvalují změny specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, které nejsou menšího rozsahu (Welsh Beef (CHZO)) (Úř. věst. L 30, 4.2.2011, s. 27).

(4)  Úř. věst. C 29, 29.1.2015, s. 13.


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/908

ze dne 11. června 2015,

kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 odst. 1 první pododstavec, čl. 8 odst. 4 a čl. 9 odst. 4 písm. c) uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na čl. 23 odst. 1, čl. 24 odst. 2 a čl. 25 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 (3) stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro dovoz drůbeže a drůbežích produktů (dále jen „komodity“) do Unie a tranzit přes její území, včetně skladování během tranzitu. Uvedené nařízení stanoví, že komodity se do Unie smí dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených ve sloupcích 1 a 3 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení (ES) č. 798/2008 rovněž stanoví podmínky pro určení toho, zda se třetí země, území, oblast nebo jednotka považují za prosté vysoce patogenní influenzy ptáků (dále jen „HPAI“).

(3)

Kanada je uvedena na seznamu v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 jako třetí země, ze které je z určitých částí jejího území v závislosti na výskytu ohnisek HPAI povolen dovoz komodit, na které se vztahuje dané nařízení, do Unie a tranzit přes území Unie. Tato regionalizace byla uznána nařízením (ES) č. 798/2008, ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/198 (4), v návaznosti na ohniska HPAI v provincii Britská Kolumbie.

(4)

Dohoda mezi Unií a Kanadou (5) stanoví urychlené vzájemné uznávání regionalizačních opatření v případě ohniska nákazy v Unii nebo v Kanadě (dále jen „dohoda“).

(5)

Dne 8. dubna 2015 Kanada potvrdila ohnisko HPAI podtypu H5N2 u drůbeže v provincii Ontario. Kanadské veterinární orgány neprodleně pozastavily vydávání veterinárních osvědčení pro zásilky komodit určených na vývoz do Unie z celého území Kanady. Kanada rovněž provedla politiku depopulace pro účely tlumení HPAI a zamezení jejího šíření.

(6)

V návaznosti na toto ohnisko v provincii Ontario předložila Kanada aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijala s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI; Komise tyto informace nyní vyhodnotila. Na základě uvedeného vyhodnocení a rovněž závazků stanovených v dohodě, jakož i záruk poskytnutých Kanadou je vhodné vyvodit závěr, že pro pokrytí rizik souvisejících s dovozem těchto komodit do Unie by mělo být dostačující stanovit omezení pro dovoz komodit do Unie na oblast zasaženou HPAI, pro niž kanadské veterinární orgány stanovily omezení z důvodu ohnisek HPAI v provinciích Britská Kolumbie a Ontario.

(7)

Kanada dále oznámila dokončení čištění a dezinfekce po depopulaci v hospodářstvích, kde byla zjištěna ohniska mezi prosincem 2014 a únorem 2015 v provincii Britská Kolumbie. Proto je vhodné uvést data, kdy lze tyto části území, na která byla uvalena veterinární omezení v souvislosti s těmito ohnisky, znovu považovat za prostá HPAI, a měl by se znovu povolit dovoz do Unie určitých drůbežích komodit pocházejících z těchto oblastí.

(8)

Položka pro Kanadu v seznamu uvedeném v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 by se proto měla upravit, aby zohledňovala stávající epizootologickou situaci v této třetí zemi.

(9)

Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/198 ze dne 6. února 2015, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (Úř. věst. L 33, 10.2.2015, s. 9).

(5)  Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty, schválená jménem Společenství rozhodnutím Rady 1999/201/ES (Úř. věst. L 71, 18.3.1999, s. 3).


PŘÍLOHA

V části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se položka pro Kanadu nahrazuje tímto:

Kód ISO a název třetí země nebo území

Kód třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Popis třetí země, území, oblasti nebo jednotky

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

Zvláštní podmínky

Status dozoru nad influenzou ptáků

Status očkování proti influenze ptáků

Status tlumení salmonel

Vzor/vzory

Doplňkové záruky

Datum ukončení (1)

Datum zahájení (2)

1

2

3

4

5

6

6 A

6B

7

8

9

„CA – Kanada

CA-0

celá země

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

CA-1

celé území Kanady kromě území CA-2

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

S1, ST1“

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

CA-2

Území Kanady odpovídající:

 

 

 

 

 

 

 

 

CA-2.1

„Primary Control Zone“ vymezené těmito hranicemi:

na západě Tichým oceánem,

na jihu hranicí se Spojenými státy americkými,

na severu dálnicí č. 16,

na východě hranicí mezi provinciemi Britská Kolumbie a Alberta.

WGM

VIII

P2

4.12.2014

9.6.2015

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

 

 

 

 

 

CA-2.2

Oblast v provincii Ontario vymezená těmito hranicemi:

od průsečíku silnice County Road 119 a silnice County Road 64 a 25th Line,

na sever od 25th Line až k průsečíku s Road 68, dále na východ po Road 68 k místu, kde opět protíná 25th Line, a dále na sever podél 25th Line k Road 74,

na východ podél Road 74 od 25th Line po 31st Line,

na sever podél 31st Line od Road 74 po Road 78,

na východ podél Road 78 od 31st Line po 33rd Line,

na sever podél 33rd Line od Road 78 po Road 84,

na východ podél Road 84 od 33rd Line po dálnici 59,

na jih podél dálnice 59 od Road 84 po Road 78,

na východ podél Road 78 od dálnice 59 po 13th Line,

na jih podél 13th Line od Road 78 po Oxford Road 17,

na východ podél Oxford Road 17 od 13th Line po Oxford Road 4,

na jih podél Oxford Road 4 od Oxford Road 17 po County Road 15,

na východ podél County Road 15 přes dálnici 401 od Oxford Road 4 po Middletown Line,

na jih od Middletown Line přes dálnici 403 od County Road 15 po Old Stage Road,

na západ podél Old Stage Road West od Middletown Line po County Road 59,

na jih podél County Road 59 od Old Stage Road po Curries Road,

na západ podél Curries Road od County Road 59 po Cedar Line,

na jih podél Cedar Line od Curries Road po Rivers Road,

na jihozápad podél Rivers Road od Cedar Line po Foldens Line,

na severozápad podél Foldens Line od Rivers Road po Sweaburg Road,

na jihozápad podél Sweaburg Road od Foldens Line po Harris Street,

na severozápad podél Harris Street od Sweaburg Road po Highway 401,

na západ podél dálnice 401 od Harris Street po Ingersoll Street, (County Road 10),

na sever podél Ingersoll Street (County Road 10) od dálnice 401 po County Road 119,

podél County Road 119 od Ingersoll Street (County Road 10) po počáteční bod v místě, kde se stýkají County Road 119 a 25th Line.

WGM

VIII

P2

8.4.2015

 

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

 

 

 

 

 

CA-2.3

Oblast v provincii Ontario vymezená těmito hranicemi:

na západ podél Twnshp Rd 4 od místa, kde protíná Highway 401, po Blandford Road,

na sever podél Blandford Road od Twnshp Rd 4 po Oxford-Waterloo Road,

na východ podél Oxford-Waterloo Road od Blandford Road po Walker Road,

na sever podél Walker Road od Oxford-Waterloo Road po Bridge St,

na východ podél Bridge St od Walker Road po Puddicombe Road,

na sever podél Puddicombe Road od Bridge St po Bethel Road,

na východ podél Bethel Road od Puddicombe road po Queen Street,

na jih podél Queen Street od Bethel Road po Bridge street,

na východ podél Bridge Street od Queen Street po Trussler Road,

na jih podél Trussler Road od Bridge Street po Oxford Road 8,

na východ podél Oxford Road 8 od Trussler Road po Northumberland Street,

na jih podél Northumberland St od Oxford Road 8 (která dále pokračuje jako Swan Street/Ayr Road) po Brant Waterloo Road,

na západ podél Brant Waterloo Road od Swan St/Ayr Road po Trussler Road,

na jih podél Trussler Road od Brant Waterloo Road po Township Road 5,

na západ podél Township Road 5 od Trussler Road po Blenheim Road,

na jih podél Blenheim Road od Township Road 5 po Township Road 3,

na západ podél Township Road 3 od Blenheim Road po Oxford Road 22,

na sever podél Oxford Road 22 od Township Road 3 po Township Road 4,

na západ podél Township Road 4 od Oxford Road 22 po Highway 401.

WGM

VIII

P2

18.4.2015

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

 

 

 


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/909

ze dne 12. června 2015

o způsobech výpočtu nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/34/ES ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření jednotného evropského železničního prostoru (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pro účely výpočtu přímých nákladů může být zohledněna potřeba urychlit obnovu nebo údržbu vyplývající z intenzivnějšího využívání sítě, pokud bude zajištěno, že budou zahrnuty pouze náklady přímo vynaložené na provoz železniční dopravy.

(2)

Provozovatelé infrastruktury jsou povinni provozovat sítě a zároveň se potýkají s omezeními, která brání účinnému řízení a kontrole nákladů. Členské státy by proto měly mít možnost stanovit přímé náklady na úrovni nákladů na účinné poskytování služeb.

(3)

Poplatek za přístup k trati ve výši nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy by neměl být stanoven tak, aby způsobil, že provozovatel infrastruktury v důsledku provozu železniční služby vykáže buď čistou finanční ztrátu, nebo čistý finanční zisk.

(4)

Historické hodnoty aktiv by měly vycházet z částek zaplacených za jejich nabytí provozovatelem infrastruktury za předpokladu, že provozovatel infrastruktury zůstává za tyto částky odpovědný.

(5)

Provozovateli infrastruktury by nemělo být umožněno získat investiční náklady do aktiv zpět, pokud není povinen uvedené náklady splatit.

(6)

Vzhledem k tomu, že způsoby výpočtu nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy by měly být použitelné v celé Unii, měly by být kompatibilní se stávajícími systémy nákladového účetnictví pro infrastrukturu a údaji o nákladech používanými provozovateli infrastruktury.

(7)

Použití předpokládaných nákladů a úrovní výkonů by nemělo za běžných obchodních podmínek vést k vyšším úrovním přímých nákladů, poplatkům za přístup k trati a tím nakonec k neefektivnímu využívání sítě. Proto by měly být uplatňovány historické hodnoty aktiv, a tržní hodnoty lze zohlednit pouze tehdy, pokud tyto hodnoty nejsou k dispozici, nebo v případě, že jsou tržní hodnoty nižší. Alternativně by mohly být použity odhadované nebo reprodukční hodnoty, předpokládané náklady a předpokládané úrovně výkonů, pokud provozovatel infrastruktury regulačnímu subjektu doloží, jak je stanovil a že je stanovil objektivně.

(8)

Provozovatel infrastruktury by měl smět zahrnout do výpočtu pouze ty náklady ze svých přímých nákladů, u kterých může objektivně a spolehlivě prokázat, že vznikly přímo provozem vlaků. Například opotřebení traťových návěstí nebo stavědel se nemění podle provozu, a proto by nemělo být předmětem poplatku vycházejícího z přímých nákladů (2). Na druhé straně budou části, jako je například infrastruktura výhybek, vystaveny opotřebení provozem železniční dopravy, a proto by měly být zčásti předmětem poplatku vycházejícího z přímých nákladů. Vzhledem k tomu, že se ve vlacích a infrastruktuře stále více používají snímače, mohly by se využít pro získávání dodatečných informací o skutečném opotřebování způsobeném železniční dopravou.

(9)

Soudní dvůr vydal rozsudek pro výpočet přímých nákladů vzniklých provozováním železniční dopravy (3). Toto nařízení bere tento rozsudek v úvahu.

(10)

Elektrická napájecí zařízení, jako jsou kabely nebo transformátory, obvykle provozováním železniční dopravy nepodléhají opotřebování. Nejsou vystaveny tření ani ostatním vlivům způsobeným provozováním železniční dopravy. Proto by tyto náklady na elektrická napájecí zařízení neměly být zahrnuty do výpočtu nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy. Nicméně pokud vlaky využívají elektrické trakce, opotřebovávají následkem tření a elektrických oblouků, které způsobují, kontaktní médium (trolejový drát nebo elektrifikovanou třetí kolejnici). V důsledku toho by se část nákladů na údržbu a obnovu těchto kontaktních médií mohla považovat za náklady přímo vynaložené na provoz železniční dopravy. Náklady na údržbu a obnovu ostatních složek zařízení trolejového vedení se mohou rovněž zvýšit v přímém důsledku dopravních pohybů, které způsobují elektrické a mechanické namáhání.

(11)

Používání vozidel nebo železničních tratí s určitými konstrukčními prvky vede k různým úrovním přímých nákladů vzniklých provozováním železniční dopravy. Členské státy mohou svým provozovatelům infrastruktury povolit, aby upravili průměrné přímé náklady mimo jiné v souladu s osvědčenými mezinárodními postupy tak, aby tyto rozdíly odrážely.

(12)

Zavedenou ekonomickou zásadou je, že optimální efektivní využití dostupné kapacity infrastruktury zajišťují uživatelské poplatky vycházející z mezních nákladů. Proto by provozovatel infrastruktury měl mít možnost se rozhodnout, že pro výpočet nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy použije zástupný indikátor mezních nákladů.

(13)

Kromě toho mezinárodní osvědčené postupy (4) stanovily pro výpočet mezních nákladů na využívání infrastruktury metody a modely, jako je ekonometrické nebo inženýrské modelování. Zároveň se mezinárodní osvědčené postupy budou nadále rozvíjet s tím, jak se budou provádět další nezávislé analýzy a výzkum – ověřené nezávisle na provozovateli infrastruktury, např. regulačním subjektem – včetně analýzy a výzkumu, které mohou být specifické pro jednotlivé členské státy v důsledku specifických charakteristik infrastruktury. Provozovatel infrastruktury by tedy měl mít možnost pro identifikaci přímých nákladů vynaložených na provoz železniční dopravy takové modely používat.

(14)

Různé formy ekonometrického nebo inženýrského modelování by mohly při výpočtu přímých nebo mezních nákladů na použití infrastruktury nabídnout větší přesnost. Nákladové modelování však vyžaduje vyšší úroveň kvality údajů a odborných znalostí než metody založené na odečtení některých nezpůsobilých kategorií nákladů od úplných nákladů. Kromě toho nemusí být regulační subjekty ještě schopny ověřit, zda je konkrétní výpočet v souladu s ustanoveními směrnice 2012/34/EU. Jestliže jsou tedy tyto vyšší požadavky splněny, měl by provozovatel infrastruktury mít právo počítat přímé náklady na základě ekonometrických nebo inženýrských modelů nebo kombinaci obojího.

(15)

Regulační subjekty by měly být schopny ověřit, zda jsou různé zásady zpoplatňování uplatňovány v souladu s informacemi, které jim poskytl provozovatel infrastruktury. Proto příloha IV směrnice 2012/34/EU vyžaduje, aby provozovatel infrastruktury ve zprávě o síti podrobně popsal metodiku, pravidla a v příslušných případech tabulky, pokud jde o náklady i poplatky.

(16)

V rámci mezinárodních studií (5) byly v úzké spolupráci s provozovateli infrastruktury vypočteny hodnoty přímých jednotkových nákladů. Ačkoli uvedené studie analyzovaly různé metody používané v členských státech pro různá složení vozového parku a různé destinace, mnoho hodnot přímých nákladů na vlakový kilometr vlaku o hmotnosti 1 000 tun bylo nižších než 2 EUR (v cenách a směnných kurzech roku 2005 za použití příslušného cenového indexu). Aby se omezila administrativní zátěž regulačních orgánů, neměl by se pro výpočet přímých nákladů, pokud je jejich hodnota nižší než tato úroveň, vyžadovat stejný stupeň podrobnosti.

(17)

Z různých důvodů, jako je růst produktivity, šíření nových technologií nebo lepší porozumění příčinné souvislosti nákladů, by měl být výpočet přímých nákladů aktualizován nebo pravidelně přezkoumáván mimo jiné v souladu s nejlepší mezinárodní praxí.

(18)

Vzhledem k tomu, že železniční podniky potřebují předvídatelné systémy zpoplatňování a mají přiměřená očekávání ohledně vývoje poplatků za infrastrukturu, měl by provozovatel infrastruktury poskytnout zaváděcí plán pro železniční podniky, které provozují vlakové služby, u kterých může dojít ke značnému zvýšení jejich poplatků po přezkumu provádění stávajících způsobů výpočtu, pokud takový zaváděcí plán požaduje regulační subjekt.

(19)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 62 odst. 1 směrnice 2012/34/EU,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto nařízení stanoví způsoby výpočtu nákladů přímo vynaložených na provoz železniční dopravy pro účely stanovení poplatků za minimální přístupový balík a přístup k infrastruktuře napojení k zařízením služeb podle čl. 31 odst. 3 směrnice 2012/34/EU.

2.   Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčena ustanovení týkající se financování infrastruktury nebo vyrovnanosti příjmů a výdajů provozovatele infrastruktury podle článku 8 směrnice 2012/34/EU.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)

„přímými náklady“ náklady, které jsou přímo vynaloženy na provoz železniční dopravy;

2)

„přímými jednotkovými náklady“ přímé náklady na vlakový kilometr, vozidlový kilometr, hrubý tunokilometr vlaku nebo kombinaci uvedených;

3)

„nákladovým střediskem“ provozní jednotka v rámci účetního systému provozovatele infrastruktury, na kterou jsou náklady alokovány z důvodu rozdělení těchto nákladů přímo nebo nepřímo ke komerčním službám.

Článek 3

Přímé náklady na základě celé sítě

1.   Přímé náklady na základě celé sítě se vypočítají jako rozdíl mezi náklady na poskytování služeb v rozsahu minimálního přístupového balíku a za přístup k infrastruktuře napojení k zařízením služeb na jedné straně a nezpůsobilými náklady uvedenými v článku 4 na straně druhé.

2.   Členský stát může rozhodnout, že provozovatel infrastruktury pro účely výpočtu přímých nákladů na základě celé sítě uvedeného v odstavci 1 použije náklady na efektivní poskytování služeb.

3.   Hodnoty aktiv použité při výpočtu přímých nákladů na základě celé sítě musí být založeny na historických hodnotách, nebo pokud tyto hodnoty nejsou k dispozici, nebo pokud jsou tržní hodnoty nižší, na tržních hodnotách. Historické hodnoty aktiv vycházejí z částek zaplacených provozovatelem infrastruktury, který je v okamžiku nabytí těchto aktiv dokumentuje. Jestliže v případě odpuštění dluhu byly veškeré dluhy provozovatele infrastruktury nebo jejich část převzaty jiným subjektem, musí provozovatel infrastruktury o příslušnou část odpuštěného dluhu snížit své hodnoty aktiv a odpovídající přímé náklady na základě celé sítě. Odchylně od první věty může provozovatel infrastruktury použít odhadované hodnoty nebo tržní hodnoty nebo reprodukční hodnoty, pokud je lze transparentně, spolehlivě a objektivně měřit a řádně odůvodnit regulačnímu subjektu.

4.   Aniž je dotčen článek 4, pokud může provozovatel infrastruktury transparentně, spolehlivě a objektivně změřit a prokázat, mimo jiné na základě osvědčené mezinárodní praxe, že náklady byly přímo vynaloženy na provoz železniční dopravy, může provozovatel infrastruktury do výpočtu svých přímých nákladů na základě celé sítě zahrnout zejména tyto náklady:

a)

náklady na zaměstnance nutné pro udržení určitého úseku tratě otevřeného, pokud žadatel požádá o provozování specifické dopravní služby naplánované mimo běžnou otevírací dobu na této trati;

b)

část nákladů na infrastrukturu výhybek, včetně výhybek a výhybkových konstrukcí, které jsou vystaveny opotřebení provozem železniční dopravy;

c)

část nákladů na obnovu a údržbu trolejového drátu nebo elektrifikované třetí kolejnice nebo obou a nosného zařízení trolejového vedení, které jsou přímo vynaloženy na provoz železniční dopravy;

d)

náklady na zaměstnance potřebné pro přípravu přidělování tras vlaků a jízdního řádu do té míry, do jaké jsou přímo vynaloženy na provoz železniční dopravy.

5.   Náklady použité pro výpočet podle tohoto článku musí vycházet z provedených plateb nebo prognózy provozovatele infrastruktury. Náklady vypočtené podle tohoto článku se měří nebo předpovídají důsledně na základě údajů ze stejného časového období.

Článek 4

Nezpůsobilé náklady

1.   Provozovatel infrastruktury nesmí do výpočtu přímých nákladů na základě celé sítě zahrnout zejména tyto náklady:

a)

fixní náklady spojené s poskytováním úseku tratě, které provozovatel infrastruktury musí nést i při neexistenci provozu vlaků;

b)

náklady, které se nevztahují na platby uskutečněné provozovatelem infrastruktury. Náklady nebo nákladová střediska, které nejsou přímo spojené s poskytováním služeb v rozsahu minimálního přístupového balíku nebo přístupu k infrastruktuře napojení k zařízením služeb;

c)

náklady na pořízení, prodej, demontáž, dekontaminaci, rekultivaci nebo pronájem pozemků nebo jiných fixních aktiv;

d)

režijní náklady na celou síť, včetně režijních mezd a důchodů;

e)

finanční náklady;

f)

náklady, které se týkají technického pokroku nebo zastarání;

g)

náklady na pořízení nehmotných aktiv;

h)

náklady na traťové snímače, traťová komunikační zařízení a zabezpečovací zařízení, pokud nejsou přímo vynaložené na provoz železniční dopravy;

i)

náklady na informace, netraťová komunikační zařízení nebo telekomunikační zařízení;

j)

náklady týkající se jednotlivých případů vyšší moci, nehod a narušení služeb, aniž je dotčen článek 35 směrnice 2012/34/EU;

k)

náklady na elektrická napájecí zařízení trakčního proudu, pokud nejsou přímo vynaložené na provoz železniční dopravy. Přímé náklady na provoz železniční dopravy, u které se nepoužívají elektrická napájecí zařízení, nesmí zahrnovat náklady na využívání elektrických napájecích zařízení;

l)

náklady spojené s poskytováním informací uvedených v bodě 1 písm. f) přílohy II směrnice 2012/34/EU, pokud nejsou vynaložené na provoz železniční dopravy;

m)

administrativní náklady vzniklé na základě režimů odstupňovaných poplatků uvedených v čl. 31 odst. 5 a čl. 32 odst. 4 směrnice 2012/34/EU;

n)

snížení hodnoty, které není určeno na základě skutečného opotřebení infrastruktury v důsledku provozu železniční dopravy;

o)

část nákladů na údržbu a obnovu civilní infrastruktury, která není přímo vynaložená na provoz železniční dopravy.

2.   Pokud provozovatel infrastruktury obdržel finanční prostředky na financování konkrétních investic do infrastruktury, které není povinen splatit, a pokud jsou tyto investice zohledněny ve výpočtu přímých nákladů, nesmí náklady těchto investic zvýšit úroveň poplatků, aniž je dotčen článek 32 směrnice 2012/34/EU.

3.   Náklady vyloučené z výpočtu podle tohoto článku se měří nebo předpovídají na základě lhůty uvedené v čl. 3 odst. 5.

Článek 5

Výpočet a modulace přímých jednotkových nákladů

1.   Provozovatel infrastruktury musí vypočítat průměrné přímé jednotkové náklady pro celou síť vydělením přímých nákladů na základě celé sítě celkovým počtem předpokládaných, nebo skutečně ujetých vozidlových kilometrů, vlakových kilometrů nebo hrubých tunokilometrů.

Alternativně, pokud provozovatel infrastruktury prokáže regulačnímu subjektu uvedenému v článku 55 směrnice 2012/34/EU, že se hodnoty nebo parametry různých částí jeho sítě uvedené v odstavci 2 výrazně liší, musí provozovatel infrastruktury po rozdělení sítě na tyto části vypočítat průměrné přímé jednotkové náklady pro části sítě vydělením přímých nákladů pro tyto části celkovým počtem předpokládaných, nebo skutečně ujetých vozidlových kilometrů, vlakových kilometrů nebo hrubých tunokilometrů. Období prognózy může pokrývat několik let.

Za účelem výpočtu průměrných přímých jednotkových nákladů může provozovatel infrastruktury použít kombinaci vozidlových kilometrů, vlakových kilometrů nebo hrubých tunokilometrů za předpokladu, že tato metoda výpočtu nemění přímou příčinnou souvislost s provozem železniční dopravy. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 3, může provozovatel infrastruktury použít výsledek nebo předpokládané náklady.

2.   Členské státy mohou provozovateli infrastruktury povolit, aby upravil průměrné přímé jednotkové náklady, aby byly zohledněny různé úrovně opotřebení infrastruktury na základě jednoho nebo několika z těchto parametrů:

a)

délky vlaku a/nebo počtu vozidel ve vlaku;

b)

hmotnosti vlaku;

c)

typu vozidla, zejména jeho neodpružené hmoty;

d)

rychlosti vlaku;

e)

trakčního výkonu motorizované jednotky;

f)

hmotnosti na nápravu a/nebo počtu náprav;

g)

zaznamenaného počtu plochých míst na kolech nebo účinného využívání zařízení na ochranu proti prokluzování kol;

h)

podélné tuhosti vozidel a horizontálních sil působících na kolej;

i)

spotřebované a naměřené elektrické energie nebo dynamiky pantografů nebo sběracích botek jako parametru pro zpoplatnění opotřebení trolejového drátu nebo elektrické kolejnice;

j)

parametrů koleje, zejména poloměrů;

k)

jakýchkoli dalších parametrů souvisejících s náklady, pokud provozovatel infrastruktury může regulačnímu subjektu prokázat, že hodnoty každého takového parametru, včetně případných změn každého takového parametru, jsou objektivně změřeny a zaznamenány.

3.   Úprava přímých jednotkových nákladů nesmí vést ke zvýšení přímých nákladů na základě celé sítě, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1.

4.   Dodatečné náklady vzniklé plánovaným nebo jiným odkloněním vlaků z podnětu provozovatele infrastruktury nesmí být zahrnuty do přímých nákladů vynaložených na provoz této železniční dopravy. První věta se nepoužije, pokud jsou železničnímu podniku tyto dodatečné náklady provozovatelem infrastruktury uhrazeny nebo bylo odklonění výsledkem koordinačního postupu v souladu s článkem 46 směrnice 2012/34/EU.

5.   Celkový počet vozidlových kilometrů, vlakových kilometrů nebo hrubých tunokilometrů nebo jejich kombinace používaná pro účely výpočtů podle tohoto článku se měří nebo předpovídá na základě referenčního období uvedeného v čl. 3 odst. 5.

Článek 6

Modelování nákladů

Odchylně od čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 první věty může provozovatel infrastruktury vypočítat přímé jednotkové náklady pomocí spolehlivě prokázaného ekonometrického nebo inženýrského nákladového modelování, pokud může regulačnímu subjektu prokázat, že přímé jednotkové náklady zahrnují pouze přímé náklady vynaložené na provoz železniční dopravy, a zejména že nezahrnují žádné náklady uvedené v článku 4. Regulační subjekt může požádat provozovatele infrastruktury, aby pro srovnání provedl výpočet přímých jednotkových nákladů v souladu s čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 nebo pomocí modelování nákladů v souladu s první větou.

Článek 7

Zjednodušená kontrola

1.   Pokud jsou přímé náklady na základě celé sítě podle čl. 3 odst. 1 nebo přímé náklady vypočtené na základě modelování uvedené v článku 6, vynásobené počtem vlakových kilometrů, vozidlových kilometrů a/nebo hrubých tunokilometrů ujetých za referenční období, buď nižší než 15 % celkových nákladů na údržbu a obnovu, nebo jsou nižší než součet 10 % nákladů na údržbu a 20 % nákladů na obnovu, může regulační subjekt provádět kontrolu podle čl. 56 odst. 2 směrnice 2012/34/EU, pokud jde o výpočet přímých nákladů na základě celé sítě, zjednodušeným způsobem. Členské státy mohou rozhodnout, že zvýší procentní podíl uvedený v tomto odstavci na nejvýše dvojnásobek uvedených hodnot.

2.   Regulační subjekt může přijmout výpočet průměrných přímých jednotkových nákladů uvedených v čl. 5 odst. 1 a upravené průměrné přímé jednotkové náklady uvedené v čl. 5 odst. 2 a/nebo modelování nákladů uvedené v článku 6, na které se vztahuje zjednodušená kontrola podle odstavce 1 tohoto článku, pokud průměrné přímé náklady na vlakový kilometr vlaku o hmotnosti 1 000 tun činí nejvýše 2 EUR (v cenách a směnných kurzech roku 2005 za použití příslušného cenového indexu).

3.   Zjednodušené kontroly uvedené v odstavcích 1 a 2 musí být uplatňovány nezávisle na sobě. Zjednodušenými kontrolami nejsou dotčeny články 31 nebo 56 směrnice 2012/34/EU.

4.   Regulační subjekt určí podrobnosti zjednodušené kontroly.

Článek 8

Přezkum výpočtu

Provozovatel infrastruktury musí pravidelně aktualizovat metodu výpočtu svých přímých nákladů, přičemž zohlední mimo jiné mezinárodní osvědčené postupy.

Článek 9

Přechodná ustanovení

Provozovatel infrastruktury musí regulačnímu subjektu předložit svou metodu výpočtu přímých nákladů a v příslušných případech zaváděcí plán nejpozději 3. července 2017.

Článek 10

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. srpna 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32.

(2)  Studie CATRIN poskytuje přehled různých studií, pokud jde o charakteristiky infrastruktury používané v ekonometrických studiích nákladů na železnici u sedmi provozovatelů infrastruktury v EU. Šest z těchto sedmi provozovatelů infrastruktury nepovažovalo řízení provozu nebo zabezpečení za relevantní charakteristiky pro své ekonometrické nákladové studie (viz tabulka 13, výstup 1 studie CATRIN, s. 40).

(3)  Rozsudek Soudního dvora ve věci Komise v. Polsko, Věc C-512/10, ECLI:EU:C:2013:338, body 82, 83 a 84.

(4)  Dokument D 1 studie CATRIN koordinované subjektem VTI, březen 2008, s. 37–54 a s. 82–84.

(5)  Projekt GRACE koordinovaný univerzitou v Leedsu, dokument D7 „Zevšeobecnění odhadů sociálních mezních nákladů“, s. 22, 23.


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/910

ze dne 12. června 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. června 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

121,2

MK

79,0

TR

74,2

ZZ

91,5

0707 00 05

MK

39,4

TR

126,8

ZZ

83,1

0709 93 10

TR

121,8

ZZ

121,8

0805 50 10

AR

125,0

BO

147,7

BR

107,1

TR

111,0

ZA

156,3

ZZ

129,4

0808 10 80

AR

159,7

BR

111,0

CL

127,6

NZ

150,0

US

145,8

ZA

135,2

ZZ

138,2

0809 10 00

TR

257,9

ZZ

257,9

0809 29 00

TR

351,7

ZZ

351,7


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/25


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/911

ze dne 11. června 2015,

kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků

(oznámeno pod číslem C(2015) 3790)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 bod 1 první pododstavec, čl. 8 bod 4 a čl. 9 odst. 4 písm. c) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2007/777/ES (2) stanoví veterinární a hygienické předpisy pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii v případě zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev (dále jen „komodity“).

(2)

Část 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES popisuje oblasti třetích zemí, z nichž je omezen dovoz komodit do Unie z veterinárních důvodů a pro které se použije regionalizace. Část 2 uvedené přílohy stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je dovoz komodit do Unie povolen pod podmínkou, že komodity byly podrobeny příslušnému ošetření podle části 4 uvedené přílohy.

(3)

Kanada je uvedena na seznamu v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako třetí země, z níž je povoleno z celého území nebo z určitých částí jejího území dovážet do Unie a přepravovat přes Unii komodity získané z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře. Regionalizace Kanady byla uznána v rozhodnutí 2007/777/ES ve znění prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2015/204 (3) v návaznosti na výskyt ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) u drůbeže na území provincie Britská Kolumbie v Kanadě. Rozhodnutí 2007/777/ES stanoví, že z postižené oblasti může být povoleno dovážet do Unie komodity, které byly podrobeny ošetření „D“, jak je stanoveno v části 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES (dále jen „ošetření D“).

(4)

Kanada potvrdila nové ohnisko HPAI u drůbeže v provincii Ontario během dubna 2015. Veterinární orgány Kanady kvůli tomuto novému ohnisku neprodleně pozastavily vydávání veterinárních osvědčení pro zásilky dotčených komodit určených k dovozu do Unie z celého území Kanady. Kanada rovněž provedla politiku depopulace pro účely tlumení HPAI a zamezení jejího šíření.

(5)

Dohoda mezi Unií a Kanadou (4) stanoví urychlené vzájemné uznávání regionalizačních opatření v případě ohniska nákazy v Unii nebo v Kanadě.

(6)

Vzhledem k novému ohnisku HPAI v Kanadě v provincii Ontario by komodity získané z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře z částí uvedené provincie, na které veterinární orgány Kanady uvalily omezení, měly být podrobeny nejméně „ošetření D“, aby se zabránilo zavlečení viru HPAI do Unie.

(7)

V souvislosti s ohnisky HPAI v Britské Kolumbii byla nařízením Komise (ES) č. 798/2008 (5), ve znění prováděcích nařízení Komise (EU) 2015/198 (6) a (EU) 2015/908 (7), rovněž uznána regionalizace území Kanady pro dovoz některých drůbežích komodit spadajících do oblasti působnosti uvedeného nařízení.

(8)

Z důvodů jednotnosti by popis území v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES měl odkazovat na regionalizaci, jak je popsána ve sloupci 3 tabulky v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 s výhradou dat uvedených ve sloupcích 6 A a 6B uvedené tabulky.

(9)

Část 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by proto měla být změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 11. června 2015.

Za Komisi

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/204 ze dne 6. února 2015, kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (Úř. věst. L 33, 10.2.2015, s. 45).

(4)  Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o hygienických opatřeních na ochranu lidského zdraví a zdraví zvířat při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty schválená jménem Společenství rozhodnutím Rady č. 1999/201/ES (Úř. věst. L 71, 18.3.1999, s. 3).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (Úř. věst. L 226, 23.8.2008, s. 1).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/198 ze dne 6. února 2015, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (Úř. věst. L 33, 10.2.2015, s. 9).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/908 ze dne 11. června 2015, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položku týkající se Kanady na seznamu třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Unie dovážet nebo přes její území přepravovat určité drůbeží komodity v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků (viz strana 11 v tomto čísle Úředního věstníku).


PŘÍLOHA

V části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES se položka týkající se Kanady nahrazuje tímto:

„Kanada

CA

01/2015

celé území

CA-1

01/2015

celé území Kanady kromě území CA-2

CA-2

01/2015

území Kanady popsaná v kódu CA-2 ve sloupci 3 tabulky v části 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 798/2008 s výhradou dat uvedených ve sloupcích 6 A a 6B uvedené tabulky“


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/28


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/912

ze dne 12. června 2015,

kterým se určuje datum zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) ve dvacátém prvním, dvacátém druhém a dvacátém třetím regionu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (1), a zejména na čl. 48 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle prováděcího rozhodnutí Komise 2013/493/EU (2) zahrnuje dvacátý první region, ve kterém by mělo být pro všechny žádosti zahájeno shromažďování a přenos údajů do Vízového informačního systému (VIS), Andorru, Vatikánský městský stát, Monako a San Marino, dvacátý druhý region, ve kterém by mělo být pro všechny žádosti zahájeno shromažďování a přenos údajů do Vízového informačního systému (VIS), Irsko a Spojené království, a dvacátý třetí region, ve kterém by mělo být pro všechny žádosti zahájeno shromažďování a přenos údajů do Vízového informačního systému (VIS), Rakousko, Belgii, Bulharsko, Chorvatsko, Kypr, Českou republiku, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francii, Německo, Řecko, Maďarsko, Island, Itálii, Lotyšsko, Lichtenštejnsko, Litvu, Lucembursko, Maltu, Nizozemsko, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko a Švýcarsko.

(2)

Členské státy oznámily Komisi, že provedly nezbytné technické a právní úpravy ke shromažďování a přenosu údajů uvedených v čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 767/2008 do systému VIS pro všechny žádosti v těchto regionech, včetně úprav pro účely shromažďování a/nebo přenosu údajů jménem jiného členského státu.

(3)

Protože tak byla splněna příslušná podmínka stanovená v čl. 48 odst. 3 první větě nařízení (ES) č. 767/2008, je nutno určit datum zahájení provozu VIS ve dvacátém prvním, dvacátém druhém a dvacátém třetím regionu.

(4)

Vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 767/2008 navazuje na schengenské acquis, Dánsko se v souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství rozhodlo provést nařízení (ES) č. 767/2008 ve svém vnitrostátním právu. Ve smyslu mezinárodního práva je proto pro Dánsko toto rozhodnutí závazné.

(5)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (3). Toto rozhodnutí proto není pro Spojené království závazné ani použitelné.

(6)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4). Toto rozhodnutí proto není pro Irsko závazné ani použitelné.

(7)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí Rady 1999/437/ES (6).

(8)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (8).

(9)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (10).

(10)

Pokud jde o Kypr, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2011.

(11)

Vzhledem k tomu, že je nutné stanovit datum zahájení provozu VIS ve dvacátém prvním, dvacátém druhém a dvacátém třetím regionu v nejbližší době, by toto rozhodnutí mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Vízový informační systém zahájí provoz ve dvacátém prvním, dvacátém druhém a dvacátém třetím regionu, jež jsou určeny prováděcím rozhodnutím 2013/493/EU, dne 20. listopadu 2015.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.

V Bruselu dne 12. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/493/EU ze dne 30. září 2013, kterým se stanoví třetí a poslední skupina regionů pro zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) (Úř. věst. L 268, 10.10.2013, s. 13).

(3)  Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).

(4)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(5)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(6)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(7)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(8)  Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).

(9)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(10)  Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).


13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/30


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/913

ze dne 12. června 2015,

kterým se určuje datum zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) ve dvacátém regionu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (1), a zejména na čl. 48 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle prováděcího rozhodnutí Komise 2013/493/EU (2) zahrnuje dvacátý region, ve kterém by mělo být pro všechny žádosti zahájeno shromažďování a přenos údajů do Vízového informačního systému (VIS), Bangladéš, Bhútán, Indii, Maledivy, Nepál, Pákistán a Srí Lanku.

(2)

Členské státy oznámily Komisi, že provedly nezbytné technické a právní úpravy ke shromažďování a přenosu údajů uvedených v čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 767/2008 do systému VIS pro všechny žádosti v tomto regionu, včetně úprav ke shromažďování a/nebo přenosu údajů jménem jiného členského státu.

(3)

Protože tak byla splněna příslušná podmínka stanovená v čl. 48 odst. 3 první větě nařízení (ES) č. 767/2008, je nutno určit datum zahájení provozu VIS ve dvacátém regionu.

(4)

Vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 767/2008 navazuje na schengenské acquis, Dánsko se v souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství rozhodlo provést nařízení (ES) č. 767/2008 ve svém vnitrostátním právu. Ve smyslu mezinárodního práva je proto pro Dánsko toto rozhodnutí závazné.

(5)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES (3). Toto rozhodnutí proto není pro Spojené království závazné ani použitelné.

(6)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4). Toto rozhodnutí proto není pro Irsko závazné ani použitelné.

(7)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí Rady 1999/437/ES (6).

(8)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (8).

(9)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis  (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (10).

(10)

Toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2011.

(11)

Vzhledem k tomu, že je nutné stanovit datum zahájení provozu VIS ve dvacátém regionu v nejbližší době, by toto rozhodnutí mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Vízový informační systém zahájí provoz ve dvacátém regionu, jenž je určen prováděcím rozhodnutím 2013/493/EU, dne 2. listopadu 2015.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.

V Bruselu dne 12. června 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/493/EU ze dne 30. září 2013, kterým se stanoví třetí a poslední skupina regionů pro zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) (Úř. věst. L 268, 10.10.2013, s. 13).

(3)  Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).

(4)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(5)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(6)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(7)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(8)  Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).

(9)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(10)  Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).


DOPORUČENÍ

13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/32


DOPORUČENÍ KOMISE (EU) 2015/914

ze dne 8. června 2015

k Evropskému programu znovuusídlování

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čtvrtou větu článku 292 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská rada na svém mimořádném zasedání dne 23. dubna 2015 připomněla závažnost situace ve Středomoří a vyjádřila své odhodlání zmobilizovat veškeré dostupné síly Unie, aby se zabránilo dalším ztrátám životů na moři a odstranily základní příčiny těchto lidských tragédií. Evropská rada se dále zavázala vytvořit první dobrovolný pilotní projekt týkající se znovuusídlování napříč Unií, v jehož rámci bude nabídnuta příležitost osobám, které splňují podmínky pro poskytnutí ochrany (1).

(2)

Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 29. dubna 2015 vyzval členské státy, aby více přispívaly do stávajících programů znovuusídlování, a zdůraznil potřebu zajistit bezpečný a legální přístup k systému udělování azylu v Unii (2).

(3)

V současnosti existuje mezi členskými státy značná nerovnováha, pokud jde o ochotu ke znovuusídlování osob. Pouze patnáct členských států a tři přidružené státy mají program znovuusídlování (a jeden další členský stát oznámil jeho zahájení), tři členské státy a jeden přidružený stát provádějí znovuusídlování na ad hoc základě, a ostatní se do znovuusídlování nezapojují vůbec.

(4)

V roce 2014 dosáhl počet žadatelů o azyl v Unii se 626 000 případy vrcholu, přičemž v Unii bylo znovuusídleno 6 380 státních příslušníků třetích zemí, kteří potřebovali mezinárodní ochranu (3). Počet uprchlíků, žadatelů o azyl a vnitřně vysídlených osob na celém světě v roce 2013 poprvé od druhé světové války překročil 50 milionů (4).

(5)

Rada pro spravedlnost a vnitřní věci ve svých závěrech ze dne 10. října 2014 uznala, že „[…] ačkoli by mělo být bráno v úvahu úsilí vynakládané členskými státy, jež jsou migračními toky zasaženy, měly by [ke znovuusídlování] spravedlivě a vyváženě přispívat všechny členské státy.“ (5)

(6)

Dne 13. května 2015 předložila Komise komplexní Evropský program pro migraci (6), který mimo jiné stanoví soubor okamžitých opatření, jež jsou reakcí na tragické události v celém Středomoří.

(7)

S cílem zabránit tomu, aby se vysídlené osoby, jež potřebují ochranu, musely obracet na zločinecké sítě převaděčů a obchodníků s lidmi, vyzývá program Evropskou unii, aby zintenzivnila své úsilí v oblasti znovuusídlování. Komise proto předkládá toto doporučení, v němž navrhuje vytvořit celoevropský program znovuusídlování, který má poskytnout 20 000 míst na základě distribučního klíče.

(8)

V případě, že se do programu rozhodnou zapojit přidružené státy, budou distribuční klíč a kvóty pro jednotlivé členské a zúčastněné přidružené státy odpovídajícím způsobem upraveny.

(9)

Na základě předchozích jednání během zvláštního zasedání fóra zaměřeného na znovuusídlování a přesídlování dne 25. listopadu 2014 by měl distribuční klíč vycházet a) z počtu obyvatel (váha 40 %), b) z celkového HDP (váha 40 %), c) z průměrného počtu spontánních žádostí o azyl a počtu znovuusídlených uprchlíků na jeden milion obyvatel za období 2010–2014 (váha 10 %) a d) z míry nezaměstnanosti (váha 10 %).

(10)

Během dvouletého období provádění programu ze strany členských států by mělo být na území Unie přijato celkem 20 000 osob. Odpovědnost za přijetí těchto osob by měly nést výhradně zúčastněné státy, v souladu s příslušnými pravidly Unie a mezinárodními pravidly. To je v souladu s výzvou vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR), jíž zaštítil kampaň vedenou Mezinárodní organizací pro migraci a pěti nevládními organizacemi, aby evropské země učinily větší závazky v oblasti přijímání uprchlíků prostřednictvím udržitelných programů znovuusídlování.

(11)

Při určování prioritních oblastí by se mělo přihlížet k situaci v sousedních zemích a k současným migračním tokům, zejména ve spojení s regionálními programy rozvoje a ochrany na Blízkém východě, v severní Africe a v Africkém rohu.

(12)

Při provádění programu znovuusídlování by se mělo vycházet ze zkušeností a poznatků Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky a dalších subjektů, včetně Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu.

(13)

Měla by být přijata opatření, která zamezí druhotnému pohybu znovuusídlených osob ze státu znovuusídlení do jiných členských států a zúčastněných přidružených států.

(14)

Komise plánuje přispět na program v letech 2015 a 2016 uvolněním mimořádné částky ve výši 50 milionů eur v rámci programu Unie pro znovuusídlení stanoveného v článku 17 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 516/2014 (7). S cílem optimalizovat využití finančních pobídek Komise v souladu s čl. 17 odst. 4 a 10 nařízení (EU) č. 516/2014 uzpůsobí výši jednorázových částek a priority v oblasti znovuusídlení stanovené v uvedeném programu prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci. Přidružené státy, které se rozhodnou pro účast v programu pro znovuusídlení, nemají za své závazky nárok na jednorázové částky podle nařízení (EU) č. 516/2014.

PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:

EVROPSKÝ PROGRAM PRO ZNOVUUSÍDLENÍ

1.

Komise doporučuje, aby členské státy zajistily znovuusídlení 20 000 osob, které potřebují mezinárodní ochranu, a to podle podmínek a distribučního klíče stanovených v tomto doporučení.

VYMEZENÍ A ROZSAH PROGRAMU PRO ZNOVUUSÍDLENÍ

2.

„Znovuusídlením“ se rozumí přesun jednotlivých vysídlených osob, které jednoznačně potřebují mezinárodní ochranu, na žádost vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, ze třetí země do členského státu, po dohodě s tímto státem, za účelem ochrany proti navrácení a za účelem přijetí a udělení práva pobytu a veškerých ostatních práv obdobných právům poskytovaným příjemcům mezinárodní ochrany.

3.

Evropský program pro znovuusídlení by se měl vztahovat na všechny členské státy.

OBSAH PROGRAMU PRO ZNOVUUSÍDLENÍ

4.

Program by měl sestávat z jednotného evropského příslibu poskytnutí 20 000 míst pro znovuusídlení osobám, jež mají být znovuusídleny. Doba trvání programu by měla být dva roky ode dne přijetí doporučení.

5.

Přislíbená místa pro znovuusídlení by měla být rozdělena mezi členské státy podle distribučního klíče v příloze. V případě, že se do programu rozhodnou zapojit přidružené státy, bude distribuční klíč odpovídajícím způsobem změněn.

6.

Pro účely znovuusídlení se za prioritní považují tyto oblasti: severní Afrika, Blízký východ a Africký roh, se zaměřením zejména na země, kde jsou prováděny regionální programy rozvoje a ochrany.

7.

Členské státy a zúčastněné přidružené státy by měly být i nadále příslušné k přijímání konkrétních rozhodnutí o přijetí, po provedení odpovídajících lékařských a bezpečnostních kontrol, a vysoký komisař OSN pro uprchlíky by měl odpovídat za posuzování kandidátů na znovuusídlení v prioritních oblastech a předkládání návrhů na znovuusídlení členským státům a zúčastněným přidruženým státům.

8.

Po přijetí znovuusídlené osoby na území členského státu nebo zúčastněného přidruženého státu by měl příslušný stát provést úřední řízení pro mezinárodní ochranu, včetně sejmutí otisků prstů, a to urychleně a v souladu s platnými právními předpisy, zejména nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 603/2013 (8), směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2011/95/EU (9), směrnicí Rady 2005/85/ES (10), směrnicí Rady 2003/9/ES (11) a od 20. července 2015 též se směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 2013/32/EU (12) a 2013/33/EU (13).

9.

Po dokončení tohoto postupu požívá v případě udělení statusu mezinárodní ochrany nebo vnitrostátní ochrany příslušná znovuusídlená osoba v členském státě znovuusídlení práv přiznaných příjemcům mezinárodní ochrany směrnicí 2011/95/EU nebo podobných práv přiznaných vnitrostátními právními předpisy. V tomto kontextu podléhá volný pohyb v rámci Unie stejným podmínkám a omezením, které platí pro jiné státní příslušníky třetích zemí legálně pobývající v členských státech. V případě zúčastněných přidružených států se použijí rovnocenné vnitrostátní právní předpisy.

10.

Kandidáti na znovuusídlení by měli být před přijetím na území členských států nebo zúčastněných přidružených států informováni o svých právech a povinnostech podle programu znovuusídlení, jakož i podle příslušných unijních a vnitrostátních právních předpisů týkajících se azylu, a zejména o důsledcích následného pohybu v rámci Unie a/nebo zúčastněných přidružených států a o skutečnosti, že práv spojených se statusem mezinárodní ochrany nebo vnitrostátní ochrany požívají pouze ve státě znovuusídlení.

11.

Znovuusídlené osoby, které bez povolení vstoupí na území jiného členského státu nebo zúčastněného přidruženého státu, než je stát znovuusídlení, buď před dokončením úředního řízení v souvislosti s mezinárodní ochranou, nebo po přiznání mezinárodní ochrany, by měly být poslány zpět do státu znovuusídlení, a to podle pravidel stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 (14) a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES (15).

12.

Do provádění programu by měl být prakticky zapojen Evropský podpůrný úřad pro otázky azylu, který by měl zejména poskytovat zvláštní podporu členským státům a zúčastněným přidruženým státům, především pak těm, které nemají se znovuusídlováním žádné dřívější zkušenosti. Evropský podpůrný úřad pro otázky azylu by měl provádění programu sledovat a pravidelně o něm podávat zprávy.

13.

Členské státy by měly mít nárok na finanční prostředky úměrné počtu osob znovuusídlených na jejich území odpovídající jednorázovým částkám stanoveným v článku 17 nařízení (EU) č. 516/2014 ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. xxx/2015 (16).

URČENÍ

14.

Toto doporučení je určeno členským státům.

V Bruselu dne 8. června 2015.

Za Komisi

Dimitris AVRAMOPOULOS

člen Komise


(1)  Bod 3 písm. q) prohlášení Evropské rady, 23. dubna 2015, EUCO 18/15.

(2)  Body 8 a 10 usnesení Evropského parlamentu, 29. dubna 2015, 2015/2660(RSP).

(3)  

Zdroj: Eurostat.

(4)  

Zdroj: Global Trend 2013 Report, UNHCR.

(5)  Závěry Rady nazvané „Přijetí opatření pro lepší řízení migračních toků“, zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci, 10. října 2014.

(6)  Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o evropském programu pro migraci, 13. května 2015, COM(2015) 240 final.

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 516/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se zřizuje Azylový, migrační a integrační fond, mění rozhodnutí Rady 2008/381/ES a zrušují rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 573/2007/ES a č. 575/2007/ES a rozhodnutí Rady 2007/435/ES (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 168).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 603/2013 ze dne 26. června 2013 o zřízení systému „Eurodac“ pro porovnávání otisků prstů za účelem účinného uplatňování nařízení (EU) č. 604/2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států, a pro podávání žádostí orgánů pro vymáhání práva členských států a Europolu o porovnání údajů s údaji systému Eurodac pro účely vymáhání práva a o změně nařízení (EU) č. 1077/2011, kterým se zřizuje Evropská agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva, Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 1.

(9)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/95/EU ze dne 13. prosince 2011 o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany, Úř. věst. L 337, 20.12.2011, s. 9.

(10)  Směrnice Rady 2005/85/ES ze dne 1. prosince 2005 o minimálních normách pro řízení v členských státech o přiznávání a odnímání postavení uprchlíka, Úř. věst. L 326, 13.12.2005, s. 13.

(11)  Směrnice Rady 2003/9/ES ze dne 27. ledna 2003, kterou se stanoví minimální normy pro přijímání žadatelů o azyl, Úř. věst. L 31, 6.2.2003, s. 18.

(12)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/32/EU ze dne 26. června 2013 o společných řízeních pro přiznávání a odnímání statusu mezinárodní ochrany, Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 60.

(13)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/33/EU ze dne 26. června 2013, kterou se stanoví normy pro přijímání žadatelů o mezinárodní ochranu, Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 96.

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států (Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 31).

(15)  Ustanovení čl. 6 odst. 2 směrnice 2008/115/ES ze dne 16. prosince 2008 o společných normách a postupech v členských státech při navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí, Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 98.

(16)  Dosud nebylo předloženo.


PŘÍLOHA

Členský stát

Klíč

(%)

Kvóta

Rakousko

2,22

444

Belgie

2,45

490

Bulharsko

1,08

216

Chorvatsko

1,58

315

Kypr

0,34

69

Česká republika

2,63

525

Dánsko

1,73

345

Estonsko

1,63

326

Finsko

1,46

293

Francie

11,87

2 375

Německo

15,43

3 086

Řecko

1,61

323

Maďarsko

1,53

307

Irsko

1,36

272

Itálie

9,94

1 989

Lotyšsko

1,10

220

Litva

1,03

207

Lucembursko

0,74

147

Malta

0,60

121

Nizozemsko

3,66

732

Polsko

4,81

962

Portugalsko

3,52

704

Rumunsko

3,29

657

Slovensko

1,60

319

Slovinsko

1,03

207

Španělsko

7,75

1 549

Švédsko

2,46

491

Spojené království

11,54

2 309

Klíč vychází z těchto kritérií (1)  (2):

a)

počet obyvatel (údaje za rok 2014, váha 40 %). Toto kritérium odráží kapacitu členských států pojmout určitý počet uprchlíků;

b)

celkový HDP (údaje za rok 2013, váha 40 %). Toto kritérium odráží celkové bohatství země, a je tedy ukazatelem kapacity daného hospodářství přijímat a integrovat uprchlíky;

c)

průměrný počet spontánních žádostí o azyl a počet znovuusídlených uprchlíků na 1 milion obyvatel za období 2010–2014 (váha 10 %). Toto kritérium odráží úsilí členských států v nedávné minulosti;

d)

míra nezaměstnanosti (údaje za rok 2014, váha 10 %). Toto kritérium odráží kapacitu pro integraci uprchlíků.


(1)  Výpočty vycházejí ze statistických údajů, které poskytl Eurostat (konzultace ze dne 8. dubna 2015).

(2)  Výpočty procentuálních podílů byly pro účely této tabulky provedeny na pět desetinných míst a zaokrouhleny nahoru nebo dolů na dvě desetinná místa; kvóty osob byly vypočteny na pět desetinných míst na základě úplných číselných údajů.


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

13.6.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 148/38


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO PODLE ČLÁNKU 14 DOHODY MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JEHO ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ NA STRANĚ DRUHÉ O VOLNÉM POHYBU OSOB č. 1/2015

ze dne 8. června 2015,

kterým se mění příloha III (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) uvedené dohody [2015/915]

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na články 14 a 18 uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda byla podepsána dne 21. června 1999 a vstoupila v platnost dne 1. června 2002.

(2)

Příloha III dohody (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) byla naposledy nahrazena rozhodnutím Smíšeného výboru EU-Švýcarsko č. 2/2011 (2) a měla by být aktualizována za účelem zohlednění nových právních aktů Evropské unie a Švýcarska, které byly od té doby přijaty,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha III (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) dohody se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je sepsáno v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí smíšeným výborem.

V Bruselu dne 8. června 2015.

Za smíšený výbor

předseda

Gianluca GRIPPA


(1)  Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 6.

(2)  Úř. věst. L 277, 22.10.2011, s. 20.


PŘÍLOHA

Bod 1 oddílu A (Akty, na které je odkazováno) přílohy III (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob se mění takto:

1)

V písmenu a) se doplňují nové odrážky, které znějí:

„—

nařízení Komise (EU) č. 623/2012 ze dne 11. července 2012, kterým se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (Úř. věst. L 180, 12.7.2012, s. 9),

sdělení Komise – Zveřejnění profesních sdružení nebo organizací uvedených v příloze I směrnice 2005/36/ES, které splňují podmínky čl. 3 odst. 2 (Úř. věst. C 182, 23.6.2011, s. 1),

sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) (Úř. věst. C 183, 24.6.2011, s. 1),

sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) (Úř. věst. C 367, 16.12.2011, s. 5),

sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) (Úř. věst. C 244, 14.8.2012, s. 1),

sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) (Úř. věst. C 396, 21.12.2012, s. 1),

sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) (Úř. věst. C 183, 28.6.2013, s. 4),

sdělení Komise – Oznámení o dokladech o dosažené kvalifikaci – směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací (příloha V) (Úř. věst. C 301, 17.10.2013, s. 1).“

2)

V písmenu g) se doplňují nové položky, které znějí:

„Země

Název

Lékařská onkologie

Minimální délka odborné přípravy: 5 let

Švýcarsko

Medizinische Onkologie

Oncologie médicale

Oncologia medica


Země

Název

Lékařská genetika

Minimální délka odborné přípravy: 4 roky

Švýcarsko

Medizinische Genetik

Génétique médicale

Genetica medica“

3)

V písmenu g) se položka s názvem „Vnitřní lékařství“ nahrazuje tímto:

„Země

Název

Vnitřní lékařství

Minimální délka odborné přípravy: 5 let

Švýcarsko

Allgemeine Innere Medizin

Médecine interne générale

Medicina interna generale“

4)

V písmenu i) se doplňuje nová položka, která zní:

„Země

Doklad o dosažené kvalifikaci

Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci

Profesní označení

Referenční den

Švýcarsko

3.

Diplomierte Pflegefachfrau HF, diplomierter Pflegefachmann HF

Infirmière diplômée ES, infirmier diplômé ES

Infermiera diplomata SSS, infermiere diplomato SSS

Höhere Fachschulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles supérieures qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole specializzate superiori che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

1. červen 2002“

5)

V písmenu m) se tabulka nahrazuje tímto:

„Země

Doklad o dosažené kvalifikaci

Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci

Profesní označení

Referenční den

Švýcarsko

1.

Diplomierte Hebamme

Sage-femme diplômée

Levatrice diplomata

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Hebamme

Sage-femme

Levatrice

1. červen 2002

2.

[Bachelor of Science [Name of the UAS] in Midwifery]

‚Bachelor of Science HES-SO de Sage-femme‘ (Bachelor of Science HES-SO in Midwifery)

‚Bachelor of Science BFH Hebamme‘ (Bachelor of Science BFH in Midwifery)

‚Bachelor of Science ZFH Hebamme‘ (Bachelor of Science ZHAW in Midwifery)

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Hebamme

Sage-femme

Levatrice

1. červen 2002“