ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 107

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
25. dubna 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/647 ze dne 24. dubna 2015, kterým se mění a opravují přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití některých potravinářských přídatných látek ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/648 ze dne 24. dubna 2015, kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o odstranění aromatické látky N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid ze seznamu Unie ( 1 )

15

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/649 ze dne 24. dubna 2015, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a příloha nařízení Komise (EU) č. 231/2012, pokud jde o použití L-leucinu jako nosiče pro stolní sladidla v tabletách ( 1 )

17

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/650 ze dne 24. dubna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

21

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/651 ze dne 24. dubna 2015 o vydávání dovozních licencí pro rýži v rámci celních kvót otevřených pro podobdobí měsíce dubna 2015 prováděcím nařízením (EU) č. 1273/2011

23

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Rady (EU) 2015/652 ze dne 20. dubna 2015, kterou se stanoví metody výpočtu a požadavky na podávání zpráv podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES o jakosti benzinu a motorové nafty

26

 

*

Směrnice Komise (EU) 2015/653 ze dne 24. dubna 2015, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech ( 1 )

68

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/654 ze dne 21. dubna 2015 o jmenování generálního tajemníka Rady Evropské unie na období od 1. července 2015 do 30. června 2020

74

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/655 ze dne 23. dubna 2015 podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se přípravku na bázi polydimethylsiloxanu uváděného na trh za účelem regulace komárů ( 1 )

75

 

*

Rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2015/656 ze dne 4. února 2015 o podmínkách, za nichž mohou úvěrové instituce zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 v souladu s čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 (ECB/2015/4)

76

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/647

ze dne 24. dubna 2015,

kterým se mění a opravují přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití některých potravinářských přídatných látek

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití.

(2)

Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie, včetně nosičů, schválených pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech, potravinářských aromatech a živinách a podmínky jejich použití.

(3)

Tyto seznamy mohou být aktualizovány v souladu s jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti.

(4)

Seznam potravinářských přídatných látek Unie byl vytvořen na základě potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách v souladu se směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES (3), 94/36/ES (4) a 95/2/ES (5) a po prověření jejich souladu s články 6, 7 a 8 nařízení (ES) č. 1333/2008. Na seznamu Unie jsou uvedeny potravinářské přídatné látky podle kategorií potravin, do nichž se tyto přídatné látky smějí přidávat.

(5)

Z důvodu obtíží, které vyvstaly při převodu potravinářských přídatných látek do nového systému kategorií stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, byly zjištěny určité chyby, jež by měly být opraveny, a některá ustanovení je třeba dále objasnit.

(6)

Příloha II neuvádí různé formy, v nichž lze potravinářskou přídatnou látku používat, např. sorbitoly (E 420) existují pouze ve formě sorbitolu (E 420(i)) a sorbitol sirupu (E 420(ii)); citronany sodné (E 331) existují ve forměcitronanu monosodného (E 331 (i)), citronanu disodného (E 331 (ii)) a citronanu trisodného (E 331 (iii)). Tyto formy jsou specifikovány v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (6). Je třeba objasnit, že používat lze uvedené formy povolených potravinářských látek.

(7)

Kanthaxantin (E 161 g) by se neměl prodávat přímo spotřebiteli. Přílohu II část A oddíl 2 bod 5 nařízení (ES) č. 1333/2008 je proto třeba změnit.

(8)

Konjak (E 425) by se neměl používat k výrobě dehydratovaných potravin určených k rehydrataci po požití. V příloze II části C oddílu 1 skupině I je proto třeba vložit poznámku pod čarou 2 pro položku E 425.

(9)

V kategoriích potravin 01.7.2: „Zrající sýry“ a 01.7.6: „Výrobky ze sýra (kromě výrobků spadajících do kategorie 16)“ je třeba objasnit, že natamycin (E 235) lze používat pouze pro vnější ošetření nekrájeného sýra a výrobků z nekrájeného sýra.

(10)

Je třeba sjednotit znění poznámek pod čarou uvádějících maximální limity pro hliník pocházející z hliníkových laků zavedené nařízením Komise (EU) č. 380/2012 (7). Věta „Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky“ by se měla vložit do všech poznámek pod čarou vztahujících se ke konkrétním potravinářským přídatným látkám v následujících kategoriích: 01.7.3: „Jedlá kůrka sýrů“, 01.7.5: „Tavené sýry“, 04.2.5.2: „Džemy, rosoly a marmelády a slazený kaštanový krém ve smyslu směrnice 2001/113/ES“, 08.2: „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“, 08.3.1: „Tepelně neopracované masné výrobky“, 08.3.2 „Tepelně opracované masné výrobky“, 08.3.3 „Střívka a obaly a dekorace na maso“ a 09.3: „Jikry“.

(11)

V kategorii 02.1: „Tuky a oleje, v zásadě bez obsahu vody (kromě bezvodého mléčného tuku)“ by se některé přídatné látky neměly používat v panenských olejích a v olivovém oleji.

(12)

V kategorii 04.2.3: „Sterilované ovoce a zelenina v plechovkách nebo sklenicích“ by se u zpracovaných hub mělo povolit používání oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228).

(13)

V kategorii potravin 05.2: „Ostatní cukrovinky včetně drobných cukrovinek na osvěžení dechu“ a v kategorii potravin 05.4: „Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4“ by se maximální úroveň neotamu (E 961) používaného jako látka zvýrazňující chuť v cukrovinkách na bázi škrobu měla stanovit na 3 mg/kg.

(14)

V kategorii potravin 05.4: „Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4“ by se v plechovkách s ochucenou smetanou ve spreji mělo povolit použití kyseliny cyklamové a jejích sodných a vápenatých solí (E 952).

(15)

V kategorii potravin 06.4.4: „Bramborové gnocchi“ by se mělo použití přídatných látek v čerstvých zmrazených bramborových gnocchi omezit na stanovený počet přídatných látek, které náležejí do skupiny I.

(16)

V kategorii potravin 07.2: „Jemné pečivo“ je třeba objasnit použití oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228).

(17)

V kategorii potravin 08.2: „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“ je třeba položku „octan sodný“ (E 261) opravit na „octany sodné“.

(18)

V kategorii potravin 08.3.1: „Tepelně neopracované masné výrobky“ je třeba odstranit zdvojené položky pro kyselinu erythorbová (E 315) a erythorban sodný (E 316).

(19)

V kategorii potravin 08.2: „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“, 08.3.1: „Tepelně neopracované masné výrobky“, 08.3.2: „Tepelně opracované masné výrobky“ a 08.3.4: „Tradičně konzervované masné výrobky, na které se vztahují specifická ustanovení týkající se dusičnanů a dusitanů“ je třeba objasnit vyjádření maximální úrovně dusitanů (E 249–250) a/nebo dusičnanů ((E 251–252).

(20)

V kategorii potravin 08.3.2: „Tepelně opracované masné výrobky“ by se mělo povolit použití galáttů, TBHQ a BHA (E310–320) v dehydratovaném mase.

(21)

V kategorii potravin 08.3.3: „Střívka a obaly a dekorace na maso“ je třeba opravit číslo poznámky pod čarou (80) na (89).

(22)

V kategorii potravin 08.3.4.2: „Tradiční výrobky získané sušením“ je třeba u výrobků jamón curado, paleta curada, lomo embuchadocecina a podobných výrobků opět zavést maximální úroveň pro dusitany (E 249–250).

(23)

V kategorii potravin 09.1.2: „Nezpracovaní měkkýši a korýši“ a 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ je třeba objasnit, že jednotky, na nichž závisejí maximální limity oxidu siřičitého a siřičitanů (E 220–228), jsou vyjádřeny na kilogram, a dále je třeba objasnit a opravit poznámku pod čarou týkající se 4-hexylresorcinolu (E 586).

(24)

V kategorii potravin 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ je třeba použití oxidu titaničitého (E 171) a oxidů a hydroxidů železa (E 172) omezit na uzené ryby.

(25)

V kategorii potravin 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ je třeba objasnit, že se maximální množství kyseliny sorbové – sorbátů a kyseliny benzoové – benzoátů (E 200–213) vztahuje na přídatné látky jednotlivě nebo v kombinaci a na součet a tato množství jsou vyjádřena jako volná kyselina.

(26)

V kategorii 10.2: „Zpracovaná vejce a vaječné výrobky“ by se maximální množství triethylcitrátu (E 1505) měla vztahovat pouze na sušený mléčný bílek.

(27)

V kategoriích potravin 14.2.7.1: „Aromatizovaná vína“ a 14.2.7.2: „Aromatizované vinné nápoje“ je třeba opravit použití barviv náležejících do skupiny II a skupiny III podle použití barviv, která byla povolena ve směrnici 94/36/ES.

(28)

V kategorii potravin 17.1: „Doplňky stravy dodávané v pevné formě, včetně tobolek a tablet a podobných forem, kromě žvýkačkových forem“ je třeba změnit číslo poznámky pod čarou (79) a doplnit položku pro doplněk stravy dimethylpolysiloxan (E 900).

(29)

V příloze III části 4 nařízení (ES) č. 1333/2008 nazvané „Potravinářské přídatné látky včetně nosičů potravinářských přídatných látek“ je třeba maximální limity pro arabskou gumu modifikovanou oktenyljantarovou kyselinou (E 423) vztáhnout na konečnou potravinu. V části 6 „Definice skupin potravinářských přídatných látek pro účely částí 1 až 5“ je třeba v tabulce 7 v položce „Kyselina alginová — alginany“ doplnit alginan vápenatý (E 404).

(30)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) o stanovisko za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Vzhledem k tomu, že seznam Unie se mění tak, aby zahrnoval použití přídatných látek již povolená v souladu se směrnicemi 94/35/ES, 94/36/ES a 95/2/ES, jedná se o aktualizaci, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Není tudíž zapotřebí žádat úřad o stanovisko.

(31)

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny a opraveny.

(32)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES ze dne 30. června 1994 o náhradních sladidlech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 3).

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/36/ES ze dne 30. června 1994 o barvivech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/2/ES ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).

(7)  Nařízení Komise (EU) č. 380/2012 ze dne 3. května 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o podmínky použití a používaná množství potravinářských přídatných látek obsahujících hliník (Úř. věst. L 119, 4.5.2012, s. 14).


PŘÍLOHA I

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:

I.

Část A se mění takto:

1)

V oddílu 1 se první odrážka nahrazuje tímto:

„—

název potravinářské přídatné látky a příslušné číslo označení E; pokud byly potravinářské přídatné látky k určité potravině doplněny, lze jako alternativu použít konkrétnější označení E a názvy uvedené v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (*), vyjma synonym.

(*)  Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).“"

2)

V oddílu 2 se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

Neuvádí-li část E upřesnění, lze jako potravinářské přídatné látky používat pouze látky uvedené v části B, jak specifikuje nařízení (EU) č. 231/2012.“

3)

V oddílu 2 se bod 5 nahrazuje tímto:

„5.

Barviva E 123, E 127, E 160b, E 161 g, E 173 a E 180 a jejich směsi nesmí být prodávány přímo spotřebiteli.“

II.

V části C se v oddílu 1 – skupině I položka pro E 425 nahrazuje tímto:

„E 425

Konjak

i)

Konjaková guma

ii)

Konjakový glukomannan

10 g/kg, jednotlivě nebo v kombinaci (1) (2) (3)“

III.

Část E se mění takto:

1)

V kategorii 01.7.2 – „Zrající sýry“ se položka pro E 235 mění takto:

a)

položka pro E 235 se nahrazuje tímto:

 

„E 235

Natamycin

1 mg/dm2 povrchu (nepřítomný v hloubce 5 mm)

 

pouze povrchové ošetření tvrdých, polotvrdých a poloměkkých sýrů“

b)

poznámka pod čarou 8 se zrušuje.

2)

V kategorii 01.7.3 – „Jedlá kůrka sýrů“ se poznámka pod čarou 67 nahrazuje tímto:

„(67)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatných látek E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny a E 180 litholrubin BK, ve formě hliníkových laků, je 10 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

3)

V kategorii 01.7.5 – „Tavené sýry“ se poznámka pod čarou 66 nahrazuje tímto:

„(66)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 1,5 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

4)

V kategorii 01.7.6 – „Výrobky ze sýra (kromě výrobků zahrnutých do kategorie 16)“ se položka pro E 235 nahrazuje tímto:

 

„E 235

Natamycin

1 mg/dm2 povrchu (nepřítomný v hloubce 5 mm)

 

pouze pro vnější ošetření nekrájených výrobků z tvrdých, polotvrdých a poloměkkých sýrů“

5)

Kategorie 02.1 – „Tuky a oleje, v zásadě bez obsahu vody (kromě bezvodého mléčného tuku)“

a)

položka pro E 270 se nahrazuje tímto:

 

„E 270

Kyselina mléčná

quantum satis

 

pouze pro účely vaření nebo smažení nebo pro přípravu omáček, kromě panenských olejů a olivových olejů“

b)

položka pro E 300 se nahrazuje tímto:

 

„E 300

Kyselina L-askorbová

quantum satis

 

pouze pro účely vaření nebo smažení nebo pro přípravu omáček, kromě panenských olejů a olivových olejů“

c)

položka pro E 472c se nahrazuje tímto:

 

„E 472c

Estery mono- a diglyceridů mastných kyselin s kyselinou citronovou

quantum satis

 

pouze pro účely vaření nebo smažení nebo pro přípravu omáček, kromě panenských olejů a olivových olejů“

6)

V kategorii 04.2.3 – „Sterilované ovoce a zelenina v plechovkách nebo sklenicích“ se první položka pro E 220 – 228 nahrazuje tímto:

 

„E 220–228

Oxid siřičitý – siřičitany

50

(3)

pouze zelenina bílé barvy, včetně luštěnin, a zpracované houby“

7)

V kategorii 04.2.5.2 – „Džemy, rosoly a marmelády a slazený kaštanový krém ve smyslu směrnice 2001/113/ES“ se poznámka pod čarou 66 nahrazuje tímto:

„(66)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 1,5 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

8)

V kategorii 05.2 – „Ostatní cukrovinky včetně drobných cukrovinek na osvěžení dechu“ se pátá položka pro E 961 nahrazuje tímto:

 

„E 961

Neotam

3

 

pouze cukrovinky na bázi škrobu se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru, jako látka zvýrazňující chuť a vůni“

9)

Kategorie 05.4 – „Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4“ se mění takto:

a)

druhá položka pro E 961 se nahrazuje tímto:

 

„E 961

Neotam

3

 

pouze cukrovinky na bázi škrobu se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru, jako látka zvýrazňující chuť a vůni“

b)

za položku E 951 vkládá následující nová položka E 952, která zní:

 

„E 952

Kyselina cyklamová a její sodné a vápenaté soli

250

(51)

pouze plechovky s ochucenou smetanou ve spreji se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru“

10)

Kategorie 06.4.4 – „Bramborové gnocchi“ se mění takto:

a)

položka pro skupinu I se nahrazuje tímto:

 

„Skupina I

Přídatné látky

 

 

kromě čerstvě zmrazených bramborových gnocchi“

b)

za položku E 200 – 203 vkládají nové položky, které znějí:

 

„E 270

Kyselina mléčná

quantum satis

 

pouze čerstvě zmrazené bramborové gnocchi

 

E 304

Estery mastných kyselin s kyselinou askorbovou

quantum satis

 

pouze čerstvě zmrazené bramborové gnocchi

 

E 330

Kyselina citronová

quantum satis

 

pouze čerstvě zmrazené bramborové gnocchi

 

E 334

Kyselina vinná(L(+)-)

quantum satis

 

pouze čerstvě zmrazené bramborové gnocchi

 

E 471

Mono- a diglyceridy mastných kyselin

quantum satis

 

pouze čerstvě zmrazené bramborové gnocchi“

11)

Kategorie 07.2 – „Jemné pečivo“ se mění takto:

a)

položka pro E 220 – 228 se nahrazuje tímto:

 

„E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

50

(3)

pouze trvanlivé sušenky“

b)

za poznámku 2 se vkládá poznámka 3, která zní:

„(3)

:

Maximální množství vyjádřená jako SO2 a vztahující se k celkovému množství dostupnému ze všech zdrojů, obsah SO2 nepřevyšující 10 mg/kg nebo 10 mg/l se považuje za nulový.“

12)

Kategorie 8.2 – „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“ se mění takto:

a)

položky pro E 249 – 250 a E 261 se nahrazují tímto:

 

„E 249 – 250

Dusitany

150

(7)

lomo de cerdo adobado, pincho moruno, careta de cerdo adobada, costilla de cerdo adobada, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst, šašlõkk, ahjupraad, kiełbasa surowa biała, kiełbasa surowa metkatatar wołowy (danie tatarskie)

 

E 261

Octany draselné

quantum satis

 

pouze balené polotovary z čerstvě mletého masa a masné polotovary, do nichž byly přidány jiné složky než přídatné látky a sůl“

b)

poznámka pod čarou 7 se nahrazuje tímto:

„(7)

:

Maximální množství, které lze přidat při výrobě, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3

c)

poznámka pod čarou 7 se zrušuje;

d)

poznámka pod čarou 66 se nahrazuje tímto:

„(66)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 1,5 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

13)

Kategorie 08.3.1 – „Tepelně neopracované masné výrobky“ se mění takto:

a)

následující položky pro E 315 a E 316 se zrušují:

 

„E 315

Kyselina erythorbová

500

 

pouze nasolené masné výrobky a konzervované masné výrobky

 

E 316

Erythorban sodný

500

 

pouze nasolené masné výrobky a konzervované masné výrobky“

b)

poznámka pod čarou 7 se nahrazuje tímto:

„(7)

:

Maximální množství, které lze přidat při výrobě, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

c)

poznámka pod čarou 66 se nahrazuje tímto:

„(66)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 1,5 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

14)

Kategorie 08.3.2 – „Tepelně opracované masné výrobky“ se mění takto:

a)

za položku E 316 vkládá nová položka E 310 – 320, která zní:

 

„E 310 – 320

Galátty, TBHQ a BHA

200

(1) (13)

pouze dehydratované maso“

b)

poznámka pod čarou 7 se nahrazuje tímto:

„(7)

:

Maximální množství, které lze přidat při výrobě, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

c)

za poznámku 9 se vkládá poznámka 13, která zní:

„(13)

:

Maximální množství vyjádřeno ve vztahu k tuku.“

d)

poznámka pod čarou 66 se nahrazuje tímto:

„(66)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 1,5 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

15)

V kategorii 08.3.3 – „Střívka a obaly a dekorace na maso“ se mění takto:

a)

položka pro E 339 se nahrazuje tímto:

 

„E 339

Fosforečnany sodné

12 600

(4) (89)

pouze v přírodních střívkách pro uzeniny“

b)

poznámka pod čarou 78 se nahrazuje tímto:

„(78)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 120 košenila, kyselina karmínová, karmíny, ve formě hliníkových laků, je 10 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

c)

poznámka pod čarou 80 se nahrazuje tímto:

„(89)

:

Přenesené látky v konečném výrobku nesmí překročit 250 mg/kg.“

16)

Kategorie 08.3.4.1 – „Tradiční výrobky konzervované ponořením do nálevu (masné výrobky konzervované ponořením do nálevu obsahujícího dusitany a/nebo dusičnany, sůl a jiné složky)“ se mění takto:

a)

poznámka pod čarou 7 se nahrazuje tímto:

„(7)

:

Maximální přidané množství vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

b)

poznámka pod čarou 39 se nahrazuje tímto:

„(39)

:

Maximální zbytkové množství, množství reziduí na konci výrobního procesu, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

17)

Kategorie 08.3.4.2 – „Tradiční výrobky získané sušením. (Proces konzervace sušením zahrnuje působení konzervační směsi obsahující dusitany nebo dusičnany, sůl a jiné složky za sucha na povrch masa s následným obdobím stabilizace/zrání)“ se mění takto:

a)

třetí položka pro E 249 – 250 se nahrazuje tímto:

 

„E 249 – 250

Dusitany

100

(39)

pouze presunto, presunto da pa a paio do lombo a podobné výrobky : konzervováno sušením po dobu 10 až 15 dnů s následným obdobím stabilizace 30 až 45 dnů a zrání nejméně 2 měsíců; jamón curado, paleta curada, lomo embuchado y cecina a podobné výrobky: konzervování sušením s obdobím stabilizace nejméně 10 dnů a zrání po dobu více než 45 dnů.“

b)

poznámka pod čarou 39 se nahrazuje tímto:

„(39)

:

Maximální zbytkové množství, množství reziduí na konci výrobního procesu, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

18)

Kategorie 08.3.4.3 – „Ostatní tradičně konzervované masné výrobky (Procesy konzervace nakládáním a sušením jsou používány kombinovaně, nebo pokud je dusičnan a/nebo dusitan obsažen ve složeném výrobku nebo pokud je konzervační nálev vpraven do výrobku vstříknutím před vařením)“ se mění takto:

a)

poznámka pod čarou 7 se nahrazuje tímto:

„(7)

:

Maximální přidané množství, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

b)

poznámka pod čarou 39 se nahrazuje tímto:

„(39)

:

Maximální zbytkové množství, množství reziduí na konci výrobního procesu, vyjádřené jako NaNO2 nebo NaNO3.“

19)

Kategorie 09.1.2: „Nezpracovaní měkkýši a korýši“ se mění takto:

a)

položky pro E 220 – 228 a E 586 se nahrazují tímto:

 

„E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

150

(3) (10)

pouze čerství, zmrazení a hluboce zmrazení korýši a hlavonožci; korýši čeledi Penaeidae, SolenoceridaeAristaeidae do výše 80 jednotek na kg

 

E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

200

(3) (10)

pouze korýši čeledi Penaeidae, SolenoceridaeAristaeidae od 80 do 120 jednotek na kg

 

E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

300

(3) (10)

pouze korýši čeledi Penaeidae, SolenoceridaeAristaeidae nad 120 jednotek na kg

 

E 586

4-hexylresorcinol

2

(90)

pouze čerství, zmrazení a hluboce zmrazení korýši“

b)

poznámka pod čarou 42 se nahrazuje tímto:

„(90)

:

Jako reziduum v mase.“

20)

Kategorie 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ se mění takto:

a)

třetí položka pro E 171 se nahrazuje tímto:

 

„E 171

Oxid titaničitý

quantum satis

 

pouze uzené ryby“

b)

druhá položka pro E 172 se nahrazuje tímto:

 

„E 172

Oxidy a hydroxidy železa

quantum satis

 

pouze uzené ryby“

c)

třetí položka pro E 200 – 213 se nahrazuje tímto:

 

„E 200 – 213

Kyselina sorbová – sorbany; kyselina benzoová – benzoany

6 000

(1) (2)

pouze vařené Crangon crangonCrangon vulgaris

d)

druhá položka pro E 220 – 228 se nahrazuje tímto:

 

„E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

135

(3) (10)

pouze vaření korýši čeledi Penaeidae, SolenoceridaeAristaeidae do výše 80 jednotek na kg“

e)

třetí položka pro E 220 – 228 se nahrazuje tímto:

 

„E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

180

(3) (10)

pouze vaření korýši čeledi Penaeidae, SolenoceridaeAristaeidae od 80 do 120 jednotek na kg“

f)

pátá položka pro E 220 – 228 se nahrazuje tímto:

 

„E 220 – 228

Oxid siřičitý – siřičitany

270

(3) (10)

pouze vaření korýši čeledi Penaeidae, SolenoceridaeAristaeidae nad 120 jednotek na kg“

21)

V kategorii 09.3 – „Jikry“ se poznámka pod čarou 68 nahrazuje tímto:

„(68)

:

Maximální limit pro hliník pocházející z přídatné látky E 123 amarant, ve formě hliníkových laků, je 10 mg/kg. Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky. Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. g) tohoto nařízení se uvedený limit použije od 1. února 2013.“

22)

Kategorie potravin 10.2 – „Zpracovaná vejce a vaječné výrobky“ se mění takto:

a)

první položka pro E 1505 se zrušuje;

b)

druhá položka pro E 1505 se nahrazuje tímto:

 

„E 1505

Triethyl citrát

quantum satis

 

pouze sušený vaječný bílek“

23)

Kategorie potravin 14.2.7.1 – „Aromatizovaná vína“ se mění takto:

a)

zrušují se tyto položky týkající se skupiny II, skupiny III a potravinářských přídatných látek E 104, E 110, E 124 a E 160d:

 

„Skupina II

Barviva v quantum satis

 

 

kromě americano, bitter vino

 

Skupina III

Barviva, pro která je stanoven kombinovaný maximální limit

200

 

kromě americano, bitter vino

 

E 104

Chinolinová žluť

50

(61)

kromě americano, bitter vino

 

E 110

Žluť SY (Sunset Yellow FCF, Gelborange S)

50

(61)

kromě americano, bitter vino

 

E 124

Ponceau 4R (košenilová červeň A)

50

(61)

kromě americano, bitter vino

 

E 160d

Lykopen

10

 

 

b)

za položku 160d se vkládá položka E 163, která zní:

 

„E 163

Anthokyany

quantum satis

 

pouze americano

24)

Kategorie potravin 14.2.7.2 – „Aromatizované vinné nápoje“ se mění takto:

a)

položky pro skupiny II a III a pro E 160d se zrušují;

b)

položky pro E 104 se nahrazují tímto:

 

„E 104

Chinolinová žluť

50

(61)

pouze bitter soda

c)

položky pro E 110 se nahrazují tímto:

 

„E 110

Žluť SY (Sunset Yellow FCF, Gelborange S)

50

(61)

pouze bitter soda

d)

položky pro E 124 se nahrazují tímto:

 

„E 124

Ponceau 4R (košenilová červeň A)

50

(61)

pouze bitter soda

e)

položka pro E 150a–d se nahrazuje tímto:

 

„E 150a–d

Karamely

quantum satis

 

kromě sangria, clarea, zurra

25)

Kategorie 17.1 – „Doplňky stravy dodávané v pevné formě, včetně tobolek a tablet a podobných forem, kromě výrobků určených ke žvýkání“ se mění takto:

a)

položka pro E 900 se nahrazuje tímto:

 

„E 900

Dimethylpolysiloxan

10

(91)

pouze doplňky stravy ve formě šumivých tablet“

b)

poznámka pod čarou 79 se nahrazuje tímto:

„(91)

:

Maximální množství se vztahuje na rozpuštěný doplněk stravy připravený ke spotřebě po zředění s 200 ml vody.“



PŘÍLOHA II

Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:

1)

V části 4 „Potravinářské přídatné látky včetně nosičů v potravinářských aromatech“ se položka pro E 423 „Arabská guma modifikovaná oktenyljantarovou kyselinou“ nahrazuje tímto:

„E 423

Arabská guma modifikovaná oktenyljantarovou kyselinou

Emulze olejových aromat používané v kategoriích 03: Zmrzliny; 07.2: Jemné pečivo; 08.3: Masné výrobky, pouze zpracovaná drůbež; 09.2: Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů a v kategorii 16: Dezerty, kromě výrobků spadajících do kategorií 1, 3 a 4.

500 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategoriích 14.1.4: Ochucené nápoje, pouze ochucené nápoje neobsahující ovocné šťávy a sycené ochucené nápoje obsahující ovocné šťávy a v kategorii 14.2: Alkoholické nápoje, včetně podobných výrobků bez alkoholu a se sníženým obsahem alkoholu.

220 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategoriích 05.1: Kakaové a čokoládové výrobky ve smyslu směrnice 2000/36/ES, 05.2: Ostatní cukrovinky včetně drobných cukrovinek na osvěžení dechu, 05.4: Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4, a v kategorii 06.3: Snídaňové cereálie.

300 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategoriích 01.7.5: Tavené sýry.

120 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategorii 05.3: Žvýkačky.

60 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategoriích 01.8: Analogy mléčných výrobků, včetně náhrad mléka do teplých nápojů; 04.2.5: Džemy, rosoly, marmelády a podobné výrobky; 04.2.5.4: Ořechová másla a ořechové pomazánky; 08.3: Masné výrobky; 12.5: Polévky a vývary, 14.1.5.2: Ostatní, pouze instantní káva a čaj a hotové pokrmy na bázi obilovin.

240 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategorii 10.2: Zpracovaná vejce a vaječné výrobky.

140 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategoriích 14.1.4: Ochucené nápoje, pouze nesycené ochucené nápoje obsahující ovocné šťávy; 14.1.2: Ovocné šťávy ve smyslu směrnice 2001/112/ES a zeleninové šťávy, pouze zeleninové šťávy a v kategorii 12.6: Omáčky, pouze šťávy a sladké omáčky.

400 mg/kg v konečné potravině

Emulze olejových aromat používané v kategorii 15: Pochutiny k přímé spotřebě a snacky.

440 mg/kg v konečné potravině“

2)

V části 6 tabulce 7 „Kyselina alginová — alginany“ se za položku pro E 403 vkládá nová položka E 404, která zní:

„E 404

Alginan vápenatý“


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/15


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/648

ze dne 24. dubna 2015,

kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o odstranění aromatické látky N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid ze seznamu Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 a čl. 25 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 1334/2008 stanoví seznam Unie obsahující aromata a výchozí materiály schválené pro použití v potravinách a na jejich povrchu a podmínky jejich použití.

(2)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 872/2012 (3) byl přijat seznam aromatických látek a byl vložen do části A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008.

(3)

Uvedený seznam lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti podané členským státem nebo zúčastněnou stranou.

(4)

Seznam aromat a výchozích materiálů Unie obsahuje řadu látek, pro něž Evropský úřad pro bezpečnost potravin ještě nedokončil hodnocení nebo si pro dokončení hodnocení vyžádal doplňující vědecké údaje. V případě jedné z těchto látek, konkrétně látky N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid, stáhly osoby odpovědné za uvádění této aromatické látky na trh svou žádost. Uvedená aromatická látka by proto měla být odstraněna ze seznamu Unie.

(5)

Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Článek 1 nařízení Komise (EU) č. 873/2012 (4) stanoví přechodná opatření pro potraviny obsahující aromatické látky, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny před 22. říjnem 2014. Uvedená přechodná opatření nemusí být dostačující pro potraviny obsahující aromatické látky, které mají být odstraněny ze seznamu Unie po 22. říjnu 2014. Proto by mělo být pro potraviny obsahující N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid stanoveno dodatečné přechodné období, aby se provozovatelé potravinářských podniků mohli přizpůsobit požadavkům stanoveným v tomto nařízení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Potraviny obsahující aromatickou látku N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid (číslo FL 16.094), které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny dříve než 6 měsíců po datu vstupu tohoto nařízení v platnost, ale které nejsou v souladu s částí A přílohy I nařízení č. 1334/2008, mohou být uváděny na trh do data své minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 872/2012 ze dne 1. října 2012, kterým se přijímá seznam aromatických látek, jak stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96, a kterým se tento seznam vkládá do přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutí Komise 1999/217/ES (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 873/2012 ze dne 1. října 2012 o přechodných opatřeních týkajících se seznamu aromat a výchozích materiálů Unie uvedeného v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 162).


PŘÍLOHA

V části A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se zrušuje tato položka:

„16.094

N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid

608514-56-3

1 596

 

 

 

4

EFSA“


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/649

ze dne 24. dubna 2015,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a příloha nařízení Komise (EU) č. 231/2012, pokud jde o použití L-leucinu jako nosiče pro stolní sladidla v tabletách

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3, článek 14 a čl. 30 odst. 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití.

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (3) stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení (ES) č. 1333/2008.

(3)

Tyto seznamy mohou být aktualizovány v souladu s jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti.

(4)

Dne 9. září 2010 podalo Německo žádost o povolení používání L-leucinu jako nosiče (k usnadnění tabletování) pro stolní sladidla v tabletách; v uvedené zemi bylo takové použití povoleno. Žádost byla následně zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008.

(5)

Použití L-leucinu ve stolních sladidlech v tabletách má svoji technologickou funkci a je ho zapotřebí. Z L-leucinu a sladidel se vytvoří homogenní směs, ze které se následně lisují tablety, přičemž L-leucin napomáhá tomu, aby tablety nezůstávaly přichycené na lisovacích nástrojích.

(6)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) posoudil bezpečnost aminokyselin a příbuzných látek používaných jako aromatické látky a své stanovisko vydal dne 29. listopadu 2007 (4). Úřad dospěl k závěru, že expozice člověka aminokyselinám prostřednictvím potravin je řádově vyšší než předpokládané úrovně expozice, jež vyplývají z použití aminokyselin jako aromatických látek, a že devět z těchto látek včetně L-leucinu nepředstavuje bezpečnostní riziko při odhadovaných úrovních jejich příjmu v podobě aromatických látek.

(7)

V žádosti bylo prokázáno, že ani vysoká spotřeba sladidla v tabletách nepřesáhne 4 % doporučené dávky L-leucinu.

(8)

Je proto vhodné povolit použití L-leucinu jako nosiče pro stolní sladidla v tabletách, jak je specifikován v příloze I tohoto nařízení, a přiřadit této potravinářské přídatné látce číslo E 641.

(9)

Specifikace L-leucinu by měly být zahrnuty v nařízení (EU) č. 231/2012, až bude tato látka poprvé zahrnuta do seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného přílohou II nařízení (ES) č. 1333/2008. V tomto ohledu je třeba zohlednit kritéria čistoty pro L-leucin podle Evropského lékopisu.

(10)

Nařízení (ES) č. 1333/2008 a (EU) č. 231/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).

(4)  The EFSA Journal (2008) 870, 1–46.


PŘÍLOHA I

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:

1)

V části B se v oddíle 3 „Potravinářské přídatné látky jiné než barviva a náhradní sladidla“ za položku pro potravinářskou přídatnou látku E 640 vkládá nová položka, která zní:

„E 641

L-leucin“

2)

V části E v kategorii potravin 11.4.3 „Stolní sladidla v tabletách“ se za položku pro potravinářskou přídatnou látku E 640 doplňuje nová položka, která zní:

 

„E 641

L-leucin

50 000 “

 

 


PŘÍLOHA II

V příloze nařízení (EU) č. 231/2012 se za položku pro potravinářskou přídatnou látku E 640 vkládá nová položka, která zní:

E 641 L-LEUCIN

Synonyma

kyselina 2-aminoisobutyloctová; kyselina L-2-amino-4-methylvalerová; kyselina alfa-aminoisokapronová; kyselina (S)-2-amino-4-methylpentanová; L-Leu

Definice

Einecs

200-522-0

Číslo CAS

61-90-5

Chemický název

L-leucin; kyselina L-2-amino-4-methylpentanová

Chemický vzorec

C6H13NO2

Molekulová hmotnost

131,17

Obsah

Nejméně 98,5 % a nejvýše 101,0 %, vztaženo na bezvodou bázi

Popis

Bílý nebo téměř bílý krystalický prášek nebo lesklé vločky

Identifikace

Rozpustnost

Rozpustný ve vodě, kyselině octové, zředěném roztoku HCl a alkalických hydroxidech a uhličitanech; mírně rozpustný v ethanolu

Specifická otáčivost

[α]D 20 mezi + 14,5° a + 16,5°

(4 % roztok (bezvodá báze) v 6N HCl)

Čistota

Úbytek hmotnosti sušením

nejvýše 0,5 % (100–105 °C)

Síranový popel

nejvýše 0,1 %

Chloridy

nejvýše 200 mg/kg

Sulfáty

nejvýše 300 mg/kg

Amonium

nejvýše 200 mg/kg

Železo

nejvýše 10 mg/kg

Arzen

nejvýše 3 mg/kg

Olovo

nejvýše 5 mg/kg

Rtuť

nejvýše 1 mg/kg“


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/650

ze dne 24. dubna 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

89,6

TN

464,3

TR

94,0

ZZ

216,0

0707 00 05

AL

67,1

EG

191,6

MA

176,1

TR

125,6

ZZ

140,1

0709 91 00

TR

209,1

ZZ

209,1

0709 93 10

MA

121,8

TR

142,8

ZZ

132,3

0805 10 20

EG

50,8

IL

60,6

MA

58,5

TN

55,7

TR

70,3

ZZ

59,2

0805 50 10

BO

97,3

TR

68,6

ZZ

83,0

0808 10 80

AR

87,8

BR

96,1

CL

146,7

CN

83,8

MK

30,8

NZ

143,9

US

218,7

ZA

120,2

ZZ

116,0

0808 30 90

AR

118,2

CL

160,4

ZA

113,8

ZM

112,8

ZZ

126,3


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/651

ze dne 24. dubna 2015

o vydávání dovozních licencí pro rýži v rámci celních kvót otevřených pro podobdobí měsíce dubna 2015 prováděcím nařízením (EU) č. 1273/2011

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1273/2011 (2) byly otevřeny některé dovozní celní kvóty pro rýži a zlomkovou rýži rozčleněné podle země původu a rozdělené na několik podobdobí v souladu s přílohou I uvedeného prováděcího nařízení, a zároveň byl stanoven způsob správy těchto kvót.

(2)

Pro kvótu stanovenou v čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 je druhým podobdobím měsíc duben.

(3)

Ze sdělení zaslaného podle čl. 8 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 vyplývá, že žádosti o kvótu s pořadovým číslem 09.4130 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2015 podle čl. 4 odst. 1 uvedeného prováděcího nařízení se týkají množství, které přesahuje dostupné množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit přídělový koeficient, který se použije na množství požadovaná pro příslušnou kvótu a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3).

(4)

Z uvedeného sdělení dále vyplývá, že žádosti o kvóty s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 a 09.4129 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2015 podle čl. 4 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 se týkají množství, která jsou nižší než množství dostupná.

(5)

Pro kvóty s pořadovým číslem 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 a 09.4130 je také třeba stanovit celkové množství dostupné pro následující podobdobí podle čl. 5 prvního pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011.

(6)

Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Pro žádosti o dovozní licence pro rýži v rámci kvóty s pořadovým číslem 09.4130 uvedené v prováděcím nařízení (EU) č. 1273/2011, které byly podány během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2015, se vydají licence pro požadovaná množství, jež se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.

2.   Celkové množství dostupné v rámci kvót s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 a 09.4130 uvedených v prováděcím nařízení (EU) č. 1273/2011 pro následující podobdobí je stanoveno v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. dubna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1273/2011 ze dne 7. prosince 2011 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže (Úř. věst. L 325, 8.12.2011, s. 6).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).


PŘÍLOHA

Množství, která se mají přidělit na podobdobí měsíce dubna 2015, a množství dostupná pro následující podobdobí podle prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011

Kvóta pro celoomletou nebo poloomletou rýži kódu KN 1006 30 podle čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011

Původ

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce dubna 2015

Celkové množství dostupné pro podobdobí měsíce července 2015 (v kg)

Spojené státy

09.4127

 (1)

19 567 500

Thajsko

09.4128

 (1)

8 531 035

Austrálie

09.4129

 (1)

868 000

Jiného původu

09.4130

0,849768 %

0


(1)  Žádosti se vztahují na množství, která jsou menší než množství dostupná nebo se jim rovnají: všechny žádosti jsou tedy přípustné.


SMĚRNICE

25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/26


SMĚRNICE RADY (EU) 2015/652

ze dne 20. dubna 2015,

kterou se stanoví metody výpočtu a požadavky na podávání zpráv podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES o jakosti benzinu a motorové nafty

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (1), a zejména na čl. 7a odst. 5 uvedené směrnice,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Metoda výpočtu emisí skleníkových plynů u paliv a jiné energie z nebiologických zdrojů, která má být podle ustanovení čl. 7a odst. 5 směrnice 98/70/ES zavedena, by měla zajistit podávání dostatečně přesných zpráv tak, aby mohla Komise kriticky zhodnotit, nakolik dodavatelé plní povinnosti, které jim stanoví čl. 7a odst. 2 uvedené směrnice. Metoda výpočtu by měla zajistit přesnost měření a náležitě zohlednit složitost souvisejících administrativních požadavků. Zároveň by měla dodavatele motivovat ke snižování intenzity skleníkových plynů z paliv, jež dodávají. Je třeba rovněž pečlivě zvážit dopad této metody výpočtu na rafinerie v Unii. Metoda výpočtu by tedy měla vycházet z průměrných hodnot intenzity skleníkových plynů představujících v rámci odvětví průměrnou hodnotu typickou pro dané palivo. Výhodou tohoto postupu by bylo snížení administrativní zátěže pro dodavatele a členské státy. V současnosti by navrhovaná metoda výpočtu neměla vyžadovat členění intenzity skleníkových plynů z paliv podle zdroje suroviny, neboť by to mělo nepříznivý vliv na stávající investice do některých rafinerií v Unii.

(2)

V souvislosti s čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES by požadavky kladené při podávání zpráv na dodavatele z řad malých a středních podniků (MSP), jejichž definici uvádí doporučení Komise 2003/361/ES (2), měly být v co největší míře omezeny. Podobně by ani dovozci benzinu a motorové nafty rafinované v zemích mimo Unii neměli mít povinnost poskytovat podrobné informace o zdrojích ropy použitých k výrobě těchto paliv, neboť tyto informace nemusí být vždy k dispozici nebo může být obtížné je získat.

(3)

S cílem motivovat k dalšímu snižování emisí skleníkových plynů by se do výpočtu emisí skleníkových plynů během životního cyklu u dodavatelů měly zahrnout vykázané úspory snižování emisí z těžby, a to včetně snížení emisí ze spalování a vypouštění plynů. Aby se dodavatelům usnadnilo vykazování úspor emisí z těžby, mělo by být pro účely výpočtu a osvědčení snížení emisí umožněno používat různé emisní režimy. Způsobilé by přitom měly být pouze projekty zaměřené na snížení emisí z těžby, které byly zahájeny po dni zavedení základní normy pro paliva podle čl. 7a odst. 5 písm. b) směrnice 98/70/ES, tj. po 1. lednu 2011.

(4)

Vážený průměr standardních hodnot skleníkových plynů představující typy ropy využívané v Unii je jednoduchou metodou výpočtu, na jejímž základě mohou dodavatelé stanovit obsah skleníkových plynů v palivech, jež dodávají.

(5)

Snížení emisí z těžby u ropy a zemního plynu by se mělo odhadovat a osvědčovat v souladu se zásadami a standardy stanovenými v mezinárodních normách, a to zejména v normách ISO 14064, ISO 14065 a ISO 14066.

(6)

Dále je vhodné usnadnit provádění právních předpisů členskými státy, pokud jde o snižování emisí z těžby, včetně snížení emisí ze spalování a vypouštění plynů. Za tímto účelem by před koncem lhůty pro provedení stanovené v článku 7 této směrnice měly být pod záštitou Komise vypracovány nelegislativní pokyny týkající se přístupů k vyčíslování, ověřování, osvědčování, monitorování a vykazování takovéhoto snížení emisí z těžby (včetně snížení emisí ze spalování a vypouštění plynů při těžbě suroviny).

(7)

V čl. 7a odst. 5 písm. b) směrnice 98/70/ES je stanovena povinnost zavést metodiku ke stanovení základní normy pro paliva vycházející z emisí skleníkových plynů z fosilních paliv během jejich životního cyklu na jednotku energie v roce 2010 („základní norma pro paliva“). Základní norma pro paliva by měla vycházet ze spotřebovaného množství nafty, benzinu, plynového oleje pro nesilniční použití, zkapalněného ropného plynu (LPG) a stlačeného zemního plynu (CNG) za využití údajů, jež byly členskými státy oficiálně oznámeny orgánu Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „rámcová úmluva“) v roce 2010. Základní normou pro paliva by nemělo být referenční fosilní palivo, jež se používá k výpočtu snížení emisí skleníkových plynů z biopaliv a jež by se mělo zachovat v podobě, kterou stanoví příloha IV směrnice 98/70/ES.

(8)

Vzhledem k tomu, že složení skladby příslušných fosilních paliv se rok od roku mění jen málo, budou meziroční souhrnné rozdíly v intenzitě skleníkových plynů z fosilních paliv rovněž malé. Je tudíž vhodné, aby hodnoty základní normy vycházely z údajů o průměrné spotřebě v Unii za rok 2010, jež členské státy vykázaly orgánu Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu.

(9)

Základní norma pro paliva by měla vyjadřovat průměrnou intenzitu skleníkových plynů z těžby a intenzitu z fosilních paliv z průměrné komplexní rafinerie. Základní norma pro paliva by se tedy měla vypočítat za použití průměrných standardních hodnot pro jednotlivá paliva. Hodnota základní normy pro paliva by měla v období do roku 2020 zůstat beze změny, tak aby byla pro dodavatele zajištěna právní jistota, pokud jde o jejich povinnost snižovat intenzitu skleníkových plynů z paliv, jež dodávají.

(10)

V čl. 7a odst. 5 písm. d) směrnice 98/70/ES je upraveno přijetí metody výpočtu podílu elektrických silničních vozidel na snížení emisí skleníkových plynů během životního cyklu paliva. Podle tohoto článku by měla být tato metoda výpočtu v souladu s čl. 3 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES (3). K zajištění tohoto souladu by se měl pro účinnost hnacího ústrojí použít týž opravný faktor.

(11)

Elektřinu dodanou pro použití v silniční dopravě mohou dodavatelé podle čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES vykazovat v rámci svých ročních zpráv členským státům. V zájmu omezení administrativních nákladů je vhodné, aby metoda výpočtu pro účely podávání zpráv dodavateli byla založena na odhadech spotřeby elektřiny v daném elektrickém silničním vozidle či motocyklu, a nikoliv na skutečném měření jeho spotřeby.

(12)

V případě, kdy dochází ke zpracovávání biopaliva a fosilního paliva v rámci téhož procesu, je vhodné uvést podrobné informace o tom, jakým způsobem bylo odhadnuto množství skleníkových plynů z daného biopaliva a jejich intenzita. K tomu je zapotřebí zvláštní metoda, protože výsledné množství biopaliva nelze, například při souběžné hydrogenační úpravě rostlinných olejů s fosilními palivy, změřit. V čl. 7d odst. 1 směrnice 98/70/ES se stanoví, že emise skleníkových plynů z biopaliv vznikajících během životního cyklu se mají pro účely článku 7a a čl. 7b odst. 2 uvedené směrnice vypočítat podle téže metody výpočtu. Proto má osvědčení emisí skleníkových plynů v rámci uznaných nepovinných režimů stejnou platnost pro účely článku 7a i pro účely čl. 7b odst. 2 směrnice 98/70/ES.

(13)

Požadavek, aby dodavatel podával zprávy, stanovený v čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES, by měly doplňovat harmonizovaný formulář a harmonizované definice údajů, jež se vykazují. Harmonizace definic údajů je potřebná k náležitému provedení výpočtu intenzity skleníkových plynů, jenž je s povinností jednotlivých dodavatelů podávat zprávy spojen, jelikož tyto údaje tvoří klíčové vstupní informace pro harmonizovanou metodu výpočtu podle čl. 7a odst. 5 písm. a) směrnice 98/70/ES. Tyto údaje zahrnují identifikaci dodavatele, množství paliva či energie uvedené na trh a typ paliva či energie uvedený na trh.

(14)

Požadavek, aby dodavatel podával zprávy, stanovený v čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES, by měly doplňovat harmonizované požadavky na vykazování, formulář a harmonizované definice údajů pro účely podávání zpráv o účinnosti paliv spotřebovaných v Unii z hlediska skleníkových plynů členskými státy Komisi. Tyto požadavky na podávání zpráv především umožní aktualizovat vlastnosti referenčního fosilního paliva uvedené v příloze IV části C bodě 19 směrnice 98/70/ES a v příloze V části C bodě 19 směrnice 2009/28/ES a usnadní podávání zpráv požadované podle čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 směrnice 98/70/ES i aktualizaci metody výpočtu v souladu s technickým a vědeckým pokrokem tak, aby tato metoda plnila svůj zamýšlený účel. Uvedené údaje by mělyzahrnovat množství paliva či energie uvedených na trh, typ paliva či energie a místo nákupu a původ paliva či energie uvedených na trh.

(15)

Za účelem snížení administrativní zátěže by členské státy měly dodavatelům umožnit, aby při plnění svých povinností podávat zprávy vycházeli z rovnocenných údajů, jež se shromažďují podle jiných unijních nebo vnitrostátních právních předpisů, a to za předpokladu, že budou při podávání zpráv dodrženy požadavky uvedené v příloze IV a definice uvedené v přílohách I a III.

(16)

Aby se usnadnilo podávání zpráv skupinám dodavatelů v souladu s čl. 7a odst. 4 směrnice 98/70/ES, umožňuje čl. 7a odst. 5 písm. c) uvedené směrnice zavedení všech nezbytných pravidel. Podávání zpráv je těmto skupinám vhodné usnadnit, aby se zamezilo narušení fyzického pohybu paliv, neboť různí dodavatelé uvádějí na trh různá paliva v rozdílných poměrech, a mohou tedy v zájmu dosažení cíle snížení emisí skleníkových plynů využívat zdroje různých úrovní. Je proto nezbytné harmonizovat definice identifikace dodavatele, množství paliva či energie uvedeného na trh, typu paliva či energie a místa nákupu a původu paliva či energie uvedených na trh. K vyloučení dvojího započtení v případech, kdy společně podávají zprávy dodavatelé v souladu s čl. 7a odst. 4, je navíc vhodné harmonizovat provádění metody výpočtu a podávání zpráv v členských státech, včetně podávání zpráv Komisi, a to tak, aby se potřebné informace od skupiny dodavatelů vztahovaly k určitému členskému státu.

(17)

V souladu s čl. 8 odst. 3 směrnice 98/70/ES mají všechny členské státy povinnost předložit každoročně zprávu o jakosti paliva na vnitrostátní úrovni za předchozí kalendářní rok, a to na základě formuláře zavedeného rozhodnutím Komise 2002/159/ES (4). K zohlednění změn směrnice 98/70/ES zavedených směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/30/ES (5) a následných dodatečných požadavků na členské státy v oblasti podávání zpráv, jakož i v zájmu účinnosti a harmonizace je nezbytné vyjasnit, jaké informace by se měly vykazovat, a stanovit formulář k předkládání údajů dodavateli a členskými státy.

(18)

Komise předložila návrh opatření výboru ustavenému podle směrnice 98/70/ES dne 23. února 2012. Výbor nebyl s to přijmout stanovisko kvalifikovanou většinou, a je tedy vhodné, aby Komise v souladu s čl. 5a odst. 4 rozhodnutí Komise 1999/468/ES (6) předložila tento návrh Radě,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Tato směrnice stanoví pravidla pro metody výpočtu a požadavky na podávání zpráv podle směrnice 98/70/ES.

2.   Tato směrnice se vztahuje na paliva používaná k pohonu silničních vozidel a nesilničních pojízdných strojů (včetně plavidel vnitrozemské plavby, pokud se neplaví po moři), zemědělských a lesnických traktorů a rekreačních plavidel, pokud se neplaví po moři, jakož i na elektřinu používanou silničními vozidly.

Článek 2

Definice

Pro účely této směrnice se, nad rámec definic obsažených již ve směrnici 98/70/ES, rozumí:

1)

„emisemi z těžby“ veškeré emise skleníkových plynů, k nimž dojde předtím, než se začne daná surovina zpracovávat v rafinerii nebo zpracovatelském zařízení, kde se vyrábí palivo uvedené v příloze I;

2)

„přírodní živicí“ jakýkoliv zdroj rafinerské suroviny, který se vyznačuje tím, že:

a)

v ložisku na místě těžby vykazuje podle zkušební metody D287 Americké společnosti pro zkoušení a materiály (7) (dále jen „API“) hustotu API 10° nebo méně;

b)

jeho průměrná roční hodnota viskozity za teploty panující v ložisku přesahuje hodnotu vypočtenou podle rovnice: viskozita (v centipoisech) = 518,98e-0,038T; kde T je teplota ve stupních Celsia;

c)

spadá pod definici dehtových písků pod kódem kombinované nomenklatury (KN) 2714 stanovenou v nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (8);

d)

mobilizace zdroje této suroviny se dosahuje těžebním vrtem nebo tepelně podporovanou gravitační drenáží, přičemž tepelná energie se získává převážně z jiných zdrojů, než je samotný zdroj vstupní suroviny;

3)

„ropnou břidlicí“ jakýkoliv zdroj rafinerské suroviny, který se nachází ve skalním ložisku, obsahuje pevné kerogeny a spadá pod definici ropné břidlice pod kódem KN 2714 stanovenou nařízením (EHS) č. 2658/87. Mobilizace zdroje suroviny se dosáhne těžebním vrtem nebo tepelně podporovanou gravitační drenáží;

4)

„základní normou pro paliva“ základní norma pro paliva vycházející z emisí skleníkových plynů z fosilních paliv během jejich životního cyklu na jednotku energie v roce 2010;

5)

„konvenční ropou“ jakýkoliv zdroj rafinerské suroviny, který v ložisku na místě původu vykazuje podle zkušební metody D287 hustotu API vyšší než 10° a který nespadá pod definici kódu KN 2714 stanovenou nařízením (EHS) č. 2658/87.

Článek 3

Metoda výpočtu intenzity skleníkových plynů z dodaných paliv a energie (vyjma biopaliv) a podávání zpráv dodavateli

1.   Pro účely čl. 7a odst. 2 směrnice 98/70/ES zajistí členské státy, aby dodavatelé používali k určení intenzity skleníkových plynů z jimi dodávaných paliv metodu výpočtu uvedenou v příloze I této směrnice.

2.   Pro účely čl. 7a odst. 1 druhého pododstavce a čl. 7a odst. 2 směrnice 98/70/ES stanoví členské státy dodavatelům povinnost vykazovat údaje na základě definic a metody výpočtu stanovených v příloze I této směrnice. Tyto údaje se vykazují každoročně za použití šablon uvedených v příloze IV této směrnice.

3.   Pro účely čl. 7a odst. 4 směrnice 98/70/ES zajistí každý členský stát, aby skupina dodavatelů, která se rozhodne být považována za jediného dodavatele, plnila v daném členském státě své povinnosti podle čl. 7a odst. 2.

4.   V případě dodavatelů, kteří jsou malými a středními podniky, použijí členské státy zjednodušenou metodu uvedenou v příloze I této směrnice.

Článek 4

Výpočet základní normy paliv a snížení intenzity skleníkových plynů

Pro účely ověření toho, zda dodavatelé plní své závazky vyplývající z čl. 7a odst. 2 směrnice 98/70/ES, jim členské státy stanoví povinnost porovnávat snížení emisí skleníkových plynů vznikajících během životního cyklu paliv a elektřiny, kterého dosáhli, se základní normou pro paliva stanovenou v příloze II této směrnice.

Článek 5

Podávání zpráv členskými státy

1.   Při předkládání zpráv Komisi podle čl. 8 odst. 3 směrnice 98/70/ES poskytnou členské státy Komisi údaje týkající se plnění ustanovení článku 7a uvedené směrnice vymezené v příloze III této směrnice.

2.   Pro předkládání údajů vymezených v příloze III této směrnice použijí členské státy nástroje platformy ReportNet Evropské agentury pro životní prostředí poskytnuté podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 (9). Členské státy údaje prostřednictvím elektronického přenosu dat předávají do ústředního registru údajů, který spravuje Evropská agentura pro životní prostředí.

3.   Údaje se vykazují každoročně za použití šablony uvedené v příloze IV. Členské státy oznámí Komisi den přenosu údajů a pro účely kontaktu název příslušného orgánu, který zodpovídá za ověření a vykázání údajů Komisi.

Článek 6

Sankce

Členské státy stanoví pravidla pro sankce ukládané v případě porušení vnitrostátních právních předpisů přijatých na základě této směrnice a podniknou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí příslušná ustanovení Komisi do 21. dubna 2017 a neprodleně jí oznámí jakékoli jejich pozdější změny.

Článek 7

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 21. dubna 2017. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

2.   Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

3.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 8

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 9

Určení

Tato směrnice je určena členských státům.

V Lucemburku dne 20. dubna 2015.

Za Radu

předseda

J. DŪKLAVS


(1)  Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58.

(2)  Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16).

(4)  Rozhodnutí Komise 2002/159/ES ze dne 18. února 2002 o společném formuláři pro předkládání souhrnných údajů o jakosti paliv v jednotlivých státech (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 30).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/30/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se mění směrnice 98/70/ES, pokud jde o specifikaci benzinu, motorové nafty a plynových olejů, zavedení mechanismu pro sledování a snížení emisí skleníkových plynů, a směrnice Rady 1999/32/ES, pokud jde o specifikaci paliva používaného plavidly vnitrozemské plavby, a kterou se ruší směrnice 93/12/EHS (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 88).

(6)  Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23).

(7)  American Society for Testing and Materials (Americká společnost pro zkoušení a materiály), http://www.astm.org/index.shtml.

(8)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13).


PŘÍLOHA I

METODA VÝPOČTU INTENZITY SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ VZNIKAJÍCÍCH BĚHEM ŽIVOTNÍHO CYKLU PALIV A ENERGIE A K PODÁVÁNÍ ZPRÁV O TÉTO INTENZITĚ ZE STRANY DODAVATELŮ

Část 1

Výpočet intenzity skleníkových plynů z paliv a energií u dodavatele

Intenzita skleníkových plynů u paliv a energií se vyjadřuje jako ekvivalent gramů oxidu uhličitého na jeden megajoule paliva (g CO2eq/MJ);

1.

pro účely výpočtu intenzity skleníkových plynů u paliv se za skleníkové plyny považují oxid uhličitý (CO2), oxid dusný (N2O) a methan (CH4). Při výpočtu ekvivalentu CO2 mají emise těchto plynů v ekvivalentu emisí CO2 tyto hodnoty:

CO2: 1;

CH4: 25;

N2O: 298

2.

emise z výroby strojního nebo jiného zařízení použitého při těžbě, výrobě, rafinaci a spotřebě fosilních paliv se neberou v úvahu;

3.

intenzita skleníkových plynů vznikajících během životního cyklu emisí skleníkových plynů ze všech paliv dodaných dodavatelem se vypočítá podle tohoto vzorce:

Formula

přičemž:

a)

„#“ je identifikace dodavatele (tj. identifikace subjektu povinného k dani), kterou nařízení Komise (ES) č. 684/2009 (1) u typových kódů místa určení 1 až 5 a 8 vymezuje jako číslo spotřební daně subjektu (registrační číslo SEED) nebo daňové identifikační číslo (DIČ) v tabulce 1 bodě 5 písm. a) přílohy I uvedeného nařízení), který je rovněž v souladu s ustanovením článku 8 směrnice Rady 2008/118/ES (2) osobou povinnou ke spotřební dani v případě vzniku daňové povinnosti v souladu s čl. 7 odst. 2 směrnice 2008/118/ES. Pokud není takováto identifikace k dispozici, zajistí členské státy zavedení rovnocenného způsobu identifikace v souladu s vnitrostátním systémem vykazování spotřební daně.

b)

„x“ je typ paliva nebo energie, na něž se vztahuje tato směrnice, a to v souladu s bodem 17 písm. c) v tabulce 1 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009. Nejsou-li tyto údaje k dispozici, shromažďují členské státy rovnocenné údaje v souladu se systémem vykazování spotřební daně zavedeným na vnitrostátní úrovni.

c)

„MJx“ je celková dodaná energie získaná z uvedeného množství paliva „x“ vyjádřená v megajoulech. Tato hodnota se vypočítá takto:

i)

Množství každého z paliv podle typu paliva

se odvodí z údajů vykazovaných podle bodu 17 písm. d), f) a o) v tabulce 1 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009. Množství biopaliva se převádí na energetický obsah při spodní výhřevnosti, a to na základě hodnot energetické hustoty uvedených v příloze III směrnice 2009/28/ES. Množství paliv nebiologickéhopůvodu se převádí na energetický obsah při spodní výhřevnosti, a to na základě hodnot energetické hustoty uvedených v dodatku 1 ke zprávě Společného výzkumného střediska-EUCAR-CONCAWE (JEC) (3)„Well-to-Tank“ (verze 4) z července 2013 (4).

ii)

Souběžné společné zpracování fosilních paliv a biopaliv

Pojem zpracování zahrnuje všechny úpravy během životního cyklu paliva nebo dodané energie, které mají za následek změnu molekulární struktury daného produktu. Pod tento pojem nespadá přidávání denaturačních prostředků. Objem biopaliv zpracovávaných společně s palivy nebiologického původu odpovídá stavu biopaliva po zpracování. Množství energie u společně zpracovaného biopaliva se určuje na základě energetické bilance a účinnosti procesu společného zpracování podle bodu 17 části C přílohy IV směrnice 98/70/ES.

Pokud je do fosilních paliv přimícháno více biopaliv, zohledňuje se při výpočtu i ve zprávách dodavatelů podávaných členským státům množství a typ každého z nich.

Množství dodaného biopaliva, které nesplňuje kritéria udržitelnosti podle čl. 7b odst. 1 směrnice 98/70/ES, se počítá jako fosilní palivo.

Směs benzinu a ethanolu E85 se ve smyslu článku 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 počítá jako samostatné palivo (5).

Pokud se údaje o množství neshromažďují podle nařízení (ES) č. 684/2009, shromáždí členské státy rovnocenné údaje v souladu se systémem vykazování spotřební daně zavedeným na vnitrostátní úrovni.

iii)

Množství spotřebované elektřiny

To jest množství elektřiny spotřebované silničními vozidly či motocykly, přičemž dodavatel energie podává zprávu o tomto množství energie příslušnému orgánu daného členského státu, a to podle tohoto vzorce:

Spotřebovaná elektřina = ujetá vzdálenost (v km) × účinnost spotřeby elektrické energie (MJ/km).

d)

Snižování emisí z těžby (UER)

„Snižování emisí z těžby (UER)“ se rozumí snižování výrobních emisí skleníkových plynů (upstream emission reduction), které uvádí dodavatel a které se měří v gCO2eq, a to pokud byly ve zprávě vyčísleny a vykázány v souladu s těmito požadavky:

i)

Způsobilost

Snížení emisí z těžby se uplatní jen u standardních hodnot emisí z těžby pro benzin, motorovou naftu, stlačený zemní plyn nebo zkapalněný ropný plyn.

Snížení emisí z těžby, k němuž dojde v kterékoliv ze zemí, lze započítat jako snížení emisí z těžby u paliv pocházejících z kterékoliv z vstupních surovin dodaných kterýmkoliv z dodavatelů.

Snížení emisí z těžby se započítá jen tehdy, pokud souvisí s projekty zahájenými po 1. lednu 2011.

Není nutné prokazovat, že by ke snížení emisí z těžby při absenci požadavku na podávání zpráv stanoveného v článku 7a směrnice 98/70/ES nedošlo.

ii)

Výpočet

Snížení emisí skleníkových plynů z těžby se stanoví odhadem a osvědčí se v souladu se zásadami a standardy stanovenými v mezinárodních normách, a to zejména v normách ISO 14064, ISO 14065 a ISO 14066.

Snížení emisí z těžby a základní hodnoty emisí se musí sledovat, musí se o nich podávat zprávy a musí se ověřovat v souladu s normou ISO 14064 a vykázané výsledky musí být rovnocenně spolehlivé jako údaje stanovené v nařízeních Komise (EU) č. 600/2012 (6) a (EU) č. 601/2012 (7). Ověření metod odhadu snížení emisí z těžby je třeba provést podle normy ISO 14064-3, přičemž organizace provádějící ověření musí být akreditována v souladu s normou ISO 14065.

e)

„GHGix“ je intenzita skleníkového plynu z paliva „x“ vyjádřená v gCO2eq/MJ. Dodavatelé vypočtou u každého paliva nebo energie intenzitu skleníkového plynu takto:

i)

Intenzita skleníkového plynu z paliv nebiologického původu je dána „váženou jednotkovou intenzitou skleníkového plynu během životního cyklu“ podle typu paliva uvedenou v posledním sloupci tabulky v části 2 bodu 5 této přílohy.

ii)

Elektřina se vypočítá způsobem uvedeným v části 2 bodu 6 této přílohy.

iii)

Intenzita skleníkových plynů z biopaliv

Intenzita skleníkových plynů z biopaliv, která splňují kritéria udržitelnosti podle čl. 7b odst. 1 směrnice 98/70/ES, se vypočítá v souladu s článkem 7d uvedené směrnice. V případě, že byly údaje o emisích skleníkových plynů během životního cyklu paliv získány v souladu s dohodou nebo režimem, jež byly předmětem rozhodnutí podle čl. 7c odst. 4 směrnice 98/70/ES zohledňujícího čl. 7b odst. 2 uvedené směrnice, použijí se ke stanovení intenzity skleníkových plynů z biopaliv podle čl. 7b odst. 1 uvedené směrnice i tyto údaje. Intenzita skleníkových plynů z biopaliv, která nesplňují kritéria udržitelnosti podle čl. 7b odst. 1 směrnice 98/70/ES, je rovna intenzitě skleníkových plynů z příslušného fosilního paliva získaného z konvenční ropy nebo zemního plynu.

iv)

Souběžné společné zpracování paliv nebiologického původu a biopaliv

Intenzita skleníkových plynů z biopaliv zpracovaných společně s fosilními palivy je dána stavem biopaliva po zpracování.

f)

„AF“ představuje opravný faktor zohledňující účinnost hnacích ústrojí:

Převažující konverzní technologie

Faktor účinnosti

Motor s vnitřním spalováním

1

Elektrické hnací ústrojí napájené bateriemi

0,4

Elektrické hnací ústrojí napájené z vodíkových palivových článků

0,4

Část 2

Podávání zpráv dodavateli o palivech jiných než biopalivech

1.   Snižování emisí skleníkových plynů z těžby u fosilních paliv

Aby bylo možno snížení emisí z těžby pro účely metody podávání zpráv a výpočtu zohlednit, musí dodavatelé podat orgánu, který jednotlivé členské státy určí, zprávu obsahující:

a)

datum zahájení projektu, které musí být pozdější než 1. leden 2011;

b)

roční snížení emisí v gCO2eq;

c)

dobu, po kterou k uvedenému snížení docházelo;

d)

místo projektu, které se nachází nejblíže zdroji emisí z hlediska zeměpisné šířky a délky ve stupních s přesností na čtyři desetinná místa;

e)

základní roční hodnoty emisí před zavedením opatření ke snížení emisí a roční hodnoty emisí po zavedení opatření ke snížení emisí, a to v gCO2eq/MJ z vyrobených vstupních surovin;

f)

jedinečné jednorázové číslo certifikátu označující příslušný režim a uváděné snížení emisí skleníkových plynů;

g)

jedinečné jednorázové číslo označující metodiku výpočtu a příslušný režim;

h)

pokud se projekt týká těžby ropy, historické roční průměry a průměry za rok uvedený ve zprávě, pokud jde o poměr plynu k ropě (gas-to-oil ratio – GOR) ve vytěženém materiálu, tlak v ložisku, hloubku vrtu a množství z něj vytěžené ropy.

2.   Původ

„Původem“ se rozumí obchodní název vstupní suroviny uvedený v části 2 bodě 7 této přílohy, ovšem pouze v případě, že mají dodavatelé k dispozici nezbytné informace, a to

a)

jakožto osoba nebo podnik zabývající se dovozem ropy ze třetích zemí nebo přijímající dodávky ropy z jiného členského státu podle článku 1 nařízení Rady (ES) č. 2964/95 (8) nebo

b)

na základě ujednání o výměně informací s ostatními dodavateli.

Ve všech ostatních případech se původem rozumí označení toho, zda se jedná o palivo pocházející ze zemí EU nebo ze zemí mimo EU.

Informace o původu paliva, které shromažďují a v příslušné zprávě členským státům poskytují dodavatelé, jsou důvěrné, což ovšem Komisi nebrání zveřejňovat obecné informace nebo informace v souhrnné podobě, které neobsahují podrobnosti o jednotlivých podnicích.

U biopaliv se původem rozumí způsob výroby biopaliva uvedený v příloze IV směrnice 98/70/ES.

V případě použití více druhů vstupních surovin uvedou dodavatelé množství konečného produktu vyrobené v příslušném zpracovatelském zařízení v předmětném roce, za který se podává zpráva, u každé z těchto vstupních surovin, a to v tunách.

3.   Místo nákupu

„Místem nákupu“ se rozumí země a název zpracovatelského zařízení, v němž prošlo palivo nebo energie poslední podstatnou proměnou, přičemž tento údaj se používá k určení původu paliva či energie v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 (9).

4.   Malé a střední podniky

V případě dodavatelů z řad malých a středních podniků se „původ“ a „místo nákupu“ uvádí odchylně, a to jako palivo pocházející ze zemí EU, nebo případně ze zemí mimo EU bez ohledu na to, zda dovážejí ropu nebo dodávají minerální oleje a oleje ze živičných materiálů.

5.   Průměrné standardní hodnoty intenzity skleníkových plynů během životního cyklu u paliv jiných než jsou biopaliva a elektřiny

Zdroj surovin a zpracování

Palivo uvedené na trh

Intenzita skleníkového plynu během životního cyklu (gCO2eq/MJ)

Vážená intenzita skleníkového plynu během životního cyklu (gCO2eq/MJ)

Konvenční ropa

Benzin

93,2

93,3

Zkapalněný zemní plyn

94,3

Zkapalněné uhlí

172

Přírodní živice

107

Ropná břidlice

131,3

Konvenční ropa

Motorová nafta nebo plynový olej

95

95,1

Zkapalněný zemní plyn

94,3

Zkapalněné uhlí

172

Přírodní živice

108,5

Ropná břidlice

133,7

Jakýkoliv fosilní zdroj

Zkapalněný ropný plyn v zážehovém motoru

73,6

73,6

Zemní plyn, směs EU

Stlačený zemní plyn v zážehovém motoru

69,3

69,3

Zemní plyn, směs EU

Zkapalněný plyn v zážehovém motoru

74,5

74,5

Sabatierova reakce vodíku získaného elektrolýzou za použití nebiologické obnovitelné energie

Stlačený syntetický methan v zážehovém motoru

3,3

3,3

Zemní plyn za použití parního reformování

Stlačený vodík v palivovém článku

104,3

104,3

Elektrolýza, při níž jsou zdrojem energie výlučně nebiologické obnovitelné zdroje

Stlačený vodík v palivovém článku

9,1

9,1

Uhlí

Stlačený vodík v palivovém článku

234,4

234,4

Uhlí se zachycováním a ukládáním uhlíku z emisí z procesů

Stlačený vodík v palivovém článku

52,7

52,7

Odpadní plasty z fosilních vstupních surovin

Benzin, motorová nafta nebo plynový olej

86

86

6.   Elektřina

Pro účely zpráv, které podávají dodavatelé energie o elektřině spotřebované elektrickými vozidly a motocykly, by měly členské státy vypočítat celostátní průměrné standardní hodnoty během životního cyklu, a to v souladu s příslušnými mezinárodními normami.

Případně mohou členské státy u elektřiny místo toho povolit svým dodavatelům, aby určili hodnoty jednotkové intenzity skleníkových plynů (gCO2eq/MJ), a to podle údajů vykazovaných členskými státy na základě:

a)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 (10) nebo

b)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (11) nebo

c)

nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 666/2014 (12).

7.   Obchodní název vstupní suroviny

Země

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API

Síra (% hmot.)

Abú Dhabí

Al Bunduq

38,5

1,1

Abú Dhabí

Mubarraz

38,1

0,9

Abú Dhabí

Murban

40,5

0,8

Abú Dhabí

Zakum (Lower Zakum/Abu Dhabi Marine)

40,6

1

Abú Dhabí

Umm Shaif (Abu Dhabi Marine)

37,4

1,5

Abú Dhabí

Arzanah

44

0

Abú Dhabí

Abu Al Bu Khoosh

31,6

2

Abú Dhabí

Murban Bottoms

21,4

Údaj není k dispozici

Abú Dhabí

Top Murban

21

Údaj není k dispozici

Abú Dhabí

Upper Zakum

34,4

1,7

Alžírsko

Arzew

44,3

0,1

Alžírsko

Hassi Messaoud

42,8

0,2

Alžírsko

Zarzaitine

43

0,1

Alžírsko

Algerian

44

0,1

Alžírsko

Skikda

44,3

0,1

Alžírsko

Saharan Blend

45,5

0,1

Alžírsko

Hassi Ramal

60

0,1

Alžírsko

Algerian Condensate

64,5

Údaj není k dispozici

Alžírsko

Algerian Mix

45,6

0,2

Alžírsko

Algerian Condensate (Arzew)

65,8

0

Alžírsko

Algerian Condensate (Bejaia)

65,0

0

Alžírsko

Top Algerian

24,6

Údaj není k dispozici

Angola

Cabinda

31,7

0,2

Angola

Takula

33,7

0,1

Angola

Soyo Blend

33,7

0,2

Angola

Mandji

29,5

1,3

Angola

Malongo (West)

26

Údaj není k dispozici

Angola

Cavala-1

42,3

Údaj není k dispozici

Angola

Sulele (South-1)

38,7

Údaj není k dispozici

Angola

Palanca

40

0,14

Angola

Malongo (North)

30

Údaj není k dispozici

Angola

Malongo (South)

25

Údaj není k dispozici

Angola

Nemba

38,5

0

Angola

Girassol

31,3

Údaj není k dispozici

Angola

Kuito

20

Údaj není k dispozici

Angola

Hungo

28,8

Údaj není k dispozici

Angola

Kissinje

30,5

0,37

Angola

Dalia

23,6

1,48

Angola

Gimboa

23,7

0,65

Angola

Mondo

28,8

0,44

Angola

Plutonio

33,2

0,036

Angola

Saxi Batuque Blend

33,2

0,36

Angola

Xikomba

34,4

0,41

Argentina

Tierra del Fuego

42,4

Údaj není k dispozici

Argentina

Santa Cruz

26,9

Údaj není k dispozici

Argentina

Escalante

24

0,2

Argentina

Canadon Seco

27

0,2

Argentina

Hidra

51,7

0,05

Argentina

Medanito

34,93

0,48

Arménie

Armenian Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Austrálie

Jabiru

42,3

0,03

Austrálie

Kooroopa (Jurassic)

42

Údaj není k dispozici

Austrálie

Talgeberry (Jurassic)

43

Údaj není k dispozici

Austrálie

Talgeberry (Up Cretaceous)

51

Údaj není k dispozici

Austrálie

Woodside Condensate

51,8

Údaj není k dispozici

Austrálie

Saladin-3 (Top Barrow)

49

Údaj není k dispozici

Austrálie

Harriet

38

Údaj není k dispozici

Austrálie

Skua-3 (Challis Field)

43

Údaj není k dispozici

Austrálie

Barrow Island

36,8

0,1

Austrálie

Northwest Shelf Condensate

53,1

0

Austrálie

Jackson Blend

41,9

0

Austrálie

Cooper Basin

45,2

0,02

Austrálie

Griffin

55

0,03

Austrálie

Buffalo Crude

53

Údaj není k dispozici

Austrálie

Cossack

48,2

0,04

Austrálie

Elang

56,2

Údaj není k dispozici

Austrálie

Enfield

21,7

0,13

Austrálie

Gippsland (Bass Strait)

45,4

0,1

Ázerbajdžán

Azeri Light

34,8

0,15

Bahrain

Bahrain Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Bělorusko

Belarus Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Benin

Seme

22,6

0,5

Benin

Benin Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Belize

Belize Light Crude

40

Údaj není k dispozici

Belize

Belize Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Bolívie

Bolivian Condensate

58,8

0,1

Brazílie

Garoupa

30,5

0,1

Brazílie

Sergipano

25,1

0,4

Brazílie

Campos Basin

20

Údaj není k dispozici

Brazílie

Urucu (Upper Amazon)

42

Údaj není k dispozici

Brazílie

Marlim

20

Údaj není k dispozici

Brazílie

Brazil Polvo

19,6

1,14

Brazílie

Roncador

28,3

0,58

Brazílie

Roncador Heavy

18

Údaj není k dispozici

Brazílie

Albacora East

19,8

0,52

Brunej

Seria Light

36,2

0,1

Brunej

Champion

24,4

0,1

Brunej

Champion Condensate

65

0,1

Brunej

Brunei LS Blend

32

0,1

Brunej

Brunei Condensate

65

Údaj není k dispozici

Brunej

Champion Export

23,9

0,12

Kamerun

Kole Marine Blend

34,9

0,3

Kamerun

Lokele

21,5

0,5

Kamerun

Moudi Light

40

Údaj není k dispozici

Kamerun

Moudi Heavy

21,3

Údaj není k dispozici

Kamerun

Ebome

32,1

0,35

Kamerun

Cameroon Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Kanada

Peace River Light

41

Údaj není k dispozici

Kanada

Peace River Medium

33

Údaj není k dispozici

Kanada

Peace River Heavy

23

Údaj není k dispozici

Kanada

Manyberries

36,5

Údaj není k dispozici

Kanada

Rainbow Light and Medium

40,7

Údaj není k dispozici

Kanada

Pembina

33

Údaj není k dispozici

Kanada

Bells Hill Lake

32

Údaj není k dispozici

Kanada

Fosterton Condensate

63

Údaj není k dispozici

Kanada

Rangeland Condensate

67,3

Údaj není k dispozici

Kanada

Redwater

35

Údaj není k dispozici

Kanada

Lloydminster

20,7

2,8

Kanada

Wainwright- Kinsella

23,1

2,3

Kanada

Bow River Heavy

26,7

2,4

Kanada

Fosterton

21,4

3

Kanada

Smiley-Coleville

22,5

2,2

Kanada

Midale

29

2,4

Kanada

Milk River Pipeline

36

1,4

Kanada

Ipl-Mix Sweet

40

0,2

Kanada

Ipl-Mix Sour

38

0,5

Kanada

Ipl Condensate

55

0,3

Kanada

Aurora Light

39,5

0,4

Kanada

Aurora Condensate

65

0,3

Kanada

Reagan Field

35

0,2

Kanada

Synthetic Canada

30,3

1,7

Kanada

Cold Lake

13,2

4,1

Kanada

Cold Lake Blend

26,9

3

Kanada

Canadian Federated

39,4

0,3

Kanada

Chauvin

22

2,7

Kanada

Gcos

23

Údaj není k dispozici

Kanada

Gulf Alberta L & M

35,1

1

Kanada

Light Sour Blend

35

1,2

Kanada

Lloyd Blend

22

2,8

Kanada

Peace River Condensate

54,9

Údaj není k dispozici

Kanada

Sarnium Condensate

57,7

Údaj není k dispozici

Kanada

Saskatchewan Light

32,9

Údaj není k dispozici

Kanada

Sweet Mixed Blend

38

0,5

Kanada

Syncrude

32

0,1

Kanada

Rangeland – South L & M

39,5

0,5

Kanada

Northblend Nevis

34

Údaj není k dispozici

Kanada

Canadian Common Condensate

55

Údaj není k dispozici

Kanada

Canadian Common

39

0,3

Kanada

Waterton Condensate

65,1

Údaj není k dispozici

Kanada

Panuke Condensate

56

Údaj není k dispozici

Kanada

Federated Light and Medium

39,7

2

Kanada

Wabasca

23

Údaj není k dispozici

Kanada

Hibernia

37,3

0,37

Kanada

BC Light

40

Údaj není k dispozici

Kanada

Boundary

39

Údaj není k dispozici

Kanada

Albian Heavy

21

Údaj není k dispozici

Kanada

Koch Alberta

34

Údaj není k dispozici

Kanada

Terra Nova

32,3

Údaj není k dispozici

Kanada

Echo Blend

20,6

3,15

Kanada

Western Canadian Blend

19,8

3

Kanada

Western Canadian Select

20,5

3,33

Kanada

White Rose

31,0

0,31

Kanada

Access

22

Údaj není k dispozici

Kanada

Premium Albian Synthetic Heavy

20,9

Údaj není k dispozici

Kanada

Albian Residuum Blend (ARB)

20,03

2,62

Kanada

Christina Lake

20,5

3

Kanada

CNRL

34

Údaj není k dispozici

Kanada

Husky Synthetic Blend

31,91

0,11

Kanada

Premium Albian Synthetic (PAS)

35,5

0,04

Kanada

Seal Heavy (SH)

19,89

4,54

Kanada

Suncor Synthetic A (OSA)

33,61

0,178

Kanada

Suncor Synthetic H (OSH)

19,53

3,079

Kanada

Peace Sour

33

Údaj není k dispozici

Kanada

Western Canadian Resid

20,7

Údaj není k dispozici

Kanada

Christina Dilbit Blend

21,0

Údaj není k dispozici

Kanada

Christina Lake Dilbit

38,08

3,80

Čad

Doba Blend (Early Production)

24,8

0,14

Čad

Doba Blend (Later Production)

20,8

0,17

Chile

Chile Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Čína

Taching (Daqing)

33

0,1

Čína

Shengli

24,2

1

Čína

Beibu

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Čína

Chengbei

17

Údaj není k dispozici

Čína

Lufeng

34,4

Údaj není k dispozici

Čína

Xijiang

28

Údaj není k dispozici

Čína

Wei Zhou

39,9

Údaj není k dispozici

Čína

Liu Hua

21

Údaj není k dispozici

Čína

Boz Hong

17

0,282

Čína

Peng Lai

21,8

0,29

Čína

Xi Xiang

32,18

0,09

Kolumbie

Onto

35,3

0,5

Kolumbie

Putamayo

35

0,5

Kolumbie

Rio Zulia

40,4

0,3

Kolumbie

Orito

34,9

0,5

Kolumbie

Cano-Limon

30,8

0,5

Kolumbie

Lasmo

30

Údaj není k dispozici

Kolumbie

Cano Duya-1

28

Údaj není k dispozici

Kolumbie

Corocora-1

31,6

Údaj není k dispozici

Kolumbie

Suria Sur-1

32

Údaj není k dispozici

Kolumbie

Tunane-1

29

Údaj není k dispozici

Kolumbie

Casanare

23

Údaj není k dispozici

Kolumbie

Cusiana

44,4

0,2

Kolumbie

Vasconia

27,3

0,6

Kolumbie

Castilla Blend

20,8

1,72

Kolumbie

Cupiaga

43,11

0,082

Kolumbie

South Blend

28,6

0,72

Kongo (Brazzaville)

Emeraude

23,6

0,5

Kongo (Brazzaville)

Djeno Blend

26,9

0,3

Kongo (Brazzaville)

Viodo Marina-1

26,5

Údaj není k dispozici

Kongo (Brazzaville)

Nkossa

47

0,03

Kongo (Kinshasa)

Muanda

34

0,1

Kongo (Kinshasa)

Congo/Zaire

31,7

0,1

Kongo (Kinshasa)

Coco

30,4

0,15

Pobřeží slonoviny

Espoir

31,4

0,3

Pobřeží slonoviny

Lion Cote

41,1

0,101

Dánsko

Dan

30,4

0,3

Dánsko

Gorm

33,9

0,2

Dánsko

Danish North Sea

34,5

0,26

Dubaj

Dubai (Fateh)

31,1

2

Dubaj

Margham Light

50,3

0

Ekvádor

Oriente

29,2

1

Ekvádor

Quito

29,5

0,7

Ekvádor

Santa Elena

35

0,1

Ekvádor

Limoncoha-1

28

Údaj není k dispozici

Ekvádor

Frontera-1

30,7

Údaj není k dispozici

Ekvádor

Bogi-1

21,2

Údaj není k dispozici

Ekvádor

Napo

19

2

Ekvádor

Napo Light

19,3

Údaj není k dispozici

Egypt

Belayim

27,5

2,2

Egypt

El Morgan

29,4

1,7

Egypt

Rhas Gharib

24,3

3,3

Egypt

Gulf of Suez Mix

31,9

1,5

Egypt

Geysum

19,5

Údaj není k dispozici

Egypt

East Gharib (J-1)

37,9

Údaj není k dispozici

Egypt

Mango-1

35,1

Údaj není k dispozici

Egypt

Rhas Budran

25

Údaj není k dispozici

Egypt

Zeit Bay

34,1

0,1

Egypt

East Zeit Mix

39

0,87

Rovníková Guinea

Zafiro

30,3

Údaj není k dispozici

Rovníková Guinea

Alba Condensate

55

Údaj není k dispozici

Rovníková Guinea

Ceiba

30,1

0,42

Gabon

Gamba

31,8

0,1

Gabon

Mandji

30,5

1,1

Gabon

Lucina Marine

39,5

0,1

Gabon

Oguendjo

35

Údaj není k dispozici

Gabon

Rabi-Kouanga

34

0,6

Gabon

T'Catamba

44,3

0,21

Gabon

Rabi

33,4

0,06

Gabon

Rabi Blend

34

Údaj není k dispozici

Gabon

Rabi Light

37,7

0,15

Gabon

Etame Marin

36

Údaj není k dispozici

Gabon

Olende

17,6

1,54

Gabon

Gabonian Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Gruzie

Georgian Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Ghana

Bonsu

32

0,1

Ghana

Salt Pond

37,4

0,1

Guatemala

Coban

27,7

Údaj není k dispozici

Guatemala

Rubelsanto

27

Údaj není k dispozici

Indie

Bombay High

39,4

0,2

Indonésie

Minas (Sumatron Light)

34,5

0,1

Indonésie

Ardjuna

35,2

0,1

Indonésie

Attaka

42,3

0,1

Indonésie

Suri

18,4

0,2

Indonésie

Sanga Sanga

25,7

0,2

Indonésie

Sepinggan

37,9

0,9

Indonésie

Walio

34,1

0,7

Indonésie

Arimbi

31,8

0,2

Indonésie

Poleng

43,2

0,2

Indonésie

Handil

32,8

0,1

Indonésie

Jatibarang

29

0,1

Indonésie

Cinta

33,4

0,1

Indonésie

Bekapai

40

0,1

Indonésie

Katapa

52

0,1

Indonésie

Salawati

38

0,5

Indonésie

Duri (Sumatran Heavy)

21,1

0,2

Indonésie

Sembakung

37,5

0,1

Indonésie

Badak

41,3

0,1

Indonésie

Arun Condensate

54,5

Údaj není k dispozici

Indonésie

Udang

38

0,1

Indonésie

Klamono

18,7

1

Indonésie

Bunya

31,7

0,1

Indonésie

Pamusian

18,1

0,2

Indonésie

Kerindigan

21,6

0,3

Indonésie

Melahin

24,7

0,3

Indonésie

Bunyu

31,7

0,1

Indonésie

Camar

36,3

Údaj není k dispozici

Indonésie

Cinta Heavy

27

Údaj není k dispozici

Indonésie

Lalang

40,4

Údaj není k dispozici

Indonésie

Kakap

46,6

Údaj není k dispozici

Indonésie

Sisi-1

40

Údaj není k dispozici

Indonésie

Giti-1

33,6

Údaj není k dispozici

Indonésie

Ayu-1

34,3

Údaj není k dispozici

Indonésie

Bima

22,5

Údaj není k dispozici

Indonésie

Padang Isle

34,7

Údaj není k dispozici

Indonésie

Intan

32,8

Údaj není k dispozici

Indonésie

Sepinggan – Yakin Mixed

31,7

0,1

Indonésie

Widuri

32

0,1

Indonésie

Belida

45,9

0

Indonésie

Senipah

51,9

0,03

Írán

Iranian Light

33,8

1,4

Írán

Iranian Heavy

31

1,7

Írán

Soroosh (Cyrus)

18,1

3,3

Írán

Dorrood (Darius)

33,6

2,4

Írán

Rostam

35,9

1,55

Írán

Salmon (Sassan)

33,9

1,9

Írán

Foroozan (Fereidoon)

31,3

2,5

Írán

Aboozar (Ardeshir)

26,9

2,5

Írán

Sirri

30,9

2,3

Írán

Bahrgansar/Nowruz (SIRIP Blend)

27,1

2,5

Írán

Bahr/Nowruz

25,0

2,5

Írán

Iranian Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Irák

Basrah Light (Pers. Gulf)

33,7

2

Irák

Kirkuk (Pers. Gulf)

35,1

1,9

Irák

Mishrif (Pers. Gulf)

28

Údaj není k dispozici

Irák

Bai Hasson (Pers. Gulf)

34,1

2,4

Irák

Basrah Medium (Pers. Gulf)

31,1

2,6

Irák

Basrah Heavy (Pers. Gulf)

24,7

3,5

Irák

Kirkuk Blend (Pers. Gulf)

35,1

2

Irák

N. Rumalia (Pers. Gulf)

34,3

2

Irák

Ras el Behar

33

Údaj není k dispozici

Irák

Basrah Light (Red Sea)

33,7

2

Irák

Kirkuk (Red Sea)

36,1

1,9

Irák

Mishrif (Red Sea)

28

Údaj není k dispozici

Irák

Bai Hasson (Red Sea)

34,1

2,4

Irák

Basrah Medium (Red Sea)

31,1

2,6

Irák

Basrah Heavy (Red Sea)

24,7

3,5

Irák

Kirkuk Blend (Red Sea)

34

1,9

Irák

N. Rumalia (Red Sea)

34,3

2

Irák

Ratawi

23,5

4,1

Irák

Basrah Light (Turkey)

33,7

2

Irák

Kirkuk (Turkey)

36,1

1,9

Irák

Mishrif (Turkey)

28

Údaj není k dispozici

Irák

Bai Hasson (Turkey)

34,1

2,4

Irák

Basrah Medium (Turkey)

31,1

2,6

Irák

Basrah Heavy (Turkey)

24,7

3,5

Irák

Kirkuk Blend (Turkey)

34

1,9

Irák

N. Rumalia (Turkey)

34,3

2

Irák

FAO Blend

27,7

3,6

Kazachstán

Kumkol

42,5

0,07

Kazachstán

CPC Blend

44,2

0,54

Kuvajt

Mina al Ahmadi (Kuwait Export)

31,4

2,5

Kuvajt

Magwa (Lower Jurassic)

38

Údaj není k dispozici

Kuvajt

Burgan (Wafra)

23,3

3,4

Libye

Bu Attifel

43,6

0

Libye

Amna (high pour)

36,1

0,2

Libye

Brega

40,4

0,2

Libye

Sirtica

43,3

0,43

Libye

Zueitina

41,3

0,3

Libye

Bunker Hunt

37,6

0,2

Libye

El Hofra

42,3

0,3

Libye

Dahra

41

0,4

Libye

Sarir

38,3

0,2

Libye

Zueitina Condensate

65

0,1

Libye

El Sharara

42,1

0,07

Malajsie

Miri Light

36,3

0,1

Malajsie

Tembungo

37,5

Údaj není k dispozici

Malajsie

Labuan Blend

33,2

0,1

Malajsie

Tapis

44,3

0,1

Malajsie

Tembungo

37,4

0

Malajsie

Bintulu

26,5

0,1

Malajsie

Bekok

49

Údaj není k dispozici

Malajsie

Pulai

42,6

Údaj není k dispozici

Malajsie

Dulang

39

0,037

Mauritánie

Chinguetti

28,2

0,51

Mexiko

Isthmus

32,8

1,5

Mexiko

Maya

22

3,3

Mexiko

Olmeca

39

Údaj není k dispozici

Mexiko

Altamira

16

Údaj není k dispozici

Mexiko

Topped Isthmus

26,1

1,72

Nizozemsko

Alba

19,59

Údaj není k dispozici

Neutrální území

Eocene (Wafra)

18,6

4,6

Neutrální území

Hout

32,8

1,9

Neutrální území

Khafji

28,5

2,9

Neutrální území

Burgan (Wafra)

23,3

3,4

Neutrální území

Ratawi

23,5

4,1

Neutrální území

Neutral Zone Mix

23,1

Údaj není k dispozici

Neutrální území

Khafji Blend

23,4

3,8

Nigérie

Forcados Blend

29,7

0,3

Nigérie

Escravos

36,2

0,1

Nigérie

Brass River

40,9

0,1

Nigérie

Qua Iboe

35,8

0,1

Nigérie

Bonny Medium

25,2

0,2

Nigérie

Pennington

36,6

0,1

Nigérie

Bomu

33

0,2

Nigérie

Bonny Light

36,7

0,1

Nigérie

Brass Blend

40,9

0,1

Nigérie

Gilli Gilli

47,3

Údaj není k dispozici

Nigérie

Adanga

35,1

Údaj není k dispozici

Nigérie

Iyak-3

36

Údaj není k dispozici

Nigérie

Antan

35,2

Údaj není k dispozici

Nigérie

OSO

47

0,06

Nigérie

Ukpokiti

42,3

0,01

Nigérie

Yoho

39,6

Údaj není k dispozici

Nigérie

Okwori

36,9

Údaj není k dispozici

Nigérie

Bonga

28,1

Údaj není k dispozici

Nigérie

ERHA

31,7

0,21

Nigérie

Amenam Blend

39

0,09

Nigérie

Akpo

45,17

0,06

Nigérie

EA

38

Údaj není k dispozici

Nigérie

Agbami

47,2

0,044

Norsko

Ekofisk

43,4

0,2

Norsko

Tor

42

0,1

Norsko

Statfjord

38,4

0,3

Norsko

Heidrun

29

Údaj není k dispozici

Norsko

Norwegian Forties

37,1

Údaj není k dispozici

Norsko

Gullfaks

28,6

0,4

Norsko

Oseberg

32,5

0,2

Norsko

Norne

33,1

0,19

Norsko

Troll

28,3

0,31

Norsko

Draugen

39,6

Údaj není k dispozici

Norsko

Sleipner Condensate

62

0,02

Omán

Oman Export

36,3

0,8

Papua Nová Guinea

Kutubu

44

0,04

Peru

Loreto

34

0,3

Peru

Talara

32,7

0,1

Peru

High Cold Test

37,5

Údaj není k dispozici

Peru

Bayovar

22,6

Údaj není k dispozici

Peru

Low Cold Test

34,3

Údaj není k dispozici

Peru

Carmen Central-5

20,7

Údaj není k dispozici

Peru

Shiviyacu-23

20,8

Údaj není k dispozici

Peru

Mayna

25,7

Údaj není k dispozici

Filipíny

Nido

26,5

Údaj není k dispozici

Filipíny

Philippines Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Katar

Dukhan

41,7

1,3

Katar

Qatar Marine

35,3

1,6

Katar

Qatar Land

41,4

Údaj není k dispozici

Rás al-Chajma

Rak Condensate

54,1

Údaj není k dispozici

Rás al-Chajma

Ras Al Khaimah Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Rusko

Urals

31

2

Rusko

Russian Export Blend

32,5

1,4

Rusko

M100

17,6

2,02

Rusko

M100 Heavy

16,67

2,09

Rusko

Siberian Light

37,8

0,4

Rusko

E4 (Gravenshon)

19,84

1,95

Rusko

E4 Heavy

18

2,35

Rusko

Purovsky Condensate

64,1

0,01

Rusko

Sokol

39,7

0,18

Saúdská Arábie

Light (Pers. Gulf)

33,4

1,8

Saúdská Arábie

Heavy (Pers. Gulf) (Safaniya)

27,9

2,8

Saúdská Arábie

Medium (Pers. Gulf) (Khursaniyah)

30,8

2,4

Saúdská Arábie

Extra Light (Pers. Gulf) (Berri)

37,8

1,1

Saúdská Arábie

Light (Yanbu)

33,4

1,2

Saúdská Arábie

Heavy (Yanbu)

27,9

2,8

Saúdská Arábie

Medium (Yanbu)

30,8

2,4

Saúdská Arábie

Berri (Yanbu)

37,8

1,1

Saúdská Arábie

Medium (Zuluf/Marjan)

31,1

2,5

Šardžá

Mubarek Sharjah

37

0,6

Šardžá

Sharjah Condensate

49,7

0,1

Singapur

Rantau

50,5

0,1

Španělsko

Amposta Marina North

37

Údaj není k dispozici

Španělsko

Casablanca

34

Údaj není k dispozici

Španělsko

El Dorado

26,6

Údaj není k dispozici

Sýrie

Syrian Straight

15

Údaj není k dispozici

Sýrie

Thayyem

35

Údaj není k dispozici

Sýrie

Omar Blend

38

Údaj není k dispozici

Sýrie

Omar

36,5

0,1

Sýrie

Syrian Light

36

0,6

Sýrie

Souedie

24,9

3,8

Thajsko

Erawan Condensate

54,1

Údaj není k dispozici

Thajsko

Sirikit

41

Údaj není k dispozici

Thajsko

Nang Nuan

30

Údaj není k dispozici

Thajsko

Bualuang

27

Údaj není k dispozici

Thajsko

Benchamas

42,4

0,12

Trinidad a Tobago

Galeota Mix

32,8

0,3

Trinidad a Tobago

Trintopec

24,8

Údaj není k dispozici

Trinidad a Tobago

Land/Trinmar

23,4

1,2

Trinidad a Tobago

Calypso Miscellaneous

30,84

0,59

Tunisko

Zarzaitine

41,9

0,1

Tunisko

Ashtart

29

1

Tunisko

El Borma

43,3

0,1

Tunisko

Ezzaouia-2

41,5

Údaj není k dispozici

Turecko

Turkish Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Ukrajina

Ukraine Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Spojené království

Auk

37,2

0,5

Spojené království

Beatrice

38,7

0,05

Spojené království

Brae

33,6

0,7

Spojené království

Buchan

33,7

0,8

Spojené království

Claymore

30,5

1,6

Spojené království

S.V. (Brent)

36,7

0,3

Spojené království

Tartan

41,7

0,6

Spojené království

Tern

35

0,7

Spojené království

Magnus

39,3

0,3

Spojené království

Dunlin

34,9

0,4

Spojené království

Fulmar

40

0,3

Spojené království

Hutton

30,5

0,7

Spojené království

N.W. Hutton

36,2

0,3

Spojené království

Maureen

35,5

0,6

Spojené království

Murchison

38,8

0,3

Spojené království

Ninian Blend

35,6

0,4

Spojené království

Montrose

40,1

0,2

Spojené království

Beryl

36,5

0,4

Spojené království

Piper

35,6

0,9

Spojené království

Forties

36,6

0,3

Spojené království

Brent Blend

38

0,4

Spojené království

Flotta

35,7

1,1

Spojené království

Thistle

37

0,3

Spojené království

S.V. (Ninian)

38

0,3

Spojené království

Argyle

38,6

0,2

Spojené království

Heather

33,8

0,7

Spojené království

South Birch

38,6

Údaj není k dispozici

Spojené království

Wytch Farm

41,5

Údaj není k dispozici

Spojené království

Cormorant. North

34,9

0,7

Spojené království

Cormorant. South (Cormorant „A“)

35,7

0,6

Spojené království

Alba

19,2

Údaj není k dispozici

Spojené království

Foinhaven

26,3

0,38

Spojené království

Schiehallion

25,8

Údaj není k dispozici

Spojené království

Captain

19,1

0,7

Spojené království

Harding

20,7

0,59

USA, Aljaška

ANS

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Colorado

Niobrara

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Nové Mexiko

Four Corners

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Severní Dakota

Bakken

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Severní Dakota

North Dakota Sweet

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Texas

WTI

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Texas

Eagle Ford

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, Utah

Covenant

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Beta

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Carpinteria

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Dos Cuadras

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Hondo

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Hueneme

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Pescado

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Point Arguello

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Point Pedernales

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Sacate

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Santa Clara

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

USA, federální vnější kontinentální šelf

Sockeye

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Uzbekistán

Uzbekistan Miscellaneous

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Venezuela

Jobo (Monagas)

12,6

2

Venezuela

Lama Lamar

36,7

1

Venezuela

Mariago

27

1,5

Venezuela

Ruiz

32,4

1,3

Venezuela

Tucipido

36

0,3

Venezuela

Venez Lot 17

36,3

0,9

Venezuela

Mara 16/18

16,5

3,5

Venezuela

Tia Juana Light

32,1

1,1

Venezuela

Tia Juana Med 26

24,8

1,6

Venezuela

Officina

35,1

0,7

Venezuela

Bachaquero

16,8

2,4

Venezuela

Cento Lago

36,9

1,1

Venezuela

Lagunillas

17,8

2,2

Venezuela

La Rosa Medium

25,3

1,7

Venezuela

San Joaquin

42

0,2

Venezuela

Lagotreco

29,5

1,3

Venezuela

Lagocinco

36

1,1

Venezuela

Boscan

10,1

5,5

Venezuela

Leona

24,1

1,5

Venezuela

Barinas

26,2

1,8

Venezuela

Sylvestre

28,4

1

Venezuela

Mesa

29,2

1,2

Venezuela

Ceuta

31,8

1,2

Venezuela

Lago Medio

31,5

1,2

Venezuela

Tigre

24,5

Údaj není k dispozici

Venezuela

Anaco Wax

41,5

0,2

Venezuela

Santa Rosa

49

0,1

Venezuela

Bombai

19,6

1,6

Venezuela

Aguasay

41,1

0,3

Venezuela

Anaco

43,4

0,1

Venezuela

BCF-Bach/Lag17

16,8

2,4

Venezuela

BCF-Bach/Lag21

20,4

2,1

Venezuela

BCF-21,9

21,9

Údaj není k dispozici

Venezuela

BCF-24

23,5

1,9

Venezuela

BCF-31

31

1,2

Venezuela

BCF Blend

34

1

Venezuela

Bolival Coast

23,5

1,8

Venezuela

Ceuta/Bach 18

18,5

2,3

Venezuela

Corridor Block

26,9

1,6

Venezuela

Cretaceous

42

0,4

Venezuela

Guanipa

30

0,7

Venezuela

Lago Mix Med.

23,4

1,9

Venezuela

Larosa/Lagun

23,8

1,8

Venezuela

Menemoto

19,3

2,2

Venezuela

Cabimas

20,8

1,8

Venezuela

BCF-23

23

1,9

Venezuela

Oficina/Mesa

32,2

0,9

Venezuela

Pilon

13,8

2

Venezuela

Recon (Venez)

34

Údaj není k dispozici

Venezuela

102 Tj (25)

25

1,6

Venezuela

Tjl Cretaceous

39

0,6

Venezuela

Tia Juana Pesado (Heavy)

12,1

2,7

Venezuela

Mesa-Recon

28,4

1,3

Venezuela

Oritupano

19

2

Venezuela

Hombre Pintado

29,7

0,3

Venezuela

Merey

17,4

2,2

Venezuela

Lago Light

41,2

0,4

Venezuela

Laguna

11,2

0,3

Venezuela

Bach/Ceuta Mix

24

1,2

Venezuela

Bachaquero 13

13

2,7

Venezuela

Ceuta – 28

28

1,6

Venezuela

Temblador

23,1

0,8

Venezuela

Lagomar

32

1,2

Venezuela

Taparito

17

Údaj není k dispozici

Venezuela

BCF-Heavy

16,7

Údaj není k dispozici

Venezuela

BCF-Medium

22

Údaj není k dispozici

Venezuela

Caripito Blend

17,8

Údaj není k dispozici

Venezuela

Laguna/Ceuta Mix

18,1

Údaj není k dispozici

Venezuela

Morichal

10,6

Údaj není k dispozici

Venezuela

Pedenales

20,1

Údaj není k dispozici

Venezuela

Quiriquire

16,3

Údaj není k dispozici

Venezuela

Tucupita

17

Údaj není k dispozici

Venezuela

Furrial-2 (E. Venezuela)

27

Údaj není k dispozici

Venezuela

Curazao Blend

18

Údaj není k dispozici

Venezuela

Santa Barbara

36,5

Údaj není k dispozici

Venezuela

Cerro Negro

15

Údaj není k dispozici

Venezuela

BCF22

21,1

2,11

Venezuela

Hamaca

26

1,55

Venezuela

Zuata 10

15

Údaj není k dispozici

Venezuela

Zuata 20

25

Údaj není k dispozici

Venezuela

Zuata 30

35

Údaj není k dispozici

Venezuela

Monogas

15,9

3,3

Venezuela

Corocoro

24

Údaj není k dispozici

Venezuela

Petrozuata

19,5

2,69

Venezuela

Morichal 16

16

Údaj není k dispozici

Venezuela

Guafita

28,6

0,73

Vietnam

Bach Ho (White Tiger)

38,6

0

Vietnam

Dai Hung (Big Bear)

36,9

0,1

Vietnam

Rang Dong

37,7

0,5

Vietnam

Ruby

35,6

0,08

Vietnam

Su Tu Den (Black Lion)

36,8

0,05

Jemen

North Yemeni Blend

40,5

Údaj není k dispozici

Jemen

Alif

40,4

0,1

Jemen

Maarib Lt.

49

0,2

Jemen

Masila Blend

30-31

0,6

Jemen

Shabwa Blend

34,6

0,6

Kterákoliv země

Ropná břidlice

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Kterákoliv země

Ropa z břidlic

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Kterákoliv země

Zemní plyn: vedený potrubím ze zdroje

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Kterákoliv země

Zemní plyn: zkapalněný zemní plyn

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Kterákoliv země

Plyn z břidlic: vedený potrubím ze zdroje

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici

Kterákoliv země

Uhlí

Údaj není k dispozici

Údaj není k dispozici


(1)  Nařízení Komise (ES) č. 684/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2008/118/ES, pokud jde o elektronické postupy pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně (Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 24).

(2)  Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).

(3)  Konsorcium JEC sdružuje Společné výzkumné středisko Evropské komise (JRC), EUCAR (Evropskou radu pro výzkum a vývoj motorových vozidel) a CONCAWE (Evropské sdružení společností zpracovávajících ropu pro životní prostředí, zdraví a bezpečnost při rafinaci a distribuci).

(4)  http://iet.jrc.ec.europa.eu/about-jec/sites/about-jec/files/documents/report_2013/wtt_report_v4_july_2013_final.pdf.

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 600/2012 ze dne 21. června 2012 o ověřování výkazů emisí skleníkových plynů a výkazů tunokilometrů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 181, 12.7.2012, s. 1).

(7)  Nařízení Komise (EU) č. 601/2012 ze dne 21. června 2012 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 181, 12.7.2012, s. 30).

(8)  Nařízení Rady (ES) č. 2964/95 ze dne 20. prosince 1995, kterým se zavádí registrace dovozu a dodávek ropy ve Společenství (Úř. věst. L 310, 22.12.1995, s. 5).

(9)  Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice (Úř. věst. L 304, 14.11.2008, s. 1).

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).

(12)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 666/2014 ze dne 12. března 2014, kterým se stanoví základní požadavky na inventurní systém Unie a zohledňují změny v souvislosti s potenciály globálního oteplování a mezinárodně dohodnutými pokyny k inventurám podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 26).


PŘÍLOHA II

VÝPOČET ZÁKLADNÍ NORMY PRO PALIVA U FOSILNÍCH PALIV

Metoda výpočtu

a)

Základní norma pro paliva se vypočítá na základě průměrné spotřeby fosilních paliv v případě benzinu, motorové nafty, plynového oleje, zkapalněný ropného plynu a stlačeného zemního plynu v Unii takto:

Formula

kde:

 

„x“ představuje různá paliva a energie spadající do působnosti této směrnice definované v tabulce níže;

 

GHGix je jednotková intenzita skleníkových plynů z roční dodávky paliva „x“ nebo energie spadajícího do působnosti této směrnice prodané na trhu vyjádřená v gCO2eq/MJ. Použijí se hodnoty pro fosilní paliva uvedené v části 2 bodě 5 přílohy I.

 

„MJx“ představuje celkovou dodanou energii respektive energii získanou z uvedeného objemu paliva „x“ vyjádřenou v megajoulech.

b)

Údaje o spotřebě

Údaje o spotřebě použité k výpočtu příslušné hodnoty jsou tyto:

Palivo

Spotřeba energie (MJ)

Zdroj

Nafta

7 894 969 × 106

Zprávy členských států UNFCCC za rok 2010

Plynové oleje určené pro nesilniční pojízdné stroje

240 763 × 106

Benzin

3 844 356 × 106

Zkapalněný ropný plyn

217 563 × 106

Stlačený zemní plyn

51 037 × 106

Intenzita skleníkových plynů

Základní norma pro paliva pro rok 2010 se stanovuje na 94,1 gCO2eq/MJ.


PŘÍLOHA III

PODÁVÁNÍ ZPRÁV ČLENSKÝMI STÁTY KOMISI

1.

Do 31. prosince každého roku podávají členské státy zprávu s údaji uvedenými v bodě 3. Vykazují se údaje za všechno palivo a energii, jež byly uvedeny na trh každého členského státu. Pokud je do fosilních paliv přimícháno více biopaliv, je třeba uvést údaje o každém z nich.

2.

Údaje uvedené v bodě 3 se vykazují zvlášť za palivo či energii, jež dodavatelé (včetně spoludodavatelů působících v daném členském státě) uvedou na trh členského státu.

3.

V souladu s bodem 2 a přílohou I vykazují členské státy Komisi u každého paliva a energie tyto údaje:

a)

typ paliva nebo energie;

b)

objem nebo množství elektřiny;

c)

intenzita skleníkových plynů;

d)

snížení výrobních emisí;

e)

původ;

f)

místo nákupu.


PŘÍLOHA IV

ŠABLONA K PODÁVÁNÍ INFORMACÍ PRO ÚČELY UCELENOSTI VYKÁZANÝCH ÚDAJŮ

Palivo – jednotliví dodavatelé

Záznam

Společné podávání zpráv (ANO/ NE)

Země

Dodavatel1

Typ paliva7

Kód KN paliva7

Množství2

Průměrná intenzita skleníkových plynů

Snížení výrobních emisí5

Snížení vzhledem k průměru za rok 2010

v litrech

v energii

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kód KN

Intenzita skleníkových plynů4

Vstupní surovina

Kód KN

Intenzita skleníko-vých plynů4

Udržitelnost (ANO/NE)

 

Složka F.1 (složka fosilního paliva)

Složka B.1 (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

Složka F.n (složka fosilního paliva)

Složka B.m (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

 

k

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kód KN2

Intenzita skleníkových plynů4

Vstupní surovina

Kód KN2

Intenzita skleníko-vých plynů4

Udržitelnost (ANO/ NE)

 

Složka F.1 (složka fosilního paliva)

Složka B.1 (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

Složka F.n (složka fosilního paliva)

Složka B.m (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

 


Palivo – spoludodavatelé

Záznam

Společné podávání zpráv (ANO/ NE)

Země

Dodavatel1

Typ paliva7

Kód KN paliva7

Množství2

Průměrná intenzita skleníkových plynů

Snížení výrobních emisí5

Snížení vzhledem k průměru za rok 2010

v litrech

v energii

I

ANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mezisoučet

 

 

 

 

 

 

Kód KN

Intenzita skleníkových plynů4

Vstupní surovina

Kód KN

Intenzita skleníko-vých plynů4

Udržitelnost (ANO/NE)

 

Složka F.1 (složka fosilního paliva)

Složka B.1 (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

Složka F.n (složka fosilního paliva)

Složka B.m (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

 

x

ANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mezisoučet

 

 

 

 

 

 

Kód KN2

Intenzita skleníkových plynů4

Vstupní surovina

Kód KN2

Intenzita skleníko-vých plynů4

Udržitelnost (ANO/NE)

 

Složka F.1 (složka fosilního paliva)

Složka B.1 (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

Složka F.n (složka fosilního paliva)

Složka B.m (složka biopaliva)

 

 

 

 

 

 

 

 


Elektřina

Společné podávaní zpráv (ANO/NE)

Země

Dodavatel1

Typ energie7

Množství6

Intenzita skleníkových plynů

Snížení vzhledem k průměru za rok 2010

v energii

NE

 

 

 

 

 

 


Informace spoludodavatele

 

Země

Dodavatel1

Typ energie7

Množství6

Intenzita skleníkových plynů

Snížení vzhledem k průměru za rok 2010

v energii

ANO

 

 

 

 

 

 

ANO

 

 

 

 

 

 

 

Mezisoučet

 

 

 

 

 


Původ – jednotliví dodavatelé8

Záznam 1

Složka F.1

Záznam 1

Složka F.n

Záznam k

Složka F.1

Záznam k

Složka F.n

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Záznam 1

Složka B.1

Záznam 1

Složka B.m

Záznam k

Složka B.1

Záznam k

Složka B.m

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Původ – spoludodavatelé8

Záznam 1

Složka F.1

Záznam 1

Složka F.n

Záznam X

Složka F.1

Záznam X

Složka F.n

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

Obchodní název vstupní suroviny

Hustota API3

Tuny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Záznam 1

Složka B.1

Záznam 1

Složka B.m

Záznam X

Složka B.1

Záznam X

Složka B.m

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

Biologická složka

Hustota API3

Tuny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Místo nákupu9

Záznam

Složka

Název rafinerie/zpracova-telského zařízení

Země

Název rafinerie/zpracova-telského zařízení

Země

Název rafinerie/zpracova-telského zařízení

Země

Název rafinerie/zpracova-telského zařízení

Země

Název rafinerie/zpracova-telského zařízení

Země

Název rafinerie/zpracova-telského zařízení

Země

1

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

k

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

F.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

F.n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

B.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

B.m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Celková vykázaná energie a dosažené snížení v členském státě

Objem (v energii)10

Intenzita skleníkových plynů

Snížení vzhledem k průměru za rok 2010

 

 

 

Poznámky k formuláři

Dodavatelé používají k podávání zpráv tutéž šablonu jako členské státy.

Šedě podložené kolonky není třeba vyplňovat.

1.

Identifikace dodavatele je vymezena v části 1 bodě 3 písm. a) přílohy I.

2.

Množství paliva je vymezeno v části 1 bodě 3 písm. c) přílohy I.

3.

Hustota API se určí na základě testovací metody ASTM D287.

4.

Intenzita skleníkových plynů je vymezena v části 1 bodě 3 písm. e) přílohy I.

5.

Snížení emisí z těžby je vymezeno v části 1 bodě 3 písm. d) přílohy I.; náležitosti zprávy v tomto ohledu jsou uvedeny v části 2 bodě 1 přílohy I.

6.

Množství elektřiny je vymezeno v části 2 bodě 6 přílohy I.

7.

Typy paliva a příslušné kódy KN jsou uvedeny v části 1 bodě 3 písm. b) přílohy I.

8.

Původ je vymezen v části 2 bodě 2 a části 2 bodě 4 přílohy I.

9.

Místo nákupu je vymezeno v části 2 bodě 3 a v části 2 bodě 4 přílohy I.

10.

Celkové množství spotřebované energie (paliva nebo elektřiny).


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/68


SMĚRNICE KOMISE (EU) 2015/653

ze dne 24. dubna 2015,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES ze dne 20. prosince 2006 o řidičských průkazech (1), a zejména na článek 8 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kódy a podkódy uvedené v příloze I směrnice 2006/126/ES je třeba aktualizovat vzhledem k technickému a vědeckému pokroku, zejména v oblasti přizpůsobení vozidla a technické podpory pro řidiče se zdravotním postižením.

(2)

Aby bylo možné zohlednit nový technologický vývoj, měly by být kódy a podkódy funkčně orientované. Z důvodů zjednodušení správních postupů je také třeba některé kódy odstranit, sloučit s jinými kódy nebo zkrátit.

(3)

Aby se snížila zátěž pro řidiče se zdravotním postižením, mělo by jim být ve vhodných případech umožněno řídit vozidlo bez technické úpravy. Jelikož řidiči mohou díky moderním technologiím ovládat určitá běžná vozidla i pomocí omezené síly, např. řídit či brzdit vozidlo, a s cílem zvýšit flexibilitu řidičů a zároveň zajistit bezpečné ovládání vozidla, měly by být zavedeny kódy, které dovolují řídit vozidla, pro jejichž řízení je postačující maximální síla, již je řidič schopen vyvinout.

(4)

Některé kódy, které se v současnosti týkají pouze zdravotních podmínek, mohou být rovněž relevantní pro jiné účely bezpečnosti silničního provozu, neboť omezují vysoce rizikové situace, např. co se týká začínajících a starších řidičů. Pro tyto kódy týkající se omezeného použití by proto měl být vytvořen nový oddíl.

(5)

Za účelem zvýšení bezpečnosti silničního provozu má několik členských států programy, které dovolují řidičům řídit pouze vozidla vybavená alkoholovým imobilizérem; některé členské státy o těchto programech uvažují. Aby se usnadnilo zavedení a akceptace alkoholových imobilizérů a zohlednila se doporučení obsažená ve studii o prevenci řízení vozidel pod vlivem alkoholu za pomoci alkoholových imobilizérů (2), měl by být pro tento účel zaveden harmonizovaný kód.

(6)

Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských států a Komise o informativních dokumentech (3) ze dne 28. září 2011 zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice do vnitrostátního práva o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice do vnitrostátního práva.

(7)

Směrnice 2006/126/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro řidičské průkazy,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 2006/126/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 2017. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 24. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 403, 30.12.2006, s. 18.

(2)  Studie týkající se prevence řízení vozidel pod vlivem alkoholu za pomoci alkoholových imobilizérů je k dispozici na adrese: http://ec.europa.eu/transport/road_safety/pdf/behavior/study_alcohol_interlock.pdf

(3)  Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.


PŘÍLOHA

V příloze I oddílu 3 směrnice 2006/126/ES, pokud jde o stranu 2 řidičského průkazu, se v písm. a) bod 12 nahrazuje tímto:

„12.

další informace nebo omezení v podobě kódu u dané (pod)skupiny.

Kódy jsou tyto

—   kódy 01 až 99: harmonizované kódy Evropské unie

ŘIDIČ (zdravotní důvody)

01. Korekce nebo ochrana zraku

01.01. Brýle

01.02. Kontaktní čočky

01.05. Oční kryt

01.06. Brýle nebo kontaktní čočky

01.07. Specifické optické pomůcky

02. Sluchové pomůcky/komunikační pomůcky

03. Protézy/ortézy pro končetiny

03.01. Protéza/ortéza horní končetiny

03.02. Protéza/ortéza dolní končetiny

PŘIZPŮSOBENÍ VOZIDLA

10. Upravená převodovka

10.02. Automatický výběr převodového poměru

10.04. Přizpůsobené ústrojí ovládání převodovky

15. Upravená spojka

15.01. Přizpůsobený pedál spojky

15.02. Ruční ovládání spojky

15.03. Automatická spojka

15.04. Opatření proti zablokování nebo aktivaci pedálu spojky

20. Upravené brzdové systémy

20.01. Přizpůsobený brzdový pedál

20.03. Brzdový pedál upravený na levou nohu

20.04. Posuvný brzdový pedál

20.05. Sklopený brzdový pedál

20.06. Ručně ovládaná brzda

20.07. Ovládání brzdy s maximální silou …N (*) (například: ‚20.07(300 N)‘)

20.09. Přizpůsobená parkovací brzda

20.12. Opatření proti zablokování nebo aktivaci brzdového pedálu

20.13. Kolenem ovládaná brzda

20.14. Obsluha brzdového systému s pomocí vnější síly

25. Upravený systém plynového pedálu

25.01. Přizpůsobený plynový pedál

25.03. Sklopený plynový pedál

25.04. Ručně ovládaný plynový pedál

25.05. Kolenem ovládaný plynový pedál

25.06. Obsluha plynového pedálu s pomocí vnější síly

25.08. Plynový pedál nalevo

25.09. Opatření proti zablokování nebo aktivaci plynového pedálu

31. Přizpůsobení pedálu a pojistky pedálu

31.01. Další sada souběžných pedálů

31.02. Pedály ve stejné (nebo téměř stejné) úrovni

31.03. Opatření proti zablokování nebo aktivaci plynového pedálu a brzdových pedálů, pokud pedály neovládá noha

31.04. Zvýšená podlaha

32. Společný systém ovládání provozní brzdy a plynového pedálu

32.01. Plynový pedál a provozní brzda jako společný systém ovládaný jednou rukou

32.02. Plynový pedál a provozní brzda jako společný systém ovládaný vnější silou

33. Společný systém ovládání provozní brzdy, plynového pedálu a řízení

33.01. Plynový pedál, provozní brzda a řízení jako společný systém ovládaný vnější silou jednou rukou

33.02. Plynový pedál, provozní brzda a řízení jako společný systém ovládaný vnější silou oběma rukama

35. Upravené uspořádání ovladačů (přepínače světel, stěrač/ostřikovač čelního skla, ovladač výstražného zvukového znamení, směrová světla apod.)

35.02. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení

35.03. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení levou rukou

35.04. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení pravou rukou

35.05. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení a plynového a brzdového mechanismu

40. Upravené řízení

40.01. Řízení s maximální ovládací silou … N (*) (například ‚40.01 (140 N)‘)

40.05. Přizpůsobený volant (větší nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu, apod.)

40.06. Přizpůsobená poloha volantu

40.09. Nožní ovládání řízení

40.11. Pomocná zařízení na volantu

40.14. Přizpůsobený alternativní systém řízení ovládaný jednou rukou/paží

40.15. Přizpůsobený alternativní systém řízení ovládaný dvěma rukama/pažemi

42. Upravené zařízení pro výhled dozadu/do stran

42.01. Přizpůsobené zařízení pro výhled dozadu

42.03. Přídavné vnitřní zařízení umožňující výhled do stran

42.05. Zařízení k eliminaci mrtvého úhlu

43. Pozice sedadla řidiče

43.01. Výška sedadla řidiče umožňující normální výhled a v normální vzdálenosti od volantu a pedálů

43.02. Anatomicky přizpůsobené sedadlo řidiče

43.03. Sedadlo řidiče s postranní podpěrou pro dobrou stabilitu

43.04. Sedadlo řidiče s opěrkou ruky

43.06. Přizpůsobení bezpečnostního pásu

43.07. Typ bezpečnostního pásu s podporou pro dobrou stabilitu

44. Úpravy motocyklů (povinnost uvedení podkódu)

44.01. Samostatně ovládaná brzda

44.02. Přizpůsobená brzda na předním kole

44.03. Přizpůsobená brzda na zadním kole

44.04. Přizpůsobená rukojeť plynu

44.08. Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi a udržovat motocykl v rovnováze při zastavení a stání

44.09. Ovládání brzdy na předním kole s maximální silou … N (*) (například ‚44.09 (140 N)‘)

44.10. Ovládání brzdy na zadním kole s maximální silou … N (*) (například ‚44.10 (240 N)‘)

44.11. Přizpůsobená stupačka

44.12. Přizpůsobená řidítka

45. Motocykl pouze s postranním vozíkem

46. Pouze tříkolky

47. Pouze vozidla s více než dvěma koly, u kterých řidič nemusí pro rozjetí, zastavení a stání udržovat rovnováhu

50. Omezení na určité vozidlo/číslo podvozku (identifikační číslo vozidla, VIN)

Písmena používaná v kombinaci s kódy 01 až 44 pro další specifikace:

a levý

b pravý

c ruční

d nožní

e prostřední

f paže

g palec

OMEZENÉ POUŽITÍ KÓDŮ

61. Omezení jízdy podle denní doby (například: jedna hodina po východu slunce a jedna hodina před západem slunce)

62. Omezení jízdy v okruhu … km od místa bydliště držitele průkazu nebo pouze ve městě/regionu

63. Řízení bez cestujících

64. Jízda rychlostí nepřesahující … km/h

65. Řízení povoleno výhradně v doprovodu jiného držitele řidičského oprávnění minimálně stejné skupiny

66. Bez přívěsu

67. Zákaz jízdy na dálnici

68. Zákaz jízdy pod vlivem alkoholu

69. Pouze řízení vozidel vybavených alkoholovým imobilizérem v souladu s normou EN 50436. Označení data skončení platnosti je dobrovolné (např. ‚69‘ nebo ‚69(1.1.2016)‘)

SPRÁVNÍ ZÁLEŽITOSTI

70. Výměna řidičského průkazu č. … vydaného … (kým) (v případě třetí země rozlišovací značka EU/OSN; například ‚70.0123456789.NL‘)

71. Duplikát řidičského průkazu č. … (v případě třetí země rozlišovací značka EU/OSN; například ‚71.987654321.HR‘)

73. Pouze pro motorová čtyřkolová vozidla skupiny B (B1)

78. Pouze pro vozidla s automatickou převodovkou

79. Pouze pro vozidla, která vyhovují specifikacím uvedeným v závorkách, pro použití článku 13 této směrnice

79.01. Pouze pro dvoukolová vozidla s postranním vozíkem nebo bez něj

79.02. Pouze pro tříkolová vozidla nebo lehké čtyřkolky skupiny AM

79.03. Pouze pro tříkolky

79.04. Pouze pro tříkolky doplněné o přívěs s maximální přípustnou hmotností do 750 kg

79.05. Motocykl skupiny A1 s poměrem výkonu ke hmotnosti vyšším než 0,1 kW/kg

79.06. Vozidlo skupiny BE, pokud maximální přípustná hmotnost přívěsu přesahuje 3 500 kg

80. Pouze pro držitele řidičského průkazu pro motorovou tříkolku skupiny A, kteří nedosáhli věku 24 let

81. Pouze pro držitele řidičského průkazu pro dvoukolový motocykl skupiny A, kteří nedosáhli věku 21 let

95. Řidič je držitelem osvědčení o odborné způsobilosti (CPC) podle směrnice 2003/59/ES do … (například: ‚95(1.1.12)‘)

96. Vozidla skupiny B doplněná o přívěs s maximální přípustnou hmotností přesahující 750 kg, pokud maximální přípustná hmotnost této soupravy přesahuje 3 500 kg, ale nepřesahuje 4 250 kg

97. Není oprávněn řídit vozidlo skupiny C1, které spadá do oblasti působnosti nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 (**)

—   kódy 100 a výše: vnitrostátní kódy platné jen pro řízení na území členského státu, který vydal řidičský průkaz.

Pokud se kód vztahuje na všechny skupiny, pro které byl průkaz vydán, lze jej vytisknout v polích 9, 10 a 11;



ROZHODNUTÍ

25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/74


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/654

ze dne 21. dubna 2015

o jmenování generálního tajemníka Rady Evropské unie na období od 1. července 2015 do 30. června 2020

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 240 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

vzhledem k tomu, že by na období od 1. července 2015 do 30. června 2020 měl být jmenován generální tajemník Rady,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN je jmenován generálním tajemníkem Rady Evropské unie na období od 1. července 2015 do 30. června 2020.

Článek 2

Toto rozhodnutí oznámí panu Jeppemu TRANHOLM-MIKKELSENOVI předseda Rady.

Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 21. dubna 2015.

Za Radu

předseda

E. RINKĒVIČS


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/75


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/655

ze dne 23. dubna 2015

podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se přípravku na bázi polydimethylsiloxanu uváděného na trh za účelem regulace komárů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 16. května 2014 požádala Belgie Komisi, aby podle čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodla, zda se přípravek na bázi polydimethylsiloxanu na regulaci komárů považuje za biocidní přípravek pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení.

(2)

Podle informací, které poskytla společnost, jež zmíněný přípravek uvádí na trh, přidává přípravek na bázi polydimethylsiloxanu na vodní plochy tenký silikonový film. Nízké povrchové napětí silikonového filmu brání larvám komárů dýchat a samičkám komárů klást vajíčka na vodní hladinu; mnoho z nich se při pokusu o to utopí.

(3)

Přípravek na bázi polydimethylsiloxanu proto představuje fyzickou bariéru reprodukčních schopností komárů.

(4)

Podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 jsou za biocidní přípravky považovány pouze přípravky určené k ničení, odpuzování a zneškodňování jakéhokoliv škodlivého organismu, k zabránění působení tohoto organismu nebo dosažení jiného regulačního účinku na tento organismus jakýmkoliv způsobem jiným než pouhým fyzickým nebo mechanickým působením.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přípravek na bázi polydimethylsiloxanu, který je určen k regulaci komárů tak, že přidává na vodní plochy silikonový film s nižším povrchovým napětím, a je za tímto účelem uváděn na trh, se nepovažuje za biocidní přípravek pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 23. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.


25.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 107/76


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/656

ze dne 4. února 2015

o podmínkách, za nichž mohou úvěrové instituce zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 v souladu s čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 (ECB/2015/4)

Rada guvernérů evropské centrální banky,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. d) a druhý pododstavec čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 26 odst. 2 nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (2) zavedl nový postup, podle kterého se vyžaduje svolení příslušného orgánu k zahrnutí mezitímního zisku nebo zisku ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 předtím, než instituce formálně schválí svůj hospodářský výsledek za daný rok. Takové svolení se uděluje, pokud jsou splněny tyto podmínky: údaje o zisku ověřily osoby nezávislé na instituci, které jsou odpovědné za audit účetnictví této instituce; a instituce prokázala, že všechny předvídatelné výplaty nebo dividendy byly od výše tohoto zisku odečteny.

(2)

Články 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 241/2014 (3) vymezují význam pojmu „předvídatelný“ pro účely čl. 26 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014 (4) stanoví jednotné požadavky ve vztahu k podávání zpráv pro účely dohledu.

(4)

V souladu s čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1024/2013 je Evropská centrální banka (ECB) příslušným orgánem, který odpovídá za udělování svolení úvěrovým institucím pod jejím přímým dohledem k tomu, aby mohly zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1, jsou-li splněny výše uvedené podmínky.

(5)

S ohledem na skutečnost, že prováděcí nařízení (EU) č. 241/2014 harmonizovalo postup odpočtu předvídatelných dividend od mezitímního zisku nebo od zisku ke konci roku pro účely udělování svolení podle čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013, mělo by být svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 uděleno, budou-li splněny určité podmínky.

(6)

V případech, kdy podmínky pro použití tohoto rozhodnutí nebudou splněny, bude ECB posuzovat žádosti o svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 individuálně,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto rozhodnutí stanoví podmínky, za nichž ECB uděluje úvěrovým institucím svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 575/2013.

2.   Tímto rozhodnutím není dotčeno právo úvěrových institucí žádat ECB o povolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 v případech, na něž se toto rozhodnutí nevztahuje.

3.   Toto rozhodnutí se vztahuje na úvěrové instituce, nad nimiž ECB vykonává přímý dohled v souladu s nařízením Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (5).

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:

1.

„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) č. 575/2013, nad níž vykonává dohled ECB;

2.

„konsolidovaný základ“ má stejný význam jako v čl. 4 odst. 1 bodě 48 nařízení (EU) č. 575/2013;

3.

„subkonsolidovaný základ“ má stejný význam jako v čl. 4 odst. 1 bodě 49 nařízení (EU) č. 575/2013;

4.

„konsolidující jednotkou“ úvěrová instituce, která splňuje požadavky stanovené nařízením (EU) č. 575/2013 na konsolidovaném nebo případně subkonsolidovaném základě v souladu s články 11 a 18 nařízení (EU) č. 575/2013;

5.

„mezitímním ziskem“ zisk, jak je vymezen v použitelném účetním rámci, vypočtený za referenční období kratší než úplný finanční rok a předtím než úvěrová instituce přijme formální rozhodnutí potvrzující takový zisk nebo ztrátu instituce;

6.

„ziskem ke konci roku“ zisk, jak je vymezen v použitelném účetním rámci, vypočtený za referenční období, které se rovná úplnému finančnímu roku, a předtím než úvěrová instituce přijme formální rozhodnutí potvrzující takový zisk nebo ztrátu instituce;

7.

„poměrem vyplacených dividend na konsolidované úrovni“ poměr mezi: a) dividendami rozdělenými vlastníkům konsolidující jednotky, s výjimkou dividend vyplácených ve formě, která nesnižuje kmenový kapitál tier 1 (např. akcie vydané z titulu dividend), a b) ziskem po zdanění připadajícím vlastníkům konsolidující jednotky. Pokud je za daný rok poměr mezi hodnotou a) a b) záporný nebo přesahuje 100 %, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 100 %. Pokud je za daný rok hodnota b) nulová, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 0 %, pokud je hodnota a) nulová, a 100 %, pokud je hodnota a) větší než nula.

8.

„poměrem vyplacených dividend na individuální úrovni“ poměr mezi: a) dividendami rozdělenými vlastníkům jednotky, s výjimkou dividend vyplácených ve formě, která nesnižuje kmenový kapitál tier 1 (např. akcie vydané z titulu dividend), a b) ziskem po zdanění. Pokud je za daný rok poměr mezi hodnotou a) a b) záporný nebo přesahuje 100 %, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 100 %. Pokud je za daný rok hodnota b) nulová, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 0 %, pokud je hodnota a) nulová, a 100 %, pokud je hodnota a) větší než nula.

Článek 3

Svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1

1.   Pro účely čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 mohou úvěrové instituce zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 předtím, než přijmou formální rozhodnutí potvrzující konečný zisk nebo ztrátu instituce za daný rok, za předpokladu, že úvěrová instituce splňuje podmínky stanovené v článcích 4 a 5 tohoto rozhodnutí.

2.   Podmínky stanovené v článcích 4 a 5 musí být splněny před podáním příslušných zpráv o kapitálu a kapitálových požadavcích v souladu s lhůtami pro zasílání zpráv stanovenými v článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014.

3.   Úvěrové instituce, které hodlají zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1, zašlou ECB dopis, který obsahuje dokumentaci požadovanou v článcích 4 a 5 tohoto rozhodnutí. Během tří pracovních dnů od obdržení příslušné dokumentace ECB oznámí úvěrové instituci, zda jsou v této dokumentaci obsaženy informace požadované tímto rozhodnutím.

Článek 4

Ověřování zisku

1.   ECB považuje požadavek na ověření podle čl. 26 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013 za splněný, pokud oznamující úvěrová instituce poskytne ECB dokument, který je podepsán externím auditorem a který splňuje požadavky vymezené v odstavcích 3 a 4.

2.   Úvěrové instituce, které oznamují svůj záměr zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku jako kmenový kapitál tier 1 na různých úrovních konsolidace nebo na individuálním základě, mohou poskytnout dokument uvedený v odstavci 1 na nejvyšším stupni konsolidace.

3.   Pokud jde o zisk ke konci roku, sestává ověřování ze zprávy auditora nebo z písemného ujištění, v němž se uvádí, že audit nebyl dokončen a že auditoři nezjistili nic, co by je vedlo k domněnce, že konečná zpráva bude obsahovat výrok s výhradou.

4.   Pokud jde o mezitímní zisk, sestává ověřování ze zprávy auditora nebo ze zprávy o prověrce (jak je definována v Mezinárodním standardu pro prověrky 2410 vydaného Radou pro mezinárodní auditorské a ověřovací standardy nebo ve srovnatelném standardu používaném na vnitrostátní úrovni), nebo z písemného ujištění ve smyslu odstavce 3 v případě, že ověřování prováděné úvěrovou institucí sestává ze zprávy auditora.

Článek 5

Odpočty všech předvídatelných výplat nebo dividend od zisku

1.   K prokázání toho, že všechny předvídatelné výplaty nebo dividendy byly odečteny od výše zisku, úvěrová instituce:

a)

předloží prohlášení, že tyto zisky byly zaznamenány podle zásad stanovených v použitelném účetním rámci a že rozsah obezřetnostní konsolidace není podstatně širší než rozsah ověřování uvedený v dokumentu externího auditora podle článku 4; a

b)

předloží ECB dokument podepsaný kvalifikovanou osobou, v němž jsou detailně uvedeny hlavní složky mezitímního zisku nebo zisku ke konci roku, včetně odpočtů všech předvídatelných výplat a dividend.

2.   V těch případech, kdy má být mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku zahrnut na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě, splní požadavky uvedené v odstavci 1 konsolidující jednotka.

3.   Dividendy, které mají být odečteny, mají hodnotu, kterou oficiálně navrhl nebo o ní rozhodl vedoucí orgán. Pokud takový oficiální návrh nebo rozhodnutí dosud nebyly přijaty, rovná se dividenda, jež má být odečtena, nejvyšší z těchto hodnot:

a)

maximální dividenda vypočtená v souladu s interní dividendovou politikou;

b)

dividenda vypočtená na základě průměrného poměru vyplacených dividend za poslední tři roky;

c)

dividenda vypočtená na základě poměru vyplacených dividend za předchozí rok.

4.   Na jakýkoliv odpočet dividend založený na postupu, jenž není uveden v odstavci 3, se toto rozhodnutí nevztahuje.

5.   Pro účely odst. 1 písm. b) se kvalifikovanou osobou rozumí osoba, která je vedoucím orgánem instituce řádně zmocněna podepisovat jejím jménem.

6.   Pro účely odstavce 1 používají instituce vzorový dopis obsažený v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 6

Vstup v platnost

1.   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 6. února 2015.

2.   Toto rozhodnutí se použije od referenčního data sledovaného období 31. prosince 2014 v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 4. února 2015.

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 241/2014 ze dne 7. ledna 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační technické normy pro kapitálové požadavky na instituce (Úř. věst. L 74, 14.3.2014, s. 8).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 191, 28.6.2014, s. 1).

(5)  Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu (ECB/2014/17) (Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

[Název a identifikační údaje instituce]

[Jméno a kontaktní údaje koordinátora společného týmu dohledu]

[Místo, datum]

[referenční označení instituce]

Zahrnutí zisku do kmenového kapitálu tier 1

Vážený pane/Vážená paní,

pro účely podání zpráv orgánům dohledu k datu [referenční datum sledovaného období] podle čl. 26 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2015/656 (ECB/2015/4) tímto oznamuji záměr [název instituce/bankovní skupiny/bankovní podskupiny] zahrnout do jejího [individuálního/konsolidovaného] kmenového kapitálu tier 1 čistý zisk vyplývající z její [mezitímní/roční] účetní závěrky ze dne [rozvahový den].

Čistý zisk, který má být zahrnut do kmenového kapitálu tier 1, byl vypočten následovně:

a)

nerozdělený zisk před zdaněním

[EUR 0]

b)

daně

[EUR 0]

c)

jiné poplatky uložené orgánem dohledu (1)

[EUR 0]

d)

jiné předvídatelné výplaty nezahrnuté do výkazu zisků a ztrát (2)

[EUR 0]

e)

poplatky celkem (b + c + d)

[EUR 0]

f)

dividenda, která byla navržena či o které bylo rozhodnuto (3)

[EUR 0/nevyplněno]

g)

maximální dividenda podle vnitřní politiky (4)

[EUR 0]

h)

dividenda podle průměrného poměru vyplacených dividend (za poslední tři roky) (5)

[EUR 0]

i)

dividenda podle poměru vyplacených dividend za předchozí rok

[EUR 0]

j)

dividenda, která má být odečtena (max. (g, h, i), je-li f nevyplněno; jinak f)

[EUR 0]

k)

dopad regulačních omezení (6)

[EUR 0]

l)

zisk, který lze zahrnout do kmenového kapitálu tier 1 (a – e – j + k)

[EUR 0]

Pro účely výše uvedeného tímto prohlašuji, že:

výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí přesné;

údaje o zisku ověřily osoby nezávislé na této instituci, které jsou odpovědné za audit účetnictví této instituce, jak se požaduje v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 a v rozhodnutí (EU) 2015/656 (ECB/2015/4). V této souvislosti přikládám [zprávu auditora/zprávu o prověrce/písemné ujištění] od [jméno auditora].

zisk byl vykázán podle zásad stanovených v použitelném účetním rámci;

všechny předvídatelné výplaty nebo dividendy byly odečteny od výše zisku, jak je uvedeno výše;

výše dividend, které mají být odečteny, byla vypočtena v souladu s rozhodnutím (EU) 2015/656 (ECB/2015/4). Odečitatelné dividendy jsou založeny na oficiálním rozhodnutí/návrhu, nebo pokud takový oficiální návrh/rozhodnutí není k dispozici, na nejvyšší z těchto hodnot: i) maximální dividenda v souladu s dividendovou politikou; ii) dividenda podle průměrného výplatního poměru za poslední tři roky; iii) dividenda podle výplatního poměru za předchozí rok. Pokud byla očekávaná výplata dividendy vypočtena za použití rozpětí vyplácení místo pevně stanovené hodnoty, byla použita horní mez tohoto rozpětí.

vedoucí orgán [název instituce/bankovní skupiny/bankovní podskupiny] se zavazuje předložit návrh na vyplacení dividend, který bude plně v souladu s výše uvedeným výpočtem čistého zisku.

S úctou,

[Jméno a funkce osoby oprávněné podepisovat]


(1)  Čl. 3 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.

(2)  Čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.

(3)  Čl. 2 odst. 2 a 10 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014. Nulovou hodnotu lze uvést, pouze pokud existuje oficiální návrh nebo rozhodnutí nerozdělit žádnou dividendu. Pokud žádný oficiální návrh ani rozhodnutí neexistují, ponechá se položka nevyplněna.

(4)  Čl. 2 odst. 4 až 6 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.

(5)  Čl. 2 odst. 7 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.

(6)  Čl. 2 odst. 9 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.