ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 107 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/647
ze dne 24. dubna 2015,
kterým se mění a opravují přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o použití některých potravinářských přídatných látek
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití. |
(2) |
Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie, včetně nosičů, schválených pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech, potravinářských aromatech a živinách a podmínky jejich použití. |
(3) |
Tyto seznamy mohou být aktualizovány v souladu s jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2), a to buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti. |
(4) |
Seznam potravinářských přídatných látek Unie byl vytvořen na základě potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách v souladu se směrnicemi Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES (3), 94/36/ES (4) a 95/2/ES (5) a po prověření jejich souladu s články 6, 7 a 8 nařízení (ES) č. 1333/2008. Na seznamu Unie jsou uvedeny potravinářské přídatné látky podle kategorií potravin, do nichž se tyto přídatné látky smějí přidávat. |
(5) |
Z důvodu obtíží, které vyvstaly při převodu potravinářských přídatných látek do nového systému kategorií stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, byly zjištěny určité chyby, jež by měly být opraveny, a některá ustanovení je třeba dále objasnit. |
(6) |
Příloha II neuvádí různé formy, v nichž lze potravinářskou přídatnou látku používat, např. sorbitoly (E 420) existují pouze ve formě sorbitolu (E 420(i)) a sorbitol sirupu (E 420(ii)); citronany sodné (E 331) existují ve forměcitronanu monosodného (E 331 (i)), citronanu disodného (E 331 (ii)) a citronanu trisodného (E 331 (iii)). Tyto formy jsou specifikovány v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (6). Je třeba objasnit, že používat lze uvedené formy povolených potravinářských látek. |
(7) |
Kanthaxantin (E 161 g) by se neměl prodávat přímo spotřebiteli. Přílohu II část A oddíl 2 bod 5 nařízení (ES) č. 1333/2008 je proto třeba změnit. |
(8) |
Konjak (E 425) by se neměl používat k výrobě dehydratovaných potravin určených k rehydrataci po požití. V příloze II části C oddílu 1 skupině I je proto třeba vložit poznámku pod čarou 2 pro položku E 425. |
(9) |
V kategoriích potravin 01.7.2: „Zrající sýry“ a 01.7.6: „Výrobky ze sýra (kromě výrobků spadajících do kategorie 16)“ je třeba objasnit, že natamycin (E 235) lze používat pouze pro vnější ošetření nekrájeného sýra a výrobků z nekrájeného sýra. |
(10) |
Je třeba sjednotit znění poznámek pod čarou uvádějících maximální limity pro hliník pocházející z hliníkových laků zavedené nařízením Komise (EU) č. 380/2012 (7). Věta „Nesmí se používat žádné jiné hliníkové laky“ by se měla vložit do všech poznámek pod čarou vztahujících se ke konkrétním potravinářským přídatným látkám v následujících kategoriích: 01.7.3: „Jedlá kůrka sýrů“, 01.7.5: „Tavené sýry“, 04.2.5.2: „Džemy, rosoly a marmelády a slazený kaštanový krém ve smyslu směrnice 2001/113/ES“, 08.2: „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“, 08.3.1: „Tepelně neopracované masné výrobky“, 08.3.2 „Tepelně opracované masné výrobky“, 08.3.3 „Střívka a obaly a dekorace na maso“ a 09.3: „Jikry“. |
(11) |
V kategorii 02.1: „Tuky a oleje, v zásadě bez obsahu vody (kromě bezvodého mléčného tuku)“ by se některé přídatné látky neměly používat v panenských olejích a v olivovém oleji. |
(12) |
V kategorii 04.2.3: „Sterilované ovoce a zelenina v plechovkách nebo sklenicích“ by se u zpracovaných hub mělo povolit používání oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228). |
(13) |
V kategorii potravin 05.2: „Ostatní cukrovinky včetně drobných cukrovinek na osvěžení dechu“ a v kategorii potravin 05.4: „Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4“ by se maximální úroveň neotamu (E 961) používaného jako látka zvýrazňující chuť v cukrovinkách na bázi škrobu měla stanovit na 3 mg/kg. |
(14) |
V kategorii potravin 05.4: „Dekorace, polevy a náplně, kromě náplní na bázi ovoce spadajících do kategorie 4.2.4“ by se v plechovkách s ochucenou smetanou ve spreji mělo povolit použití kyseliny cyklamové a jejích sodných a vápenatých solí (E 952). |
(15) |
V kategorii potravin 06.4.4: „Bramborové gnocchi“ by se mělo použití přídatných látek v čerstvých zmrazených bramborových gnocchi omezit na stanovený počet přídatných látek, které náležejí do skupiny I. |
(16) |
V kategorii potravin 07.2: „Jemné pečivo“ je třeba objasnit použití oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228). |
(17) |
V kategorii potravin 08.2: „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“ je třeba položku „octan sodný“ (E 261) opravit na „octany sodné“. |
(18) |
V kategorii potravin 08.3.1: „Tepelně neopracované masné výrobky“ je třeba odstranit zdvojené položky pro kyselinu erythorbová (E 315) a erythorban sodný (E 316). |
(19) |
V kategorii potravin 08.2: „Masné polotovary ve smyslu nařízení (ES) č. 853/2004“, 08.3.1: „Tepelně neopracované masné výrobky“, 08.3.2: „Tepelně opracované masné výrobky“ a 08.3.4: „Tradičně konzervované masné výrobky, na které se vztahují specifická ustanovení týkající se dusičnanů a dusitanů“ je třeba objasnit vyjádření maximální úrovně dusitanů (E 249–250) a/nebo dusičnanů ((E 251–252). |
(20) |
V kategorii potravin 08.3.2: „Tepelně opracované masné výrobky“ by se mělo povolit použití galáttů, TBHQ a BHA (E310–320) v dehydratovaném mase. |
(21) |
V kategorii potravin 08.3.3: „Střívka a obaly a dekorace na maso“ je třeba opravit číslo poznámky pod čarou (80) na (89). |
(22) |
V kategorii potravin 08.3.4.2: „Tradiční výrobky získané sušením“ je třeba u výrobků jamón curado, paleta curada, lomo embuchado a cecina a podobných výrobků opět zavést maximální úroveň pro dusitany (E 249–250). |
(23) |
V kategorii potravin 09.1.2: „Nezpracovaní měkkýši a korýši“ a 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ je třeba objasnit, že jednotky, na nichž závisejí maximální limity oxidu siřičitého a siřičitanů (E 220–228), jsou vyjádřeny na kilogram, a dále je třeba objasnit a opravit poznámku pod čarou týkající se 4-hexylresorcinolu (E 586). |
(24) |
V kategorii potravin 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ je třeba použití oxidu titaničitého (E 171) a oxidů a hydroxidů železa (E 172) omezit na uzené ryby. |
(25) |
V kategorii potravin 09.2: „Zpracované ryby a produkty rybolovu včetně měkkýšů a korýšů“ je třeba objasnit, že se maximální množství kyseliny sorbové – sorbátů a kyseliny benzoové – benzoátů (E 200–213) vztahuje na přídatné látky jednotlivě nebo v kombinaci a na součet a tato množství jsou vyjádřena jako volná kyselina. |
(26) |
V kategorii 10.2: „Zpracovaná vejce a vaječné výrobky“ by se maximální množství triethylcitrátu (E 1505) měla vztahovat pouze na sušený mléčný bílek. |
(27) |
V kategoriích potravin 14.2.7.1: „Aromatizovaná vína“ a 14.2.7.2: „Aromatizované vinné nápoje“ je třeba opravit použití barviv náležejících do skupiny II a skupiny III podle použití barviv, která byla povolena ve směrnici 94/36/ES. |
(28) |
V kategorii potravin 17.1: „Doplňky stravy dodávané v pevné formě, včetně tobolek a tablet a podobných forem, kromě žvýkačkových forem“ je třeba změnit číslo poznámky pod čarou (79) a doplnit položku pro doplněk stravy dimethylpolysiloxan (E 900). |
(29) |
V příloze III části 4 nařízení (ES) č. 1333/2008 nazvané „Potravinářské přídatné látky včetně nosičů potravinářských přídatných látek“ je třeba maximální limity pro arabskou gumu modifikovanou oktenyljantarovou kyselinou (E 423) vztáhnout na konečnou potravinu. V části 6 „Definice skupin potravinářských přídatných látek pro účely částí 1 až 5“ je třeba v tabulce 7 v položce „Kyselina alginová — alginany“ doplnit alginan vápenatý (E 404). |
(30) |
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) o stanovisko za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Vzhledem k tomu, že seznam Unie se mění tak, aby zahrnoval použití přídatných látek již povolená v souladu se směrnicemi 94/35/ES, 94/36/ES a 95/2/ES, jedná se o aktualizaci, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Není tudíž zapotřebí žádat úřad o stanovisko. |
(31) |
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny a opraveny. |
(32) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. dubna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/35/ES ze dne 30. června 1994 o náhradních sladidlech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 3).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/36/ES ze dne 30. června 1994 o barvivech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/2/ES ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).
(7) Nařízení Komise (EU) č. 380/2012 ze dne 3. května 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o podmínky použití a používaná množství potravinářských přídatných látek obsahujících hliník (Úř. věst. L 119, 4.5.2012, s. 14).
PŘÍLOHA I
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:
I. |
Část A se mění takto:
|
II. |
V části C se v oddílu 1 – skupině I položka pro E 425 nahrazuje tímto:
|
III. |
Část E se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
Příloha III nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:
1) |
V části 4 „Potravinářské přídatné látky včetně nosičů v potravinářských aromatech“ se položka pro E 423 „Arabská guma modifikovaná oktenyljantarovou kyselinou“ nahrazuje tímto:
|
2) |
V části 6 tabulce 7 „Kyselina alginová — alginany“ se za položku pro E 403 vkládá nová položka E 404, která zní:
|
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/648
ze dne 24. dubna 2015,
kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokud jde o odstranění aromatické látky N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid ze seznamu Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 a čl. 25 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 1334/2008 stanoví seznam Unie obsahující aromata a výchozí materiály schválené pro použití v potravinách a na jejich povrchu a podmínky jejich použití. |
(2) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 872/2012 (3) byl přijat seznam aromatických látek a byl vložen do části A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008. |
(3) |
Uvedený seznam lze aktualizovat jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti podané členským státem nebo zúčastněnou stranou. |
(4) |
Seznam aromat a výchozích materiálů Unie obsahuje řadu látek, pro něž Evropský úřad pro bezpečnost potravin ještě nedokončil hodnocení nebo si pro dokončení hodnocení vyžádal doplňující vědecké údaje. V případě jedné z těchto látek, konkrétně látky N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid, stáhly osoby odpovědné za uvádění této aromatické látky na trh svou žádost. Uvedená aromatická látka by proto měla být odstraněna ze seznamu Unie. |
(5) |
Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(6) |
Článek 1 nařízení Komise (EU) č. 873/2012 (4) stanoví přechodná opatření pro potraviny obsahující aromatické látky, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny před 22. říjnem 2014. Uvedená přechodná opatření nemusí být dostačující pro potraviny obsahující aromatické látky, které mají být odstraněny ze seznamu Unie po 22. říjnu 2014. Proto by mělo být pro potraviny obsahující N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid stanoveno dodatečné přechodné období, aby se provozovatelé potravinářských podniků mohli přizpůsobit požadavkům stanoveným v tomto nařízení. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Část A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Potraviny obsahující aromatickou látku N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid (číslo FL 16.094), které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh nebo označeny dříve než 6 měsíců po datu vstupu tohoto nařízení v platnost, ale které nejsou v souladu s částí A přílohy I nařízení č. 1334/2008, mohou být uváděny na trh do data své minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. dubna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 872/2012 ze dne 1. října 2012, kterým se přijímá seznam aromatických látek, jak stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96, a kterým se tento seznam vkládá do přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutí Komise 1999/217/ES (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 1).
(4) Nařízení Komise (EU) č. 873/2012 ze dne 1. října 2012 o přechodných opatřeních týkajících se seznamu aromat a výchozích materiálů Unie uvedeného v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (Úř. věst. L 267, 2.10.2012, s. 162).
PŘÍLOHA
V části A přílohy I nařízení (ES) č. 1334/2008 se zrušuje tato položka:
„16.094 |
N-ethyl (2E,6Z)-nonadienamid |
608514-56-3 |
1 596 |
|
|
|
4 |
EFSA“ |
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/649
ze dne 24. dubna 2015,
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a příloha nařízení Komise (EU) č. 231/2012, pokud jde o použití L-leucinu jako nosiče pro stolní sladidla v tabletách
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3, článek 14 a čl. 30 odst. 5 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2), a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití. |
(2) |
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (3) stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení (ES) č. 1333/2008. |
(3) |
Tyto seznamy mohou být aktualizovány v souladu s jednotným postupem uvedeným v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, a to buď z podnětu Komise, nebo na základě žádosti. |
(4) |
Dne 9. září 2010 podalo Německo žádost o povolení používání L-leucinu jako nosiče (k usnadnění tabletování) pro stolní sladidla v tabletách; v uvedené zemi bylo takové použití povoleno. Žádost byla následně zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008. |
(5) |
Použití L-leucinu ve stolních sladidlech v tabletách má svoji technologickou funkci a je ho zapotřebí. Z L-leucinu a sladidel se vytvoří homogenní směs, ze které se následně lisují tablety, přičemž L-leucin napomáhá tomu, aby tablety nezůstávaly přichycené na lisovacích nástrojích. |
(6) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) posoudil bezpečnost aminokyselin a příbuzných látek používaných jako aromatické látky a své stanovisko vydal dne 29. listopadu 2007 (4). Úřad dospěl k závěru, že expozice člověka aminokyselinám prostřednictvím potravin je řádově vyšší než předpokládané úrovně expozice, jež vyplývají z použití aminokyselin jako aromatických látek, a že devět z těchto látek včetně L-leucinu nepředstavuje bezpečnostní riziko při odhadovaných úrovních jejich příjmu v podobě aromatických látek. |
(7) |
V žádosti bylo prokázáno, že ani vysoká spotřeba sladidla v tabletách nepřesáhne 4 % doporučené dávky L-leucinu. |
(8) |
Je proto vhodné povolit použití L-leucinu jako nosiče pro stolní sladidla v tabletách, jak je specifikován v příloze I tohoto nařízení, a přiřadit této potravinářské přídatné látce číslo E 641. |
(9) |
Specifikace L-leucinu by měly být zahrnuty v nařízení (EU) č. 231/2012, až bude tato látka poprvé zahrnuta do seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného přílohou II nařízení (ES) č. 1333/2008. V tomto ohledu je třeba zohlednit kritéria čistoty pro L-leucin podle Evropského lékopisu. |
(10) |
Nařízení (ES) č. 1333/2008 a (EU) č. 231/2012 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. dubna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).
(4) The EFSA Journal (2008) 870, 1–46.
PŘÍLOHA I
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:
1) |
V části B se v oddíle 3 „Potravinářské přídatné látky jiné než barviva a náhradní sladidla“ za položku pro potravinářskou přídatnou látku E 640 vkládá nová položka, která zní:
|
2) |
V části E v kategorii potravin 11.4.3 „Stolní sladidla v tabletách“ se za položku pro potravinářskou přídatnou látku E 640 doplňuje nová položka, která zní:
|
PŘÍLOHA II
V příloze nařízení (EU) č. 231/2012 se za položku pro potravinářskou přídatnou látku E 640 vkládá nová položka, která zní:
„E 641 L-LEUCIN |
|
Synonyma |
kyselina 2-aminoisobutyloctová; kyselina L-2-amino-4-methylvalerová; kyselina alfa-aminoisokapronová; kyselina (S)-2-amino-4-methylpentanová; L-Leu |
Definice |
|
Einecs |
200-522-0 |
Číslo CAS |
61-90-5 |
Chemický název |
L-leucin; kyselina L-2-amino-4-methylpentanová |
Chemický vzorec |
C6H13NO2 |
Molekulová hmotnost |
131,17 |
Obsah |
Nejméně 98,5 % a nejvýše 101,0 %, vztaženo na bezvodou bázi |
Popis |
Bílý nebo téměř bílý krystalický prášek nebo lesklé vločky |
Identifikace |
|
Rozpustnost |
Rozpustný ve vodě, kyselině octové, zředěném roztoku HCl a alkalických hydroxidech a uhličitanech; mírně rozpustný v ethanolu |
Specifická otáčivost |
[α]D 20 mezi + 14,5° a + 16,5° (4 % roztok (bezvodá báze) v 6N HCl) |
Čistota |
|
Úbytek hmotnosti sušením |
nejvýše 0,5 % (100–105 °C) |
Síranový popel |
nejvýše 0,1 % |
Chloridy |
nejvýše 200 mg/kg |
Sulfáty |
nejvýše 300 mg/kg |
Amonium |
nejvýše 200 mg/kg |
Železo |
nejvýše 10 mg/kg |
Arzen |
nejvýše 3 mg/kg |
Olovo |
nejvýše 5 mg/kg |
Rtuť |
nejvýše 1 mg/kg“ |
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/21 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/650
ze dne 24. dubna 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. dubna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
89,6 |
TN |
464,3 |
|
TR |
94,0 |
|
ZZ |
216,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
67,1 |
EG |
191,6 |
|
MA |
176,1 |
|
TR |
125,6 |
|
ZZ |
140,1 |
|
0709 91 00 |
TR |
209,1 |
ZZ |
209,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
121,8 |
TR |
142,8 |
|
ZZ |
132,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
50,8 |
IL |
60,6 |
|
MA |
58,5 |
|
TN |
55,7 |
|
TR |
70,3 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0805 50 10 |
BO |
97,3 |
TR |
68,6 |
|
ZZ |
83,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
96,1 |
|
CL |
146,7 |
|
CN |
83,8 |
|
MK |
30,8 |
|
NZ |
143,9 |
|
US |
218,7 |
|
ZA |
120,2 |
|
ZZ |
116,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
118,2 |
CL |
160,4 |
|
ZA |
113,8 |
|
ZM |
112,8 |
|
ZZ |
126,3 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/23 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/651
ze dne 24. dubna 2015
o vydávání dovozních licencí pro rýži v rámci celních kvót otevřených pro podobdobí měsíce dubna 2015 prováděcím nařízením (EU) č. 1273/2011
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1273/2011 (2) byly otevřeny některé dovozní celní kvóty pro rýži a zlomkovou rýži rozčleněné podle země původu a rozdělené na několik podobdobí v souladu s přílohou I uvedeného prováděcího nařízení, a zároveň byl stanoven způsob správy těchto kvót. |
(2) |
Pro kvótu stanovenou v čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 je druhým podobdobím měsíc duben. |
(3) |
Ze sdělení zaslaného podle čl. 8 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 vyplývá, že žádosti o kvótu s pořadovým číslem 09.4130 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2015 podle čl. 4 odst. 1 uvedeného prováděcího nařízení se týkají množství, které přesahuje dostupné množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit přídělový koeficient, který se použije na množství požadovaná pro příslušnou kvótu a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3). |
(4) |
Z uvedeného sdělení dále vyplývá, že žádosti o kvóty s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 a 09.4129 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2015 podle čl. 4 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 se týkají množství, která jsou nižší než množství dostupná. |
(5) |
Pro kvóty s pořadovým číslem 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 a 09.4130 je také třeba stanovit celkové množství dostupné pro následující podobdobí podle čl. 5 prvního pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011. |
(6) |
Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Pro žádosti o dovozní licence pro rýži v rámci kvóty s pořadovým číslem 09.4130 uvedené v prováděcím nařízení (EU) č. 1273/2011, které byly podány během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2015, se vydají licence pro požadovaná množství, jež se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.
2. Celkové množství dostupné v rámci kvót s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 a 09.4130 uvedených v prováděcím nařízení (EU) č. 1273/2011 pro následující podobdobí je stanoveno v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. dubna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1273/2011 ze dne 7. prosince 2011 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže (Úř. věst. L 325, 8.12.2011, s. 6).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
PŘÍLOHA
Množství, která se mají přidělit na podobdobí měsíce dubna 2015, a množství dostupná pro následující podobdobí podle prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011
Kvóta pro celoomletou nebo poloomletou rýži kódu KN 1006 30 podle čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011
Původ |
Pořadové číslo |
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce dubna 2015 |
Celkové množství dostupné pro podobdobí měsíce července 2015 (v kg) |
Spojené státy |
09.4127 |
— (1) |
19 567 500 |
Thajsko |
09.4128 |
— (1) |
8 531 035 |
Austrálie |
09.4129 |
— (1) |
868 000 |
Jiného původu |
09.4130 |
0,849768 % |
0 |
(1) Žádosti se vztahují na množství, která jsou menší než množství dostupná nebo se jim rovnají: všechny žádosti jsou tedy přípustné.
SMĚRNICE
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/26 |
SMĚRNICE RADY (EU) 2015/652
ze dne 20. dubna 2015,
kterou se stanoví metody výpočtu a požadavky na podávání zpráv podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES o jakosti benzinu a motorové nafty
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/70/ES ze dne 13. října 1998 o jakosti benzinu a motorové nafty a o změně směrnice Rady 93/12/EHS (1), a zejména na čl. 7a odst. 5 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Metoda výpočtu emisí skleníkových plynů u paliv a jiné energie z nebiologických zdrojů, která má být podle ustanovení čl. 7a odst. 5 směrnice 98/70/ES zavedena, by měla zajistit podávání dostatečně přesných zpráv tak, aby mohla Komise kriticky zhodnotit, nakolik dodavatelé plní povinnosti, které jim stanoví čl. 7a odst. 2 uvedené směrnice. Metoda výpočtu by měla zajistit přesnost měření a náležitě zohlednit složitost souvisejících administrativních požadavků. Zároveň by měla dodavatele motivovat ke snižování intenzity skleníkových plynů z paliv, jež dodávají. Je třeba rovněž pečlivě zvážit dopad této metody výpočtu na rafinerie v Unii. Metoda výpočtu by tedy měla vycházet z průměrných hodnot intenzity skleníkových plynů představujících v rámci odvětví průměrnou hodnotu typickou pro dané palivo. Výhodou tohoto postupu by bylo snížení administrativní zátěže pro dodavatele a členské státy. V současnosti by navrhovaná metoda výpočtu neměla vyžadovat členění intenzity skleníkových plynů z paliv podle zdroje suroviny, neboť by to mělo nepříznivý vliv na stávající investice do některých rafinerií v Unii. |
(2) |
V souvislosti s čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES by požadavky kladené při podávání zpráv na dodavatele z řad malých a středních podniků (MSP), jejichž definici uvádí doporučení Komise 2003/361/ES (2), měly být v co největší míře omezeny. Podobně by ani dovozci benzinu a motorové nafty rafinované v zemích mimo Unii neměli mít povinnost poskytovat podrobné informace o zdrojích ropy použitých k výrobě těchto paliv, neboť tyto informace nemusí být vždy k dispozici nebo může být obtížné je získat. |
(3) |
S cílem motivovat k dalšímu snižování emisí skleníkových plynů by se do výpočtu emisí skleníkových plynů během životního cyklu u dodavatelů měly zahrnout vykázané úspory snižování emisí z těžby, a to včetně snížení emisí ze spalování a vypouštění plynů. Aby se dodavatelům usnadnilo vykazování úspor emisí z těžby, mělo by být pro účely výpočtu a osvědčení snížení emisí umožněno používat různé emisní režimy. Způsobilé by přitom měly být pouze projekty zaměřené na snížení emisí z těžby, které byly zahájeny po dni zavedení základní normy pro paliva podle čl. 7a odst. 5 písm. b) směrnice 98/70/ES, tj. po 1. lednu 2011. |
(4) |
Vážený průměr standardních hodnot skleníkových plynů představující typy ropy využívané v Unii je jednoduchou metodou výpočtu, na jejímž základě mohou dodavatelé stanovit obsah skleníkových plynů v palivech, jež dodávají. |
(5) |
Snížení emisí z těžby u ropy a zemního plynu by se mělo odhadovat a osvědčovat v souladu se zásadami a standardy stanovenými v mezinárodních normách, a to zejména v normách ISO 14064, ISO 14065 a ISO 14066. |
(6) |
Dále je vhodné usnadnit provádění právních předpisů členskými státy, pokud jde o snižování emisí z těžby, včetně snížení emisí ze spalování a vypouštění plynů. Za tímto účelem by před koncem lhůty pro provedení stanovené v článku 7 této směrnice měly být pod záštitou Komise vypracovány nelegislativní pokyny týkající se přístupů k vyčíslování, ověřování, osvědčování, monitorování a vykazování takovéhoto snížení emisí z těžby (včetně snížení emisí ze spalování a vypouštění plynů při těžbě suroviny). |
(7) |
V čl. 7a odst. 5 písm. b) směrnice 98/70/ES je stanovena povinnost zavést metodiku ke stanovení základní normy pro paliva vycházející z emisí skleníkových plynů z fosilních paliv během jejich životního cyklu na jednotku energie v roce 2010 („základní norma pro paliva“). Základní norma pro paliva by měla vycházet ze spotřebovaného množství nafty, benzinu, plynového oleje pro nesilniční použití, zkapalněného ropného plynu (LPG) a stlačeného zemního plynu (CNG) za využití údajů, jež byly členskými státy oficiálně oznámeny orgánu Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „rámcová úmluva“) v roce 2010. Základní normou pro paliva by nemělo být referenční fosilní palivo, jež se používá k výpočtu snížení emisí skleníkových plynů z biopaliv a jež by se mělo zachovat v podobě, kterou stanoví příloha IV směrnice 98/70/ES. |
(8) |
Vzhledem k tomu, že složení skladby příslušných fosilních paliv se rok od roku mění jen málo, budou meziroční souhrnné rozdíly v intenzitě skleníkových plynů z fosilních paliv rovněž malé. Je tudíž vhodné, aby hodnoty základní normy vycházely z údajů o průměrné spotřebě v Unii za rok 2010, jež členské státy vykázaly orgánu Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu. |
(9) |
Základní norma pro paliva by měla vyjadřovat průměrnou intenzitu skleníkových plynů z těžby a intenzitu z fosilních paliv z průměrné komplexní rafinerie. Základní norma pro paliva by se tedy měla vypočítat za použití průměrných standardních hodnot pro jednotlivá paliva. Hodnota základní normy pro paliva by měla v období do roku 2020 zůstat beze změny, tak aby byla pro dodavatele zajištěna právní jistota, pokud jde o jejich povinnost snižovat intenzitu skleníkových plynů z paliv, jež dodávají. |
(10) |
V čl. 7a odst. 5 písm. d) směrnice 98/70/ES je upraveno přijetí metody výpočtu podílu elektrických silničních vozidel na snížení emisí skleníkových plynů během životního cyklu paliva. Podle tohoto článku by měla být tato metoda výpočtu v souladu s čl. 3 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES (3). K zajištění tohoto souladu by se měl pro účinnost hnacího ústrojí použít týž opravný faktor. |
(11) |
Elektřinu dodanou pro použití v silniční dopravě mohou dodavatelé podle čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES vykazovat v rámci svých ročních zpráv členským státům. V zájmu omezení administrativních nákladů je vhodné, aby metoda výpočtu pro účely podávání zpráv dodavateli byla založena na odhadech spotřeby elektřiny v daném elektrickém silničním vozidle či motocyklu, a nikoliv na skutečném měření jeho spotřeby. |
(12) |
V případě, kdy dochází ke zpracovávání biopaliva a fosilního paliva v rámci téhož procesu, je vhodné uvést podrobné informace o tom, jakým způsobem bylo odhadnuto množství skleníkových plynů z daného biopaliva a jejich intenzita. K tomu je zapotřebí zvláštní metoda, protože výsledné množství biopaliva nelze, například při souběžné hydrogenační úpravě rostlinných olejů s fosilními palivy, změřit. V čl. 7d odst. 1 směrnice 98/70/ES se stanoví, že emise skleníkových plynů z biopaliv vznikajících během životního cyklu se mají pro účely článku 7a a čl. 7b odst. 2 uvedené směrnice vypočítat podle téže metody výpočtu. Proto má osvědčení emisí skleníkových plynů v rámci uznaných nepovinných režimů stejnou platnost pro účely článku 7a i pro účely čl. 7b odst. 2 směrnice 98/70/ES. |
(13) |
Požadavek, aby dodavatel podával zprávy, stanovený v čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES, by měly doplňovat harmonizovaný formulář a harmonizované definice údajů, jež se vykazují. Harmonizace definic údajů je potřebná k náležitému provedení výpočtu intenzity skleníkových plynů, jenž je s povinností jednotlivých dodavatelů podávat zprávy spojen, jelikož tyto údaje tvoří klíčové vstupní informace pro harmonizovanou metodu výpočtu podle čl. 7a odst. 5 písm. a) směrnice 98/70/ES. Tyto údaje zahrnují identifikaci dodavatele, množství paliva či energie uvedené na trh a typ paliva či energie uvedený na trh. |
(14) |
Požadavek, aby dodavatel podával zprávy, stanovený v čl. 7a odst. 1 směrnice 98/70/ES, by měly doplňovat harmonizované požadavky na vykazování, formulář a harmonizované definice údajů pro účely podávání zpráv o účinnosti paliv spotřebovaných v Unii z hlediska skleníkových plynů členskými státy Komisi. Tyto požadavky na podávání zpráv především umožní aktualizovat vlastnosti referenčního fosilního paliva uvedené v příloze IV části C bodě 19 směrnice 98/70/ES a v příloze V části C bodě 19 směrnice 2009/28/ES a usnadní podávání zpráv požadované podle čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 směrnice 98/70/ES i aktualizaci metody výpočtu v souladu s technickým a vědeckým pokrokem tak, aby tato metoda plnila svůj zamýšlený účel. Uvedené údaje by mělyzahrnovat množství paliva či energie uvedených na trh, typ paliva či energie a místo nákupu a původ paliva či energie uvedených na trh. |
(15) |
Za účelem snížení administrativní zátěže by členské státy měly dodavatelům umožnit, aby při plnění svých povinností podávat zprávy vycházeli z rovnocenných údajů, jež se shromažďují podle jiných unijních nebo vnitrostátních právních předpisů, a to za předpokladu, že budou při podávání zpráv dodrženy požadavky uvedené v příloze IV a definice uvedené v přílohách I a III. |
(16) |
Aby se usnadnilo podávání zpráv skupinám dodavatelů v souladu s čl. 7a odst. 4 směrnice 98/70/ES, umožňuje čl. 7a odst. 5 písm. c) uvedené směrnice zavedení všech nezbytných pravidel. Podávání zpráv je těmto skupinám vhodné usnadnit, aby se zamezilo narušení fyzického pohybu paliv, neboť různí dodavatelé uvádějí na trh různá paliva v rozdílných poměrech, a mohou tedy v zájmu dosažení cíle snížení emisí skleníkových plynů využívat zdroje různých úrovní. Je proto nezbytné harmonizovat definice identifikace dodavatele, množství paliva či energie uvedeného na trh, typu paliva či energie a místa nákupu a původu paliva či energie uvedených na trh. K vyloučení dvojího započtení v případech, kdy společně podávají zprávy dodavatelé v souladu s čl. 7a odst. 4, je navíc vhodné harmonizovat provádění metody výpočtu a podávání zpráv v členských státech, včetně podávání zpráv Komisi, a to tak, aby se potřebné informace od skupiny dodavatelů vztahovaly k určitému členskému státu. |
(17) |
V souladu s čl. 8 odst. 3 směrnice 98/70/ES mají všechny členské státy povinnost předložit každoročně zprávu o jakosti paliva na vnitrostátní úrovni za předchozí kalendářní rok, a to na základě formuláře zavedeného rozhodnutím Komise 2002/159/ES (4). K zohlednění změn směrnice 98/70/ES zavedených směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/30/ES (5) a následných dodatečných požadavků na členské státy v oblasti podávání zpráv, jakož i v zájmu účinnosti a harmonizace je nezbytné vyjasnit, jaké informace by se měly vykazovat, a stanovit formulář k předkládání údajů dodavateli a členskými státy. |
(18) |
Komise předložila návrh opatření výboru ustavenému podle směrnice 98/70/ES dne 23. února 2012. Výbor nebyl s to přijmout stanovisko kvalifikovanou většinou, a je tedy vhodné, aby Komise v souladu s čl. 5a odst. 4 rozhodnutí Komise 1999/468/ES (6) předložila tento návrh Radě, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tato směrnice stanoví pravidla pro metody výpočtu a požadavky na podávání zpráv podle směrnice 98/70/ES.
2. Tato směrnice se vztahuje na paliva používaná k pohonu silničních vozidel a nesilničních pojízdných strojů (včetně plavidel vnitrozemské plavby, pokud se neplaví po moři), zemědělských a lesnických traktorů a rekreačních plavidel, pokud se neplaví po moři, jakož i na elektřinu používanou silničními vozidly.
Článek 2
Definice
Pro účely této směrnice se, nad rámec definic obsažených již ve směrnici 98/70/ES, rozumí:
1) |
„emisemi z těžby“ veškeré emise skleníkových plynů, k nimž dojde předtím, než se začne daná surovina zpracovávat v rafinerii nebo zpracovatelském zařízení, kde se vyrábí palivo uvedené v příloze I; |
2) |
„přírodní živicí“ jakýkoliv zdroj rafinerské suroviny, který se vyznačuje tím, že:
|
3) |
„ropnou břidlicí“ jakýkoliv zdroj rafinerské suroviny, který se nachází ve skalním ložisku, obsahuje pevné kerogeny a spadá pod definici ropné břidlice pod kódem KN 2714 stanovenou nařízením (EHS) č. 2658/87. Mobilizace zdroje suroviny se dosáhne těžebním vrtem nebo tepelně podporovanou gravitační drenáží; |
4) |
„základní normou pro paliva“ základní norma pro paliva vycházející z emisí skleníkových plynů z fosilních paliv během jejich životního cyklu na jednotku energie v roce 2010; |
5) |
„konvenční ropou“ jakýkoliv zdroj rafinerské suroviny, který v ložisku na místě původu vykazuje podle zkušební metody D287 hustotu API vyšší než 10° a který nespadá pod definici kódu KN 2714 stanovenou nařízením (EHS) č. 2658/87. |
Článek 3
Metoda výpočtu intenzity skleníkových plynů z dodaných paliv a energie (vyjma biopaliv) a podávání zpráv dodavateli
1. Pro účely čl. 7a odst. 2 směrnice 98/70/ES zajistí členské státy, aby dodavatelé používali k určení intenzity skleníkových plynů z jimi dodávaných paliv metodu výpočtu uvedenou v příloze I této směrnice.
2. Pro účely čl. 7a odst. 1 druhého pododstavce a čl. 7a odst. 2 směrnice 98/70/ES stanoví členské státy dodavatelům povinnost vykazovat údaje na základě definic a metody výpočtu stanovených v příloze I této směrnice. Tyto údaje se vykazují každoročně za použití šablon uvedených v příloze IV této směrnice.
3. Pro účely čl. 7a odst. 4 směrnice 98/70/ES zajistí každý členský stát, aby skupina dodavatelů, která se rozhodne být považována za jediného dodavatele, plnila v daném členském státě své povinnosti podle čl. 7a odst. 2.
4. V případě dodavatelů, kteří jsou malými a středními podniky, použijí členské státy zjednodušenou metodu uvedenou v příloze I této směrnice.
Článek 4
Výpočet základní normy paliv a snížení intenzity skleníkových plynů
Pro účely ověření toho, zda dodavatelé plní své závazky vyplývající z čl. 7a odst. 2 směrnice 98/70/ES, jim členské státy stanoví povinnost porovnávat snížení emisí skleníkových plynů vznikajících během životního cyklu paliv a elektřiny, kterého dosáhli, se základní normou pro paliva stanovenou v příloze II této směrnice.
Článek 5
Podávání zpráv členskými státy
1. Při předkládání zpráv Komisi podle čl. 8 odst. 3 směrnice 98/70/ES poskytnou členské státy Komisi údaje týkající se plnění ustanovení článku 7a uvedené směrnice vymezené v příloze III této směrnice.
2. Pro předkládání údajů vymezených v příloze III této směrnice použijí členské státy nástroje platformy ReportNet Evropské agentury pro životní prostředí poskytnuté podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 (9). Členské státy údaje prostřednictvím elektronického přenosu dat předávají do ústředního registru údajů, který spravuje Evropská agentura pro životní prostředí.
3. Údaje se vykazují každoročně za použití šablony uvedené v příloze IV. Členské státy oznámí Komisi den přenosu údajů a pro účely kontaktu název příslušného orgánu, který zodpovídá za ověření a vykázání údajů Komisi.
Článek 6
Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro sankce ukládané v případě porušení vnitrostátních právních předpisů přijatých na základě této směrnice a podniknou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí příslušná ustanovení Komisi do 21. dubna 2017 a neprodleně jí oznámí jakékoli jejich pozdější změny.
Článek 7
Provedení
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 21. dubna 2017. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
2. Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
3. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 8
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 9
Určení
Tato směrnice je určena členských státům.
V Lucemburku dne 20. dubna 2015.
Za Radu
předseda
J. DŪKLAVS
(1) Úř. věst. L 350, 28.12.1998, s. 58.
(2) Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16).
(4) Rozhodnutí Komise 2002/159/ES ze dne 18. února 2002 o společném formuláři pro předkládání souhrnných údajů o jakosti paliv v jednotlivých státech (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 30).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/30/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se mění směrnice 98/70/ES, pokud jde o specifikaci benzinu, motorové nafty a plynových olejů, zavedení mechanismu pro sledování a snížení emisí skleníkových plynů, a směrnice Rady 1999/32/ES, pokud jde o specifikaci paliva používaného plavidly vnitrozemské plavby, a kterou se ruší směrnice 93/12/EHS (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 88).
(6) Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23).
(7) American Society for Testing and Materials (Americká společnost pro zkoušení a materiály), http://www.astm.org/index.shtml.
(8) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13).
PŘÍLOHA I
METODA VÝPOČTU INTENZITY SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ VZNIKAJÍCÍCH BĚHEM ŽIVOTNÍHO CYKLU PALIV A ENERGIE A K PODÁVÁNÍ ZPRÁV O TÉTO INTENZITĚ ZE STRANY DODAVATELŮ
Část 1
Výpočet intenzity skleníkových plynů z paliv a energií u dodavatele
Intenzita skleníkových plynů u paliv a energií se vyjadřuje jako ekvivalent gramů oxidu uhličitého na jeden megajoule paliva (g CO2eq/MJ);
1. |
pro účely výpočtu intenzity skleníkových plynů u paliv se za skleníkové plyny považují oxid uhličitý (CO2), oxid dusný (N2O) a methan (CH4). Při výpočtu ekvivalentu CO2 mají emise těchto plynů v ekvivalentu emisí CO2 tyto hodnoty:
|
2. |
emise z výroby strojního nebo jiného zařízení použitého při těžbě, výrobě, rafinaci a spotřebě fosilních paliv se neberou v úvahu; |
3. |
intenzita skleníkových plynů vznikajících během životního cyklu emisí skleníkových plynů ze všech paliv dodaných dodavatelem se vypočítá podle tohoto vzorce: přičemž:
|
Část 2
Podávání zpráv dodavateli o palivech jiných než biopalivech
1. Snižování emisí skleníkových plynů z těžby u fosilních paliv
Aby bylo možno snížení emisí z těžby pro účely metody podávání zpráv a výpočtu zohlednit, musí dodavatelé podat orgánu, který jednotlivé členské státy určí, zprávu obsahující:
a) |
datum zahájení projektu, které musí být pozdější než 1. leden 2011; |
b) |
roční snížení emisí v gCO2eq; |
c) |
dobu, po kterou k uvedenému snížení docházelo; |
d) |
místo projektu, které se nachází nejblíže zdroji emisí z hlediska zeměpisné šířky a délky ve stupních s přesností na čtyři desetinná místa; |
e) |
základní roční hodnoty emisí před zavedením opatření ke snížení emisí a roční hodnoty emisí po zavedení opatření ke snížení emisí, a to v gCO2eq/MJ z vyrobených vstupních surovin; |
f) |
jedinečné jednorázové číslo certifikátu označující příslušný režim a uváděné snížení emisí skleníkových plynů; |
g) |
jedinečné jednorázové číslo označující metodiku výpočtu a příslušný režim; |
h) |
pokud se projekt týká těžby ropy, historické roční průměry a průměry za rok uvedený ve zprávě, pokud jde o poměr plynu k ropě (gas-to-oil ratio – GOR) ve vytěženém materiálu, tlak v ložisku, hloubku vrtu a množství z něj vytěžené ropy. |
2. Původ
„Původem“ se rozumí obchodní název vstupní suroviny uvedený v části 2 bodě 7 této přílohy, ovšem pouze v případě, že mají dodavatelé k dispozici nezbytné informace, a to
a) |
jakožto osoba nebo podnik zabývající se dovozem ropy ze třetích zemí nebo přijímající dodávky ropy z jiného členského státu podle článku 1 nařízení Rady (ES) č. 2964/95 (8) nebo |
b) |
na základě ujednání o výměně informací s ostatními dodavateli. |
Ve všech ostatních případech se původem rozumí označení toho, zda se jedná o palivo pocházející ze zemí EU nebo ze zemí mimo EU.
Informace o původu paliva, které shromažďují a v příslušné zprávě členským státům poskytují dodavatelé, jsou důvěrné, což ovšem Komisi nebrání zveřejňovat obecné informace nebo informace v souhrnné podobě, které neobsahují podrobnosti o jednotlivých podnicích.
U biopaliv se původem rozumí způsob výroby biopaliva uvedený v příloze IV směrnice 98/70/ES.
V případě použití více druhů vstupních surovin uvedou dodavatelé množství konečného produktu vyrobené v příslušném zpracovatelském zařízení v předmětném roce, za který se podává zpráva, u každé z těchto vstupních surovin, a to v tunách.
3. Místo nákupu
„Místem nákupu“ se rozumí země a název zpracovatelského zařízení, v němž prošlo palivo nebo energie poslední podstatnou proměnou, přičemž tento údaj se používá k určení původu paliva či energie v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 (9).
4. Malé a střední podniky
V případě dodavatelů z řad malých a středních podniků se „původ“ a „místo nákupu“ uvádí odchylně, a to jako palivo pocházející ze zemí EU, nebo případně ze zemí mimo EU bez ohledu na to, zda dovážejí ropu nebo dodávají minerální oleje a oleje ze živičných materiálů.
5. Průměrné standardní hodnoty intenzity skleníkových plynů během životního cyklu u paliv jiných než jsou biopaliva a elektřiny
Zdroj surovin a zpracování |
Palivo uvedené na trh |
Intenzita skleníkového plynu během životního cyklu (gCO2eq/MJ) |
Vážená intenzita skleníkového plynu během životního cyklu (gCO2eq/MJ) |
Konvenční ropa |
Benzin |
93,2 |
93,3 |
Zkapalněný zemní plyn |
94,3 |
||
Zkapalněné uhlí |
172 |
||
Přírodní živice |
107 |
||
Ropná břidlice |
131,3 |
||
Konvenční ropa |
Motorová nafta nebo plynový olej |
95 |
95,1 |
Zkapalněný zemní plyn |
94,3 |
||
Zkapalněné uhlí |
172 |
||
Přírodní živice |
108,5 |
||
Ropná břidlice |
133,7 |
||
Jakýkoliv fosilní zdroj |
Zkapalněný ropný plyn v zážehovém motoru |
73,6 |
73,6 |
Zemní plyn, směs EU |
Stlačený zemní plyn v zážehovém motoru |
69,3 |
69,3 |
Zemní plyn, směs EU |
Zkapalněný plyn v zážehovém motoru |
74,5 |
74,5 |
Sabatierova reakce vodíku získaného elektrolýzou za použití nebiologické obnovitelné energie |
Stlačený syntetický methan v zážehovém motoru |
3,3 |
3,3 |
Zemní plyn za použití parního reformování |
Stlačený vodík v palivovém článku |
104,3 |
104,3 |
Elektrolýza, při níž jsou zdrojem energie výlučně nebiologické obnovitelné zdroje |
Stlačený vodík v palivovém článku |
9,1 |
9,1 |
Uhlí |
Stlačený vodík v palivovém článku |
234,4 |
234,4 |
Uhlí se zachycováním a ukládáním uhlíku z emisí z procesů |
Stlačený vodík v palivovém článku |
52,7 |
52,7 |
Odpadní plasty z fosilních vstupních surovin |
Benzin, motorová nafta nebo plynový olej |
86 |
86 |
6. Elektřina
Pro účely zpráv, které podávají dodavatelé energie o elektřině spotřebované elektrickými vozidly a motocykly, by měly členské státy vypočítat celostátní průměrné standardní hodnoty během životního cyklu, a to v souladu s příslušnými mezinárodními normami.
Případně mohou členské státy u elektřiny místo toho povolit svým dodavatelům, aby určili hodnoty jednotkové intenzity skleníkových plynů (gCO2eq/MJ), a to podle údajů vykazovaných členskými státy na základě:
a) |
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 (10) nebo |
b) |
nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (11) nebo |
c) |
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 666/2014 (12). |
7. Obchodní název vstupní suroviny
Země |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API |
Síra (% hmot.) |
Abú Dhabí |
Al Bunduq |
38,5 |
1,1 |
Abú Dhabí |
Mubarraz |
38,1 |
0,9 |
Abú Dhabí |
Murban |
40,5 |
0,8 |
Abú Dhabí |
Zakum (Lower Zakum/Abu Dhabi Marine) |
40,6 |
1 |
Abú Dhabí |
Umm Shaif (Abu Dhabi Marine) |
37,4 |
1,5 |
Abú Dhabí |
Arzanah |
44 |
0 |
Abú Dhabí |
Abu Al Bu Khoosh |
31,6 |
2 |
Abú Dhabí |
Murban Bottoms |
21,4 |
Údaj není k dispozici |
Abú Dhabí |
Top Murban |
21 |
Údaj není k dispozici |
Abú Dhabí |
Upper Zakum |
34,4 |
1,7 |
Alžírsko |
Arzew |
44,3 |
0,1 |
Alžírsko |
Hassi Messaoud |
42,8 |
0,2 |
Alžírsko |
Zarzaitine |
43 |
0,1 |
Alžírsko |
Algerian |
44 |
0,1 |
Alžírsko |
Skikda |
44,3 |
0,1 |
Alžírsko |
Saharan Blend |
45,5 |
0,1 |
Alžírsko |
Hassi Ramal |
60 |
0,1 |
Alžírsko |
Algerian Condensate |
64,5 |
Údaj není k dispozici |
Alžírsko |
Algerian Mix |
45,6 |
0,2 |
Alžírsko |
Algerian Condensate (Arzew) |
65,8 |
0 |
Alžírsko |
Algerian Condensate (Bejaia) |
65,0 |
0 |
Alžírsko |
Top Algerian |
24,6 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Cabinda |
31,7 |
0,2 |
Angola |
Takula |
33,7 |
0,1 |
Angola |
Soyo Blend |
33,7 |
0,2 |
Angola |
Mandji |
29,5 |
1,3 |
Angola |
Malongo (West) |
26 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Cavala-1 |
42,3 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Sulele (South-1) |
38,7 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Palanca |
40 |
0,14 |
Angola |
Malongo (North) |
30 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Malongo (South) |
25 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Nemba |
38,5 |
0 |
Angola |
Girassol |
31,3 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Kuito |
20 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Hungo |
28,8 |
Údaj není k dispozici |
Angola |
Kissinje |
30,5 |
0,37 |
Angola |
Dalia |
23,6 |
1,48 |
Angola |
Gimboa |
23,7 |
0,65 |
Angola |
Mondo |
28,8 |
0,44 |
Angola |
Plutonio |
33,2 |
0,036 |
Angola |
Saxi Batuque Blend |
33,2 |
0,36 |
Angola |
Xikomba |
34,4 |
0,41 |
Argentina |
Tierra del Fuego |
42,4 |
Údaj není k dispozici |
Argentina |
Santa Cruz |
26,9 |
Údaj není k dispozici |
Argentina |
Escalante |
24 |
0,2 |
Argentina |
Canadon Seco |
27 |
0,2 |
Argentina |
Hidra |
51,7 |
0,05 |
Argentina |
Medanito |
34,93 |
0,48 |
Arménie |
Armenian Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Jabiru |
42,3 |
0,03 |
Austrálie |
Kooroopa (Jurassic) |
42 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Talgeberry (Jurassic) |
43 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Talgeberry (Up Cretaceous) |
51 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Woodside Condensate |
51,8 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Saladin-3 (Top Barrow) |
49 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Harriet |
38 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Skua-3 (Challis Field) |
43 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Barrow Island |
36,8 |
0,1 |
Austrálie |
Northwest Shelf Condensate |
53,1 |
0 |
Austrálie |
Jackson Blend |
41,9 |
0 |
Austrálie |
Cooper Basin |
45,2 |
0,02 |
Austrálie |
Griffin |
55 |
0,03 |
Austrálie |
Buffalo Crude |
53 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Cossack |
48,2 |
0,04 |
Austrálie |
Elang |
56,2 |
Údaj není k dispozici |
Austrálie |
Enfield |
21,7 |
0,13 |
Austrálie |
Gippsland (Bass Strait) |
45,4 |
0,1 |
Ázerbajdžán |
Azeri Light |
34,8 |
0,15 |
Bahrain |
Bahrain Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Bělorusko |
Belarus Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Benin |
Seme |
22,6 |
0,5 |
Benin |
Benin Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Belize |
Belize Light Crude |
40 |
Údaj není k dispozici |
Belize |
Belize Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Bolívie |
Bolivian Condensate |
58,8 |
0,1 |
Brazílie |
Garoupa |
30,5 |
0,1 |
Brazílie |
Sergipano |
25,1 |
0,4 |
Brazílie |
Campos Basin |
20 |
Údaj není k dispozici |
Brazílie |
Urucu (Upper Amazon) |
42 |
Údaj není k dispozici |
Brazílie |
Marlim |
20 |
Údaj není k dispozici |
Brazílie |
Brazil Polvo |
19,6 |
1,14 |
Brazílie |
Roncador |
28,3 |
0,58 |
Brazílie |
Roncador Heavy |
18 |
Údaj není k dispozici |
Brazílie |
Albacora East |
19,8 |
0,52 |
Brunej |
Seria Light |
36,2 |
0,1 |
Brunej |
Champion |
24,4 |
0,1 |
Brunej |
Champion Condensate |
65 |
0,1 |
Brunej |
Brunei LS Blend |
32 |
0,1 |
Brunej |
Brunei Condensate |
65 |
Údaj není k dispozici |
Brunej |
Champion Export |
23,9 |
0,12 |
Kamerun |
Kole Marine Blend |
34,9 |
0,3 |
Kamerun |
Lokele |
21,5 |
0,5 |
Kamerun |
Moudi Light |
40 |
Údaj není k dispozici |
Kamerun |
Moudi Heavy |
21,3 |
Údaj není k dispozici |
Kamerun |
Ebome |
32,1 |
0,35 |
Kamerun |
Cameroon Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Peace River Light |
41 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Peace River Medium |
33 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Peace River Heavy |
23 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Manyberries |
36,5 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Rainbow Light and Medium |
40,7 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Pembina |
33 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Bells Hill Lake |
32 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Fosterton Condensate |
63 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Rangeland Condensate |
67,3 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Redwater |
35 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Lloydminster |
20,7 |
2,8 |
Kanada |
Wainwright- Kinsella |
23,1 |
2,3 |
Kanada |
Bow River Heavy |
26,7 |
2,4 |
Kanada |
Fosterton |
21,4 |
3 |
Kanada |
Smiley-Coleville |
22,5 |
2,2 |
Kanada |
Midale |
29 |
2,4 |
Kanada |
Milk River Pipeline |
36 |
1,4 |
Kanada |
Ipl-Mix Sweet |
40 |
0,2 |
Kanada |
Ipl-Mix Sour |
38 |
0,5 |
Kanada |
Ipl Condensate |
55 |
0,3 |
Kanada |
Aurora Light |
39,5 |
0,4 |
Kanada |
Aurora Condensate |
65 |
0,3 |
Kanada |
Reagan Field |
35 |
0,2 |
Kanada |
Synthetic Canada |
30,3 |
1,7 |
Kanada |
Cold Lake |
13,2 |
4,1 |
Kanada |
Cold Lake Blend |
26,9 |
3 |
Kanada |
Canadian Federated |
39,4 |
0,3 |
Kanada |
Chauvin |
22 |
2,7 |
Kanada |
Gcos |
23 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Gulf Alberta L & M |
35,1 |
1 |
Kanada |
Light Sour Blend |
35 |
1,2 |
Kanada |
Lloyd Blend |
22 |
2,8 |
Kanada |
Peace River Condensate |
54,9 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Sarnium Condensate |
57,7 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Saskatchewan Light |
32,9 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Sweet Mixed Blend |
38 |
0,5 |
Kanada |
Syncrude |
32 |
0,1 |
Kanada |
Rangeland – South L & M |
39,5 |
0,5 |
Kanada |
Northblend Nevis |
34 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Canadian Common Condensate |
55 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Canadian Common |
39 |
0,3 |
Kanada |
Waterton Condensate |
65,1 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Panuke Condensate |
56 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Federated Light and Medium |
39,7 |
2 |
Kanada |
Wabasca |
23 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Hibernia |
37,3 |
0,37 |
Kanada |
BC Light |
40 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Boundary |
39 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Albian Heavy |
21 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Koch Alberta |
34 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Terra Nova |
32,3 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Echo Blend |
20,6 |
3,15 |
Kanada |
Western Canadian Blend |
19,8 |
3 |
Kanada |
Western Canadian Select |
20,5 |
3,33 |
Kanada |
White Rose |
31,0 |
0,31 |
Kanada |
Access |
22 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Premium Albian Synthetic Heavy |
20,9 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Albian Residuum Blend (ARB) |
20,03 |
2,62 |
Kanada |
Christina Lake |
20,5 |
3 |
Kanada |
CNRL |
34 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Husky Synthetic Blend |
31,91 |
0,11 |
Kanada |
Premium Albian Synthetic (PAS) |
35,5 |
0,04 |
Kanada |
Seal Heavy (SH) |
19,89 |
4,54 |
Kanada |
Suncor Synthetic A (OSA) |
33,61 |
0,178 |
Kanada |
Suncor Synthetic H (OSH) |
19,53 |
3,079 |
Kanada |
Peace Sour |
33 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Western Canadian Resid |
20,7 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Christina Dilbit Blend |
21,0 |
Údaj není k dispozici |
Kanada |
Christina Lake Dilbit |
38,08 |
3,80 |
Čad |
Doba Blend (Early Production) |
24,8 |
0,14 |
Čad |
Doba Blend (Later Production) |
20,8 |
0,17 |
Chile |
Chile Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Taching (Daqing) |
33 |
0,1 |
Čína |
Shengli |
24,2 |
1 |
Čína |
Beibu |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Chengbei |
17 |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Lufeng |
34,4 |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Xijiang |
28 |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Wei Zhou |
39,9 |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Liu Hua |
21 |
Údaj není k dispozici |
Čína |
Boz Hong |
17 |
0,282 |
Čína |
Peng Lai |
21,8 |
0,29 |
Čína |
Xi Xiang |
32,18 |
0,09 |
Kolumbie |
Onto |
35,3 |
0,5 |
Kolumbie |
Putamayo |
35 |
0,5 |
Kolumbie |
Rio Zulia |
40,4 |
0,3 |
Kolumbie |
Orito |
34,9 |
0,5 |
Kolumbie |
Cano-Limon |
30,8 |
0,5 |
Kolumbie |
Lasmo |
30 |
Údaj není k dispozici |
Kolumbie |
Cano Duya-1 |
28 |
Údaj není k dispozici |
Kolumbie |
Corocora-1 |
31,6 |
Údaj není k dispozici |
Kolumbie |
Suria Sur-1 |
32 |
Údaj není k dispozici |
Kolumbie |
Tunane-1 |
29 |
Údaj není k dispozici |
Kolumbie |
Casanare |
23 |
Údaj není k dispozici |
Kolumbie |
Cusiana |
44,4 |
0,2 |
Kolumbie |
Vasconia |
27,3 |
0,6 |
Kolumbie |
Castilla Blend |
20,8 |
1,72 |
Kolumbie |
Cupiaga |
43,11 |
0,082 |
Kolumbie |
South Blend |
28,6 |
0,72 |
Kongo (Brazzaville) |
Emeraude |
23,6 |
0,5 |
Kongo (Brazzaville) |
Djeno Blend |
26,9 |
0,3 |
Kongo (Brazzaville) |
Viodo Marina-1 |
26,5 |
Údaj není k dispozici |
Kongo (Brazzaville) |
Nkossa |
47 |
0,03 |
Kongo (Kinshasa) |
Muanda |
34 |
0,1 |
Kongo (Kinshasa) |
Congo/Zaire |
31,7 |
0,1 |
Kongo (Kinshasa) |
Coco |
30,4 |
0,15 |
Pobřeží slonoviny |
Espoir |
31,4 |
0,3 |
Pobřeží slonoviny |
Lion Cote |
41,1 |
0,101 |
Dánsko |
Dan |
30,4 |
0,3 |
Dánsko |
Gorm |
33,9 |
0,2 |
Dánsko |
Danish North Sea |
34,5 |
0,26 |
Dubaj |
Dubai (Fateh) |
31,1 |
2 |
Dubaj |
Margham Light |
50,3 |
0 |
Ekvádor |
Oriente |
29,2 |
1 |
Ekvádor |
Quito |
29,5 |
0,7 |
Ekvádor |
Santa Elena |
35 |
0,1 |
Ekvádor |
Limoncoha-1 |
28 |
Údaj není k dispozici |
Ekvádor |
Frontera-1 |
30,7 |
Údaj není k dispozici |
Ekvádor |
Bogi-1 |
21,2 |
Údaj není k dispozici |
Ekvádor |
Napo |
19 |
2 |
Ekvádor |
Napo Light |
19,3 |
Údaj není k dispozici |
Egypt |
Belayim |
27,5 |
2,2 |
Egypt |
El Morgan |
29,4 |
1,7 |
Egypt |
Rhas Gharib |
24,3 |
3,3 |
Egypt |
Gulf of Suez Mix |
31,9 |
1,5 |
Egypt |
Geysum |
19,5 |
Údaj není k dispozici |
Egypt |
East Gharib (J-1) |
37,9 |
Údaj není k dispozici |
Egypt |
Mango-1 |
35,1 |
Údaj není k dispozici |
Egypt |
Rhas Budran |
25 |
Údaj není k dispozici |
Egypt |
Zeit Bay |
34,1 |
0,1 |
Egypt |
East Zeit Mix |
39 |
0,87 |
Rovníková Guinea |
Zafiro |
30,3 |
Údaj není k dispozici |
Rovníková Guinea |
Alba Condensate |
55 |
Údaj není k dispozici |
Rovníková Guinea |
Ceiba |
30,1 |
0,42 |
Gabon |
Gamba |
31,8 |
0,1 |
Gabon |
Mandji |
30,5 |
1,1 |
Gabon |
Lucina Marine |
39,5 |
0,1 |
Gabon |
Oguendjo |
35 |
Údaj není k dispozici |
Gabon |
Rabi-Kouanga |
34 |
0,6 |
Gabon |
T'Catamba |
44,3 |
0,21 |
Gabon |
Rabi |
33,4 |
0,06 |
Gabon |
Rabi Blend |
34 |
Údaj není k dispozici |
Gabon |
Rabi Light |
37,7 |
0,15 |
Gabon |
Etame Marin |
36 |
Údaj není k dispozici |
Gabon |
Olende |
17,6 |
1,54 |
Gabon |
Gabonian Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Gruzie |
Georgian Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Ghana |
Bonsu |
32 |
0,1 |
Ghana |
Salt Pond |
37,4 |
0,1 |
Guatemala |
Coban |
27,7 |
Údaj není k dispozici |
Guatemala |
Rubelsanto |
27 |
Údaj není k dispozici |
Indie |
Bombay High |
39,4 |
0,2 |
Indonésie |
Minas (Sumatron Light) |
34,5 |
0,1 |
Indonésie |
Ardjuna |
35,2 |
0,1 |
Indonésie |
Attaka |
42,3 |
0,1 |
Indonésie |
Suri |
18,4 |
0,2 |
Indonésie |
Sanga Sanga |
25,7 |
0,2 |
Indonésie |
Sepinggan |
37,9 |
0,9 |
Indonésie |
Walio |
34,1 |
0,7 |
Indonésie |
Arimbi |
31,8 |
0,2 |
Indonésie |
Poleng |
43,2 |
0,2 |
Indonésie |
Handil |
32,8 |
0,1 |
Indonésie |
Jatibarang |
29 |
0,1 |
Indonésie |
Cinta |
33,4 |
0,1 |
Indonésie |
Bekapai |
40 |
0,1 |
Indonésie |
Katapa |
52 |
0,1 |
Indonésie |
Salawati |
38 |
0,5 |
Indonésie |
Duri (Sumatran Heavy) |
21,1 |
0,2 |
Indonésie |
Sembakung |
37,5 |
0,1 |
Indonésie |
Badak |
41,3 |
0,1 |
Indonésie |
Arun Condensate |
54,5 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Udang |
38 |
0,1 |
Indonésie |
Klamono |
18,7 |
1 |
Indonésie |
Bunya |
31,7 |
0,1 |
Indonésie |
Pamusian |
18,1 |
0,2 |
Indonésie |
Kerindigan |
21,6 |
0,3 |
Indonésie |
Melahin |
24,7 |
0,3 |
Indonésie |
Bunyu |
31,7 |
0,1 |
Indonésie |
Camar |
36,3 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Cinta Heavy |
27 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Lalang |
40,4 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Kakap |
46,6 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Sisi-1 |
40 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Giti-1 |
33,6 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Ayu-1 |
34,3 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Bima |
22,5 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Padang Isle |
34,7 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Intan |
32,8 |
Údaj není k dispozici |
Indonésie |
Sepinggan – Yakin Mixed |
31,7 |
0,1 |
Indonésie |
Widuri |
32 |
0,1 |
Indonésie |
Belida |
45,9 |
0 |
Indonésie |
Senipah |
51,9 |
0,03 |
Írán |
Iranian Light |
33,8 |
1,4 |
Írán |
Iranian Heavy |
31 |
1,7 |
Írán |
Soroosh (Cyrus) |
18,1 |
3,3 |
Írán |
Dorrood (Darius) |
33,6 |
2,4 |
Írán |
Rostam |
35,9 |
1,55 |
Írán |
Salmon (Sassan) |
33,9 |
1,9 |
Írán |
Foroozan (Fereidoon) |
31,3 |
2,5 |
Írán |
Aboozar (Ardeshir) |
26,9 |
2,5 |
Írán |
Sirri |
30,9 |
2,3 |
Írán |
Bahrgansar/Nowruz (SIRIP Blend) |
27,1 |
2,5 |
Írán |
Bahr/Nowruz |
25,0 |
2,5 |
Írán |
Iranian Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Irák |
Basrah Light (Pers. Gulf) |
33,7 |
2 |
Irák |
Kirkuk (Pers. Gulf) |
35,1 |
1,9 |
Irák |
Mishrif (Pers. Gulf) |
28 |
Údaj není k dispozici |
Irák |
Bai Hasson (Pers. Gulf) |
34,1 |
2,4 |
Irák |
Basrah Medium (Pers. Gulf) |
31,1 |
2,6 |
Irák |
Basrah Heavy (Pers. Gulf) |
24,7 |
3,5 |
Irák |
Kirkuk Blend (Pers. Gulf) |
35,1 |
2 |
Irák |
N. Rumalia (Pers. Gulf) |
34,3 |
2 |
Irák |
Ras el Behar |
33 |
Údaj není k dispozici |
Irák |
Basrah Light (Red Sea) |
33,7 |
2 |
Irák |
Kirkuk (Red Sea) |
36,1 |
1,9 |
Irák |
Mishrif (Red Sea) |
28 |
Údaj není k dispozici |
Irák |
Bai Hasson (Red Sea) |
34,1 |
2,4 |
Irák |
Basrah Medium (Red Sea) |
31,1 |
2,6 |
Irák |
Basrah Heavy (Red Sea) |
24,7 |
3,5 |
Irák |
Kirkuk Blend (Red Sea) |
34 |
1,9 |
Irák |
N. Rumalia (Red Sea) |
34,3 |
2 |
Irák |
Ratawi |
23,5 |
4,1 |
Irák |
Basrah Light (Turkey) |
33,7 |
2 |
Irák |
Kirkuk (Turkey) |
36,1 |
1,9 |
Irák |
Mishrif (Turkey) |
28 |
Údaj není k dispozici |
Irák |
Bai Hasson (Turkey) |
34,1 |
2,4 |
Irák |
Basrah Medium (Turkey) |
31,1 |
2,6 |
Irák |
Basrah Heavy (Turkey) |
24,7 |
3,5 |
Irák |
Kirkuk Blend (Turkey) |
34 |
1,9 |
Irák |
N. Rumalia (Turkey) |
34,3 |
2 |
Irák |
FAO Blend |
27,7 |
3,6 |
Kazachstán |
Kumkol |
42,5 |
0,07 |
Kazachstán |
CPC Blend |
44,2 |
0,54 |
Kuvajt |
Mina al Ahmadi (Kuwait Export) |
31,4 |
2,5 |
Kuvajt |
Magwa (Lower Jurassic) |
38 |
Údaj není k dispozici |
Kuvajt |
Burgan (Wafra) |
23,3 |
3,4 |
Libye |
Bu Attifel |
43,6 |
0 |
Libye |
Amna (high pour) |
36,1 |
0,2 |
Libye |
Brega |
40,4 |
0,2 |
Libye |
Sirtica |
43,3 |
0,43 |
Libye |
Zueitina |
41,3 |
0,3 |
Libye |
Bunker Hunt |
37,6 |
0,2 |
Libye |
El Hofra |
42,3 |
0,3 |
Libye |
Dahra |
41 |
0,4 |
Libye |
Sarir |
38,3 |
0,2 |
Libye |
Zueitina Condensate |
65 |
0,1 |
Libye |
El Sharara |
42,1 |
0,07 |
Malajsie |
Miri Light |
36,3 |
0,1 |
Malajsie |
Tembungo |
37,5 |
Údaj není k dispozici |
Malajsie |
Labuan Blend |
33,2 |
0,1 |
Malajsie |
Tapis |
44,3 |
0,1 |
Malajsie |
Tembungo |
37,4 |
0 |
Malajsie |
Bintulu |
26,5 |
0,1 |
Malajsie |
Bekok |
49 |
Údaj není k dispozici |
Malajsie |
Pulai |
42,6 |
Údaj není k dispozici |
Malajsie |
Dulang |
39 |
0,037 |
Mauritánie |
Chinguetti |
28,2 |
0,51 |
Mexiko |
Isthmus |
32,8 |
1,5 |
Mexiko |
Maya |
22 |
3,3 |
Mexiko |
Olmeca |
39 |
Údaj není k dispozici |
Mexiko |
Altamira |
16 |
Údaj není k dispozici |
Mexiko |
Topped Isthmus |
26,1 |
1,72 |
Nizozemsko |
Alba |
19,59 |
Údaj není k dispozici |
Neutrální území |
Eocene (Wafra) |
18,6 |
4,6 |
Neutrální území |
Hout |
32,8 |
1,9 |
Neutrální území |
Khafji |
28,5 |
2,9 |
Neutrální území |
Burgan (Wafra) |
23,3 |
3,4 |
Neutrální území |
Ratawi |
23,5 |
4,1 |
Neutrální území |
Neutral Zone Mix |
23,1 |
Údaj není k dispozici |
Neutrální území |
Khafji Blend |
23,4 |
3,8 |
Nigérie |
Forcados Blend |
29,7 |
0,3 |
Nigérie |
Escravos |
36,2 |
0,1 |
Nigérie |
Brass River |
40,9 |
0,1 |
Nigérie |
Qua Iboe |
35,8 |
0,1 |
Nigérie |
Bonny Medium |
25,2 |
0,2 |
Nigérie |
Pennington |
36,6 |
0,1 |
Nigérie |
Bomu |
33 |
0,2 |
Nigérie |
Bonny Light |
36,7 |
0,1 |
Nigérie |
Brass Blend |
40,9 |
0,1 |
Nigérie |
Gilli Gilli |
47,3 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
Adanga |
35,1 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
Iyak-3 |
36 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
Antan |
35,2 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
OSO |
47 |
0,06 |
Nigérie |
Ukpokiti |
42,3 |
0,01 |
Nigérie |
Yoho |
39,6 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
Okwori |
36,9 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
Bonga |
28,1 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
ERHA |
31,7 |
0,21 |
Nigérie |
Amenam Blend |
39 |
0,09 |
Nigérie |
Akpo |
45,17 |
0,06 |
Nigérie |
EA |
38 |
Údaj není k dispozici |
Nigérie |
Agbami |
47,2 |
0,044 |
Norsko |
Ekofisk |
43,4 |
0,2 |
Norsko |
Tor |
42 |
0,1 |
Norsko |
Statfjord |
38,4 |
0,3 |
Norsko |
Heidrun |
29 |
Údaj není k dispozici |
Norsko |
Norwegian Forties |
37,1 |
Údaj není k dispozici |
Norsko |
Gullfaks |
28,6 |
0,4 |
Norsko |
Oseberg |
32,5 |
0,2 |
Norsko |
Norne |
33,1 |
0,19 |
Norsko |
Troll |
28,3 |
0,31 |
Norsko |
Draugen |
39,6 |
Údaj není k dispozici |
Norsko |
Sleipner Condensate |
62 |
0,02 |
Omán |
Oman Export |
36,3 |
0,8 |
Papua Nová Guinea |
Kutubu |
44 |
0,04 |
Peru |
Loreto |
34 |
0,3 |
Peru |
Talara |
32,7 |
0,1 |
Peru |
High Cold Test |
37,5 |
Údaj není k dispozici |
Peru |
Bayovar |
22,6 |
Údaj není k dispozici |
Peru |
Low Cold Test |
34,3 |
Údaj není k dispozici |
Peru |
Carmen Central-5 |
20,7 |
Údaj není k dispozici |
Peru |
Shiviyacu-23 |
20,8 |
Údaj není k dispozici |
Peru |
Mayna |
25,7 |
Údaj není k dispozici |
Filipíny |
Nido |
26,5 |
Údaj není k dispozici |
Filipíny |
Philippines Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Katar |
Dukhan |
41,7 |
1,3 |
Katar |
Qatar Marine |
35,3 |
1,6 |
Katar |
Qatar Land |
41,4 |
Údaj není k dispozici |
Rás al-Chajma |
Rak Condensate |
54,1 |
Údaj není k dispozici |
Rás al-Chajma |
Ras Al Khaimah Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Rusko |
Urals |
31 |
2 |
Rusko |
Russian Export Blend |
32,5 |
1,4 |
Rusko |
M100 |
17,6 |
2,02 |
Rusko |
M100 Heavy |
16,67 |
2,09 |
Rusko |
Siberian Light |
37,8 |
0,4 |
Rusko |
E4 (Gravenshon) |
19,84 |
1,95 |
Rusko |
E4 Heavy |
18 |
2,35 |
Rusko |
Purovsky Condensate |
64,1 |
0,01 |
Rusko |
Sokol |
39,7 |
0,18 |
Saúdská Arábie |
Light (Pers. Gulf) |
33,4 |
1,8 |
Saúdská Arábie |
Heavy (Pers. Gulf) (Safaniya) |
27,9 |
2,8 |
Saúdská Arábie |
Medium (Pers. Gulf) (Khursaniyah) |
30,8 |
2,4 |
Saúdská Arábie |
Extra Light (Pers. Gulf) (Berri) |
37,8 |
1,1 |
Saúdská Arábie |
Light (Yanbu) |
33,4 |
1,2 |
Saúdská Arábie |
Heavy (Yanbu) |
27,9 |
2,8 |
Saúdská Arábie |
Medium (Yanbu) |
30,8 |
2,4 |
Saúdská Arábie |
Berri (Yanbu) |
37,8 |
1,1 |
Saúdská Arábie |
Medium (Zuluf/Marjan) |
31,1 |
2,5 |
Šardžá |
Mubarek Sharjah |
37 |
0,6 |
Šardžá |
Sharjah Condensate |
49,7 |
0,1 |
Singapur |
Rantau |
50,5 |
0,1 |
Španělsko |
Amposta Marina North |
37 |
Údaj není k dispozici |
Španělsko |
Casablanca |
34 |
Údaj není k dispozici |
Španělsko |
El Dorado |
26,6 |
Údaj není k dispozici |
Sýrie |
Syrian Straight |
15 |
Údaj není k dispozici |
Sýrie |
Thayyem |
35 |
Údaj není k dispozici |
Sýrie |
Omar Blend |
38 |
Údaj není k dispozici |
Sýrie |
Omar |
36,5 |
0,1 |
Sýrie |
Syrian Light |
36 |
0,6 |
Sýrie |
Souedie |
24,9 |
3,8 |
Thajsko |
Erawan Condensate |
54,1 |
Údaj není k dispozici |
Thajsko |
Sirikit |
41 |
Údaj není k dispozici |
Thajsko |
Nang Nuan |
30 |
Údaj není k dispozici |
Thajsko |
Bualuang |
27 |
Údaj není k dispozici |
Thajsko |
Benchamas |
42,4 |
0,12 |
Trinidad a Tobago |
Galeota Mix |
32,8 |
0,3 |
Trinidad a Tobago |
Trintopec |
24,8 |
Údaj není k dispozici |
Trinidad a Tobago |
Land/Trinmar |
23,4 |
1,2 |
Trinidad a Tobago |
Calypso Miscellaneous |
30,84 |
0,59 |
Tunisko |
Zarzaitine |
41,9 |
0,1 |
Tunisko |
Ashtart |
29 |
1 |
Tunisko |
El Borma |
43,3 |
0,1 |
Tunisko |
Ezzaouia-2 |
41,5 |
Údaj není k dispozici |
Turecko |
Turkish Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Ukrajina |
Ukraine Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Spojené království |
Auk |
37,2 |
0,5 |
Spojené království |
Beatrice |
38,7 |
0,05 |
Spojené království |
Brae |
33,6 |
0,7 |
Spojené království |
Buchan |
33,7 |
0,8 |
Spojené království |
Claymore |
30,5 |
1,6 |
Spojené království |
S.V. (Brent) |
36,7 |
0,3 |
Spojené království |
Tartan |
41,7 |
0,6 |
Spojené království |
Tern |
35 |
0,7 |
Spojené království |
Magnus |
39,3 |
0,3 |
Spojené království |
Dunlin |
34,9 |
0,4 |
Spojené království |
Fulmar |
40 |
0,3 |
Spojené království |
Hutton |
30,5 |
0,7 |
Spojené království |
N.W. Hutton |
36,2 |
0,3 |
Spojené království |
Maureen |
35,5 |
0,6 |
Spojené království |
Murchison |
38,8 |
0,3 |
Spojené království |
Ninian Blend |
35,6 |
0,4 |
Spojené království |
Montrose |
40,1 |
0,2 |
Spojené království |
Beryl |
36,5 |
0,4 |
Spojené království |
Piper |
35,6 |
0,9 |
Spojené království |
Forties |
36,6 |
0,3 |
Spojené království |
Brent Blend |
38 |
0,4 |
Spojené království |
Flotta |
35,7 |
1,1 |
Spojené království |
Thistle |
37 |
0,3 |
Spojené království |
S.V. (Ninian) |
38 |
0,3 |
Spojené království |
Argyle |
38,6 |
0,2 |
Spojené království |
Heather |
33,8 |
0,7 |
Spojené království |
South Birch |
38,6 |
Údaj není k dispozici |
Spojené království |
Wytch Farm |
41,5 |
Údaj není k dispozici |
Spojené království |
Cormorant. North |
34,9 |
0,7 |
Spojené království |
Cormorant. South (Cormorant „A“) |
35,7 |
0,6 |
Spojené království |
Alba |
19,2 |
Údaj není k dispozici |
Spojené království |
Foinhaven |
26,3 |
0,38 |
Spojené království |
Schiehallion |
25,8 |
Údaj není k dispozici |
Spojené království |
Captain |
19,1 |
0,7 |
Spojené království |
Harding |
20,7 |
0,59 |
USA, Aljaška |
ANS |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Colorado |
Niobrara |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Nové Mexiko |
Four Corners |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Severní Dakota |
Bakken |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Severní Dakota |
North Dakota Sweet |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Texas |
WTI |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Texas |
Eagle Ford |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, Utah |
Covenant |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Beta |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Carpinteria |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Dos Cuadras |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Hondo |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Hueneme |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Pescado |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Point Arguello |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Point Pedernales |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Sacate |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Santa Clara |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
USA, federální vnější kontinentální šelf |
Sockeye |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Uzbekistán |
Uzbekistan Miscellaneous |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Jobo (Monagas) |
12,6 |
2 |
Venezuela |
Lama Lamar |
36,7 |
1 |
Venezuela |
Mariago |
27 |
1,5 |
Venezuela |
Ruiz |
32,4 |
1,3 |
Venezuela |
Tucipido |
36 |
0,3 |
Venezuela |
Venez Lot 17 |
36,3 |
0,9 |
Venezuela |
Mara 16/18 |
16,5 |
3,5 |
Venezuela |
Tia Juana Light |
32,1 |
1,1 |
Venezuela |
Tia Juana Med 26 |
24,8 |
1,6 |
Venezuela |
Officina |
35,1 |
0,7 |
Venezuela |
Bachaquero |
16,8 |
2,4 |
Venezuela |
Cento Lago |
36,9 |
1,1 |
Venezuela |
Lagunillas |
17,8 |
2,2 |
Venezuela |
La Rosa Medium |
25,3 |
1,7 |
Venezuela |
San Joaquin |
42 |
0,2 |
Venezuela |
Lagotreco |
29,5 |
1,3 |
Venezuela |
Lagocinco |
36 |
1,1 |
Venezuela |
Boscan |
10,1 |
5,5 |
Venezuela |
Leona |
24,1 |
1,5 |
Venezuela |
Barinas |
26,2 |
1,8 |
Venezuela |
Sylvestre |
28,4 |
1 |
Venezuela |
Mesa |
29,2 |
1,2 |
Venezuela |
Ceuta |
31,8 |
1,2 |
Venezuela |
Lago Medio |
31,5 |
1,2 |
Venezuela |
Tigre |
24,5 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Anaco Wax |
41,5 |
0,2 |
Venezuela |
Santa Rosa |
49 |
0,1 |
Venezuela |
Bombai |
19,6 |
1,6 |
Venezuela |
Aguasay |
41,1 |
0,3 |
Venezuela |
Anaco |
43,4 |
0,1 |
Venezuela |
BCF-Bach/Lag17 |
16,8 |
2,4 |
Venezuela |
BCF-Bach/Lag21 |
20,4 |
2,1 |
Venezuela |
BCF-21,9 |
21,9 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
BCF-24 |
23,5 |
1,9 |
Venezuela |
BCF-31 |
31 |
1,2 |
Venezuela |
BCF Blend |
34 |
1 |
Venezuela |
Bolival Coast |
23,5 |
1,8 |
Venezuela |
Ceuta/Bach 18 |
18,5 |
2,3 |
Venezuela |
Corridor Block |
26,9 |
1,6 |
Venezuela |
Cretaceous |
42 |
0,4 |
Venezuela |
Guanipa |
30 |
0,7 |
Venezuela |
Lago Mix Med. |
23,4 |
1,9 |
Venezuela |
Larosa/Lagun |
23,8 |
1,8 |
Venezuela |
Menemoto |
19,3 |
2,2 |
Venezuela |
Cabimas |
20,8 |
1,8 |
Venezuela |
BCF-23 |
23 |
1,9 |
Venezuela |
Oficina/Mesa |
32,2 |
0,9 |
Venezuela |
Pilon |
13,8 |
2 |
Venezuela |
Recon (Venez) |
34 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
102 Tj (25) |
25 |
1,6 |
Venezuela |
Tjl Cretaceous |
39 |
0,6 |
Venezuela |
Tia Juana Pesado (Heavy) |
12,1 |
2,7 |
Venezuela |
Mesa-Recon |
28,4 |
1,3 |
Venezuela |
Oritupano |
19 |
2 |
Venezuela |
Hombre Pintado |
29,7 |
0,3 |
Venezuela |
Merey |
17,4 |
2,2 |
Venezuela |
Lago Light |
41,2 |
0,4 |
Venezuela |
Laguna |
11,2 |
0,3 |
Venezuela |
Bach/Ceuta Mix |
24 |
1,2 |
Venezuela |
Bachaquero 13 |
13 |
2,7 |
Venezuela |
Ceuta – 28 |
28 |
1,6 |
Venezuela |
Temblador |
23,1 |
0,8 |
Venezuela |
Lagomar |
32 |
1,2 |
Venezuela |
Taparito |
17 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
BCF-Heavy |
16,7 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
BCF-Medium |
22 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Caripito Blend |
17,8 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Laguna/Ceuta Mix |
18,1 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Morichal |
10,6 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Pedenales |
20,1 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Quiriquire |
16,3 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Tucupita |
17 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Furrial-2 (E. Venezuela) |
27 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Curazao Blend |
18 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Santa Barbara |
36,5 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Cerro Negro |
15 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
BCF22 |
21,1 |
2,11 |
Venezuela |
Hamaca |
26 |
1,55 |
Venezuela |
Zuata 10 |
15 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Zuata 20 |
25 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Zuata 30 |
35 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Monogas |
15,9 |
3,3 |
Venezuela |
Corocoro |
24 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Petrozuata |
19,5 |
2,69 |
Venezuela |
Morichal 16 |
16 |
Údaj není k dispozici |
Venezuela |
Guafita |
28,6 |
0,73 |
Vietnam |
Bach Ho (White Tiger) |
38,6 |
0 |
Vietnam |
Dai Hung (Big Bear) |
36,9 |
0,1 |
Vietnam |
Rang Dong |
37,7 |
0,5 |
Vietnam |
Ruby |
35,6 |
0,08 |
Vietnam |
Su Tu Den (Black Lion) |
36,8 |
0,05 |
Jemen |
North Yemeni Blend |
40,5 |
Údaj není k dispozici |
Jemen |
Alif |
40,4 |
0,1 |
Jemen |
Maarib Lt. |
49 |
0,2 |
Jemen |
Masila Blend |
30-31 |
0,6 |
Jemen |
Shabwa Blend |
34,6 |
0,6 |
Kterákoliv země |
Ropná břidlice |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Kterákoliv země |
Ropa z břidlic |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Kterákoliv země |
Zemní plyn: vedený potrubím ze zdroje |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Kterákoliv země |
Zemní plyn: zkapalněný zemní plyn |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Kterákoliv země |
Plyn z břidlic: vedený potrubím ze zdroje |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
Kterákoliv země |
Uhlí |
Údaj není k dispozici |
Údaj není k dispozici |
(1) Nařízení Komise (ES) č. 684/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2008/118/ES, pokud jde o elektronické postupy pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně (Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 24).
(2) Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12).
(3) Konsorcium JEC sdružuje Společné výzkumné středisko Evropské komise (JRC), EUCAR (Evropskou radu pro výzkum a vývoj motorových vozidel) a CONCAWE (Evropské sdružení společností zpracovávajících ropu pro životní prostředí, zdraví a bezpečnost při rafinaci a distribuci).
(4) http://iet.jrc.ec.europa.eu/about-jec/sites/about-jec/files/documents/report_2013/wtt_report_v4_july_2013_final.pdf.
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 600/2012 ze dne 21. června 2012 o ověřování výkazů emisí skleníkových plynů a výkazů tunokilometrů a akreditaci ověřovatelů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 181, 12.7.2012, s. 1).
(7) Nařízení Komise (EU) č. 601/2012 ze dne 21. června 2012 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 181, 12.7.2012, s. 30).
(8) Nařízení Rady (ES) č. 2964/95 ze dne 20. prosince 1995, kterým se zavádí registrace dovozu a dodávek ropy ve Společenství (Úř. věst. L 310, 22.12.1995, s. 5).
(9) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice (Úř. věst. L 304, 14.11.2008, s. 1).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13).
(12) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 666/2014 ze dne 12. března 2014, kterým se stanoví základní požadavky na inventurní systém Unie a zohledňují změny v souvislosti s potenciály globálního oteplování a mezinárodně dohodnutými pokyny k inventurám podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 26).
PŘÍLOHA II
VÝPOČET ZÁKLADNÍ NORMY PRO PALIVA U FOSILNÍCH PALIV
Metoda výpočtu
a) |
Základní norma pro paliva se vypočítá na základě průměrné spotřeby fosilních paliv v případě benzinu, motorové nafty, plynového oleje, zkapalněný ropného plynu a stlačeného zemního plynu v Unii takto: kde:
|
b) |
Údaje o spotřebě Údaje o spotřebě použité k výpočtu příslušné hodnoty jsou tyto:
|
Intenzita skleníkových plynů
Základní norma pro paliva pro rok 2010 se stanovuje na 94,1 gCO2eq/MJ.
PŘÍLOHA III
PODÁVÁNÍ ZPRÁV ČLENSKÝMI STÁTY KOMISI
1. |
Do 31. prosince každého roku podávají členské státy zprávu s údaji uvedenými v bodě 3. Vykazují se údaje za všechno palivo a energii, jež byly uvedeny na trh každého členského státu. Pokud je do fosilních paliv přimícháno více biopaliv, je třeba uvést údaje o každém z nich. |
2. |
Údaje uvedené v bodě 3 se vykazují zvlášť za palivo či energii, jež dodavatelé (včetně spoludodavatelů působících v daném členském státě) uvedou na trh členského státu. |
3. |
V souladu s bodem 2 a přílohou I vykazují členské státy Komisi u každého paliva a energie tyto údaje:
|
PŘÍLOHA IV
ŠABLONA K PODÁVÁNÍ INFORMACÍ PRO ÚČELY UCELENOSTI VYKÁZANÝCH ÚDAJŮ
Palivo – jednotliví dodavatelé
Záznam |
Společné podávání zpráv (ANO/ NE) |
Země |
Dodavatel1 |
Typ paliva7 |
Kód KN paliva7 |
Množství2 |
Průměrná intenzita skleníkových plynů |
Snížení výrobních emisí5 |
Snížení vzhledem k průměru za rok 2010 |
|
v litrech |
v energii |
|||||||||
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kód KN |
Intenzita skleníkových plynů4 |
Vstupní surovina |
Kód KN |
Intenzita skleníko-vých plynů4 |
Udržitelnost (ANO/NE) |
|
|||
Složka F.1 (složka fosilního paliva) |
Složka B.1 (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Složka F.n (složka fosilního paliva) |
Složka B.m (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
||||||||||
k |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kód KN2 |
Intenzita skleníkových plynů4 |
Vstupní surovina |
Kód KN2 |
Intenzita skleníko-vých plynů4 |
Udržitelnost (ANO/ NE) |
|
|||
Složka F.1 (složka fosilního paliva) |
Složka B.1 (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Složka F.n (složka fosilního paliva) |
Složka B.m (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Palivo – spoludodavatelé
Záznam |
Společné podávání zpráv (ANO/ NE) |
Země |
Dodavatel1 |
Typ paliva7 |
Kód KN paliva7 |
Množství2 |
Průměrná intenzita skleníkových plynů |
Snížení výrobních emisí5 |
Snížení vzhledem k průměru za rok 2010 |
|
v litrech |
v energii |
|||||||||
I |
ANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mezisoučet |
|
|
|
|
|
|||||
|
Kód KN |
Intenzita skleníkových plynů4 |
Vstupní surovina |
Kód KN |
Intenzita skleníko-vých plynů4 |
Udržitelnost (ANO/NE) |
|
|||
Složka F.1 (složka fosilního paliva) |
Složka B.1 (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Složka F.n (složka fosilního paliva) |
Složka B.m (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
||||||||||
x |
ANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mezisoučet |
|
|
|
|
|
|||||
|
Kód KN2 |
Intenzita skleníkových plynů4 |
Vstupní surovina |
Kód KN2 |
Intenzita skleníko-vých plynů4 |
Udržitelnost (ANO/NE) |
|
|||
Složka F.1 (složka fosilního paliva) |
Složka B.1 (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Složka F.n (složka fosilního paliva) |
Složka B.m (složka biopaliva) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Elektřina
Společné podávaní zpráv (ANO/NE) |
Země |
Dodavatel1 |
Typ energie7 |
Množství6 |
Intenzita skleníkových plynů |
Snížení vzhledem k průměru za rok 2010 |
v energii |
||||||
NE |
|
|
|
|
|
|
Informace spoludodavatele |
||||||
|
Země |
Dodavatel1 |
Typ energie7 |
Množství6 |
Intenzita skleníkových plynů |
Snížení vzhledem k průměru za rok 2010 |
v energii |
||||||
ANO |
|
|
|
|
|
|
ANO |
|
|
|
|
|
|
|
Mezisoučet |
|
|
|
|
|
Původ – jednotliví dodavatelé8
Záznam 1 |
Složka F.1 |
Záznam 1 |
Složka F.n |
Záznam k |
Složka F.1 |
Záznam k |
Složka F.n |
||||
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Záznam 1 |
Složka B.1 |
Záznam 1 |
Složka B.m |
Záznam k |
Složka B.1 |
Záznam k |
Složka B.m |
||||
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Původ – spoludodavatelé8
Záznam 1 |
Složka F.1 |
Záznam 1 |
Složka F.n |
Záznam X |
Složka F.1 |
Záznam X |
Složka F.n |
||||
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
Obchodní název vstupní suroviny |
Hustota API3 |
Tuny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Záznam 1 |
Složka B.1 |
Záznam 1 |
Složka B.m |
Záznam X |
Složka B.1 |
Záznam X |
Složka B.m |
||||
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
Biologická složka |
Hustota API3 |
Tuny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Místo nákupu9
Záznam |
Složka |
Název rafinerie/zpracova-telského zařízení |
Země |
Název rafinerie/zpracova-telského zařízení |
Země |
Název rafinerie/zpracova-telského zařízení |
Země |
Název rafinerie/zpracova-telského zařízení |
Země |
Název rafinerie/zpracova-telského zařízení |
Země |
Název rafinerie/zpracova-telského zařízení |
Země |
1 |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
F.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
F.n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
B.1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
B.m |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celková vykázaná energie a dosažené snížení v členském státě
Objem (v energii)10 |
Intenzita skleníkových plynů |
Snížení vzhledem k průměru za rok 2010 |
|
|
|
Poznámky k formuláři
Dodavatelé používají k podávání zpráv tutéž šablonu jako členské státy.
Šedě podložené kolonky není třeba vyplňovat.
1. |
Identifikace dodavatele je vymezena v části 1 bodě 3 písm. a) přílohy I. |
2. |
Množství paliva je vymezeno v části 1 bodě 3 písm. c) přílohy I. |
3. |
Hustota API se určí na základě testovací metody ASTM D287. |
4. |
Intenzita skleníkových plynů je vymezena v části 1 bodě 3 písm. e) přílohy I. |
5. |
Snížení emisí z těžby je vymezeno v části 1 bodě 3 písm. d) přílohy I.; náležitosti zprávy v tomto ohledu jsou uvedeny v části 2 bodě 1 přílohy I. |
6. |
Množství elektřiny je vymezeno v části 2 bodě 6 přílohy I. |
7. |
Typy paliva a příslušné kódy KN jsou uvedeny v části 1 bodě 3 písm. b) přílohy I. |
8. |
Původ je vymezen v části 2 bodě 2 a části 2 bodě 4 přílohy I. |
9. |
Místo nákupu je vymezeno v části 2 bodě 3 a v části 2 bodě 4 přílohy I. |
10. |
Celkové množství spotřebované energie (paliva nebo elektřiny). |
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/68 |
SMĚRNICE KOMISE (EU) 2015/653
ze dne 24. dubna 2015,
kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES ze dne 20. prosince 2006 o řidičských průkazech (1), a zejména na článek 8 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Kódy a podkódy uvedené v příloze I směrnice 2006/126/ES je třeba aktualizovat vzhledem k technickému a vědeckému pokroku, zejména v oblasti přizpůsobení vozidla a technické podpory pro řidiče se zdravotním postižením. |
(2) |
Aby bylo možné zohlednit nový technologický vývoj, měly by být kódy a podkódy funkčně orientované. Z důvodů zjednodušení správních postupů je také třeba některé kódy odstranit, sloučit s jinými kódy nebo zkrátit. |
(3) |
Aby se snížila zátěž pro řidiče se zdravotním postižením, mělo by jim být ve vhodných případech umožněno řídit vozidlo bez technické úpravy. Jelikož řidiči mohou díky moderním technologiím ovládat určitá běžná vozidla i pomocí omezené síly, např. řídit či brzdit vozidlo, a s cílem zvýšit flexibilitu řidičů a zároveň zajistit bezpečné ovládání vozidla, měly by být zavedeny kódy, které dovolují řídit vozidla, pro jejichž řízení je postačující maximální síla, již je řidič schopen vyvinout. |
(4) |
Některé kódy, které se v současnosti týkají pouze zdravotních podmínek, mohou být rovněž relevantní pro jiné účely bezpečnosti silničního provozu, neboť omezují vysoce rizikové situace, např. co se týká začínajících a starších řidičů. Pro tyto kódy týkající se omezeného použití by proto měl být vytvořen nový oddíl. |
(5) |
Za účelem zvýšení bezpečnosti silničního provozu má několik členských států programy, které dovolují řidičům řídit pouze vozidla vybavená alkoholovým imobilizérem; některé členské státy o těchto programech uvažují. Aby se usnadnilo zavedení a akceptace alkoholových imobilizérů a zohlednila se doporučení obsažená ve studii o prevenci řízení vozidel pod vlivem alkoholu za pomoci alkoholových imobilizérů (2), měl by být pro tento účel zaveden harmonizovaný kód. |
(6) |
Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských států a Komise o informativních dokumentech (3) ze dne 28. září 2011 zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice do vnitrostátního práva o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice do vnitrostátního práva. |
(7) |
Směrnice 2006/126/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro řidičské průkazy, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 2006/126/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 2017. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 24. dubna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 403, 30.12.2006, s. 18.
(2) Studie týkající se prevence řízení vozidel pod vlivem alkoholu za pomoci alkoholových imobilizérů je k dispozici na adrese: http://ec.europa.eu/transport/road_safety/pdf/behavior/study_alcohol_interlock.pdf
(3) Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.
PŘÍLOHA
V příloze I oddílu 3 směrnice 2006/126/ES, pokud jde o stranu 2 řidičského průkazu, se v písm. a) bod 12 nahrazuje tímto:
„12. |
další informace nebo omezení v podobě kódu u dané (pod)skupiny. |
Kódy jsou tyto
— kódy 01 až 99: harmonizované kódy Evropské unie
ŘIDIČ (zdravotní důvody)
01. Korekce nebo ochrana zraku
01.01. Brýle
01.02. Kontaktní čočky
01.05. Oční kryt
01.06. Brýle nebo kontaktní čočky
01.07. Specifické optické pomůcky
02. Sluchové pomůcky/komunikační pomůcky
03. Protézy/ortézy pro končetiny
03.01. Protéza/ortéza horní končetiny
03.02. Protéza/ortéza dolní končetiny
PŘIZPŮSOBENÍ VOZIDLA
10. Upravená převodovka
10.02. Automatický výběr převodového poměru
10.04. Přizpůsobené ústrojí ovládání převodovky
15. Upravená spojka
15.01. Přizpůsobený pedál spojky
15.02. Ruční ovládání spojky
15.03. Automatická spojka
15.04. Opatření proti zablokování nebo aktivaci pedálu spojky
20. Upravené brzdové systémy
20.01. Přizpůsobený brzdový pedál
20.03. Brzdový pedál upravený na levou nohu
20.04. Posuvný brzdový pedál
20.05. Sklopený brzdový pedál
20.06. Ručně ovládaná brzda
20.07. Ovládání brzdy s maximální silou …N (*) (například: ‚20.07(300 N)‘)
20.09. Přizpůsobená parkovací brzda
20.12. Opatření proti zablokování nebo aktivaci brzdového pedálu
20.13. Kolenem ovládaná brzda
20.14. Obsluha brzdového systému s pomocí vnější síly
25. Upravený systém plynového pedálu
25.01. Přizpůsobený plynový pedál
25.03. Sklopený plynový pedál
25.04. Ručně ovládaný plynový pedál
25.05. Kolenem ovládaný plynový pedál
25.06. Obsluha plynového pedálu s pomocí vnější síly
25.08. Plynový pedál nalevo
25.09. Opatření proti zablokování nebo aktivaci plynového pedálu
31. Přizpůsobení pedálu a pojistky pedálu
31.01. Další sada souběžných pedálů
31.02. Pedály ve stejné (nebo téměř stejné) úrovni
31.03. Opatření proti zablokování nebo aktivaci plynového pedálu a brzdových pedálů, pokud pedály neovládá noha
31.04. Zvýšená podlaha
32. Společný systém ovládání provozní brzdy a plynového pedálu
32.01. Plynový pedál a provozní brzda jako společný systém ovládaný jednou rukou
32.02. Plynový pedál a provozní brzda jako společný systém ovládaný vnější silou
33. Společný systém ovládání provozní brzdy, plynového pedálu a řízení
33.01. Plynový pedál, provozní brzda a řízení jako společný systém ovládaný vnější silou jednou rukou
33.02. Plynový pedál, provozní brzda a řízení jako společný systém ovládaný vnější silou oběma rukama
35. Upravené uspořádání ovladačů (přepínače světel, stěrač/ostřikovač čelního skla, ovladač výstražného zvukového znamení, směrová světla apod.)
35.02. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení
35.03. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení levou rukou
35.04. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení pravou rukou
35.05. Ovladače ovladatelné bez puštění řídícího zařízení a plynového a brzdového mechanismu
40. Upravené řízení
40.01. Řízení s maximální ovládací silou … N (*) (například ‚40.01 (140 N)‘)
40.05. Přizpůsobený volant (větší nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu, apod.)
40.06. Přizpůsobená poloha volantu
40.09. Nožní ovládání řízení
40.11. Pomocná zařízení na volantu
40.14. Přizpůsobený alternativní systém řízení ovládaný jednou rukou/paží
40.15. Přizpůsobený alternativní systém řízení ovládaný dvěma rukama/pažemi
42. Upravené zařízení pro výhled dozadu/do stran
42.01. Přizpůsobené zařízení pro výhled dozadu
42.03. Přídavné vnitřní zařízení umožňující výhled do stran
42.05. Zařízení k eliminaci mrtvého úhlu
43. Pozice sedadla řidiče
43.01. Výška sedadla řidiče umožňující normální výhled a v normální vzdálenosti od volantu a pedálů
43.02. Anatomicky přizpůsobené sedadlo řidiče
43.03. Sedadlo řidiče s postranní podpěrou pro dobrou stabilitu
43.04. Sedadlo řidiče s opěrkou ruky
43.06. Přizpůsobení bezpečnostního pásu
43.07. Typ bezpečnostního pásu s podporou pro dobrou stabilitu
44. Úpravy motocyklů (povinnost uvedení podkódu)
44.01. Samostatně ovládaná brzda
44.02. Přizpůsobená brzda na předním kole
44.03. Přizpůsobená brzda na zadním kole
44.04. Přizpůsobená rukojeť plynu
44.08. Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi a udržovat motocykl v rovnováze při zastavení a stání
44.09. Ovládání brzdy na předním kole s maximální silou … N (*) (například ‚44.09 (140 N)‘)
44.10. Ovládání brzdy na zadním kole s maximální silou … N (*) (například ‚44.10 (240 N)‘)
44.11. Přizpůsobená stupačka
44.12. Přizpůsobená řidítka
45. Motocykl pouze s postranním vozíkem
46. Pouze tříkolky
47. Pouze vozidla s více než dvěma koly, u kterých řidič nemusí pro rozjetí, zastavení a stání udržovat rovnováhu
50. Omezení na určité vozidlo/číslo podvozku (identifikační číslo vozidla, VIN)
Písmena používaná v kombinaci s kódy 01 až 44 pro další specifikace:
a levý
b pravý
c ruční
d nožní
e prostřední
f paže
g palec
OMEZENÉ POUŽITÍ KÓDŮ
61. Omezení jízdy podle denní doby (například: jedna hodina po východu slunce a jedna hodina před západem slunce)
62. Omezení jízdy v okruhu … km od místa bydliště držitele průkazu nebo pouze ve městě/regionu
63. Řízení bez cestujících
64. Jízda rychlostí nepřesahující … km/h
65. Řízení povoleno výhradně v doprovodu jiného držitele řidičského oprávnění minimálně stejné skupiny
66. Bez přívěsu
67. Zákaz jízdy na dálnici
68. Zákaz jízdy pod vlivem alkoholu
69. Pouze řízení vozidel vybavených alkoholovým imobilizérem v souladu s normou EN 50436. Označení data skončení platnosti je dobrovolné (např. ‚69‘ nebo ‚69(1.1.2016)‘)
SPRÁVNÍ ZÁLEŽITOSTI
70. Výměna řidičského průkazu č. … vydaného … (kým) (v případě třetí země rozlišovací značka EU/OSN; například ‚70.0123456789.NL‘)
71. Duplikát řidičského průkazu č. … (v případě třetí země rozlišovací značka EU/OSN; například ‚71.987654321.HR‘)
73. Pouze pro motorová čtyřkolová vozidla skupiny B (B1)
78. Pouze pro vozidla s automatickou převodovkou
79. Pouze pro vozidla, která vyhovují specifikacím uvedeným v závorkách, pro použití článku 13 této směrnice
79.01. Pouze pro dvoukolová vozidla s postranním vozíkem nebo bez něj
79.02. Pouze pro tříkolová vozidla nebo lehké čtyřkolky skupiny AM
79.03. Pouze pro tříkolky
79.04. Pouze pro tříkolky doplněné o přívěs s maximální přípustnou hmotností do 750 kg
79.05. Motocykl skupiny A1 s poměrem výkonu ke hmotnosti vyšším než 0,1 kW/kg
79.06. Vozidlo skupiny BE, pokud maximální přípustná hmotnost přívěsu přesahuje 3 500 kg
80. Pouze pro držitele řidičského průkazu pro motorovou tříkolku skupiny A, kteří nedosáhli věku 24 let
81. Pouze pro držitele řidičského průkazu pro dvoukolový motocykl skupiny A, kteří nedosáhli věku 21 let
95. Řidič je držitelem osvědčení o odborné způsobilosti (CPC) podle směrnice 2003/59/ES do … (například: ‚95(1.1.12)‘)
96. Vozidla skupiny B doplněná o přívěs s maximální přípustnou hmotností přesahující 750 kg, pokud maximální přípustná hmotnost této soupravy přesahuje 3 500 kg, ale nepřesahuje 4 250 kg
97. Není oprávněn řídit vozidlo skupiny C1, které spadá do oblasti působnosti nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 (**)
— kódy 100 a výše: vnitrostátní kódy platné jen pro řízení na území členského státu, který vydal řidičský průkaz.
Pokud se kód vztahuje na všechny skupiny, pro které byl průkaz vydán, lze jej vytisknout v polích 9, 10 a 11;
ROZHODNUTÍ
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/74 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/654
ze dne 21. dubna 2015
o jmenování generálního tajemníka Rady Evropské unie na období od 1. července 2015 do 30. června 2020
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 240 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,
vzhledem k tomu, že by na období od 1. července 2015 do 30. června 2020 měl být jmenován generální tajemník Rady,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN je jmenován generálním tajemníkem Rady Evropské unie na období od 1. července 2015 do 30. června 2020.
Článek 2
Toto rozhodnutí oznámí panu Jeppemu TRANHOLM-MIKKELSENOVI předseda Rady.
Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 21. dubna 2015.
Za Radu
předseda
E. RINKĒVIČS
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/75 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/655
ze dne 23. dubna 2015
podle čl. 3 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 týkající se přípravku na bázi polydimethylsiloxanu uváděného na trh za účelem regulace komárů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 16. května 2014 požádala Belgie Komisi, aby podle čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodla, zda se přípravek na bázi polydimethylsiloxanu na regulaci komárů považuje za biocidní přípravek pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení. |
(2) |
Podle informací, které poskytla společnost, jež zmíněný přípravek uvádí na trh, přidává přípravek na bázi polydimethylsiloxanu na vodní plochy tenký silikonový film. Nízké povrchové napětí silikonového filmu brání larvám komárů dýchat a samičkám komárů klást vajíčka na vodní hladinu; mnoho z nich se při pokusu o to utopí. |
(3) |
Přípravek na bázi polydimethylsiloxanu proto představuje fyzickou bariéru reprodukčních schopností komárů. |
(4) |
Podle čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 jsou za biocidní přípravky považovány pouze přípravky určené k ničení, odpuzování a zneškodňování jakéhokoliv škodlivého organismu, k zabránění působení tohoto organismu nebo dosažení jiného regulačního účinku na tento organismus jakýmkoliv způsobem jiným než pouhým fyzickým nebo mechanickým působením. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přípravek na bázi polydimethylsiloxanu, který je určen k regulaci komárů tak, že přidává na vodní plochy silikonový film s nižším povrchovým napětím, a je za tímto účelem uváděn na trh, se nepovažuje za biocidní přípravek pro účely čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 23. dubna 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
25.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 107/76 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2015/656
ze dne 4. února 2015
o podmínkách, za nichž mohou úvěrové instituce zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 v souladu s čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 (ECB/2015/4)
Rada guvernérů evropské centrální banky,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 písm. d) a druhý pododstavec čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 26 odst. 2 nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (2) zavedl nový postup, podle kterého se vyžaduje svolení příslušného orgánu k zahrnutí mezitímního zisku nebo zisku ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 předtím, než instituce formálně schválí svůj hospodářský výsledek za daný rok. Takové svolení se uděluje, pokud jsou splněny tyto podmínky: údaje o zisku ověřily osoby nezávislé na instituci, které jsou odpovědné za audit účetnictví této instituce; a instituce prokázala, že všechny předvídatelné výplaty nebo dividendy byly od výše tohoto zisku odečteny. |
(2) |
Články 2 a 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 241/2014 (3) vymezují význam pojmu „předvídatelný“ pro účely čl. 26 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013. |
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014 (4) stanoví jednotné požadavky ve vztahu k podávání zpráv pro účely dohledu. |
(4) |
V souladu s čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1024/2013 je Evropská centrální banka (ECB) příslušným orgánem, který odpovídá za udělování svolení úvěrovým institucím pod jejím přímým dohledem k tomu, aby mohly zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1, jsou-li splněny výše uvedené podmínky. |
(5) |
S ohledem na skutečnost, že prováděcí nařízení (EU) č. 241/2014 harmonizovalo postup odpočtu předvídatelných dividend od mezitímního zisku nebo od zisku ke konci roku pro účely udělování svolení podle čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013, mělo by být svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 uděleno, budou-li splněny určité podmínky. |
(6) |
V případech, kdy podmínky pro použití tohoto rozhodnutí nebudou splněny, bude ECB posuzovat žádosti o svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 individuálně, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto rozhodnutí stanoví podmínky, za nichž ECB uděluje úvěrovým institucím svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 575/2013.
2. Tímto rozhodnutím není dotčeno právo úvěrových institucí žádat ECB o povolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 v případech, na něž se toto rozhodnutí nevztahuje.
3. Toto rozhodnutí se vztahuje na úvěrové instituce, nad nimiž ECB vykonává přímý dohled v souladu s nařízením Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (5).
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
1. |
„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) č. 575/2013, nad níž vykonává dohled ECB; |
2. |
„konsolidovaný základ“ má stejný význam jako v čl. 4 odst. 1 bodě 48 nařízení (EU) č. 575/2013; |
3. |
„subkonsolidovaný základ“ má stejný význam jako v čl. 4 odst. 1 bodě 49 nařízení (EU) č. 575/2013; |
4. |
„konsolidující jednotkou“ úvěrová instituce, která splňuje požadavky stanovené nařízením (EU) č. 575/2013 na konsolidovaném nebo případně subkonsolidovaném základě v souladu s články 11 a 18 nařízení (EU) č. 575/2013; |
5. |
„mezitímním ziskem“ zisk, jak je vymezen v použitelném účetním rámci, vypočtený za referenční období kratší než úplný finanční rok a předtím než úvěrová instituce přijme formální rozhodnutí potvrzující takový zisk nebo ztrátu instituce; |
6. |
„ziskem ke konci roku“ zisk, jak je vymezen v použitelném účetním rámci, vypočtený za referenční období, které se rovná úplnému finančnímu roku, a předtím než úvěrová instituce přijme formální rozhodnutí potvrzující takový zisk nebo ztrátu instituce; |
7. |
„poměrem vyplacených dividend na konsolidované úrovni“ poměr mezi: a) dividendami rozdělenými vlastníkům konsolidující jednotky, s výjimkou dividend vyplácených ve formě, která nesnižuje kmenový kapitál tier 1 (např. akcie vydané z titulu dividend), a b) ziskem po zdanění připadajícím vlastníkům konsolidující jednotky. Pokud je za daný rok poměr mezi hodnotou a) a b) záporný nebo přesahuje 100 %, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 100 %. Pokud je za daný rok hodnota b) nulová, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 0 %, pokud je hodnota a) nulová, a 100 %, pokud je hodnota a) větší než nula. |
8. |
„poměrem vyplacených dividend na individuální úrovni“ poměr mezi: a) dividendami rozdělenými vlastníkům jednotky, s výjimkou dividend vyplácených ve formě, která nesnižuje kmenový kapitál tier 1 (např. akcie vydané z titulu dividend), a b) ziskem po zdanění. Pokud je za daný rok poměr mezi hodnotou a) a b) záporný nebo přesahuje 100 %, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 100 %. Pokud je za daný rok hodnota b) nulová, má se za to, že poměr vyplacených dividend činí 0 %, pokud je hodnota a) nulová, a 100 %, pokud je hodnota a) větší než nula. |
Článek 3
Svolení zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1
1. Pro účely čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 mohou úvěrové instituce zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1 předtím, než přijmou formální rozhodnutí potvrzující konečný zisk nebo ztrátu instituce za daný rok, za předpokladu, že úvěrová instituce splňuje podmínky stanovené v článcích 4 a 5 tohoto rozhodnutí.
2. Podmínky stanovené v článcích 4 a 5 musí být splněny před podáním příslušných zpráv o kapitálu a kapitálových požadavcích v souladu s lhůtami pro zasílání zpráv stanovenými v článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014.
3. Úvěrové instituce, které hodlají zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku do kmenového kapitálu tier 1, zašlou ECB dopis, který obsahuje dokumentaci požadovanou v článcích 4 a 5 tohoto rozhodnutí. Během tří pracovních dnů od obdržení příslušné dokumentace ECB oznámí úvěrové instituci, zda jsou v této dokumentaci obsaženy informace požadované tímto rozhodnutím.
Článek 4
Ověřování zisku
1. ECB považuje požadavek na ověření podle čl. 26 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013 za splněný, pokud oznamující úvěrová instituce poskytne ECB dokument, který je podepsán externím auditorem a který splňuje požadavky vymezené v odstavcích 3 a 4.
2. Úvěrové instituce, které oznamují svůj záměr zahrnout mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku jako kmenový kapitál tier 1 na různých úrovních konsolidace nebo na individuálním základě, mohou poskytnout dokument uvedený v odstavci 1 na nejvyšším stupni konsolidace.
3. Pokud jde o zisk ke konci roku, sestává ověřování ze zprávy auditora nebo z písemného ujištění, v němž se uvádí, že audit nebyl dokončen a že auditoři nezjistili nic, co by je vedlo k domněnce, že konečná zpráva bude obsahovat výrok s výhradou.
4. Pokud jde o mezitímní zisk, sestává ověřování ze zprávy auditora nebo ze zprávy o prověrce (jak je definována v Mezinárodním standardu pro prověrky 2410 vydaného Radou pro mezinárodní auditorské a ověřovací standardy nebo ve srovnatelném standardu používaném na vnitrostátní úrovni), nebo z písemného ujištění ve smyslu odstavce 3 v případě, že ověřování prováděné úvěrovou institucí sestává ze zprávy auditora.
Článek 5
Odpočty všech předvídatelných výplat nebo dividend od zisku
1. K prokázání toho, že všechny předvídatelné výplaty nebo dividendy byly odečteny od výše zisku, úvěrová instituce:
a) |
předloží prohlášení, že tyto zisky byly zaznamenány podle zásad stanovených v použitelném účetním rámci a že rozsah obezřetnostní konsolidace není podstatně širší než rozsah ověřování uvedený v dokumentu externího auditora podle článku 4; a |
b) |
předloží ECB dokument podepsaný kvalifikovanou osobou, v němž jsou detailně uvedeny hlavní složky mezitímního zisku nebo zisku ke konci roku, včetně odpočtů všech předvídatelných výplat a dividend. |
2. V těch případech, kdy má být mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku zahrnut na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě, splní požadavky uvedené v odstavci 1 konsolidující jednotka.
3. Dividendy, které mají být odečteny, mají hodnotu, kterou oficiálně navrhl nebo o ní rozhodl vedoucí orgán. Pokud takový oficiální návrh nebo rozhodnutí dosud nebyly přijaty, rovná se dividenda, jež má být odečtena, nejvyšší z těchto hodnot:
a) |
maximální dividenda vypočtená v souladu s interní dividendovou politikou; |
b) |
dividenda vypočtená na základě průměrného poměru vyplacených dividend za poslední tři roky; |
c) |
dividenda vypočtená na základě poměru vyplacených dividend za předchozí rok. |
4. Na jakýkoliv odpočet dividend založený na postupu, jenž není uveden v odstavci 3, se toto rozhodnutí nevztahuje.
5. Pro účely odst. 1 písm. b) se kvalifikovanou osobou rozumí osoba, která je vedoucím orgánem instituce řádně zmocněna podepisovat jejím jménem.
6. Pro účely odstavce 1 používají instituce vzorový dopis obsažený v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 6
Vstup v platnost
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 6. února 2015.
2. Toto rozhodnutí se použije od referenčního data sledovaného období 31. prosince 2014 v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) č. 680/2014.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 4. února 2015.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 241/2014 ze dne 7. ledna 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační technické normy pro kapitálové požadavky na instituce (Úř. věst. L 74, 14.3.2014, s. 8).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 680/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (Úř. věst. L 191, 28.6.2014, s. 1).
(5) Nařízení Evropské centrální banky (EU) č. 468/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví rámec spolupráce Evropské centrální banky s vnitrostátními příslušnými orgány a vnitrostátními pověřenými orgány v rámci jednotného mechanismu dohledu (nařízení o rámci jednotného mechanismu dohledu (ECB/2014/17) (Úř. věst. L 141, 14.5.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
[Název a identifikační údaje instituce]
[Jméno a kontaktní údaje koordinátora společného týmu dohledu]
[Místo, datum]
[referenční označení instituce]
Zahrnutí zisku do kmenového kapitálu tier 1
Vážený pane/Vážená paní,
pro účely podání zpráv orgánům dohledu k datu [referenční datum sledovaného období] podle čl. 26 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a rozhodnutí Evropské centrální banky (EU) 2015/656 (ECB/2015/4) tímto oznamuji záměr [název instituce/bankovní skupiny/bankovní podskupiny] zahrnout do jejího [individuálního/konsolidovaného] kmenového kapitálu tier 1 čistý zisk vyplývající z její [mezitímní/roční] účetní závěrky ze dne [rozvahový den].
Čistý zisk, který má být zahrnut do kmenového kapitálu tier 1, byl vypočten následovně:
a) |
nerozdělený zisk před zdaněním |
[EUR 0] |
b) |
daně |
[EUR 0] |
c) |
jiné poplatky uložené orgánem dohledu (1) |
[EUR 0] |
d) |
jiné předvídatelné výplaty nezahrnuté do výkazu zisků a ztrát (2) |
[EUR 0] |
e) |
poplatky celkem (b + c + d) |
[EUR 0] |
f) |
dividenda, která byla navržena či o které bylo rozhodnuto (3) |
[EUR 0/nevyplněno] |
g) |
maximální dividenda podle vnitřní politiky (4) |
[EUR 0] |
h) |
dividenda podle průměrného poměru vyplacených dividend (za poslední tři roky) (5) |
[EUR 0] |
i) |
dividenda podle poměru vyplacených dividend za předchozí rok |
[EUR 0] |
j) |
dividenda, která má být odečtena (max. (g, h, i), je-li f nevyplněno; jinak f) |
[EUR 0] |
k) |
dopad regulačních omezení (6) |
[EUR 0] |
l) |
zisk, který lze zahrnout do kmenového kapitálu tier 1 (a – e – j + k) |
[EUR 0] |
Pro účely výše uvedeného tímto prohlašuji, že:
— |
výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí přesné; |
— |
údaje o zisku ověřily osoby nezávislé na této instituci, které jsou odpovědné za audit účetnictví této instituce, jak se požaduje v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013 a v rozhodnutí (EU) 2015/656 (ECB/2015/4). V této souvislosti přikládám [zprávu auditora/zprávu o prověrce/písemné ujištění] od [jméno auditora]. |
— |
zisk byl vykázán podle zásad stanovených v použitelném účetním rámci; |
— |
všechny předvídatelné výplaty nebo dividendy byly odečteny od výše zisku, jak je uvedeno výše; |
— |
výše dividend, které mají být odečteny, byla vypočtena v souladu s rozhodnutím (EU) 2015/656 (ECB/2015/4). Odečitatelné dividendy jsou založeny na oficiálním rozhodnutí/návrhu, nebo pokud takový oficiální návrh/rozhodnutí není k dispozici, na nejvyšší z těchto hodnot: i) maximální dividenda v souladu s dividendovou politikou; ii) dividenda podle průměrného výplatního poměru za poslední tři roky; iii) dividenda podle výplatního poměru za předchozí rok. Pokud byla očekávaná výplata dividendy vypočtena za použití rozpětí vyplácení místo pevně stanovené hodnoty, byla použita horní mez tohoto rozpětí. |
— |
vedoucí orgán [název instituce/bankovní skupiny/bankovní podskupiny] se zavazuje předložit návrh na vyplacení dividend, který bude plně v souladu s výše uvedeným výpočtem čistého zisku. |
S úctou,
[Jméno a funkce osoby oprávněné podepisovat]
(1) Čl. 3 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.
(2) Čl. 3 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.
(3) Čl. 2 odst. 2 a 10 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014. Nulovou hodnotu lze uvést, pouze pokud existuje oficiální návrh nebo rozhodnutí nerozdělit žádnou dividendu. Pokud žádný oficiální návrh ani rozhodnutí neexistují, ponechá se položka nevyplněna.
(4) Čl. 2 odst. 4 až 6 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.
(5) Čl. 2 odst. 7 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.
(6) Čl. 2 odst. 9 prováděcího nařízení (EU) č. 241/2014.