ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 99

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
16. dubna 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/590 ze dne 31. března 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Chouriça de carne de Melgaço (CHZO))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/591 ze dne 31. března 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Presunto de Melgaço (CHZO))

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/592 ze dne 14. dubna 2015, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos (AOP))

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/593 ze dne 14. dubna 2015, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Reblochon/Reblochon de Savoie (CHOP))

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/594 ze dne 14. dubna 2015, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes (CHZO))

6

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/595 ze dne 15. dubna 2015 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2016, 2017 a 2018 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů ( 1 )

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/596 ze dne 15. dubna 2015, kterým se mění nařízení (ES) č. 606/2009, pokud jde o zvýšení nejvyšší hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého, pokud je to nezbytné kvůli povětrnostním podmínkám

21

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/597 ze dne 15. dubna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

23

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/598 ze dne 15. dubna 2015 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii

25

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/599 ze dne 15. dubna 2015 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě

29

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Rozhodnutí Zvláštního výboru CARIFORUM-EU pro celní spolupráci a usnadnění obchodu č. 1/2015 ze dne 10. března 2015 o odchylce od pravidel původu stanovených v Protokolu I k Dohodě o hospodářském partnerství mezi státy CARIFORA na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé s ohledem na zvláštní situaci Dominikánské republiky, pokud jde o některé textilní výrobky [2015/600]

34

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/590

ze dne 31. března 2015

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Chouriça de carne de Melgaço (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Chouriça de carne de Melgaço“ předložená Portugalskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Chouriça de carne de Melgaço“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Chouriça de carne de Melgaço“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 423, 26.11.2014, s. 9.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/591

ze dne 31. března 2015

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Presunto de Melgaço (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Presunto de Melgaço“ do rejstříku předložená Portugalskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Presunto de Melgaço“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Presunto de Melgaço“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 423, 26.11.2014, s. 5.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/592

ze dne 14. dubna 2015,

kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos (AOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Portugalska o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Presunto de Barrancos“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 2400/96 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Presunto de Barrancos“/„Paleta de Barrancos“ se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. dubna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2400/96 ze dne 17. prosince 1996 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11).

(3)  Úř. věst. C 432, 2.12.2014, s. 16.


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/593

ze dne 14. dubna 2015,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Reblochon/Reblochon de Savoie (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2) ve znění nařízení Komise (ES) č. 828/2003 (3).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. dubna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1107/96 ze dne 12. června 1996 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 828/2003 ze dne 14. května 2003, kterým se mění specifikace 16 názvů uvedených v příloze nařízení (ES) č. 1107/96 o zápisu zeměpisných označení a označení původu podle postupu stanoveného v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon nebo Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or nebo Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Époisses de Bourgogne, Brocciu corse nebo Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (Úř. věst. L 120, 15.5.2003, s. 3).

(4)  Úř. věst. C 387, 1.11.2014, s. 17.


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/594

ze dne 14. dubna 2015,

kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Jambon sec des Ardennes“/„Noix de Jambon sec des Ardennes“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 2036/2001 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie v souvislosti s „Jambon sec des Ardennes“/„Noix de Jambon sec des Ardennes“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. dubna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2036/2001 ze dne 17. října 2001, kterým se doplňuje příloha nařízení (ES) č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“ podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 275, 18.10.2001, s. 9).

(3)  Úř. věst. C 444, 12.12.2014, s. 25.


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/595

ze dne 15. dubna 2015

o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2016, 2017 a 2018 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 29 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1213/2008 (2) byl zřízen první koordinovaný víceletý program Společenství pro roky 2009, 2010 a 2011. Uvedený program dále fungoval na základě dalších nařízení Komise. Posledním z nich bylo prováděcí nařízení Komise (EU) č. 400/2014 (3).

(2)

Hlavní složky stravy v Unii tvoří třicet až čtyřicet potravin. Vzhledem k tomu, že v průběhu tří let dochází k výrazným změnám využití pesticidů, měly by být pesticidy v těchto potravinách kontrolovány v řadě tříletých cyklů, díky čemuž bude možné vyhodnotit expozici spotřebitelů a používání právních předpisů Unie.

(3)

Na základě binomického rozdělení pravděpodobnosti lze vypočítat, že zkoumání 654 vzorků umožní s více než 99 % jistotou odhalit vzorek obsahující rezidua pesticidů, která překračují mez stanovitelnosti, pokud nejméně 1 % produktů obsahuje rezidua překračující tuto mez (4). Odběr těchto vzorků by měl být rozdělen mezi členské státy podle počtu jejich obyvatel, přičemž by mělo být pro každý produkt odebráno nejméně dvanáct vzorků ročně.

(4)

Byly zohledněny výsledky analýzy provedené v rámci předchozích úředních kontrolních programů Unie, aby se zajistilo, že škála pesticidů, na které se kontrolní program vztahuje, odpovídá skutečně používaným pesticidům.

(5)

Pokyny týkající se řízení jakosti analýzy a postupů validace reziduí pesticidů v potravinách a krmivech („Analytical quality control and validation procedures for pesticide residues analysis in food and feed“) jsou zveřejněny na internetových stránkách Komise (5).

(6)

Pokud jsou do definice reziduí pesticidů zahrnuty jiné účinné látky, metabolity a rozkladné či reakční produkty, měly by být takové sloučeniny vykazovány zvlášť, jsou-li měřeny individuálně.

(7)

Členské státy, Komise a Evropský úřad pro bezpečnost potravin se dohodly na prováděcích opatřeních týkajících se podávání informací členskými státy, jako je standardní popis vzorku (SSD) (6)  (7) pro předkládání výsledků analýzy reziduí pesticidů.

(8)

Na postupy odběru vzorků by se měla použít směrnice Komise 2002/63/ES (8), která obsahuje metody a postupy odběru vzorků doporučené Komisí pro Codex Alimentarius.

(9)

Je nezbytné vyhodnotit, zda jsou dodržovány maximální limity reziduí v příkrmech pro kojence stanovené v článku 10 směrnice Komise 2006/141/ES (9) a v článku 7 směrnice Komise 2006/125/ES (10), a to pouze s ohledem na definice reziduí stanovené v nařízení (ES) č. 396/2005.

(10)

V případě metod k prokázání jediného rezidua mohou členské státy splnit své povinnosti týkající se analýzy tím, že se obrátí na úřední laboratoře, které již mají požadované metody validovány.

(11)

Členské státy by měly do 31. srpna každého roku předložit informace za předchozí kalendářní rok.

(12)

Aby v souvislosti s časovým přesahem jednoho víceletého programu do dalšího nedocházelo k nejasnostem, mělo by se v zájmu právní jistoty zrušit prováděcí nařízení (EU) č. 400/2014. Nařízení by se však dále mělo používat pro vzorky odebrané v roce 2015.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Členské státy odeberou v letech 2016, 2017 a 2018 vzorky pro kombinace pesticidů/produktů uvedené v příloze I a provedou jejich analýzu.

Počet vzorků každého produktu, včetně potravin pro kojence a malé děti a produktů ekologického zemědělství, je stanoven v příloze II.

Článek 2

1.   Šarže, která má být zařazena do vzorku, musí být vybrána náhodně.

Postup odběru vzorků, včetně počtu jednotek, musí být v souladu se směrnicí 2002/63/ES.

2.   Všechny vzorky, včetně vzorků potravin pro kojence a malé děti, se podrobí analýze na pesticidy stanovené v příloze I v souladu s definicemi reziduí stanovenými v nařízení (ES) č. 396/2005.

3.   U potravin pro kojence a malé děti se hodnotí vzorky produktů určených k přímé spotřebě nebo ke spotřebě po rekonstituování podle pokynů výrobce, přičemž se přihlédne k maximálním limitům reziduí stanoveným ve směrnicích 2006/125/ES a 2006/141/ES. V případech, kde tyto potraviny mohou být spotřebovány jak přímo, tak po rekonstituování, se vykázané výsledky vztáhnou na nerekonstituovaný produkt určený k přímé spotřebě.

Článek 3

Členské státy předloží výsledky analýzy vzorků testovaných v letech 2016, 2017 a 2018 vždy do 31. srpna následujícího roku. Tyto výsledky se předloží v souladu se standardním popisem vzorku.

Pokud definice reziduí pesticidů zahrnuje více než jednu sloučeninu (účinné látky, metabolity a/nebo rozkladné či reakční produkty), podají členské státy zprávu o výsledcích analýzy v souladu s úplnou definicí reziduí. Výsledky pro každý z analytů uvedených v definici reziduí se předloží zvlášť, pokud jsou měřeny individuálně.

Článek 4

Prováděcí nařízení (EU) č. 400/2014 se zrušuje.

Dále se však použije na vzorky testované v roce 2015.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1213/2008 ze dne 5. prosince 2008 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Společenství pro roky 2009, 2010 a 2011 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 9).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 400/2014 ze dne 22. dubna 2014 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2015, 2016 a 2017 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů (Úř. věst. L 119, 23.4.2014, s. 44).

(4)  Codex Alimentarius, Pesticide Residues in Food (Rezidua pesticidů v potravinách), Řím 1993, ISBN 92-5-103271-8; svazek 2, s. 372.

(5)  Dokument č. SANCO/12571/2013, http://ec.europa.eu/food/plant/plant_protection_products/guidance_documents/docs/qualcontrol_en.pdf v nejnovější verzi.

(6)  Standard sample description for food and feed (EFSA Journal 2010; 8(1): 1457).

(7)  Use of the EFSA Standard Sample Description for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (EFSA Journal 2014; 12(1): 3545).

(8)  Směrnice Komise 2002/63/ES ze dne 11. července 2002, kterou se stanoví metody Společenství pro odběr vzorků určených k úřední kontrole reziduí pesticidů v produktech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a kterou se zrušuje směrnice 79/700/EHS (Úř. věst. L 187, 16.7.2002, s. 30).

(9)  Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES (Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1).

(10)  Směrnice Komise 2006/125/ES ze dne 5. prosince 2006 o obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti (Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 16).


PŘÍLOHA I

ČÁST A

Produkty rostlinného původu, z nichž se mají v letech 2016, 2017 a 2018 odebírat vzorky

2016

2017

2018

(c)

(a)

(b)

Jablka (1)

Fazole nevyluštěné (čerstvé nebo zmrazené) (1)

Lilek (1)

Zelí hlávkové (1)

Mrkev (1)

Banány (1)

Pór (1)

Okurky salátové (1)

Brokolice (1)

Salát hlávkový (1)

Pomeranče (1)

Hrozny stolní (1)

Broskve, včetně nektarinek a podobných hybridů (1)

Mandarinky (1)

Pomerančová šťáva

Žitná zrna (2)

Hrušky (1)

Hrachová zrna vyluštěná (čerstvá nebo zmrazená) (1)

Jahody (1)

Brambory (1)

Paprika (sladká) (1)

Rajčata (1)

Rýžová zrna

Pšeničná zrna (2)

Víno (červené nebo bílé) z hroznů. (Nejsou-li u vína k dispozici specifické faktory zpracování, lze použít standardní faktor 1. Členské státy se žádají, aby použitý faktor zpracování u vína uvedly v „národní shrnující zprávě“.)

Špenát (1)

Panenský olivový olej. (Není-li u oleje k dispozici specifický faktor zpracování, lze použít standardní faktor 5 používaný pro látky rozpustné v tuku, pokud uvažujeme standardní výtěžek produkce olivového oleje ve výši 20 % sklizně oliv; pro látky nerozpustné v tuku lze použít standardní faktor zpracování 1. Členské státy se žádají, aby použitý faktor zpracování uvedly v „národní shrnující zprávě“.)

ČÁST B

Produkty živočišného původu, z nichž se mají v letech 2016, 2017 a 2018 odebírat vzorky

2016

2017

2018

(e)

(f)

(d)

Kravské mléko

Tuk drůbeže

Máslo

Tuk prasat

Játra (skotu a jiných přežvýkavců, prasat a drůbeže)

Slepičí vejce

ČÁST C

Kombinace pesticidů/produktů, které mají být kontrolovány v produktech rostlinného původu a na nich

 

2016

2017

2018

Poznámky

2-fenylfenol

(c)

(a)

(b)

 

abamektin

(c)

(a)

(b)

 

acefát

(c)

(a)

(b)

 

acetamiprid

(c)

(a)

(b)

 

akrinathrin

(c)

(a)

(b)

 

aldikarb

(c)

(a)

(b)

 

aldrin a dieldrin

(c)

(a)

(b)

 

azinfos-methyl

(c)

(a)

(b)

 

azoxystrobin

(c)

(a)

(b)

 

bifenthrin

(c)

(a)

(b)

 

bifenyl

(c)

(a)

(b)

 

bitertanol

(c)

(a)

(b)

 

boskalid

(c)

(a)

(b)

 

bromidový ion

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v hlávkovém salátu a rajčatech; v roce 2017 v rýžových zrnech; v roce 2018 ve sladké paprice.

bromopropylát

(c)

(a)

(b)

 

bupirimát

(c)

(a)

(b)

 

buprofezin

(c)

(a)

(b)

 

cyfluthrin

(c)

(a)

(b)

 

cymoxanil

(c)

(a)

(b)

 

cypermethrin

(c)

(a)

(b)

 

cyprodinil

(c)

(a)

(b)

 

cyprokonazol

(c)

(a)

(b)

 

deltamethrin

(c)

(a)

(b)

 

diazinon

(c)

(a)

(b)

 

diethofenkarb

(c)

(a)

(b)

 

difenokonazol

(c)

(a)

(b)

 

difenylamin

(c)

(a)

(b)

 

diflubenzuron

(c)

(a)

(b)

 

dichlorvos

(c)

(a)

(b)

 

dikloran

(c)

(a)

(b)

 

dikofol

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

dimethoát

(c)

(a)

(b)

 

dimethomorf

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

dinikonazol

(c)

(a)

(b)

 

dithianon

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v hruškách a jablkách; v roce 2017 v hruškách a rýžových zrnech; v roce 2018 ve stolních hroznech.

dithiokarbamáty

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě brokolice, hlávkového zelí, olivového oleje a pomerančové šťávy.

dodin

(c)

(a)

(b)

 

endosulfan

(c)

(a)

(b)

 

EPN

(c)

(a)

(b)

 

epoxikonazol

(c)

(a)

(b)

 

ethefon

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v jablkách, rajčatech, vínu a žitných zrnech; v roce 2017 v mandarinkách, pomerančích a rýžových zrnech; v roce 2018 v pomerančové šťávě, pšeničných zrnech, sladké paprice a stolních hroznech.

ethion

(c)

(a)

(b)

 

ethirimol

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

etofenprox

(c)

(a)

(b)

 

famoxadon

(c)

(a)

(b)

 

fenamidon

(c)

(a)

(b)

 

fenamifos

(c)

(a)

(b)

 

fenarimol

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

fenazachin

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

fenbukonazol

(c)

(a)

(b)

 

fenbutatinoxid

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v jablkách, rajčatech a vínu; v roce 2017 v hruškách, mandarinkách a pomerančích; v roce 2018 v lilku, sladké paprice a stolních hroznech.

fenhexamid

(c)

(a)

(b)

 

fenitrothion

(c)

(a)

(b)

 

fenoxykarb

(c)

(a)

(b)

 

fenpropathrin

(c)

(a)

(b)

 

fenpropidin

(c)

(a)

(b)

 

fenpropimorf

(c)

(a)

(b)

 

fenpyroximát

(c)

(a)

(b)

 

fenthion

(c)

(a)

(b)

 

fenvalerát

(c)

(a)

(b)

 

fipronil

(c)

(a)

(b)

 

fludioxonil

(c)

(a)

(b)

 

flufenoxuron

(c)

(a)

(b)

 

fluchinkonazol

(c)

(a)

(b)

 

fluopyram

(c)

(a)

(b)

 

flusilazol

(c)

(a)

(b)

 

flutriafol

(c)

(a)

(b)

 

folpet

(c)

(a)

(b)

 

formetanát

(c)

(a)

(b)

 

fosmet

(c)

(a)

(b)

 

fosthiazát

(c)

(a)

(b)

 

glyfosát

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v žitných zrnech; v roce 2017 v rýžových zrnech; v roce 2018 v pšeničných zrnech.

hexakonazol

(c)

(a)

(b)

 

hexythiazox

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

chinoxyfen

(c)

(a)

(b)

 

chlorantraniliprol

(c)

(a)

(b)

 

chlorfenapyr

(c)

(a)

(b)

 

chlormekvat

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v rajčatech, vínu a žitných zrnech; v roce 2017 v hruškách, mrkvi a rýžových zrnech; v roce 2018 v lilku, pšeničných zrnech a stolních hroznech.

chlorprofam

(c)

(a)

(b)

 

chlorpyrifos

(c)

(a)

(b)

 

chlorpyrifos-methyl

(c)

(a)

(b)

 

chlorthalonil

(c)

(a)

(b)

 

imazalil

(c)

(a)

(b)

 

imidakloprid

(c)

(a)

(b)

 

indoxakarb

(c)

(a)

(b)

 

iprodion

(c)

(a)

(b)

 

iprovalikarb

(c)

(a)

(b)

 

isokarbofos

(c)

(a)

(b)

 

isoprothiolan

 

(a)

 

V roce 2017 se analyzuje pouze v rýžových zrnech. Nevztahuje se na komodity analyzované v letech 2016 a 2018.

kaptan

(c)

(a)

(b)

 

karbaryl

(c)

(a)

(b)

 

karbendazim a benomyl

(c)

(a)

(b)

 

karbofuran

(c)

(a)

(b)

 

klofentezin

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

klothianidin

(c)

(a)

(b)

Viz též thiamethoxam.

kresoxim-methyl

(c)

(a)

(b)

 

linuron

(c)

(a)

(b)

 

lufenuron

(c)

(a)

(b)

 

malathion

(c)

(a)

(b)

 

mandipropamid

(c)

(a)

(b)

 

mepanipyrim

(c)

(a)

(b)

 

mepikvát

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v rajčatech a žitných zrnech; v roce 2017 v hruškách a rýžových zrnech; v roce 2018 v pšeničných zrnech.

metalaxyl a metalaxyl-M

(c)

(a)

(b)

 

methamidofos

(c)

(a)

(b)

 

methidathion

(c)

(a)

(b)

 

methiokarb

(c)

(a)

(b)

 

methomyl a thiodikarb

(c)

(a)

(b)

 

methoxyfenozid

(c)

(a)

(b)

 

monokrotofos

(c)

(a)

(b)

 

myklobutanil

(c)

(a)

(b)

 

oxadixyl

(c)

(a)

(b)

 

oxamyl

(c)

(a)

(b)

 

oxydemeton-methyl

(c)

(a)

(b)

 

paklobutrazol

(c)

(a)

(b)

 

parathion

(c)

(a)

(b)

 

parathion-methyl

(c)

(a)

(b)

 

pencykuron

(c)

(a)

(b)

 

pendimethalin

(c)

(a)

(b)

 

penkonazol

(c)

(a)

(b)

 

permethrin

(c)

(a)

(b)

 

pirimifos-methyl

(c)

(a)

(b)

 

pirimikarb

(c)

(a)

(b)

 

procymidon

(c)

(a)

(b)

 

profenofos

(c)

(a)

(b)

 

propamokarb

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v hlávkovém salátu, hlávkovém zelí, jablkách, rajčatech a ve víně; v roce 2017 v bramborách, nevyluštěných fazolích, jahodách, mandarinkách, mrkvi, pomerančích, salátových okurkách a špenátu; v roce 2018 v brokolici, lilku, sladké paprice a vyluštěných hrachových zrnech.

propargit

(c)

(a)

(b)

 

propikonazol

(c)

(a)

(b)

 

propyzamid

(c)

(a)

(b)

 

pymetrozin

(c)

(a)

(b)

V roce 2016 se analyzuje pouze v hlávkovém salátu, hlávkovém zelí, jahodách a rajčatech; v roce 2017 v salátových okurkách; v roce 2018 v lilku a ve sladké paprice.

pyraklostrobin

(c)

(a)

(b)

 

pyridaben

(c)

(a)

(b)

 

pyrimethanil

(c)

(a)

(b)

 

pyriproxyfen

(c)

(a)

(b)

 

spinosad

(c)

(a)

(b)

 

spirodiklofen

(c)

(a)

(b)

 

spiromesifen

(c)

(a)

(b)

 

spiroxamin

(c)

(a)

(b)

 

tebufenozid

(c)

(a)

(b)

 

tebufenpyrad

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

tebukonazol

(c)

(a)

(b)

 

teflubenzuron

(c)

(a)

(b)

 

tefluthrin

(c)

(a)

(b)

 

terbuthylazin

(c)

(a)

(b)

 

tetradifon

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

tetrakonazol

(c)

(a)

(b)

 

thiabendazol

(c)

(a)

(b)

 

thiakloprid

(c)

(a)

(b)

 

thiamethoxam

(c)

(a)

(b)

 

thiofanát-methyl

(c)

(a)

(b)

 

tolklofos-methyl

(c)

(a)

(b)

 

tolylfluanid

(c)

(a)

(b)

Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin.

triadimefon a triadimenol

(c)

(a)

(b)

 

triazofos

(c)

(a)

(b)

 

trifloxystrobin

(c)

(a)

(b)

 

triflumuron

(c)

(a)

(b)

 

vinklozolin

(c)

(a)

(b)

 

λ-cyhalothrin

(c)

(a)

(b)

 

τ-fluvalinát

(c)

(a)

(b)

 

ČÁST D

Kombinace pesticidů/produktů, které mají být kontrolovány v produktech živočišného původu a na nich

 

2016

2017

2018

Poznámky

aldrin a dieldrin

(e)

(f)

(d)

 

bifenthrin

(e)

(f)

(d)

 

cypermethrin

(e)

(f)

(d)

 

DDT

(e)

(f)

(d)

 

deltamethrin

(e)

(f)

(d)

 

diazinon

(e)

(f)

(d)

 

endosulfan

(e)

(f)

(d)

 

famoxadon

(e)

(f)

(d)

 

fenvalerát

(e)

(f)

(d)

 

heptachlor

(e)

(f)

(d)

 

hexachlorbenzen

(e)

(f)

(d)

 

hexachlorcyklohexan (HCH, α-izomer)

(e)

(f)

(d)

 

hexachlorcyklohexan (HCH, β-izomer)

(e)

(f)

(d)

 

chlordan

(e)

(f)

(d)

 

chlorpyrifos

(e)

(f)

(d)

 

chlorpyrifos-methyl

(e)

(f)

(d)

 

indoxakarb

(e)

 

(d)

V roce 2016 se analyzuje pouze v mléce; v roce 2018 v másle.

lindan

(e)

(f)

(d)

 

methoxychlor

(e)

(f)

(d)

 

parathion

(e)

(f)

(d)

 

permethrin

(e)

(f)

(d)

 

pirimifos-methyl

(e)

(f)

(d)

 

spinosad

 

(f)

 

V roce 2017 se analyzuje pouze v játrech.


(1)  Analyzovány by měly být nezpracované produkty (včetně zmrazených produktů).

(2)  Není-li k dispozici dostatek vzorků žitných nebo pšeničných zrn, lze analyzovat také žitnou nebo pšeničnou mouku, pokud se uvede faktor zpracování. Nejsou-li u žitné nebo pšeničné mouky k dispozici specifické faktory zpracování, lze použít standardní faktor 1.


PŘÍLOHA II

Počet vzorků uvedených v článku 1

1)

Počet vzorků, které musí u každé komodity každý členský stát odebrat a podrobit analýze na pesticidy uvedené v příloze I, je uveden v tabulce v bodě 5.

2)

Kromě vzorků požadovaných v tabulce v bodě 5 musí každý členský stát v roce 2016 odebrat a podrobit analýze deset vzorků příkrmů pro kojence a malé děti jiných než počáteční a pokračovací kojenecká výživa a obilné příkrmy pro kojence.

Kromě vzorků požadovaných v uvedené tabulce musí každý členský stát v roce 2017 odebrat a podrobit analýze deset vzorků počáteční a pokračovací kojenecké výživy.

Kromě vzorků požadovaných v uvedené tabulce musí každý členský stát v roce 2018 odebrat a podrobit analýze deset vzorků obilných příkrmů pro kojence.

3)

V souladu s tabulkou v bodě 5 se odeberou vzorky komodit pocházejících z produkce ekologického zemědělství, jsou-li dostupné, a to poměrně k podílu těchto komodit na trhu každého členského státu, přičemž minimální počet je jeden vzorek.

4)

Členské státy, které používají metody pro zjištění více reziduí, mohou používat kvalitativní screeningové metody na maximálně 15 % vzorků, které mají být odebrány a podrobeny analýze v souladu s tabulkou v bodě 5. Používá-li členský stát kvalitativní screeningové metody, provede analýzu zbývajících vzorků pomocí metod pro zjištění více reziduí.

Jsou-li výsledky kvalitativního screeningu pozitivní, použijí členské státy pro kvantifikaci zjištění obvyklou cílovou metodu.

5)

Počet vzorků na členský stát:

Členský stát

Vzorky

 

Členský stát

Vzorky

BE

12 (1)

 

LU

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

BG

12 (1)

 

HU

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

CZ

12 (1)

 

MT

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

DK

12 (1)

 

NL

17

15 (2)

 

 

DE

93

 

AT

12 (1)

 

 

15 (2)

EE

12 (1)

 

PL

45

15 (2)

 

EL

12 (1)

 

PT

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

ES

45

 

RO

17

 

 

FR

66

 

SI

12 (1)

 

 

15 (2)

IE

12 (1)

 

SK

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

IT

65

 

FI

12 (1)

 

 

15 (2)

CY

12 (1)

 

SE

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

LV

12 (1)

 

UK

66

15 (2)

 

LT

12 (1)

 

HR

12 (1)

15 (2)

 

15 (2)

CELKOVÝ MINIMÁLNÍ POČET VZORKŮ: 654


(1)  Minimální počet vzorků na každou použitou metodu pro zjištění jediného rezidua.

(2)  Minimální počet vzorků na každou použitou metodu pro zjištění více reziduí.


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/596

ze dne 15. dubna 2015,

kterým se mění nařízení (ES) č. 606/2009, pokud jde o zvýšení nejvyšší hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého, pokud je to nezbytné kvůli povětrnostním podmínkám

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 91 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 (2) stanoví nejvyšší přípustnou hodnotu celkového obsahu oxidu siřičitého ve víně. V části A bodě 4 přílohy I B uvedeného nařízení je stanoveno, že Komise může rozhodnout, že dotčené členské státy mohou povolit zvýšení celkového obsahu oxidu siřičitého nižšího než 300 miligramů na litr nejvýše o 50 miligramů na litr, pokud je to nutné z důvodu povětrnostních podmínek.

(2)

Dne 1. prosince 2014 příslušné německé orgány zaslaly oficiální žádost o zvýšení nejvyšší přípustné hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého ve víně nižšího než 300 miligramů na litr nejvýše o 50 miligramů na litr pro vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2014 ve vinařských oblastech německých spolkových zemí „Bádenska-Württemberska“, „Bavorska“, „Hesenska“ a „Porýní-Falce“.

(3)

Z technické zprávy, kterou poskytly příslušné německé orgány, vyplývá, že povětrnostní podmínky, zejména teplé a vlhké počasí v období sklizně, napomohly šíření škodlivých organismů produkujících pyruvát, acetaldehyd a kyselinu α-ketoglutarovou. Tyto látky se váží na oxid siřičitý a snižují jeho konzervační účinek. Z tohoto důvodu je u vína vyrobeného z těchto hroznů k řádné vinifikaci a řádnému uchovávání potřebné vyšší celkové množství oxidu siřičitého. Dočasné povolení uvedené v části A bodě 4 přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009 je proto jedinou dostupnou možností, jak využít hrozny zasažené nepříznivými povětrnostními podmínkami při výrobě vín vhodných k uvedení na trh.

(4)

Nařízení (ES) č. 606/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Dodatek 1 přílohy I B nařízení (ES) č. 606/2009 se nahrazuje zněním přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí (Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 1).


PŘÍLOHA

„Dodatek I

Zvýšení nejvyšší hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého, pokud je to nezbytné kvůli povětrnostním podmínkám

 

Rok

Členský stát

Vinařské oblasti

Vína, kterých se to týká

1.

2000

Německo

Všechny vinařské oblasti na německém území

Všechna vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2000

2.

2006

Německo

Vinařské oblasti v regionech Bádensko-Württembersko, Bavorsko, Hesensko a Porýní-Falc

Všechna vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2006

3.

2006

Francie

Vinařské oblasti departementů Bas-Rhin a Haut-Rhin

Všechna vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2006

4.

2013

Německo

Vinařské oblasti vymezených oblastí s chráněným označením původu ‚Mosel‘ a s chráněnými zeměpisnými označeními ‚Landwein der Mosel‘, ‚Landwein der Ruwer‘, ‚Landwein der Saar‘ a ‚Saarländischer Landwein‘

Všechna vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2013

5.

2014

Německo

Vinařské oblasti spolkových zemí Bádenska-Württemberska, Bavorska, Hesenska a Porýní-Falce

Všechna vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2014“


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/597

ze dne 15. dubna 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. dubna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

103,8

SN

185,4

TR

120,5

ZZ

136,6

0707 00 05

MA

176,1

TR

139,5

ZZ

157,8

0709 93 10

MA

92,0

TR

164,4

ZZ

128,2

0805 10 20

EG

48,6

IL

72,1

MA

52,4

TN

55,3

TR

67,4

ZZ

59,2

0805 50 10

MA

57,3

TR

45,7

ZZ

51,5

0808 10 80

BR

97,3

CL

113,9

CN

100,9

MK

29,8

NZ

121,0

US

209,2

ZA

122,2

ZZ

113,5

0808 30 90

AR

107,9

CL

151,3

ZA

132,7

ZZ

130,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/25


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/598

ze dne 15. dubna 2015

o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. června 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/328/SZBP (1), kterým jmenovala paní Patricii FLOROVOU zvláštní zástupkyní Evropské unie (EU) pro Střední Asii.

(2)

Zvláštní zástupce EU pro Střední Asii bude jmenován na období dvanácti měsíců.

(3)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Pan Peter BURIAN je jmenován zvláštním zástupcem Evropské unie (EU) pro Střední Asii na dobu do 30. dubna 2016. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.

Článek 2

Cíle politiky

Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie ve Střední Asii. Tyto cíle zahrnují:

a)

podporu dobrých a úzkých vztahů mezi Unií a zeměmi Střední Asie na základě společných hodnot a zájmů stanovených v příslušných dohodách;

b)

přispívání k posílení stability a spolupráce mezi zeměmi v regionu;

c)

přispívání k posílení demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných a dodržování lidských práv a základních svobod ve Střední Asii;

d)

řešení hlavních hrozeb, zejména specifických problémů s přímými důsledky pro Unii;

e)

posílení účinnosti a viditelnosti působení Unie v oblasti, mimo jiné prostřednictvím užší spolupráce s jinými důležitými partnery a mezinárodními organizacemi, například s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) a Organizací spojených národů (OSN).

Článek 3

Mandát

1.   K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:

a)

podporovat celkovou politickou koordinaci Unie ve Střední Asii a přispívat k zajišťování soudržnosti vnější činnosti Unie v oblasti;

b)

jménem vysokého představitele sledovat společně s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a Komisí provádění strategie Unie pro nové partnerství se Střední Asií, doplněné o příslušné závěry Rady a následnou zprávu o pokroku při provádění strategie Unie pro Střední Asii, podávat doporučení a pravidelně podávat zprávy příslušným útvarům Rady;

c)

být nápomocen Radě při dalším rozvoji celkové politiky vůči Střední Asii;

d)

pozorně sledovat politický vývoj ve Střední Asii prostřednictvím rozvoje a udržování úzkých kontaktů s vládami, parlamenty, soudy, občanskou společností a hromadnými sdělovacími prostředky;

e)

podporovat spolupráci Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu v regionálních otázkách společného zájmu;

f)

rozvíjet vhodné kontakty a spolupráci s hlavními zainteresovanými aktéry v oblasti a se všemi příslušnými regionálními a mezinárodními organizacemi;

g)

ve spolupráci se zvláštním zástupcem EU pro lidská práva přispívat k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv v daném regionu, včetně obecných zásad Unie pro lidská práva, zejména obecných zásad Unie týkajících se dětí a ozbrojených konfliktů a obecných zásad Unie týkajících se násilí páchaného na ženách a dívkách a boje proti všem formám diskriminace žen, jakož i politiky Unie týkající se rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1325(2000) o ženách, míru a bezpečnosti, mimo jiné sledováním vývoje situace a podáváním souvisejících zpráv a vypracováváním příslušných doporučení;

h)

v úzké spolupráci s OSN a OBSE přispívat k předcházení konfliktům a jejich řešení prostřednictvím rozvoje kontaktů s orgány a jinými místními činiteli, jako jsou nevládní organizace, politické strany, menšiny, náboženské skupiny a jejich vedení;

i)

přispívat k formulování aspektů společné zahraniční a bezpečnostní politiky souvisejících s energetickou bezpečností, bezpečností hranic, bojem proti závažné trestné činnosti včetně drog a obchodování s lidmi, hospodařením s vodními zdroji, životním prostředím a změnou klimatu ve vztahu ke Střední Asii;

j)

podporovat regionální bezpečnost v hranicích Střední Asie v souvislosti s omezením mezinárodní přítomnosti v Afghánistánu.

2.   Zvláštní zástupce EU podporuje činnost vysokého představitele a udržuje přehled o všech činnostech Unie v regionu.

Článek 4

Provádění mandátu

1.   Zvláštní zástupce EU provádí svůj mandát pod vedením vysokého představitele.

2.   Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.

3.   Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s ESVČ a jejími příslušnými útvary.

Článek 5

Financování

1.   Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období do 30. dubna 2016 činí 810 000 EUR.

2.   Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.

3.   Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Za veškeré výdaje je zvláštní zástupce EU odpovědný Komisi.

Článek 6

Sestavení a složení týmu

1.   V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU o složení svého týmu neprodleně informuje Radu a Komisi.

2.   Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Ke zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo do ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.

3.   Veškerý vyslaný personál je nadále administrativně podřízen vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.

4.   S cílem zajistit soudržnost a soulad příslušných činností členů týmu zvláštního zástupce EU jsou tito pracovníci zařazeni do příslušného oddělení ESVČ.

Článek 7

Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu

Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskými zeměmi. Členské státy a ESVČ poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.

Článek 8

Bezpečnost utajovaných informací EU

Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2013/488/EU (2).

Článek 9

Přístup k informacím a logistická podpora

1.   Členské státy, Komise, ESVČ a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.

2.   Logistickou podporu v regionu poskytují podle okolností delegace Unie v regionu nebo členské státy.

Článek 10

Bezpečnost

V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v oblasti své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření k zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:

a)

na základě pokynů ESVČ vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi týkající se řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a dále pohotovostní plán a evakuační plán mise;

b)

zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a podává vysokému představiteli, Radě a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy o pokroku a zprávy o provádění mandátu.

Článek 11

Podávání zpráv

Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy vysokému představiteli a Politickému a bezpečnostnímu výboru. Zvláštní zástupce EU podává podle potřeby zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Zvláštní zástupce EU může podávat zprávy Radě pro zahraniční věci. V souladu s článkem 36 Smlouvy může být zvláštní zástupce EU zapojen do informování Evropského parlamentu.

Článek 12

Koordinace

1.   Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, provázanosti a účinnosti opatření Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a opatření členských států byly uplatňovány soudržně v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU musí být koordinovány s oddělením ESVČ příslušným pro danou zeměpisnou oblast a s Komisí, jakož i s činnostmi zvláštního zástupce EU pro Afghánistán. Zvláštní zástupce EU podává pravidelné zprávy misím členských států a delegacím Unie.

2.   Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími delegací Unie a vedoucími misí členských států. Všichni se vynasnaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.

Článek 13

Přezkum

Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží vysokému představiteli, Radě a Komisi do konce září roku 2015 zprávu o pokroku a do konce ledna roku 2016 souhrnnou zprávu o provádění mandátu.

Článek 14

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 15. dubna 2015.

Za Radu

předseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Rozhodnutí Rady 2012/328/SZBP ze dne 25. června 2012 o jmenování zvláštní zástupkyně Evropské unie pro Střední Asii (Úř. věst. L 165, 26.6.2012, s. 59).

(2)  Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).


16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/29


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2015/599

ze dne 15. dubna 2015

o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vyřešení izraelsko-palestinského konfliktu je pro Unii strategickou prioritou a Unie se musí nadále aktivně angažovat, dokud nebude ukončen na základě řešení spočívajícího v existenci dvou států.

(2)

Měl by být jmenován zvláštní zástupce Evropské unie (EU) pro mírový proces na Blízkém východě na dobu dvanácti měsíců.

(3)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Pan Fernando GENTILINI je jmenován zvláštním zástupcem Evropské unie (EU) pro mírový proces na Blízkém východě na dobu do 30. dubna 2016. Rada může po posouzení Politickým a bezpečnostním výborem a na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) rozhodnout o dřívějším ukončení mandátu zvláštního zástupce EU.

Článek 2

Cíle politiky

1.   Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie týkající se mírového procesu na Blízkém východě.

2.   Obecným cílem je všeobecný mír, jehož by mělo být dosaženo na základě řešení spočívajícího v existenci dvou států, kdy budou Izrael a demokratický, celistvý, životaschopný, mírový a svrchovaný palestinský stát existovat bok po boku v bezpečných a uznávaných hranicích a těšit se normálním vztahům se svými sousedy v souladu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (OSN), madridskými zásadami včetně zásady „území za mír“, cestovní mapou, předchozími dohodami zúčastněných stran a arabské mírové iniciativy. Vzhledem k jednotlivým aspektům izraelsko-arabských vztahů má pro všeobecný mír zásadní význam regionální rozměr.

3.   Při dosahování tohoto cíle jsou prioritami politiky zachování řešení spočívajícího v existenci dvou států a obnovení a podpora mírového procesu. Pro dosažení úspěšného výsledku má klíčový význam jasný rámec, z něhož budou jednání vycházet, a Unie ohledně tohoto rámce vymezila svůj postoj, který bude nadále aktivně prosazovat, v závěrech Rady z prosince 2009, prosince 2010 a července 2014.

4.   Unie je odhodlána spolupracovat se stranami a partnery z mezinárodního společenství, mimo jiné prostřednictvím zapojení do činnosti Kvartetu pro Blízký východ (dále jen „Kvartet“) a aktivního provádění vhodných mezinárodních iniciativ s cílem vnést do jednání novou dynamiku.

Článek 3

Mandát

1.   K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:

a)

poskytovat aktivní a účinný příspěvek Unie k činnostem a iniciativám vedoucím ke konečnému urovnání izraelsko-palestinského konfliktu na základě řešení spočívajícího v existenci dvou států a v souladu s rámcem Unie;

b)

usnadňovat a udržovat úzké styky se všemi stranami mírového procesu, příslušnými politickými činiteli, dalšími zeměmi regionu, členy Kvartetu a dalšími dotčenými zeměmi, s OSN a dalšími příslušnými mezinárodními organizacemi, jako je Liga arabských států, za účelem vzájemné spolupráce při posilování mírového procesu;

c)

za konzultace se všemi klíčovými zúčastněnými stranami a členskými státy Unie vyvíjet ve vhodných případech činnost s cílem prosazovat případný nový rámec pro jednání a přispívat k němu;

d)

aktivně podporovat mírová jednání mezi stranami a přispívat k nim, mimo jiné předkládáním návrhů jménem Unie v souvislosti s těmito jednáními;

e)

zajišťovat trvalou přítomnost Unie na příslušných mezinárodních fórech;

f)

přispívat k řešení krizí a jejich předcházení, mimo jiné pokud jde o Pásmo Gazy;

g)

pokud je o to požádán, přispívat k provádění mezinárodních dohod dosažených mezi stranami a navazovat s nimi diplomatická jednání v případě nedodržení podmínek uvedených dohod;

h)

přispívat k politickému úsilí s cílem dosáhnout zásadní změny, jež povede k udržitelnému řešení pro Pásmo Gazy, které je nedílnou součástí budoucího palestinského státu a mělo by být předmětem jednání;

i)

věnovat zvláštní pozornost faktorům, které mají dopad na regionální rozměr mírového procesu, spolupráci s arabskými partnery a provádění arabské mírové iniciativy;

j)

vést konstruktivní jednání se signatáři dohod v rámci mírového procesu za účelem podpory dodržování základních norem demokracie, včetně dodržování mezinárodního humanitárního práva, lidských práv a zásad právního státu;

k)

předkládat návrhy týkající se zásahů Unie do mírového procesu a nejlepšího způsobu provádění iniciativ Unie a nepřetržitého úsilí Unie souvisejícího s mírovým procesem, jako je příspěvek Unie k palestinským reformám, a včetně politických aspektů příslušných rozvojových projektů Unie;

l)

angažovat se v zájmu toho, aby se příslušné strany zdržely jednostranných akcí ohrožujících životaschopnost řešení spočívajícího v existenci dvou států;

m)

podávat jakožto vyslanec Kvartetu zprávy o pokroku a vývoji jednání a přispívat k přípravě zasedání vyslanců Kvartetu na základě postojů Unie a prostřednictvím koordinace s dalšími členy Kvartetu;

n)

ve spolupráci se zvláštním zástupcem EU pro lidská práva přispívat k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv, včetně obecných zásad Unie pro lidská práva, zejména obecných zásad Unie týkajících se dětí a ozbrojených konfliktů a obecných zásad Unie týkajících se násilí páchaného na ženách a dívkách a boje proti všem formám diskriminace žen, jakož i politiky Unie týkající se rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1325(2000) o ženách, míru a bezpečnosti, mimo jiné sledováním vývoje situace a podáváním souvisejících zpráv a vypracováváním příslušných doporučení;

o)

přispívat k tomu, aby osobnosti ovlivňující veřejné mínění v regionu lépe chápaly úlohu Unie.

2.   Zvláštní zástupce EU podporuje činnost vysokého představitele a udržuje přehled o všech činnostech Unie v regionu.

Článek 4

Provádění mandátu

1.   Zvláštní zástupce EU provádí svůj mandát pod vedením vysokého představitele.

2.   Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.

3.   Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a jejími příslušnými útvary.

4.   Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci se zastoupením Unie v Jeruzalémě, s delegací Unie v Tel Avivu a se všemi ostatními příslušnými delegacemi Unie v regionu.

5.   Zvláštní zástupce EU působí především přímo v regionu, přičemž zajistí, aby byl pravidelně přítomen v ústředí ESVČ.

Článek 5

Financování

1.   Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období do 30. dubna 2016 činí 1 980 000 EUR.

2.   Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.

3.   Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Za veškeré výdaje je zvláštní zástupce EU odpovědný Komisi.

Článek 6

Sestavení a složení týmu

1.   V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU o složení svého týmu neprodleně informuje Radu a Komisi.

2.   Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Ke zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo do ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.

3.   Veškerý vyslaný personál nadále administrativně podléhá vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.

Článek 7

Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu

Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskými zeměmi. Členské státy a ESVČ poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.

Článek 8

Bezpečnost utajovaných informací EU

Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2013/488/EU (1).

Článek 9

Přístup k informacím a logistická podpora

1.   Členské státy, ESVČ, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.

2.   Logistickou podporu v regionu poskytují podle okolností delegace Unie v regionu nebo členské státy.

Článek 10

Bezpečnost

V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v oblasti své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření k zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:

a)

na základě pokynů ESVČ vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi týkající se řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a dále pohotovostní plán a evakuační plán mise;

b)

zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise;

c)

zajistí, aby všichni členové týmu zvláštního zástupce EU, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením na základě stupně rizika, které pro oblast mise vyhodnotí ESVČ;

d)

zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a podává vysokému představiteli, Radě a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy o pokroku a zprávy o provádění mandátu.

Článek 11

Podávání zpráv

Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy vysokému představiteli a ESVČ. Pravidelně podává zprávy Politickému a bezpečnostnímu výboru nad rámec minimálních požadavků na podávání zpráv a stanovování cílů, jak jsou vymezeny v pokynech pro jmenování, mandát a financování zvláštních zástupců EU. Zvláštní zástupce EU podává podle potřeby zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Zvláštní zástupce EU může podávat zprávy Radě pro zahraniční věci. V souladu s článkem 36 Smlouvy může být zvláštní zástupce EU zapojen do informování Evropského parlamentu.

Článek 12

Koordinace

1.   Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, provázanosti a účinnosti opatření Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a opatření členských států byly uplatňovány soudržně v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU musí být koordinovány s činnostmi Komise. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.

2.   Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími delegací Unie, vedoucími misí společné bezpečnostní a obranné politiky a vedoucími misí členských států. Všichni se vynasnaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU za úzké koordinace s vedoucím delegace Unie v Tel Avivu a se zastoupením Unie v Jeruzalémě poskytuje vedoucímu policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) a vedoucímu mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) vedení v otázkách místní politické situace. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.

Článek 13

Přezkum

Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží vysokému představiteli, Radě a Komisi do konce září roku 2015 zprávu o pokroku a do konce ledna roku 2016 souhrnnou zprávu o provádění mandátu.

Článek 14

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 15. dubna 2015.

Za Radu

předseda

E. RINKĒVIČS


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

16.4.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 99/34


ROZHODNUTÍ ZVLÁŠTNÍHO VÝBORU CARIFORUM-EU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI A USNADNĚNÍ OBCHODU č. 1/2015

ze dne 10. března 2015

o odchylce od pravidel původu stanovených v Protokolu I k Dohodě o hospodářském partnerství mezi státy CARIFORA na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé s ohledem na zvláštní situaci Dominikánské republiky, pokud jde o některé textilní výrobky [2015/600]

ZVLÁŠTNÍ VÝBOR PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI A USNADNĚNÍ OBCHODU,

s ohledem na Dohodu o hospodářském partnerství mezi státy CARIFORA na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, a zejména na čl. 39 odst. 2 protokolu I k uvedené dohodě,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o hospodářském partnerství mezi státy CARIFORA na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU“) se prozatímně uplatňovala od 29. prosince 2008 mezi Evropskou unií (EU) a Antiguou a Barbudou, Bahamami, Barbadosem, Belize, Dominikou, Dominikánskou republikou, Grenadou, Guyanou, Jamajkou, Svatým Kryštofem a Nevisem, Svatou Lucií, Svatým Vincencem a Grenadinami, Surinamem a Trinidadem a Tobagem.

(2)

Protokol I dohody o hospodářském partnerství o definici pojmu „původní produkty“ a způsobech správní spolupráce obsahuje pravidla původu pro dovoz produktů pocházejících ze států CARIFORA do EU.

(3)

V souladu s čl. 39 odst. 2 protokolu I dohody o hospodářském partnerství mohou být odchylky od uvedených pravidel původu přijaty, pokud k jejich přijetí opravňuje vývoj stávajících průmyslových odvětví nebo vytvoření nových průmyslových odvětví ve státech CARIFORA. V čl. 39 odst. 6 písm. b) uvedeného protokolu se dále stanoví, že posuzování žádostí o odchylky by mělo zohlednit případy, kdy by používání stávajících pravidel původu značně postihlo schopnost určitého stávajícího odvětví státu nebo států CARIFORA pokračovat ve vývozu do EU, se zvláštním ohledem na případy, které by mohly vyústit v ukončení jeho činnosti.

(4)

Dne 14. července 2014 obdržel předseda Zvláštního výboru CARIFORUM-EU pro celní spolupráci a usnadnění obchodu žádost Dominikánské republiky o odchylku s ohledem na zvláštní situaci, pokud jde o některé textilní výrobky. Ve dnech 8. října a 3. listopadu 2014 obdržel předseda v reakci na své žádosti z 18. července a 28. října 2014 dodatečné informace.

(5)

V souladu s článkem 13 protokolu I dohody o hospodářském partnerství musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II protokolu I plněny nepřetržitě ve státech CARIFORA nebo EU. Haiti dohodu o hospodářském partnerství podepsalo, ale neratifikovalo ani ji prozatímně neuplatňuje, a v rámci dohody tedy není považováno za stát CARIFORA. V souladu s článkem 8 protokolu I se mytí (a praní), žehlení nebo mandlování textilií, připevňování nebo tisk značek, štítků, log, jednoduché plnění do pytlů, beden nebo krabic nebo kombinace dvou nebo více těchto operací považuje za opracování nebo zpracování nedostatečné k tomu, aby produktu udělilo status původu. Udělena by proto měla být odchylka od článků 8 a čl. 13 odst. 1 protokolu, aby bylo možné získat status původu pro konečný produkt vyvezený z Dominikánské republiky do EU.

(6)

Dominikánská republika požádala v souladu s čl. 39 odst. 2 protokolu I dohody o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU o odchylku od pravidel původu stanovených v uvedeném protokolu ohledně textilních výrobků kódů HS 6203.42, 6107.11 a 6109.10 dovážených do EU v období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2016. Žádost vychází z toho, že se dané odvětví nachází v obtížné situaci, protože opracováním a zpracováním prováděným v sousedním Haiti je ovlivněno dodržení pravidel původu stanovených v rámci dohody o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU. Pokud Dominikánská republika již nebude moci využívat haitské zdroje, bude značně postižena schopnost jejího stávajícího textilního odvětví pokračovat ve vývozu do EU. Odchylka by přispěla ke stabilitě výroby a rozvoji průmyslu a k zachování zaměstnanosti v Dominikánské republice i na Haiti.

(7)

Odchylka by neměla být udělena v případě slipů kódu HS 6107.11. Tyto výrobky se pletou a stříhají v Dominikánské republice a následně sešívají, dohotovují a balí na Haiti. Přímo z Haiti se přepravují do EU a přes území Dominikánské republiky je pouze prováděn jejich tranzit, aniž by se tam uskutečňovalo jejich následné zpracování. Dohoda o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU se tedy nepoužije, protože toto zboží není dostatečně opracované nebo zpracované v Dominikánské republice k tomu, aby získalo status původu.

(8)

Žádost se týká období od ledna 2012 do prosince 2016. Je požadováno použití se zpětnou účinností od roku 2012. Nicméně pravidla původu podle dohody o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU by měla být náležitě uplatňována až do doby udělení odchylky. Odchylka od pravidel by proto měla být udělena s účinkem ode dne, kdy Zvláštní výbor CARIFORUM-EU pro celní spolupráci a usnadnění obchodu přijme rozhodnutí o udělení odchylky. Vzhledem k současnému statusu Haiti v rámci dohody o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU by měla být odchylka udělena na období dvou let, aby se Dominikánská republika mohla připravit na dodržování pravidel pro získání statusu původu a aby se zajistila předvídatelnost pro hospodářské subjekty.

(9)

Předmětem žádosti o odchylku je předpokládaný roční objem vývozů do EU ve výši 407 452 kusů denimových kalhot zařazených do kódu HS 6203.42. Na základě statistických údajů za období 2009 až 2013 činily průměrné dovozy denimových kalhot z Dominikánské republiky do Unie přibližně 63 000 kusů ročně. V roce 2012 dovozy značně stouply na přibližně 250 000 kusů. V roce 2013 dovozy opět poklesly na přibližně 40 000 kusů. Odchylka se proto stanoví ve výši maximálního objemu dovozů z Dominikánské republiky, která byla zaznamenána v roce 2012, zvýšené o 20 % toleranci.

(10)

Zvláštní výbor CARIFORUM-EU pro celní spolupráci a usnadnění obchodu by měl udělit odchylku pro 300 000 kusů denimových kalhot kódu HS ex ex 6203.42 (kódu KN 6203 42 31) a pro 54 054 kusů vrchních triček kódu HS ex ex 6109.10 (kódu KN ex 6109 10 00) dovážených do Unie na dobu dvou let ode dne přijetí tohoto rozhodnutí.

(11)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2) stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy celních kvót prováděné za úzké spolupráce orgánů Dominikánské republiky, celních orgánů v EU a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky poskytnuté tímto rozhodnutím.

(12)

V zájmu účinné kontroly využívání dané odchylky by měly orgány Dominikánské republiky pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných průvodních osvědčeních EUR.1,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

1.   Odchylně od ustanovení protokolu I dohody o hospodářském partnerství a v souladu s čl. 39 odst. 2 uvedeného protokolu se za produkty pocházející z Dominikánské republiky v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 2 až 5 tohoto rozhodnutí považují:

a)

kalhoty z „denimu“ kódu HS ex ex 6203.42 (kódu KN 6203 42 31) vyrobené z nepůvodních tkanin kódů HS 5209.42, 5513.12 a 5513.19 (kódů KN 5209 42 00, 5513 12 00 a 5513 19 00) a stříhané v Dominikánské republice, sešité mimo území států CARIFORA a následně prané, žehlené nebo mandlované a balené v Dominikánské republice;

b)

vrchní trička z bavlny kódu HS ex ex 6109.10 (kódu KN ex 6109 10 00) vyrobená z nepůvodních vláken kódu HS 5205.23 (kódu KN 5205 23 00) pletená, barvená, dohotovená a stříhaná v Dominikánské republice, sešitá mimo území států CARIFORA a následně potištěná a balená v Dominikánské republice.

2.   Pro účely odstavce 1 se praní, žehlení nebo mandlování textilií, připevňování nebo tisk značek, štítků, log, jednoduché balicí operace nebo kombinace dvou nebo více těchto operací prováděných ve státech CARIFORA považují za opracování nebo zpracování dostatečné k tomu, aby produktu udělilo status původu.

Článek 2

Odchylka podle článku 1 platí v ročním vyjádření pro produkty a množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí a které jsou v celním prohlášení navrženy k propuštění do volného oběhu do EU z Dominikánské republiky v období od 10. března 2015 do 9. března 2017.

Článek 3

Množství stanovená v příloze spravuje Evropská komise v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 4

Celní orgány Dominikánské republiky provádějí množstevní kontroly vývozu produktů uvedených v článku 1.

Před koncem měsíce následujícího po každém čtvrtletí celní orgány Dominikánské republiky předloží Evropské komisi prostřednictvím sekretariátu Zvláštního výboru pro celní spolupráci a usnadnění obchodu výkaz množství, ke kterým byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a sériová čísla uvedených osvědčení.

Článek 5

V kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí se uvede jedno z těchto označení:

„Derogation – Decision No 1/2015 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 10 March 2015“

,

„Dérogation – Décision no 1/2015 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 10 mars 2015“

,

„Excepción – Decisión no 1/2015 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 10 de marzo 2015“

.

Článek 6

Zjistí-li EU na základě objektivních informací nesrovnalosti, podvod či opakované nedodržení povinností stanovených v článku 4 tohoto rozhodnutí, může se domáhat dočasného pozastavení odchylky uvedené v článku 1 postupem stanoveným v čl. 22 odst. 5 a 6 dohody o hospodářském partnerství CARIFORUM-EU.

Článek 7

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 10. března 2015.

V Georgetownu a Bruselu dne 10. března 2015.

Jameel Ahamad BAKSH

zástupce CARIFORA

jménem států CARIFORA

Jean-Michel GRAVE

Evropská komise

jménem smluvní strany EU


(1)  Úř. věst. L 289, 30.10.2008, s. 3.

(2)  Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.)


PŘÍLOHA

Pořadové číslo

Kód HS

Kód KN

Popis zboží

Období

Množství

(v kusech)

09.1950

ex ex 6203.42

6203 42 31

Pánské nebo chlapecké kalhoty a krátké kalhoty, z „denimu“

10.3.2015 – 9.3.2016

300 000

10.3.2016 – 9.3.2017

300 000

09.1951

ex ex 6109.10

ex 6109 10 00

Vrchní trička, pletená nebo háčkovaná, z bavlny

10.3.2015 – 9.3.2016

54 054

10.3.2016 – 9.3.2017

54 054