|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 96 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 58 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
11.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 96/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/575
ze dne 17. prosince 2014
o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Tuniskou republikou o obecných zásadách účasti Tuniské republiky na programech Unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 212 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a 7 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 18. června 2007 zmocnila Rada Komisi k jednání o Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (1) o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Tuniskou republikou o obecných zásadách účasti Tuniské republiky na programech Unie (dále jen „protokol“). |
|
(2) |
Jednání byla dokončena. |
|
(3) |
Cílem protokolu je stanovit finanční a technická pravidla, která Tuniské republice umožní účastnit se některých programů Unie. Horizontální rámec zavedený protokolem je opatřením hospodářské, finanční a technické spolupráce, které umožňuje získat pomoc Unie, zejména finanční, v rámci těchto programů. Tento rámec se vztahuje pouze na ty programy Unie, u nichž příslušné zakládající právní akty účast Tuniské republiky umožňují. Podpis a prozatímní provádění protokolu tak neznamená výkon pravomocí v rámci různých odvětvových politik uskutečňovaných prostřednictvím jednotlivých programů; k výkonu těchto pravomocí dochází při zavádění těchto programů. |
|
(4) |
Protokol by měl být podepsán jménem Unie a měl by být prozatímně prováděn do dokončení postupů nezbytných k jeho uzavření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Protokolu k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Tuniskou republikou o obecných zásadách účasti Tuniské republiky na programech Unie jménem Unie se schvaluje s výhradou jeho uzavření.
Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podpepsat protokol jménem Unie.
Článek 3
Protokol je prozatímně prováděn ode dne podpisu do dokončení postupů nezbytných k jeho uzavření.
Článek 4
Komise je oprávněna stanovit jménem Unie konkrétní podmínky týkající se účasti Tuniské republiky v každém jednotlivém programu, včetně finančního příspěvku, jenž má být uhrazen. Komise průběžně informuje příslušnou pracovní skupinu Rady.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 17. prosince 2014.
Za Radu
předseda
G. L. GALLETTI
|
11.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 96/3 |
PROTOKOL
k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Tuniskou republikou o obecných zásadách účasti Tuniské republiky na programech Unie
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
na jedné straně a
TUNISKÁ REPUBLIKA, dále jen „Tunisko“,
na straně druhé,
dále společně jen „strany“,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Tunisko uzavřelo Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskem na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dne 1. března 1998. |
|
(2) |
Evropská rada na zasedání v Bruselu ve dnech 17. a 18. června 2004 uvítala návrhy Evropské komise týkající se evropské politiky sousedství (EPS) a potvrdila závěry Rady ze dne 14. června 2004. |
|
(3) |
Rada potvrdila tuto politiku ve svých závěrech při mnoha dalších příležitostech. |
|
(4) |
Rada dne 5. března 2007 vyslovila podporu obecnému a globálnímu přístupu vyjádřenému ve sdělení Evropské komise ze dne 4. prosince 2006, jenž umožňuje účast partnerských zemí EPS v agenturách a programech Společenství na základě dosažených výsledků, pokud to právní základ umožňuje. |
|
(5) |
Tunisko vyjádřilo přání účastnit se řady programů Unie. |
|
(6) |
Konkrétní podmínky týkající se účasti Tuniska v každém jednotlivém programu Unie, zejména finanční příspěvek a postupy pro podávání zpráv a pro hodnocení, by měly být stanoveny dohodou mezi Evropskou komisí, jednající jménem Unie, a Tuniskem, |
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Tunisko se může účastnit všech stávajících a budoucích programů Unie otevřených účasti Tuniska v souladu s příslušnými ustanoveními, jimiž se tyto programy přijímají.
Článek 2
Tunisko finančně přispívá do souhrnného rozpočtu Evropské unie podle konkrétních programů Unie, kterých se účastní.
Článek 3
Představitelé Tuniska se mohou jako pozorovatelé v záležitostech týkajících se Tuniska účastnit činnosti řídících výborů odpovědných za sledování programů Unie, na něž Tunisko finančně přispívá.
Článek 4
Na projekty a iniciativy předložené účastníky z Tuniska se v největším možném rozsahu použijí stejné podmínky, pravidla a postupy související s příslušnými programy Unie, jaké se používají na členské státy.
Článek 5
1. Konkrétní podmínky týkající se účasti Tuniska v každém jednotlivém programu Unie, zejména finanční příspěvek, který má Tunisko uhradit, a postupy pro podávání zpráv a pro hodnocení, se stanoví formou memoranda o porozumění mezi Komisí a příslušnými orgány Tuniska na základě kritérií stanovených příslušnými programy Unie.
2. Zažádá-li Tunisko o vnější pomoc Unie, aby se mohlo účastnit určitého programu Unie, na základě článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 232/2014 (2), nebo na základě jakéhokoli obdobného nařízení týkajícího se vnější pomoci Unie pro Tunisko, které může být v budoucnosti přijato, stanoví se podmínky pro využívání pomoci Unie Tuniskem v dohodě o financování.
Článek 6
1. Každá dohoda uzavřená na základě článku 5 musí obsahovat v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (3) ustanovení o tom, že finanční kontroly nebo audity či další prověřování, včetně správních šetření, budou prováděny Evropskou komisí, Evropským úřadem pro boj proti podvodům a Evropským účetním dvorem nebo na základě jejich zmocnění.
2. Vypracují se podrobná ustanovení o finanční kontrole a auditu, správních opatřeních, sankcích a zpětném vymáhání, která umožní, aby byly Evropské komisi, Evropskému úřadu pro boj proti podvodům a Evropskému účetnímu dvoru uděleny pravomoci rovnocenné jejich pravomocem, které mají ve vztahu k příjemcům nebo smluvním partnerům usazeným v Unii.
Článek 7
1. Tento protokol se použije po dobu platnosti dohody.
2. Tento protokol strany podepíší a schválí v souladu se svými postupy.
3. Každá strana může tento protokol kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně. Tento protokol pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.
4. Ukončení platnosti tohoto protokolu na základě vypovězení kteroukoli stranou nemá vliv na případné provádění kontrol a inspekcí podle článků 5 a 6.
Článek 8
Nejpozději tři roky po vstupu tohoto protokolu v platnost a poté každé tři roky mohou obě strany přezkoumat provádění protokolu na základě skutečné účasti Tuniska na programech Unie.
Článek 9
Tento protokol se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek v ní stanovených, a na druhé straně na území Tuniska.
Článek 10
1. Strany se dohodly, že budou tento protokol až do jeho vstupu v platnost provádět prozatímně ode dne podpisu, s výhradou dokončení postupů nezbytných k tomuto účelu.
2. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné.
Článek 11
Tento protokol tvoří nedílnou součást dohody.
Článek 12
Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на седемнадесети март две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de dos mil quince.
V Bruselu dne sedmnáctého března dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende marts to tusind og femten.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year two thousand and fifteen.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mars deux mille quinze.
Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog ožujka dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo duemilaquindici.
Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada septiņpadsmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų kovo septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende maart tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego marca roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de março de dois mil e quinze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece martie două mii cincisprezece.
V Bruseli sedemnásteho marca dvetisícpätnásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega marca leta dva tisoč petnajst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars tjugohundrafemton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Za Republiku Tunis
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā –
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela Republica da Tunísia
Pentru Republica Tunisiană
Za Tuniskú republiku
Za republiko tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
(1) Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 2.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 232/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se zřizuje evropský nástroj sousedství (Úř. věst. L 77, 15.3.2014, s. 27).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
NAŘÍZENÍ
|
11.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 96/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/576
ze dne 10. dubna 2015,
kterým se po dvousté dvacáté deváté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Dne 31. března 2015 se Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl vyjmout jednu fyzickou osobu ze svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Dne 7. dubna 2015 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN schválil zařazení jedné fyzické osoby do svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
|
(3) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována. |
|
(4) |
Aby byla zajištěna účinnost opatření stanovených tímto nařízením, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost neprodleně, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. dubna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
|
1) |
V oddílu „Fyzické osoby“ se doplňuje tento záznam: „Maulana Fazlullah (také znám jako: a) Mullah Fazlullah, b) Fazal Hayat, c) Mullah Radio). Datum narození: 1974. Místo narození: vesnice Kuza Bandai, Svát, provincie Chajbar Paštúnchwá, Pákistán. Adresa: oblast u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem. Další informace: velitel organizace Tahrík-e Tálibán-e Pákistán (TTP) od 7.11.2013. Datum, od kdy se na příslušné účty vztahují rezoluce Rady bezpečnosti OSN podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 7.4.2015.“ |
|
2) |
V oddílu „Fyzické osoby“ se zrušuje tato položka: „Abd Al-Rahman Muhammad Jaffar Ali (také znám jako: a) Abd al-Rahman Muhammad Jaffir; b) Abd al-Rahman Muhammad Jafir Ali; c) Abd al-Rahman Jaffir Ali; d) Abdul Rahman Mohamed Jaffer Ali; e) Abdulrahman Mohammad Jaffar; f) Ali Al-Khal; g) Abu Muhammad Al-Khal). Datum narození: 15.1.1968. Místo narození: Muharraq, Bahrajn. Státní příslušnost: Bahrajn. Další informace: (a) V Bahrajnu usazený poskytovatel finančních prostředků a pomocník Al-Kajdy. (b) V ledna 2008 odsouzen Bahrajnským vrchním trestním soudem za financování terorismu, absolvování teroristického výcviku, napomáhání jiným osobám v cestování za účelem získání teroristického výcviku v zahraničí a za členství v teroristické organizaci. Propuštěn po rozsudku soudu a výkonu trestu. (c) Usazený v Bahrajnu (květen 2008).“ |
|
11.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 96/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/577
ze dne 10. dubna 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. dubna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
102,3 |
|
MA |
98,1 |
|
|
TR |
122,2 |
|
|
ZZ |
107,5 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
176,1 |
|
MK |
97,3 |
|
|
TR |
138,1 |
|
|
ZZ |
137,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
90,4 |
|
TR |
166,8 |
|
|
ZZ |
128,6 |
|
|
0805 10 20 |
CL |
64,9 |
|
EG |
47,9 |
|
|
IL |
75,4 |
|
|
MA |
55,0 |
|
|
TN |
63,3 |
|
|
TR |
69,3 |
|
|
ZZ |
62,6 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
54,2 |
|
TR |
45,7 |
|
|
ZZ |
50,0 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
100,5 |
|
CL |
92,1 |
|
|
CN |
100,9 |
|
|
MK |
28,2 |
|
|
US |
265,7 |
|
|
ZA |
126,1 |
|
|
ZZ |
118,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
113,2 |
|
CL |
149,8 |
|
|
CN |
106,3 |
|
|
ZA |
144,2 |
|
|
ZZ |
128,4 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
11.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 96/11 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU, Euratom) 2015/578
ze dne 1. dubna 2015
o jmenování soudců a generálních advokátů Soudního dvora
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 6. října 2015 skončí funkční období čtrnácti soudců a čtyř generálních advokátů Soudního dvora. Rovněž byl rozhodnutím Rady 2013/336/EU (1) zvýšen počet generálních advokátů Soudního dvora na jedenáct s účinností od 7. října 2015. Je tedy třeba přistoupit ke jmenováním na období od 7. října 2015 do 6. října 2021. |
|
(2) |
Pan Lars BAY LARSEN, pan François BILTGEN, pan Endre JUHÁSZ, paní Küllike JÜRIMÄEOVÁ, pan Siniša RODIN, pan Allan ROSAS, pan Marek SAFJAN a pan Daniel ŠVÁBY byli navrženi k opakovanému jmenování do funkce soudců Soudního dvora. Paní Juliane KOKOTTOVÁ a paní Eleanor SHARPSTONOVÁ byly navrženy k opakovanému jmenování do funkce generálních advokátek Soudního dvora. Dále byl do funkce generálního advokáta Soudního dvora navržen pan Henrik Saugmandsgaard ØE. |
|
(3) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Larse BAY LARSENA, pana Françoise BILTGENA, pana Endreho JUHÁSZE, paní Küllike JÜRIMÄEOVÉ, pana Siniši RODINA, pana Allana ROSASE, pana Marka SAFJANA a pana Daniela ŠVÁBYHO pro výkon funkce soudce Soudního dvora, jakož i k vhodnosti paní Juliane KOKOTTOVÉ, paní Eleanory SHARPSTONOVÉ a pana Henrika Saugmandsgaard ØEHO pro výkon funkce generálního advokáta Soudního dvora, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Soudci Soudního dvora na období od 7. října 2015 do 6. října 2021 jsou jmenováni:
|
— |
pan Lars BAY LARSEN, |
|
— |
pan François BILTGEN, |
|
— |
pan Endre JUHÁSZ, |
|
— |
paní Küllike JÜRIMÄEOVÁ, |
|
— |
pan Siniša RODIN, |
|
— |
pan Allan ROSAS, |
|
— |
pan Marek SAFJAN, |
|
— |
pan Daniel ŠVÁBY. |
Článek 2
Generálními advokáty Soudního dvora na období od 7. října 2015 do 6. října 2021 jsou jmenováni:
|
— |
paní Juliane KOKOTTOVÁ, |
|
— |
pan Henrik Saugmandsgaard ØE, |
|
— |
paní Eleanor SHARPSTONOVÁ. |
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 1. dubna 2015.
předsedkyně
I. JUHANSONE
(1) Rozhodnutí Rady 2013/336/EU ze dne 25. června 2013 o zvýšení počtu generálních advokátů Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 92).
|
11.4.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 96/13 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/579
ze dne 9. dubna 2015,
kterým se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vynaložené Itálií v roce 2012 v souvislosti s financováním nouzových opatření pro tlumení influenzy ptáků
(oznámeno pod číslem C(2015) 2235)
(Pouze italské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, kterým se mění směrnice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a kterým se zrušují rozhodnutí Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (1), a zejména na čl. 36 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 349/2005 (2) stanoví pravidla pro výplatu finančního příspěvku Unie na nouzová opatření za účelem eradikace některých nákaz zvířat, včetně influenzy ptáků. Článek 7 uvedeného nařízení stanoví, které doklady má členský stát žádající o finanční příspěvek Unie předložit, a rovněž lhůty pro předložení těchto dokladů. |
|
(2) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/775/EU (3) stanoví finanční příspěvek Unie, který se poskytne Itálii na náklady, které uvedený členský stát vynaložil při přijímání opatření za účelem tlumení influenzy ptáků v roce 2012 podle rozhodnutí Rady 2009/470/ES (4). V souladu s tím byla v rámci finančního příspěvku Unie uvedenému členskému státu vyplacena první splátka ve výši 40 000,00 EUR za rok 2012. V prováděcím rozhodnutí 2013/775/EU je dále uvedeno, že výše finančního příspěvku Unie se stanoví v pozdějším rozhodnutí, které má být přijato postupem stanoveným v uvedeném rozhodnutí. |
|
(3) |
Nařízení (EU) č. 652/2014 stanoví platby, které mají být provedeny členským státům za uvedených podmínek. V tomto ohledu stanoví přijetí prováděcích aktů, kterými se stanoví finanční příspěvek. Uvedené nařízení rovněž zrušilo rozhodnutí 2009/470/ES a odkazy na uvedené rozhodnutí se považují za odkazy na nařízení (EU) č. 652/2014. |
|
(4) |
Prostřednictvím prováděcího rozhodnutí 2013/775/EU byly splněny požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (5), a zejména článku 84 uvedeného nařízení. |
|
(5) |
Dne 19. srpna 2014 předložila Itálie Komisi úřední žádost o náhradu a k ní připojenou finanční zprávu, doklady a epizootologickou zprávu o každém hospodářství, jehož zvířata byla usmrcena a zničena. Žádost o náhradu se týká částky 1 431 549,96 EUR za rok 2012. Nicméně po posouzení dokladů předložených uvedeným členským státem se částka 68 238,40 EUR považuje za nezpůsobilou pro náhradu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 349/2005. |
|
(6) |
Proto lze konečný příspěvek za rok 2012 stanovit na 1 363 311,56 EUR, což představuje rozdíl mezi požadovanou částkou k proplacení a nezpůsobilou částkou. Po odečtení první splátky uvedené ve 2. bodě odůvodnění lze zůstatek, který má být vyplacen Itálii za rok 2012, stanovit na 1 323 311,56 EUR. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Finanční příspěvek Unie na výdaje vynaložené Itálií v roce 2012 v souvislosti s financováním nouzových opatření pro tlumení influenzy ptáků se stanoví na 1 363 311,56 EUR.
2. Zůstatek finančního příspěvku Unie, který má být uhrazen Itálii, se stanoví na 1 323 311,56 EUR.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Italské republice.
V Bruselu dne 9. dubna 2015.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 349/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví pravidla pro financování nouzových opatření a opatření pro tlumení některých chorob zvířat uvedených v rozhodnutí Rady 90/424/EHS Společenstvím (Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 12).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2013/775/EU ze dne 17. prosince 2013 o finančním příspěvku Unie na nouzová opatření pro tlumení influenzy ptáků v Itálii, Německu a Nizozemsku v roce 2012 a 2013 a v Dánsku a Španělsku v roce 2013 (Úř. věst. L 343, 19.12.2013, s. 44).
(4) Rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).