ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 65

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 58
10. března 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2015/384 ze dne 2. března 2015 o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k této dohodě jménem Evropské unie

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/385 ze dne 3. března 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà (CHOP))

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/386 ze dne 5. března 2015 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/387 ze dne 5. března 2015 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/388 ze dne 5. března 2015 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/389 ze dne 5. března 2015, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/390 ze dne 5. března 2015, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

13

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/391 ze dne 9. března 2015 o neschválení určitých zdravotních tvrzení při označování potravin týkajících se vývoje a zdraví dětí ( 1 )

15

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/392 ze dne 9. března 2015, kterým se zastavuje pro nového vývozce přezkum prováděcího nařízení Rady (EU) č. 1389/2011 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu kyseliny trichlorisokyanurové pocházející z Čínské lidové republiky, opětovně se ukládá clo z dovozu daného vývozce a ukončuje se celní evidence tohoto dovozu

18

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/393 ze dne 9. března 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

20

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1071/2014 ze dne 10. října 2014 o výjimečných podpůrných opatřeních pro odvětví vajec a drůbežího masa v Itálii ( Úř. věst. L 295, 11.10.2014 )

22

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/384

ze dne 2. března 2015

o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k této dohodě jménem Evropské unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 ve spojení s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Unie a Senegalská republika vyjednaly mezi sebou dohodu o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (dále jen „dohoda“) na období pěti let s automatickým prodlužováním platnosti a protokol provádějící uvedenou dohodu (dále jen „protokol“) po dobu pěti let, kterými se plavidlům Unie udělují rybolovná práva ve vodách spadajících do svrchovanosti nebo pravomoci Senegalské republiky ve věcech rybolovu.

(2)

Tato dohoda a tento protokol byly podepsány dne 20. listopadu 2014 v souladu s rozhodnutím 2014/733/EU (1) a budou prozatímně prováděny ode dne podpisu.

(3)

Dohoda a protokol by měly být schváleny.

(4)

Dohodou se zřizuje smíšený výbor pověřený kontrolou provádění uvedené dohody. Podle protokolu může smíšený výbor mimo jiné schvalovat některé změny protokolu. Za účelem usnadnění schvalování těchto změn je vhodné zmocnit Komisi, aby za určitých podmínek uvedené změny schvalovala zjednodušeným postupem,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Senegalskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcí protokol k této dohodě se schvalují jménem Unie (2).

Článek 2

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení uvedené v článku 16 dohody a v článku 13 protokolu.

Článek 3

Za podmínek stanovených v příloze je Komise zmocněna ke schvalování změn protokolu v rámci smíšeného výboru jménem Unie.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 2. března 2015.

Za Radu

předsedkyně

D. REIZNIECE-OZOLA


(1)  Úř. věst. L 304, 23.10.2014, s. 1.

(2)  Znění dohody a protokolu bylo zveřejněno v Úř. věst. L 304, 23.10.2014, s. 3 společně s rozhodnutím o podpisu.


PŘÍLOHA

Rozsah zmocnění a postup pro stanovení postoje Unie ve smíšeném výboru

1.

Komise je zmocněna jednat se Senegalskou republikou a ve vhodných případech a při dodržení bodu 3 této přílohy dohodnout změny protokolu, pokud jde o tyto otázky:

a)

přezkum rybolovných práv a stanovení nových rybolovných práv podle čl. 7 odst. 3 písm. a) dohody a podle článků 6 a 7 protokolu;

b)

rozhodnutí o podmínkách odvětvové podpory podle čl. 7 odst. 3 písm. b) a podle článku 4 protokolu;

c)

podmínky (včetně technických specifikací a prováděcích pravidel) provozování rybolovu rybářskými plavidly Unie podle čl. 7 odst. 3 písm. c) a podle přílohy protokolu.

2.

Unie v rámci smíšeného výboru zřízeného podle dohody:

a)

jedná v souladu s cíli Unie v rámci společné rybářské politiky;

b)

dodržuje závěry Rady ze dne 19. března 2012 ke sdělení o vnější dimenzi společné rybářské politiky;

c)

prosazuje postoje, které jsou slučitelné s příslušnými pravidly přijatými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

3.

Očekává-li se, že v průběhu zasedání smíšeného výboru bude přijato rozhodnutí o změnách protokolu podle bodu 1, přijmou se nezbytné kroky, aby postoj, jenž bude jménem Unie vyjádřen, zohledňoval nejnovější statistické, biologické a další příslušné údaje předané Komisi.

Za tímto účelem a na základě uvedených údajů předají útvary Komise Radě nebo jejím přípravným orgánům k posouzení a schválení podklady obsahující podrobnosti týkající se návrhu postoje Unie, a to v dostatečném časovém předstihu před příslušným zasedáním smíšeného výboru.

Pokud jde o otázky uvedené vbodě 1 písm. a), schvaluje Rada postoj Unie kvalifikovanou většinou hlasů. V ostatních případech se postoj Unie uvedený v přípravném dokumentu považuje za schválený, ledaže proti němu během zasedání přípravného orgánu Rady nebo ve lhůtě dvaceti dnů od předložení přípravného dokumentu, podle toho, která okolnost nastane dříve, vysloví námitku počet členských států rovnající se blokační menšině. V případě takové námitky je věc postoupena Radě.

Nelze-li v průběhu dalších zasedání, a to ani přímo na místě, dosáhnout dohody tak, aby bylo možno v postoji Unie zohlednit nové prvky, postoupí se záležitost Radě nebo jejím přípravným orgánům.

4.

Komise se vyzývá, aby v přiměřené lhůtě přijala veškerá nezbytná opatření navazující na rozhodnutí smíšeného výboru, případně včetně zveřejnění příslušného rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a předložení návrhů nezbytných k provedení uvedeného rozhodnutí.


NAŘÍZENÍ

10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/385

ze dne 3. března 2015

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Oli de l'Empordà“/„Aceite de L'Empordà“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Oli de l'Empordà“/„Aceite de L'Empordà“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Oli de l'Empordà“/„Aceite de L'Empordà“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 358, 10.10.2014, s. 8.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/386

ze dne 5. března 2015

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Čtyřkolový skateboard o rozměrech přibližně 80 × 27 × 17 cm, o hmotnosti 10 kg a s maximálním zatížením 65 kg. Skateboard je vybaven elektrickým motorem poháněným dvěma dobíjecími bateriemi o napětí 24 V.

Skateboard má tyto vlastnosti:

kola jsou zhotovena z polyuretanu a mají průměr 85 mm,

pouze dvě zadní kola jsou poháněna pomocí řemenu,

povrch výrobku je potažen protiskluzovou vrstvou,

elektrický motor je namontován na spodní straně skateboardu,

dosahuje rychlosti 10 až 32 km/h, nemá brzdy ani systém řízení.

Skateboard je dodáván s ručním dálkovým ovládáním.

Je poháněn elektrickým motorem, který osoba jedoucí na skateboardu ovládá prostřednictvím dálkového ovládání.

Při jízdě na skateboardu lze rychlost regulovat pomocí páčky na dálkovém ovládání.

9506 99 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9506, 9506 99 a 9506 99 90.

Ačkoli je skateboard poháněn elektrickým motorem, má spíše vlastnosti zábavního sportovního výrobku než motorového vozidla, protože vzhledem k tomu, že nemá brzdy ani systém řízení, vyžaduje při jízdě fyzickou aktivitu (podobnou aktivitě nezbytné při jízdě na nemotorizovaném skateboardu). Proto je zařazení do čísla 8703 jako motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob vyloučeno.

Výrobek může dosahovat rychlosti až 32 km/h, a proto se nepovažuje za hračku s koly, která je určena k tomu, aby ji řídily děti (viz též vysvětlivky ke KN ke kódu 9503 00 10). Zařazení do čísla 9503 mezi vozidla či vozítka jako hračky je proto vyloučeno.

S ohledem na své charakteristické vlastnosti a konstrukci je výrobek určen k používání jako zábavní sportovní výrobek (skateboard). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 9506 99 90 jako ostatní výrobky a potřeby pro sport nebo hry pod širým nebem.


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/387

ze dne 5. března 2015

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. března 2015

Za Komisi,

jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Elektrický přístroj sestávající z válcovitého kovového krytu, v němž se nachází světelný zdroj emitující ultrafialové (UV) záření a elektronický modul se světelnými indikátory stavu přístroje. Výkon zdroje UV záření se pohybuje v rozpětí od 14 do 39 W. Přístroj je dodáván se standardním napětím 220 V.

Je předkládán jako zařízení používané k fotochemickému čištění vody. Čištění se provádí ozařováním protékající vody UV zářením, při němž se likvidují bakterie, viry a jiné mikroorganismy, které se v ní vyskytují. Přístroj je předkládán k použití v domácnosti a v lékařském či průmyslovém prostředí.

8421 21 00

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8421 a 8421 21 00.

Funkce přístroje je čištění vody, což je funkce popsaná v čísle 8421. Skutečnost, že se bakterie, viry a jiné mikroorganismy fyzicky neoddělují, ale ničí, nevylučuje zařazení do tohoto čísla. Toto číslo zahrnuje filtry a čističe všech druhů (viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 8421 bod II)). Zařazení do čísla 8543 jako elektrické stroje a přístroje s vlastní individuální funkcí, jinde neuvedené ani nezahrnuté, je proto vyloučeno.

Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8421 21 00 jako přístroj k filtrování nebo čištění vody.


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/388

ze dne 5. března 2015

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Umělohmotná fólie o rozměrech 62 cm × 52 cm × 150 μm s 24 anténami. Každá anténa je tvořena měděnými dráty ve formě vinutí plochého obdélníkového tvaru a je propojena se dvěma kontaktními plochami. Antény jsou nalepené na fólii v uspořádání 8 × 3 vedle sebe.

Umělohmotná fólie neobsahuje elektronické čipy.

Antény jsou předkládány pro použití jako části a součásti čipových karet.

Viz obrázek (1).

8504 50 95

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 a) ke třídě XVI a na znění kódů KN 8504, 8504 50 a 8504 50 95.

Vzhledem k tomu, že antény mají pouze formu vinutí a fungují jako induktory, patří do čísla 8504. Proto je zařazení do čísla 8548 jako části a součásti, jinde v kapitole 85 neuvedené ani nezahrnuté, vyloučeno.

Výrobek je proto nutné zařadit do kódu KN 8504 50 95 jako ostatní induktory.

Image


(1)  Obrázek slouží pouze pro informaci.


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/389

ze dne 5. března 2015,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“), která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení.

(2)

S cílem určit obsah oleje ve výrobcích podpoložek 2712 90 31 až 2712 90 39 kombinované nomenklatury se v písm. a) doplňkové poznámky č. 4 ke kapitole 27 druhé části kombinované nomenklatury stanoví použití metody uvedené v normě, kterou vypracovala Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO 2908).

(3)

Norma ISO 2908 byla Mezinárodní organizací pro normalizaci v roce 2006 zrušena a nebyla nahrazena. Evropský výbor pro normalizaci navíc nestanovil žádnou EN normu, kterou by se stanovila metoda rovnocenná metodě ISO 2908. Celní laboratoře by proto měly mít možnost pro stanovení obsahu oleje ve výrobcích podpoložek 2712 90 31 až 2712 90 39 kombinované nomenklatury svobodně uplatňovat vhodné pracovní metody dle svého výběru.

(4)

Kromě toho je vhodné v písm. a) doplňkové poznámky 4 ke kapitole 27 druhé části kombinované nomenklatury jasně uvést, že obsah oleje se určí jako procentní podíl hmotnosti.

(5)

V důsledku toho je vhodné pozměnit písm. a) doplňkové poznámky 4 ke kapitole 27 druhé části kombinované nomenklatury odstraněním odkazu na mezinárodní normu, která byla zrušena, a vyjasnit jednotku, v níž se obsah oleje vyjádří.

(6)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V kapitole 27 druhé části kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se písm. a) doplňkové poznámky 4 nahrazuje tímto:

„a)

s obsahem oleje 3,5 % hmotnostních nebo více, pokud je viskozita při 100 °C méně než 9 × 10– 6 m2 s– 1podle metody EN ISO 3104; nebo“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro daně a celní Unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/390

ze dne 5. března 2015,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“), která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení.

(2)

Podle současného znění písmene a) doplňkové poznámky 2 ke kapitole 20 druhé části kombinované nomenklatury se stanoví obsah různých cukrů výrobku výpočtem na základě číselného údaje naměřeného refraktometrem podle metody stanovené v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 974/2014 (2).

(3)

Výrobky vyrobené na bázi chaluh a jiných řas upravené nebo konzervované způsoby, které nejsou uvedeny v kapitole 12 druhé části kombinované nomenklatury, na bázi maniokových kořenů, marantových kořenů, salepových kořenů, jeruzalémských artyčoků, sladkých brambor a podobných kořenů a hlíz s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu čísla 0714 kombinované nomenklatury nebo na bázi vinných listů se všechny zařazují do kapitoly 20 druhé části kombinované nomenklatury. Za použití výpočtu pomocí refraktometrické metody byla u těchto výrobků zjištěna tak vysoká úroveň cukru, že se má za to, že obsahují přidaný cukr ve smyslu doplňkové poznámky 3 k uvedené kapitole, i když žádný přidaný cukr neobsahují.

(4)

Aby se zajistilo správné zařazení těchto výrobků, je proto vhodné stanovit použití vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC) a použití stanoveného vzorce, který již uplatňují celní laboratoře pro účely výpočtu obsahu cukru těchto specifických výrobků spadajících do kapitoly 20 druhé části kombinované nomenklatury.

(5)

Aby byl zajištěn jednotný výklad kombinované nomenklatury v celé Unii, pokud jde o měření obsahu cukru u různých produktů, písmeno a) doplňkové poznámky 2 ke kapitole 20 druhé části kombinované nomenklatury by mělo být změněno.

(6)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V kapitole 20 druhé části kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se písmeno a) doplňkové poznámky 2 nahrazuje tímto:

„a)

Obsah různých cukrů, vyjádřených jako sacharóza (‚obsah cukru‘), u výrobků zařazených do této kapitoly odpovídá číselnému údaji, který při teplotě 20 °C ukazuje refraktometr (použitý v souladu s metodou popsanou v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 974/2014) a který je násoben jedním z následujících faktorů:

0,93 u výrobků položek 2008 20 až 2008 80, 2008 93, 2008 97 a 2008 99,

0,95 u výrobků ostatních čísel.

Avšak obsah různých cukrů, vyjádřených jako sacharóza (‚obsah cukru‘), u následujících výrobků zařazených do této kapitoly:

výrobků vyrobených na bázi chaluh a jiných řas upravených nebo konzervovaných způsoby, které nejsou uvedeny v kapitole 12,

výrobků vyrobených na bázi maniokových kořenů, marantových kořenů, salepových kořenů, jeruzalémských artyčoků, sladkých brambor a podobných kořenů a hlíz s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu čísla 0714,

výrobků vyrobených na bázi vinných listů

odpovídá číselnému údaji vzešlému z výpočtu provedeného na základě hodnot naměřených za použití metody vysokoúčinné kapalinové chromatografie (dále jen ‚metoda HPLC‘), a to podle tohoto vzorce:

S + (G + F) × 0,95,

kde:

 

‚S‘ je obsah sacharózy stanovený metodou HPLC,

 

‚F‘ je obsah fruktózy stanovený metodou HPLC,

 

‚G‘ je obsah glukózy stanovený metodou HPLC.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro daně a celní unii


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 974/2014 ze dne 11. září 2014, kterým se stanoví refraktometrická metoda měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 274, 16.9.2014, s. 6).


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/15


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/391

ze dne 9. března 2015

o neschválení určitých zdravotních tvrzení při označování potravin týkajících se vývoje a zdraví dětí

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin (1), a zejména na čl. 17 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle nařízení (ES) č. 1924/2006 jsou zdravotní tvrzení při označování potravin zakázána, pokud je Komise v souladu s uvedeným nařízením neschválí a nezařadí na seznam schválených tvrzení.

(2)

Nařízení (ES) č. 1924/2006 rovněž stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků mohou podávat žádosti o schválení zdravotních tvrzení u příslušného vnitrostátního orgánu členského státu. Příslušný vnitrostátní orgán postoupí platné žádosti Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA, dále jen „úřad“).

(3)

Jakmile úřad žádost obdrží, neprodleně o tom uvědomí ostatní členské státy a Komisi a k dotčenému zdravotnímu tvrzení vydá své stanovisko.

(4)

Komise rozhodne o schválení zdravotních tvrzení s ohledem na stanovisko úřadu.

(5)

V návaznosti na žádost sdružení Specialised Nutrition Europe (dříve European Dietetic Food Industry Association) předloženou podle čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se beta-palmitátu a přispění k měkčí stolici (otázka č. EFSA-Q-2008-174 (2)). Navrhované tvrzení zformuloval žadatel mimo jiné takto: „Obohacení beta-palmitátem přispívá k měkčí konzistenci stolice, čímž pomáhá zvýšit její frekvenci“.

(6)

Na základě předložených údajů dospěl úřad ve svém stanovisku, které Komise a členské státy obdržely dne 21. února 2014, k závěru, že nebyl zjištěn příčinný vztah mezi konzumací beta-palmitátu a změkčením stolice. Vzhledem k tomu, že dané tvrzení neodpovídá požadavkům stanoveným v nařízení (ES) č. 1924/2006, nemělo by být schváleno.

(7)

V návaznosti na žádost sdružení Specialised Nutrition Europe předloženou podle čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se účinků cholinu a „vývoje mozku“ (otázka č. EFSA-Q-2008-134 (3)). Navrhované tvrzení zformuloval žadatel mimo jiné takto: „Cholin je zapotřebí pro vývoj mozku kojenců a malých dětí od narození do tří let“.

(8)

Na základě předložených údajů dospěl úřad ve svém stanovisku, které Komise a členské státy obdržely dne 5. května 2014, k závěru, že uváděný účinek – „vývoj mozku“ kojenců a malých dětí od narození do tří let ve vztahu k dietnímu cholinu – nebyl pro účely vědeckého hodnocení dostatečně definován. Úřad měl především za to, že z referenčních údajů předložených žadatelem nelze stanovit fyziologickou funkci nervového systému, která je předmětem zdravotního tvrzení, a uváděný účinek je tudíž obecný a nespecifický. Vzhledem k tomu, že dané tvrzení neodpovídá požadavkům stanoveným v nařízení (ES) č. 1924/2006, nemělo by být schváleno.

(9)

V návaznosti na žádost sdružení Specialised Nutrition Europe předloženou podle čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1924/2006 byl úřad požádán o vydání stanoviska ke zdravotnímu tvrzení týkajícímu se „komplexních sacharidů“ a „přispívání k sytosti“ (otázka č. EFSA-Q-2008-131 (4)). Navrhované tvrzení zformuloval žadatel mimo jiné takto: „Komplexní sacharidy přispívají k sytosti“.

(10)

Na základě předložených údajů dospěl úřad ve svém stanovisku, které Komise a členské státy obdržely dne 5. května 2014, k závěru, že nebyl zjištěn příčinný vztah mezi konzumací „komplexních sacharidů“ a příznivým fyziologickým účinkem u kojenců a malých dětí (od narození do věku tří let). Podle úřadu žadatel neposkytl důkazy k tomu, aby bylo možné stanovit, že zvýšení sytosti je u kojenců a malých dětí příznivým fyziologickým účinkem. Vzhledem k tomu, že dané tvrzení neodpovídá požadavkům stanoveným v nařízení (ES) č. 1924/2006, nemělo by být schváleno.

(11)

V souladu s čl. 28 odst. 6 nařízení (ES) č. 1924/2006 smí být zdravotní tvrzení podle čl. 14 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, která nejsou schválena rozhodnutím podle čl. 17 odst. 3 nařízení (ES) č. 1924/2006, nadále používána po dobu šesti měsíců od přijetí takového rozhodnutí, pokud byla žádost o schválení podána před 19. lednem 2008. Jelikož zdravotní tvrzení uvedená v seznamu v příloze tohoto nařízení výše uvedené podmínky splňují, mělo by se použít přechodné období stanovené v uvedeném článku.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Zdravotní tvrzení uvedená v seznamu v příloze tohoto nařízení se nezařadí na seznam schválených tvrzení platných pro Unii stanovený v čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1924/2006.

2.   Zdravotní tvrzení uvedená v odstavci 1 používaná před vstupem tohoto nařízení v platnost však mohou být používána i nadále po dobu nejvýše šesti měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. března 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.

(2)  EFSA Journal 2014;12(2):3578.

(3)  EFSA Journal 2014;12(5):3651.

(4)  EFSA Journal 2014;12(5):3652.


PŘÍLOHA

Zamítnutá zdravotní tvrzení

Žádost – příslušná ustanovení nařízení (ES) č. 1924/2006

Živina, látka, potravina nebo kategorie potravin

Tvrzení

Referenční číslo stanoviska EFSA

Zdravotní tvrzení podle čl. 14 odst. 1 písm. b) týkající se vývoje a zdraví dětí.

beta-palmitát

Obohacení beta-palmitátem přispívá k měkčí konzistenci stolice, čímž pomáhá zvýšit její frekvenci

Q-2008-174

Zdravotní tvrzení podle čl. 14 odst. 1 písm. b) týkající se vývoje a zdraví dětí.

cholin

Cholin je zapotřebí pro vývoj mozku kojenců a malých dětí od narození do tří let

Q-2008-134

Zdravotní tvrzení podle čl. 14 odst. 1 písm. b) týkající se vývoje a zdraví dětí.

„komplexní sacharidy“

Komplexní sacharidy přispívají k sytosti

Q-2008-131


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/392

ze dne 9. března 2015,

kterým se zastavuje pro „nového vývozce“ přezkum prováděcího nařízení Rady (EU) č. 1389/2011 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu kyseliny trichlorisokyanurové pocházející z Čínské lidové republiky, opětovně se ukládá clo z dovozu daného vývozce a ukončuje se celní evidence tohoto dovozu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   Platná opatření

(1)

V říjnu 2005 uložila Rada nařízením (ES) č. 1631/2005 (2) (dále jen „původní nařízení“) konečná antidumpingová opatření na dovoz kyseliny trichlorisokyanurové a přípravků z ní (dále jen „TCCA“) pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“). Sazby antidumpingového cla se pohybovaly v rozmezí od 7,3 % do 42,6 %.

(2)

Prováděcím nařízením (EU) č. 855/2010 (3) změnila Rada původní nařízení a snížila sazbu antidumpingového cla pro jednoho vyvážejícího výrobce na 3,2 %.

(3)

Na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení uložila Rada prováděcím nařízením (EU) č. 1389/2011 (4) konečná antidumpingová opatření v podobě individuálních cel v rozmezí od 3,2 % do 40,5 % se zbytkovým clem ve výši 42,6 % na dovoz TCCA pocházející z ČLR.

(4)

Prováděcím nařízením (EU) č. 569/2014 (5) uložila Komise jednomu novému vyvážejícímu výrobci individuální celní sazbu ve výši 32,8 %.

2.   Současné šetření

(5)

Dne 4. ledna 2014 obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o zahájení přezkumu pro „nového vývozce“ podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení. Žádost podala společnost Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. (dále jen „žadatel“), která je vyvážejícím výrobcem TCCA v ČLR. Žadatel tvrdil, že v průběhu období původního šetření TCCA do Unie nevyvážel a vývoz zahájil až po skončení tohoto období. Žadatel dále tvrdil, že není ve spojení s žádným z vyvážejících výrobců TCCA, na které se vztahují platná opatření.

(6)

Komise shledala, že přímé důkazy předložené žadatelem jsou dostatečné pro zahájení přezkumu podle čl. 11 odst. 4 základního nařízení. Poté, co byla výrobcům v Unie dána příležitost se k věci vyjádřit, zahájila Komise prováděcím nařízením (EU) č. 727/2014 (6) přezkum prováděcího nařízení (EU) č. 1389/2011 týkající se žadatele.

(7)

Podle článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 727/2014 bylo antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 1389/2011, pokud jde o žadatele, zrušeno. Zároveň Komise podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení nařídila celním orgánům, aby dovoz žadatele evidovaly.

3.   Stažení žádosti

(8)

Dne 28. listopadu 2014 žadatel oficiálně stáhl svou žádost o přezkum pro nového vývozce. Na tomto základě měla Komise za to, že přezkumné šetření by mělo být ukončeno.

4.   Poskytování informací

(9)

Komise všem zúčastněným stranám sdělila úmysl ukončit přezkumné šetření, opětovně uložit konečné antidumpingové clo na dovoz TCCA a vybrat toto clo se zpětnou platností z dovozů, které byly evidovány podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 727/2014. Zúčastněné strany dostaly příležitost se vyjádřit. Komise žádná stanoviska neobdržela.

5.   Zpětný výběr antidumpingového cla

(10)

Vzhledem k výše uvedeným zjištěním dospěla Komise k závěru, že přezkum týkající se dovozu TCCA vyrobené společností Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. a pocházející z Čínské lidové republiky by měl být ukončen. V důsledku toho by se měla ukončit celní evidence dovozu žadatele a mělo by se z něj vybírat celostátní clo platné pro všechny ostatní společnosti (42,6 %), uložené prováděcím nařízením (EU) č. 1389/2011, se zpětnou platností od data zahájení tohoto přezkumu.

(11)

Toto rozhodnutí je v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Přezkum pro nového vývozce zahájený prováděcím nařízením (EU) č. 727/2014 se zastavuje a ukládá se antidumpingové clo platné podle článku 1 prováděcího nařízení (EU) č. 1389/2011 pro všechny ostatní společnosti (doplňkový kód TARIC A999) v Čínské lidové republice na dovoz uvedený v článku 1 prováděcího nařízení (EU) č. 727/2014.

2.   Antidumpingové clo platné podle článku 1 prováděcího nařízení (EU) č. 1389/2011 pro všechny ostatní společnosti v Čínské lidové republice se s účinkem od 2. července 2014 vybírá z dovozu kyseliny trichlorisokyanurové a přípravků z ní, rovněž nazývané „symklosen“ dle mezinárodního nechráněného názvu (INN), který byl zaevidován podle článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 727/2014.

3.   Celním orgánům se ukládá, aby ukončily celní evidenci dovozu vedenou podle článku 3 prováděcího nařízení (EU) č. 727/2014.

4.   Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. března 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 261, 7.10.2005, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 254, 29.9.2010, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 346, 30.12.2011, s. 6.

(5)  Úř. věst. L 157, 27.5.2014, s. 80.

(6)  Úř. věst. L 192, 1.7.2014, s. 42.


10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/393

ze dne 9. března 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. března 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

EG

65,6

MA

82,2

TR

83,0

ZZ

76,9

0707 00 05

JO

229,9

MA

206,0

TR

189,5

ZZ

208,5

0709 93 10

MA

111,2

TR

190,3

ZZ

150,8

0805 10 20

EG

49,0

IL

73,9

MA

61,6

TN

54,4

TR

70,8

ZZ

61,9

0805 50 10

TR

53,2

ZZ

53,2

0808 10 80

BR

68,8

CA

85,3

CL

94,4

MK

24,7

US

211,2

ZZ

96,9

0808 30 90

AR

116,8

CL

128,1

CN

90,9

ZA

101,0

ZZ

109,2


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


Opravy

10.3.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 65/22


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1071/2014 ze dne 10. října 2014 o výjimečných podpůrných opatřeních pro odvětví vajec a drůbežího masa v Itálii

( Úřední věstník Evropské unie L 295 ze dne 11. října 2014 )

Strana 53, čl. 1 třetí pododstavec písm. e) bod ii):

místo:

„ii)

0,162354 EUR za kuře kohouta, a to nejvýše na 436 247 kusů,“

má být:

„ii)

0,162354 EUR za kuře chované na venkově, a to nejvýše na 436 247 kusů,“