ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 31 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/181
ze dne 30. ledna 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní Unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek ve formě jemného bílého až nažloutlého prášku, balený do 25 kg pytlů, vyrobený z hydrogenovaných rostlinných olejů, s přidáním mono- a diglyceridů jiného rostlinného oleje. Přidané mono- a diglyceridy jiného rostlinného oleje představují 10 % hmotnosti. Výrobek je předkládán jako emulgátor v potravinářském průmyslu. Bod skápnutí je 58 °C a viskozita při 68 °C je menší než 1 Pa.s. |
3404 90 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 5 ke kapitole 34 a na znění kódů KN 3404 a 3404 90 00. Zařazení do čísla 1516 je vyloučeno v důsledku přidání dalších složek (10 % mono- a diglyceridů mastných kyselin). Zařazení do čísla 1517 je rovněž vyloučeno, protože výrobek má voskovitý charakter, který nespadá do rozsahu čísla 1517. Výrobek je chemicky vyrobeným organickým výrobkem voskovitého charakteru, který není rozpustný ve vodě (viz poznámka 5 ke kapitole 34) a který rovněž vyhovuje kritériím umělého vosku (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 3404, zejména písmeno A)). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 3404 90 00 jako ostatní umělé vosky a připravené vosky. |
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/182
ze dne 2. února 2015,
kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Modrá polymethinová barva (fluorescenční barva) zředěná ve směsi rozpouštědel ethylenglykolu a methanolu, používaná v automatických analyzátorech krve k obarvení leukocytů pomocí fluorescenčního označení poté, co prošly zvláštním přípravným zpracováním, byla prováděcím nařízením Komise (EU) č. 827/2011 (2) zařazena do čísla 3212 kombinované nomenklatury mezi barvy a jiná barviva. Zařazení výrobku do čísla 3822 kombinované nomenklatury bylo vyloučeno na základě toho, že barvicí látka čísla 3204 v balení pro drobný prodej je zařazena do čísla 3212. |
(2) |
Soudní dvůr Evropské unie rozhodl ve věci C-480/13, Sysmex Europe GmbH v. Hauptzollamt Hamburg-Hafen (3), že výrobek, jenž sestává z rozpouštědel a látky na bázi polymethinu, by měl být zařazen do čísla 3822 kombinované nomenklatury mezi laboratorní reagencie. Soudní dvůr dospěl na základě předložených informací k závěru, že používání uvedeného výrobku jakožto barviva je čistě teoretickou možností. |
(3) |
Výrobek, jenž byl předmětem přezkumu Soudního dvora ve věci C-480/13, je stejný jako výrobek, jehož zařazení do kombinované nomenklatury je stanoveno v prováděcím nařízení (EU) č. 827/2011. |
(4) |
Je proto vhodné zrušit prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011, aby se zamezilo možným rozdílům v sazebním zařazení modré polymethinové barvy (fluorescenční barvy) zředěné ve směsi rozpouštědel ethylenglykolu a methanolu a aby se zajistilo jednotné uplatňování kombinované nomenklatury v rámci Unie. |
(5) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011 by proto mělo být zrušeno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011 se zrušuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 827/2011 ze dne 12. srpna 2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 211, 18.8.2011, s. 9).
(3) Rozsudek ze dne 17. července 2014, dosud nezveřejněn ve Sbírce rozhodnutí, body 42, 44 a 45.
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/183
ze dne 2. února 2015,
kterým se mění nařízení (ES) č. 635/2005 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle nařízení Komise (ES) č. 635/2005 (2) byl výrobek obsahující předvařené sušené nudle z pšeničné mouky a koření, který je upraven pro maloobchodní prodej v misce a připraven ke konzumaci po přidání vroucí vody, zařazen do čísla 1902 kombinované nomenklatury. Zařazení výrobku do čísla 2104 kombinované nomenklatury bylo vyloučeno z toho důvodu, že přidání vody do misky není dostačující k přípravě polévky nebo bujónu, ale dává výrobku podstatné rysy jídla z nudlí. |
(2) |
Podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 767/2014 (3) byl dostatečně podobný výrobek sestávající z kostky sušených předvařených nudlí, sáčku s dochucovacími přísadami, sáčku jedlého oleje a sáčku sušené zeleniny, který je upraven pro drobný prodej jako sada a připraven k požití po přidání vroucí vody, zařazen do čísla 1902 kombinované nomenklatury. Zařazení výrobku do čísla 2104 kombinované nomenklatury bylo vyloučeno z toho důvodu, že výrobek je sadou v balení pro drobný prodej ve smyslu všeobecného pravidla 3 písm. b) pro výklad kombinované nomenklatury a podstatný charakter výrobku dávají nudle, které tvoří jeho největší podíl. |
(3) |
Ačkoli je zařazení obou výrobků totožné, důvody pro vyloučení zařazení každého z těchto výrobků do čísla 2104 kombinované nomenklatury se liší. U prvního výrobku závisejí důvody pro zařazení na množství vody, které je k výrobku přidáno, zatímco u druhého výrobku závisejí důvody pro zařazení na množství nudlí, které obsahuje. Nicméně je-li kritériem pro zařazení těchto výrobků množství přidané vody, může to vést k jejich různému zařazení, jež by vzhledem k týmž objektivním charakteristikám a vlastnostem obou výrobků nebylo odůvodněné. Jediným použitelným kritériem by proto mělo být množství nudlí obsažených ve výrobku. |
(4) |
Jelikož se bod 1 v tabulce uvedené v příloze nařízení (ES) č. 635/2005 stal nadbytečným v důsledku změn popisu výrobku z této tabulky i důvodů pro jeho zařazení, měl by být zrušen. |
(5) |
Proto je vhodné nařízení (ES) č. 635/2005 změnit, aby se zabránilo případným různým sazebním zařazením a aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury v Unii. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 635/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Řádky týkající se bodu 1 v tabulce uvedené v příloze nařízení (ES) č. 635/2005 se zrušují.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 635/2005 ze dne 26. dubna 2005 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 106, 27.4.2005, s. 10).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 767/2014 ze dne 11. července 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 209, 16.7.2014, s. 12).
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/184
ze dne 2. února 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Oxid křemičitý (nazývaný také „silikagel“) ve formě malých průhledných granulí o průměru 0,5 až 1,5 mm zabalených do papírových sáčků nebo plastových kapslí, které propouštějí páru i vodu. Oxid křemičitý pohlcuje vlhkost a je určen například k ochraně a uchovávání léků nebo pro uchovávání převáženého zboží v suchu. |
3824 90 96 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3824, 3824 90 a 3824 90 96. Zařazení do čísla 2811 je vyloučeno, protože silikagel zabalený do papírových sáčků nebo plastových kapslí je určen spíše pro specifické použití než pro všeobecné použití, a proto jej nelze považovat za samostatnou chemicky definovanou sloučeninu kapitoly 28. Výrobek je tedy nutno zařadit do kódu KN 3824 90 96 jako ostatní chemické výrobky jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/185
ze dne 2. února 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|||||
(1) |
(2) |
(3) |
|||||
Viskózní výrobek červené barvy, obsahující jahody (celé plody nebo kousky), sestávající z (v % hmotnostních): |
2103 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2103, 2103 90 a 2103 90 90. Zařazení výrobku do kapitoly 20 je vyloučeno, protože jde o přípravek na bázi ovoce, který se používá jako omáčka (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2103, písm. A), třetí odstavec). Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 2103 90 90 jako omáčku. |
|||||
|
38, 48, 13 |
||||||
a malého množství pektinu a kyseliny citronové. Během výrobního procesu se přísady smíchají a vaří za sníženého tlaku za účelem snížení obsahu vody. Výrobek je předkládán v 2kg plastovém sáčku a používá se jako omáčka např. na dezerty. |
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/186
ze dne 6. února 2015,
kterým se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy arsenu, fluoru, olova, rtuti, endosulfanu a semen druhu Ambrosia
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2002/32/ES zakazuje používání produktů určených ke krmení zvířat, ve kterých obsahy nežádoucích látek přesahují maximální obsahy stanovené v příloze I uvedené směrnice. |
(2) |
Byly předloženy nové údaje prokazující, že ve zvápenatělých mořských lasturách nelze stávající maximální obsahy arsenu, fluoru a olova dodržet. Je proto vhodné zvýšit maximální obsahy arsenu, fluoru a olova ve zvápenatělých mořských lasturách, aby se zajistila dostupnost zvápenatělých mořských lastur k výživě zvířat a současně se zachovala vysoká úroveň ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví. |
(3) |
Odvětví krmiv pro zvířata v zájmovém chovu používá jako suroviny řadu druhotných produktů a vedlejších produktů potravinářského průmyslu a vyrábí tak krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, která poskytují psům a kočkám vyváženou výživu, jež uspokojuje jejich potřeby, pokud jde o aminokyseliny, uhlovodíky, bílkoviny, minerály, stopové prvky a vitamíny. Stávající maximální obsah rtuti pro tyto druhotné a vedlejší produkty určené ke krmení zvířat je přísnější než maximální obsah rtuti platný pro svalovinu ryb k lidské spotřebě. Nabídka těchto druhotných produktů a vedlejších produktů, jež splňují maximální obsah rtuti pro použití v krmivu pro zvířata v zájmovém chovu, je proto nedostatečná, což vede k nutnosti používat k výrobě krmiv pro zvířata v zájmovém chovu menší ryby s nižším obsahem rtuti, což je v rozporu se zásadami udržitelného rybolovu. Je proto vhodné upravit maximální obsah rtuti v rybách, ostatních vodních živočiších a v produktech z nich vyrobených a určených k výrobě krmných směsí pro psy, kočky, okrasné ryby a kožešinová zvířata a současně zachovat vysokou úroveň ochrany zdraví zvířat. |
(4) |
Posouzení nejnovějších údajů přítomnosti endosulfanu v krmných surovinách ukázalo, že lze maximální obsah endosulfanu v olejnatých semenech a kukuřici a produktech z nich získaných snížit. |
(5) |
Z přílohy I směrnice 2002/32/ES byla nařízením Komise (EU) č. 1275/2013 (2) omylem vymazána poznámka pod čarou týkající se přítomnosti semen druhu Ambrosia v krmných surovinách. Ze zkušeností vyplynulo, že určitá ustanovení poznámky pod čarou musí být zpřísněna, aby se zabránilo rozšíření semen druhu Ambrosia v životním prostředí. Je proto vhodné poznámku pod čarou do příslušné přílohy opět zařadit. |
(6) |
Směrnice 2002/32/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 1275/2013 ze dne 6. prosince 2013 , kterým se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy arsenu, kadmia, olova, dusitanů, hořčičného oleje těkavého a škodlivých botanických nečistot (Úř. věst. L 328, 7.12.2013, s. 86)
PŘÍLOHA
Změny přílohy I směrnice 2002/32/ES
Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění takto:
1) |
V kapitole I se položka 1 pro arsen nahrazuje tímto:
|
2) |
V kapitole I se položka 3 pro fluor, položka 4 pro olovo a položka 5 pro rtuť nahrazují tímto:
|
3) |
Na konec kapitoly I se doplňuje poznámka pod čarou 13:
|
4) |
V kapitole IV se položka 6 pro endosulfan nahrazuje tímto:
|
5) |
Kapitola VI: Škodlivé botanické nečistoty se nahrazuje tímto: „KAPITOLA VI: ŠKODLIVÉ BOTANICKÉ NEČISTOTY
|
(1) V rozsahu stanovitelnosti pomocí analytické mikroskopie.
(2) Včetně úlomků.
(3) Je-li předložen nezvratný důkaz, že zrna a semena jsou určena k mletí či drcení, není třeba před mletím či drcením zrna a semena obsahující nevyhovující obsah semen Ambrosia spp. čistit, pokud:
— |
je zásilka přepravována do mlýnice nebo drtírny jako celek a mlýnice nebo drtírna jsou dopředu informovány o přítomnosti vysokého obsahu semen druhu Ambrosia spp., a mohou tak přijmout další preventivní opatření, aby se zabránilo rozšíření do životního prostředí, a |
— |
jsou předloženy spolehlivé důkazy, že byla přijata preventivní opatření, aby se zabránilo rozšíření semen druhu Ambrosia spp. do životního prostředí během přepravy do mlýnice nebo drtírny, a |
— |
příslušné orgány souhlasí s přepravou poté, co se ujistily, že jsou výše uvedené podmínky splněny. |
Nejsou-li tyto podmínky splněny, musí být zásilka před přepravou do EU vyčištěna a zbytky musí být řádně zničeny.“
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/187
ze dne 6. února 2015,
kterým se mění nařízení (EU) č. 185/2010, pokud jde o detekční kontrolu kabinových zavazadel
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Důkazy z nedávné doby svědčí o tom, že se teroristé snaží vyvíjet nové úkryty pro improvizovaná výbušná zařízení, jež mají překonat stávající opatření na ochranu letectví před protiprávními činy týkající se detekční kontroly kabinových zavazadel. |
(2) |
Některá specifická opatření na ochranu letectví před protiprávními činy stanovená v nařízení Komise (EU) č. 185/2010 (2) by proto měla být pozměněna tak, aby se zlepšil způsob zmírňování hrozeb, jež z improvizovaných výbušných zařízení ukrytých v kabinových zavazadlech plynou. |
(3) |
Změny by měly upřesnit technické specifikace pro detekční kontrolu kabinových zavazadel pomocí systémů detekce výbušnin. |
(4) |
Změny by rovněž měly umožnit provádět za určitých podmínek detekční kontrolu kabinových zavazadel obsahujících přenosné počítače a jiná velká elektrická zařízení. |
(5) |
Nařízení (EU) č. 185/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Aby byla minimalizována rizika v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ochranu civilního letectví, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 185/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení. Použije se ode dne 1. března 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (Úř. věst. L 55, 5.3.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha nařízení (EU) č. 185/2010 se mění takto:
1. |
Kapitola 4 se mění takto:
|
2. |
V kapitole 12 se doplňují nové body, které znějí:
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/20 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/188
ze dne 6. února 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
EG |
344,2 |
IL |
84,8 |
|
MA |
75,8 |
|
TR |
119,9 |
|
ZZ |
156,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
188,4 |
ZZ |
188,4 |
|
0709 91 00 |
EG |
89,9 |
ZZ |
89,9 |
|
0709 93 10 |
MA |
226,1 |
TR |
239,8 |
|
ZZ |
233,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
IL |
69,8 |
|
MA |
57,7 |
|
TN |
53,4 |
|
TR |
67,4 |
|
ZZ |
59,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
148,2 |
MA |
107,9 |
|
ZZ |
128,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
56,6 |
EG |
74,4 |
|
IL |
136,8 |
|
JM |
115,2 |
|
MA |
130,3 |
|
TR |
82,5 |
|
ZZ |
99,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
63,2 |
ZZ |
63,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
65,9 |
CL |
89,8 |
|
MK |
22,6 |
|
US |
191,7 |
|
ZZ |
92,5 |
|
0808 30 90 |
CL |
106,8 |
CN |
93,4 |
|
US |
130,9 |
|
ZA |
95,1 |
|
ZZ |
106,6 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/23 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/189
ze dne 6. února 2015,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na žádosti o dovozní licence na olivový olej podané od 2. do 3. února 2015 v rámci tuniské celní kvóty a pozastavuje vydání dovozních licencí na měsíc únor 2015
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 3 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 (3) Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (4) otevírá celní kvóty s nulovou celní sazbu na dovozy nezpracovaného olivového oleje kódů KN 1509 10 10 a 1509 10 90 zcela získaného v Tunisku a přepravovaného přímo z této země do Evropské unie, v rámci limitu stanoveného pro každý rok. |
(2) |
Ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (5) stanoví měsíční množstevní limity pro vydání dovozních licencí. |
(3) |
V souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 byly příslušným orgánům podány žádosti na vydání dovozních licencí na celkové množství překračující měsíční limit stanovený na měsíc únor v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení. |
(4) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient přidělení umožňující vydání dovozních licencí v poměru k dostupnému množství. |
(5) |
Po dosažení limitu na měsíc únor nelze vydat žádnou dovozní licenci na uvedený měsíc, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané od 2. do 3. února 2015 podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 se určuje koeficient přidělení 8,627503 %.
Vydání dovozních licencí na množství, o něž bylo žádáno ode dne 4. února 2015, se na únor 2015 pozastavuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. února 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 57.
(4) Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 2.
(5) Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84.
ROZHODNUTÍ
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/25 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/190
ze dne 5. února 2015
o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména na čl. 300 odst. 3 a článek 305 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2014/930/EU ze dne 16. prosince 2014, kterým se stanoví složení Výboru regionů (1),
s ohledem na návrhy podané každým členským státem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 300 odst. 3 Smlouvy mají členové nebo náhradníci Výboru regionů splňovat – vedle podmínky být zástupcem regionálního či místního samosprávného celku – i podmínku buď mít volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo být politicky odpovědný volenému shromáždění. |
(2) |
Podle článku 305 Smlouvy má členy Výboru regionů a náhradníky ve stejném počtu jmenovat Rada na dobu pěti let podle návrhů podaných každým členským státem. |
(3) |
Protože funkční období členů a náhradníků Výboru regionů skončilo dnem 25. ledna 2015, bylo třeba přistoupit ke jmenování nových členů a náhradníků. |
(4) |
Dne 26. ledna 2015 Rada přijala rozhodnutí (EU) 2015/116 (2) o jmenování členů a náhradníků na návrh belgické, bulharské, české, dánské, estonské, irské, řecké, španělské, francouzské, chorvatské, italské, kyperské, lotyšské, litevské, lucemburské, maďarské, maltské, nizozemské, rakouské, portugalské, rumunské, slovinské, slovenské, finské a švédské vlády, dvaceti tří členů a dvaceti tří náhradníků navržených německou vládou a osmnácti členů a šestnácti náhradníků navržených polskou vládou na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Členové a náhradníci, jejichž jména Rada neobdržela do 22. ledna 2015, nemohli být do rozhodnutí (EU) 2015/116 zahrnuti. |
(5) |
Dne 2. února 2015 a dne 3. února 2015 byl Radě předložen seznam členů a náhradníků navržených vládou Spojeného království a seznam obsahující jména jednoho člena a jednoho náhradníka navržených německou vládou. Tito členové a náhradníci by měli být jmenováni na stejné období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 jako členové a náhradníci jmenovaní rozhodnutím Rady (EU) 2015/116. Toto rozhodnutí by tudíž mělo mít zpětnou působnost od 26. ledna 2015. Později bude přijato třetí rozhodnutí Rady o jmenování zbývajících členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 jmenovány:
— |
jako členové osoby uvedené na seznamu podle členských států obsaženém v příloze I; |
— |
jako náhradníci osoby uvedené na seznamu podle členských států obsaženém v příloze II. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Nabývá účinku dne 26. ledna 2015.
V Bruselu dne 5. února 2015.
Za Radu
předseda
E. RINKĒVIČS
(1) Úř. věst. L 365, 19.12.2014, s. 143.
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
PŘÍLOHA I
ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
DEUTSCHLAND
Frau Marion WALSMANN
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
Cllr Stephen ALAMBRITIS Leader of London Borough of Merton |
|
Mr Michael ANTONIW Assembly Member for Pontypridd |
|
Cllr Sir Albert BORE Member of Birmingham City Council |
|
Cllr Robert Charles BRIGHT Leader of Newport City Council |
|
Cllr Anthony Gerard BUCHANAN Councillor East Renfrewshire Council |
|
Cllr Joseph COONEY Leader of Pendle Council |
|
Cllr Andrew Varah COOPER Member of Kirklees Council |
|
Cllr Trevor CUMMINGS Member of Ards Borough Council |
|
Jeremy Roger EVANS Assembly Member Greater London Authority |
|
Ms Megan FEARON Member of the Northern Ireland Assembly |
|
Ms Patricia Josephine FERGUSON Constituency member for Glasgow Maryhill & Springburn |
|
Cllr Robert Ian Neilson GORDON Member of Hertfordshire Council |
|
Cllr Judith HUGHES Member of Kirklees Council |
|
Cllr Gordon Charles KEYMER Leader of Tandridge District Council |
|
Cllr Margaret Ann LISHMAN Member of Burnley Council |
|
Cllr Cormack MCCHORD Councillor for Stirling |
|
Mr William Stewart MAXWELL MSP for West of Scotland |
|
Cllr Kevin PEEL Member of Manchester City Council |
|
Cllr Dorothy SHARPE Member of East Riding of Yorkshire Council |
|
Cllr Jill SHORTLAND Member of Somerset Council |
|
Cllr Harvey SIGGS Member of Mendip Council |
|
Cllr Judith Anne WALLACE Member of North Tyneside Council |
|
Cllr Paul WATSON Leader, Sunderland Council |
|
Cllr Emily WESTLEY Member of Hastings Council |
PŘÍLOHA II
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
DEUTSCHLAND
Frau Dorothea MARX
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
Cllr Sanchia ALASIA Member of London Borough of Barking & Dagenham |
|
Jennette ARNOLD Assembly Member Greater London Authority |
|
Cllr Shurma BATSON Member of Stevenage Council |
|
Cllr Zahid Mehmood CHAUHAN Member of Oldham Council |
|
Cllr John Paul FINDLOW Member of Cheshire East Council |
|
Cllr Gillian FORD Member of London Borough of Havering |
|
Cllr Barbara GRANT East Renfrewshire Council |
|
Cllr Suzanne Ellen GROCOTT Member of London Borough of Merton |
|
Cllr Arnold HATCH Member of Craigavon Borough Council |
|
Cllr Doreen HUDDART Member of Newcastle City Council |
|
Cllr Ronald Arvon HUGHES Member of Conwy County Borough Council |
|
Mr James Robert HUME Regional List member for South of Scotland |
|
Cllr Imran HUSSAIN Member of Bradford Council |
|
Cllr Geoffrey KNIGHT Member of Lancaster Council |
|
Sir James Angus Rhoderick MCGRIGOR Regional List Member for the Highlands and Islands |
|
Mr Fearghal MCKINNEY Member of the Northern Ireland Assembly |
|
Cllr Robert John PRICE Leader of Oxford Council |
|
Cllr Gary ROBINSON Leader Shetland Islands Council |
|
Cllr Linda ROBINSON Member of Wychavon Council |
|
Cllr Sarah Elizabeth RUSSELL Member of Derby Council |
|
Cllr David SHAKESPEARE Member of Wycombe Council |
|
Rhodri Glyn THOMAS Assembly Member for Carmarthen East and Dinefwr |
|
Cllr Kay TWITCHEN Member of Essex County Council |
|
Cllr Martin John Beresford VEAL Chairman, Bath & North East Somerset Council |
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/31 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/191
ze dne 5. února 2015,
kterým se mění rozhodnutí 2010/670/EU, pokud jde o prodloužení některých lhůt stanovených v článku 9 a čl. 11 odst. 1 uvedeného rozhodnutí
(oznámeno pod číslem C(2015) 466)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (1), a zejména na čl. 10a odst. 8 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2010/670/EU (2) stanoví pravidla a kritéria pro výběr a realizaci komerčních demonstračních projektů, jež jsou zaměřeny na zachycování a geologické ukládání CO2, která nepoškozují životní prostředí (dále jen „demonstrační projekty CCS“), a demonstračních projektů inovativních technologií v oblasti obnovitelných zdrojů energie (dále jen „demonstrační projekty obnovitelných zdrojů energie“), týkajících se 300 milionů povolenek z rezervy pro nové účastníky na trhu systému Unie pro obchodování s emisemi, jakož i základní pravidla pro zpeněžení povolenek a pro správu výnosů. |
(2) |
U značného počtu projektů, kterým bylo přiděleno financování na základě rozhodnutí 2010/670/EU, nebude v důsledku hospodářské krize možné dosáhnout konečného investičního rozhodnutí do 24 měsíců od přijetí rozhodnutí o přidělení finančních prostředků pro demonstrační projekty obnovitelných zdrojů energie nebo do 36 měsíců od přijetí rozhodnutí o přidělení finančních prostředků pro demonstrační projekty CCS. Proto také tyto projekty nebudou moci být uvedeny do provozu do čtyř let od přijetí rozhodnutí o přidělení finančních prostředků. Lhůty pro konečné investiční rozhodnutí a datum uvedení do provozu by proto měly být prodlouženy o dva roky. Pro datum uvedení do provozu by měla rovněž být uplatněna odkladná lhůta v délce jednoho roku. |
(3) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2010/670/EU se mění takto:
1) |
Článek 9 se mění takto:
|
2) |
ustanovení čl. 11 odst. 1 se mění takto:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí se rovněž vztahuje na demonstrační projekty CCS a obnovitelných zdrojů energie, pro které bylo přijato rozhodnutí o přidělení finančních prostředků před nabytím účinku tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 5. února 2015.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.
(2) Rozhodnutí Komise 2010/670/EU ze dne 3. listopadu 2010, kterým se stanoví kritéria a opatření pro financování komerčních demonstračních projektů, jež jsou zaměřeny na zachycování a geologické ukládání CO2, která nepoškozují životní prostředí, a financování demonstračních projektů inovativních technologií v oblasti obnovitelných zdrojů energie v rámci systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství, jak je stanoveno směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 290, 6.11.2010, s. 39).