|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 31 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 58 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/181
ze dne 30. ledna 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní Unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobek ve formě jemného bílého až nažloutlého prášku, balený do 25 kg pytlů, vyrobený z hydrogenovaných rostlinných olejů, s přidáním mono- a diglyceridů jiného rostlinného oleje. Přidané mono- a diglyceridy jiného rostlinného oleje představují 10 % hmotnosti. Výrobek je předkládán jako emulgátor v potravinářském průmyslu. Bod skápnutí je 58 °C a viskozita při 68 °C je menší než 1 Pa.s. |
3404 90 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 5 ke kapitole 34 a na znění kódů KN 3404 a 3404 90 00 . Zařazení do čísla 1516 je vyloučeno v důsledku přidání dalších složek (10 % mono- a diglyceridů mastných kyselin). Zařazení do čísla 1517 je rovněž vyloučeno, protože výrobek má voskovitý charakter, který nespadá do rozsahu čísla 1517 . Výrobek je chemicky vyrobeným organickým výrobkem voskovitého charakteru, který není rozpustný ve vodě (viz poznámka 5 ke kapitole 34) a který rovněž vyhovuje kritériím umělého vosku (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 3404 , zejména písmeno A)). Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 3404 90 00 jako ostatní umělé vosky a připravené vosky. |
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/182
ze dne 2. února 2015,
kterým se zrušuje prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Modrá polymethinová barva (fluorescenční barva) zředěná ve směsi rozpouštědel ethylenglykolu a methanolu, používaná v automatických analyzátorech krve k obarvení leukocytů pomocí fluorescenčního označení poté, co prošly zvláštním přípravným zpracováním, byla prováděcím nařízením Komise (EU) č. 827/2011 (2) zařazena do čísla 3212 kombinované nomenklatury mezi barvy a jiná barviva. Zařazení výrobku do čísla 3822 kombinované nomenklatury bylo vyloučeno na základě toho, že barvicí látka čísla 3204 v balení pro drobný prodej je zařazena do čísla 3212 . |
|
(2) |
Soudní dvůr Evropské unie rozhodl ve věci C-480/13, Sysmex Europe GmbH v. Hauptzollamt Hamburg-Hafen (3), že výrobek, jenž sestává z rozpouštědel a látky na bázi polymethinu, by měl být zařazen do čísla 3822 kombinované nomenklatury mezi laboratorní reagencie. Soudní dvůr dospěl na základě předložených informací k závěru, že používání uvedeného výrobku jakožto barviva je čistě teoretickou možností. |
|
(3) |
Výrobek, jenž byl předmětem přezkumu Soudního dvora ve věci C-480/13, je stejný jako výrobek, jehož zařazení do kombinované nomenklatury je stanoveno v prováděcím nařízení (EU) č. 827/2011. |
|
(4) |
Je proto vhodné zrušit prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011, aby se zamezilo možným rozdílům v sazebním zařazení modré polymethinové barvy (fluorescenční barvy) zředěné ve směsi rozpouštědel ethylenglykolu a methanolu a aby se zajistilo jednotné uplatňování kombinované nomenklatury v rámci Unie. |
|
(5) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011 by proto mělo být zrušeno. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) č. 827/2011 se zrušuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 827/2011 ze dne 12. srpna 2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 211, 18.8.2011, s. 9).
(3) Rozsudek ze dne 17. července 2014, dosud nezveřejněn ve Sbírce rozhodnutí, body 42, 44 a 45.
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/183
ze dne 2. února 2015,
kterým se mění nařízení (ES) č. 635/2005 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle nařízení Komise (ES) č. 635/2005 (2) byl výrobek obsahující předvařené sušené nudle z pšeničné mouky a koření, který je upraven pro maloobchodní prodej v misce a připraven ke konzumaci po přidání vroucí vody, zařazen do čísla 1902 kombinované nomenklatury. Zařazení výrobku do čísla 2104 kombinované nomenklatury bylo vyloučeno z toho důvodu, že přidání vody do misky není dostačující k přípravě polévky nebo bujónu, ale dává výrobku podstatné rysy jídla z nudlí. |
|
(2) |
Podle prováděcího nařízení Komise (EU) č. 767/2014 (3) byl dostatečně podobný výrobek sestávající z kostky sušených předvařených nudlí, sáčku s dochucovacími přísadami, sáčku jedlého oleje a sáčku sušené zeleniny, který je upraven pro drobný prodej jako sada a připraven k požití po přidání vroucí vody, zařazen do čísla 1902 kombinované nomenklatury. Zařazení výrobku do čísla 2104 kombinované nomenklatury bylo vyloučeno z toho důvodu, že výrobek je sadou v balení pro drobný prodej ve smyslu všeobecného pravidla 3 písm. b) pro výklad kombinované nomenklatury a podstatný charakter výrobku dávají nudle, které tvoří jeho největší podíl. |
|
(3) |
Ačkoli je zařazení obou výrobků totožné, důvody pro vyloučení zařazení každého z těchto výrobků do čísla 2104 kombinované nomenklatury se liší. U prvního výrobku závisejí důvody pro zařazení na množství vody, které je k výrobku přidáno, zatímco u druhého výrobku závisejí důvody pro zařazení na množství nudlí, které obsahuje. Nicméně je-li kritériem pro zařazení těchto výrobků množství přidané vody, může to vést k jejich různému zařazení, jež by vzhledem k týmž objektivním charakteristikám a vlastnostem obou výrobků nebylo odůvodněné. Jediným použitelným kritériem by proto mělo být množství nudlí obsažených ve výrobku. |
|
(4) |
Jelikož se bod 1 v tabulce uvedené v příloze nařízení (ES) č. 635/2005 stal nadbytečným v důsledku změn popisu výrobku z této tabulky i důvodů pro jeho zařazení, měl by být zrušen. |
|
(5) |
Proto je vhodné nařízení (ES) č. 635/2005 změnit, aby se zabránilo případným různým sazebním zařazením a aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury v Unii. |
|
(6) |
Nařízení (ES) č. 635/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Řádky týkající se bodu 1 v tabulce uvedené v příloze nařízení (ES) č. 635/2005 se zrušují.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 635/2005 ze dne 26. dubna 2005 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 106, 27.4.2005, s. 10).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 767/2014 ze dne 11. července 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 209, 16.7.2014, s. 12).
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/184
ze dne 2. února 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Oxid křemičitý (nazývaný také „silikagel“) ve formě malých průhledných granulí o průměru 0,5 až 1,5 mm zabalených do papírových sáčků nebo plastových kapslí, které propouštějí páru i vodu. Oxid křemičitý pohlcuje vlhkost a je určen například k ochraně a uchovávání léků nebo pro uchovávání převáženého zboží v suchu. |
3824 90 96 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3824 , 3824 90 a 3824 90 96 . Zařazení do čísla 2811 je vyloučeno, protože silikagel zabalený do papírových sáčků nebo plastových kapslí je určen spíše pro specifické použití než pro všeobecné použití, a proto jej nelze považovat za samostatnou chemicky definovanou sloučeninu kapitoly 28. Výrobek je tedy nutno zařadit do kódu KN 3824 90 96 jako ostatní chemické výrobky jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/185
ze dne 2. února 2015
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
|||||
|
Viskózní výrobek červené barvy, obsahující jahody (celé plody nebo kousky), sestávající z (v % hmotnostních): |
2103 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2103 , 2103 90 a 2103 90 90 . Zařazení výrobku do kapitoly 20 je vyloučeno, protože jde o přípravek na bázi ovoce, který se používá jako omáčka (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2103 , písm. A), třetí odstavec). Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 2103 90 90 jako omáčku. |
|||||
|
38, 48, 13 |
||||||
|
a malého množství pektinu a kyseliny citronové. Během výrobního procesu se přísady smíchají a vaří za sníženého tlaku za účelem snížení obsahu vody. Výrobek je předkládán v 2kg plastovém sáčku a používá se jako omáčka např. na dezerty. |
|||||||
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/186
ze dne 6. února 2015,
kterým se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy arsenu, fluoru, olova, rtuti, endosulfanu a semen druhu Ambrosia
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 2002/32/ES zakazuje používání produktů určených ke krmení zvířat, ve kterých obsahy nežádoucích látek přesahují maximální obsahy stanovené v příloze I uvedené směrnice. |
|
(2) |
Byly předloženy nové údaje prokazující, že ve zvápenatělých mořských lasturách nelze stávající maximální obsahy arsenu, fluoru a olova dodržet. Je proto vhodné zvýšit maximální obsahy arsenu, fluoru a olova ve zvápenatělých mořských lasturách, aby se zajistila dostupnost zvápenatělých mořských lastur k výživě zvířat a současně se zachovala vysoká úroveň ochrany zdraví zvířat a veřejného zdraví. |
|
(3) |
Odvětví krmiv pro zvířata v zájmovém chovu používá jako suroviny řadu druhotných produktů a vedlejších produktů potravinářského průmyslu a vyrábí tak krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, která poskytují psům a kočkám vyváženou výživu, jež uspokojuje jejich potřeby, pokud jde o aminokyseliny, uhlovodíky, bílkoviny, minerály, stopové prvky a vitamíny. Stávající maximální obsah rtuti pro tyto druhotné a vedlejší produkty určené ke krmení zvířat je přísnější než maximální obsah rtuti platný pro svalovinu ryb k lidské spotřebě. Nabídka těchto druhotných produktů a vedlejších produktů, jež splňují maximální obsah rtuti pro použití v krmivu pro zvířata v zájmovém chovu, je proto nedostatečná, což vede k nutnosti používat k výrobě krmiv pro zvířata v zájmovém chovu menší ryby s nižším obsahem rtuti, což je v rozporu se zásadami udržitelného rybolovu. Je proto vhodné upravit maximální obsah rtuti v rybách, ostatních vodních živočiších a v produktech z nich vyrobených a určených k výrobě krmných směsí pro psy, kočky, okrasné ryby a kožešinová zvířata a současně zachovat vysokou úroveň ochrany zdraví zvířat. |
|
(4) |
Posouzení nejnovějších údajů přítomnosti endosulfanu v krmných surovinách ukázalo, že lze maximální obsah endosulfanu v olejnatých semenech a kukuřici a produktech z nich získaných snížit. |
|
(5) |
Z přílohy I směrnice 2002/32/ES byla nařízením Komise (EU) č. 1275/2013 (2) omylem vymazána poznámka pod čarou týkající se přítomnosti semen druhu Ambrosia v krmných surovinách. Ze zkušeností vyplynulo, že určitá ustanovení poznámky pod čarou musí být zpřísněna, aby se zabránilo rozšíření semen druhu Ambrosia v životním prostředí. Je proto vhodné poznámku pod čarou do příslušné přílohy opět zařadit. |
|
(6) |
Směrnice 2002/32/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 1275/2013 ze dne 6. prosince 2013 , kterým se mění příloha I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokud jde o maximální obsahy arsenu, kadmia, olova, dusitanů, hořčičného oleje těkavého a škodlivých botanických nečistot (Úř. věst. L 328, 7.12.2013, s. 86)
PŘÍLOHA
Změny přílohy I směrnice 2002/32/ES
Příloha I směrnice 2002/32/ES se mění takto:
|
1) |
V kapitole I se položka 1 pro arsen nahrazuje tímto:
|
|
2) |
V kapitole I se položka 3 pro fluor, položka 4 pro olovo a položka 5 pro rtuť nahrazují tímto:
|
|
3) |
Na konec kapitoly I se doplňuje poznámka pod čarou 13:
|
|
4) |
V kapitole IV se položka 6 pro endosulfan nahrazuje tímto:
|
|
5) |
Kapitola VI: Škodlivé botanické nečistoty se nahrazuje tímto: „KAPITOLA VI: ŠKODLIVÉ BOTANICKÉ NEČISTOTY
|
(1) V rozsahu stanovitelnosti pomocí analytické mikroskopie.
(2) Včetně úlomků.
(3) Je-li předložen nezvratný důkaz, že zrna a semena jsou určena k mletí či drcení, není třeba před mletím či drcením zrna a semena obsahující nevyhovující obsah semen Ambrosia spp. čistit, pokud:
|
— |
je zásilka přepravována do mlýnice nebo drtírny jako celek a mlýnice nebo drtírna jsou dopředu informovány o přítomnosti vysokého obsahu semen druhu Ambrosia spp., a mohou tak přijmout další preventivní opatření, aby se zabránilo rozšíření do životního prostředí, a |
|
— |
jsou předloženy spolehlivé důkazy, že byla přijata preventivní opatření, aby se zabránilo rozšíření semen druhu Ambrosia spp. do životního prostředí během přepravy do mlýnice nebo drtírny, a |
|
— |
příslušné orgány souhlasí s přepravou poté, co se ujistily, že jsou výše uvedené podmínky splněny. |
Nejsou-li tyto podmínky splněny, musí být zásilka před přepravou do EU vyčištěna a zbytky musí být řádně zničeny.“
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/187
ze dne 6. února 2015,
kterým se mění nařízení (EU) č. 185/2010, pokud jde o detekční kontrolu kabinových zavazadel
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Důkazy z nedávné doby svědčí o tom, že se teroristé snaží vyvíjet nové úkryty pro improvizovaná výbušná zařízení, jež mají překonat stávající opatření na ochranu letectví před protiprávními činy týkající se detekční kontroly kabinových zavazadel. |
|
(2) |
Některá specifická opatření na ochranu letectví před protiprávními činy stanovená v nařízení Komise (EU) č. 185/2010 (2) by proto měla být pozměněna tak, aby se zlepšil způsob zmírňování hrozeb, jež z improvizovaných výbušných zařízení ukrytých v kabinových zavazadlech plynou. |
|
(3) |
Změny by měly upřesnit technické specifikace pro detekční kontrolu kabinových zavazadel pomocí systémů detekce výbušnin. |
|
(4) |
Změny by rovněž měly umožnit provádět za určitých podmínek detekční kontrolu kabinových zavazadel obsahujících přenosné počítače a jiná velká elektrická zařízení. |
|
(5) |
Nařízení (EU) č. 185/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(6) |
Aby byla minimalizována rizika v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ochranu civilního letectví, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 185/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení. Použije se ode dne 1. března 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (Úř. věst. L 55, 5.3.2010, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha nařízení (EU) č. 185/2010 se mění takto:
|
1. |
Kapitola 4 se mění takto:
|
|
2. |
V kapitole 12 se doplňují nové body, které znějí:
|
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/20 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/188
ze dne 6. února 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
344,2 |
|
IL |
84,8 |
|
|
MA |
75,8 |
|
|
TR |
119,9 |
|
|
ZZ |
156,2 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
188,4 |
|
ZZ |
188,4 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
89,9 |
|
ZZ |
89,9 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
226,1 |
|
TR |
239,8 |
|
|
ZZ |
233,0 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
|
IL |
69,8 |
|
|
MA |
57,7 |
|
|
TN |
53,4 |
|
|
TR |
67,4 |
|
|
ZZ |
59,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
148,2 |
|
MA |
107,9 |
|
|
ZZ |
128,1 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
56,6 |
|
EG |
74,4 |
|
|
IL |
136,8 |
|
|
JM |
115,2 |
|
|
MA |
130,3 |
|
|
TR |
82,5 |
|
|
ZZ |
99,3 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
63,2 |
|
ZZ |
63,2 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
65,9 |
|
CL |
89,8 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
191,7 |
|
|
ZZ |
92,5 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
106,8 |
|
CN |
93,4 |
|
|
US |
130,9 |
|
|
ZA |
95,1 |
|
|
ZZ |
106,6 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/23 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/189
ze dne 6. února 2015,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na žádosti o dovozní licence na olivový olej podané od 2. do 3. února 2015 v rámci tuniské celní kvóty a pozastavuje vydání dovozních licencí na měsíc únor 2015
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 3 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 (3) Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (4) otevírá celní kvóty s nulovou celní sazbu na dovozy nezpracovaného olivového oleje kódů KN 1509 10 10 a 1509 10 90 zcela získaného v Tunisku a přepravovaného přímo z této země do Evropské unie, v rámci limitu stanoveného pro každý rok. |
|
(2) |
Ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (5) stanoví měsíční množstevní limity pro vydání dovozních licencí. |
|
(3) |
V souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 byly příslušným orgánům podány žádosti na vydání dovozních licencí na celkové množství překračující měsíční limit stanovený na měsíc únor v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient přidělení umožňující vydání dovozních licencí v poměru k dostupnému množství. |
|
(5) |
Po dosažení limitu na měsíc únor nelze vydat žádnou dovozní licenci na uvedený měsíc, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané od 2. do 3. února 2015 podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 se určuje koeficient přidělení 8,627503 %.
Vydání dovozních licencí na množství, o něž bylo žádáno ode dne 4. února 2015, se na únor 2015 pozastavuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. února 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. února 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 57.
ROZHODNUTÍ
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/25 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/190
ze dne 5. února 2015
o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména na čl. 300 odst. 3 a článek 305 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2014/930/EU ze dne 16. prosince 2014, kterým se stanoví složení Výboru regionů (1),
s ohledem na návrhy podané každým členským státem,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 300 odst. 3 Smlouvy mají členové nebo náhradníci Výboru regionů splňovat – vedle podmínky být zástupcem regionálního či místního samosprávného celku – i podmínku buď mít volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo být politicky odpovědný volenému shromáždění. |
|
(2) |
Podle článku 305 Smlouvy má členy Výboru regionů a náhradníky ve stejném počtu jmenovat Rada na dobu pěti let podle návrhů podaných každým členským státem. |
|
(3) |
Protože funkční období členů a náhradníků Výboru regionů skončilo dnem 25. ledna 2015, bylo třeba přistoupit ke jmenování nových členů a náhradníků. |
|
(4) |
Dne 26. ledna 2015 Rada přijala rozhodnutí (EU) 2015/116 (2) o jmenování členů a náhradníků na návrh belgické, bulharské, české, dánské, estonské, irské, řecké, španělské, francouzské, chorvatské, italské, kyperské, lotyšské, litevské, lucemburské, maďarské, maltské, nizozemské, rakouské, portugalské, rumunské, slovinské, slovenské, finské a švédské vlády, dvaceti tří členů a dvaceti tří náhradníků navržených německou vládou a osmnácti členů a šestnácti náhradníků navržených polskou vládou na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. Členové a náhradníci, jejichž jména Rada neobdržela do 22. ledna 2015, nemohli být do rozhodnutí (EU) 2015/116 zahrnuti. |
|
(5) |
Dne 2. února 2015 a dne 3. února 2015 byl Radě předložen seznam členů a náhradníků navržených vládou Spojeného království a seznam obsahující jména jednoho člena a jednoho náhradníka navržených německou vládou. Tito členové a náhradníci by měli být jmenováni na stejné období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 jako členové a náhradníci jmenovaní rozhodnutím Rady (EU) 2015/116. Toto rozhodnutí by tudíž mělo mít zpětnou působnost od 26. ledna 2015. Později bude přijato třetí rozhodnutí Rady o jmenování zbývajících členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 jmenovány:
|
— |
jako členové osoby uvedené na seznamu podle členských států obsaženém v příloze I; |
|
— |
jako náhradníci osoby uvedené na seznamu podle členských států obsaženém v příloze II. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Nabývá účinku dne 26. ledna 2015.
V Bruselu dne 5. února 2015.
Za Radu
předseda
E. RINKĒVIČS
(1) Úř. věst. L 365, 19.12.2014, s. 143.
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/116 ze dne 26. ledna 2015 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020 (Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42).
PŘÍLOHA I
ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
DEUTSCHLAND
Frau Marion WALSMANN
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
|
Cllr Stephen ALAMBRITIS Leader of London Borough of Merton |
|
|
Mr Michael ANTONIW Assembly Member for Pontypridd |
|
|
Cllr Sir Albert BORE Member of Birmingham City Council |
|
|
Cllr Robert Charles BRIGHT Leader of Newport City Council |
|
|
Cllr Anthony Gerard BUCHANAN Councillor East Renfrewshire Council |
|
|
Cllr Joseph COONEY Leader of Pendle Council |
|
|
Cllr Andrew Varah COOPER Member of Kirklees Council |
|
|
Cllr Trevor CUMMINGS Member of Ards Borough Council |
|
|
Jeremy Roger EVANS Assembly Member Greater London Authority |
|
|
Ms Megan FEARON Member of the Northern Ireland Assembly |
|
|
Ms Patricia Josephine FERGUSON Constituency member for Glasgow Maryhill & Springburn |
|
|
Cllr Robert Ian Neilson GORDON Member of Hertfordshire Council |
|
|
Cllr Judith HUGHES Member of Kirklees Council |
|
|
Cllr Gordon Charles KEYMER Leader of Tandridge District Council |
|
|
Cllr Margaret Ann LISHMAN Member of Burnley Council |
|
|
Cllr Cormack MCCHORD Councillor for Stirling |
|
|
Mr William Stewart MAXWELL MSP for West of Scotland |
|
|
Cllr Kevin PEEL Member of Manchester City Council |
|
|
Cllr Dorothy SHARPE Member of East Riding of Yorkshire Council |
|
|
Cllr Jill SHORTLAND Member of Somerset Council |
|
|
Cllr Harvey SIGGS Member of Mendip Council |
|
|
Cllr Judith Anne WALLACE Member of North Tyneside Council |
|
|
Cllr Paul WATSON Leader, Sunderland Council |
|
|
Cllr Emily WESTLEY Member of Hastings Council |
PŘÍLOHA II
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
DEUTSCHLAND
Frau Dorothea MARX
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
|
Cllr Sanchia ALASIA Member of London Borough of Barking & Dagenham |
|
|
Jennette ARNOLD Assembly Member Greater London Authority |
|
|
Cllr Shurma BATSON Member of Stevenage Council |
|
|
Cllr Zahid Mehmood CHAUHAN Member of Oldham Council |
|
|
Cllr John Paul FINDLOW Member of Cheshire East Council |
|
|
Cllr Gillian FORD Member of London Borough of Havering |
|
|
Cllr Barbara GRANT East Renfrewshire Council |
|
|
Cllr Suzanne Ellen GROCOTT Member of London Borough of Merton |
|
|
Cllr Arnold HATCH Member of Craigavon Borough Council |
|
|
Cllr Doreen HUDDART Member of Newcastle City Council |
|
|
Cllr Ronald Arvon HUGHES Member of Conwy County Borough Council |
|
|
Mr James Robert HUME Regional List member for South of Scotland |
|
|
Cllr Imran HUSSAIN Member of Bradford Council |
|
|
Cllr Geoffrey KNIGHT Member of Lancaster Council |
|
|
Sir James Angus Rhoderick MCGRIGOR Regional List Member for the Highlands and Islands |
|
|
Mr Fearghal MCKINNEY Member of the Northern Ireland Assembly |
|
|
Cllr Robert John PRICE Leader of Oxford Council |
|
|
Cllr Gary ROBINSON Leader Shetland Islands Council |
|
|
Cllr Linda ROBINSON Member of Wychavon Council |
|
|
Cllr Sarah Elizabeth RUSSELL Member of Derby Council |
|
|
Cllr David SHAKESPEARE Member of Wycombe Council |
|
|
Rhodri Glyn THOMAS Assembly Member for Carmarthen East and Dinefwr |
|
|
Cllr Kay TWITCHEN Member of Essex County Council |
|
|
Cllr Martin John Beresford VEAL Chairman, Bath & North East Somerset Council |
|
7.2.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/31 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/191
ze dne 5. února 2015,
kterým se mění rozhodnutí 2010/670/EU, pokud jde o prodloužení některých lhůt stanovených v článku 9 a čl. 11 odst. 1 uvedeného rozhodnutí
(oznámeno pod číslem C(2015) 466)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (1), a zejména na čl. 10a odst. 8 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Komise 2010/670/EU (2) stanoví pravidla a kritéria pro výběr a realizaci komerčních demonstračních projektů, jež jsou zaměřeny na zachycování a geologické ukládání CO2, která nepoškozují životní prostředí (dále jen „demonstrační projekty CCS“), a demonstračních projektů inovativních technologií v oblasti obnovitelných zdrojů energie (dále jen „demonstrační projekty obnovitelných zdrojů energie“), týkajících se 300 milionů povolenek z rezervy pro nové účastníky na trhu systému Unie pro obchodování s emisemi, jakož i základní pravidla pro zpeněžení povolenek a pro správu výnosů. |
|
(2) |
U značného počtu projektů, kterým bylo přiděleno financování na základě rozhodnutí 2010/670/EU, nebude v důsledku hospodářské krize možné dosáhnout konečného investičního rozhodnutí do 24 měsíců od přijetí rozhodnutí o přidělení finančních prostředků pro demonstrační projekty obnovitelných zdrojů energie nebo do 36 měsíců od přijetí rozhodnutí o přidělení finančních prostředků pro demonstrační projekty CCS. Proto také tyto projekty nebudou moci být uvedeny do provozu do čtyř let od přijetí rozhodnutí o přidělení finančních prostředků. Lhůty pro konečné investiční rozhodnutí a datum uvedení do provozu by proto měly být prodlouženy o dva roky. Pro datum uvedení do provozu by měla rovněž být uplatněna odkladná lhůta v délce jednoho roku. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2010/670/EU se mění takto:
|
1) |
Článek 9 se mění takto:
|
|
2) |
ustanovení čl. 11 odst. 1 se mění takto:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí se rovněž vztahuje na demonstrační projekty CCS a obnovitelných zdrojů energie, pro které bylo přijato rozhodnutí o přidělení finančních prostředků před nabytím účinku tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 5. února 2015.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.
(2) Rozhodnutí Komise 2010/670/EU ze dne 3. listopadu 2010, kterým se stanoví kritéria a opatření pro financování komerčních demonstračních projektů, jež jsou zaměřeny na zachycování a geologické ukládání CO2, která nepoškozují životní prostředí, a financování demonstračních projektů inovativních technologií v oblasti obnovitelných zdrojů energie v rámci systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství, jak je stanoveno směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 290, 6.11.2010, s. 39).