ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 9

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 58
15. ledna 2015


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) 2015/45 ze dne 14. ledna 2015, kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES a nařízení Komise (ES) č. 692/2008, pokud jde o inovativní technologie pro snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/46 ze dne 14. ledna 2015 týkající se povolení diklazurilu jako doplňkové látky pro výkrm kuřat, výkrm krůt a výkrm a odchov perliček (držitel povolení Huvepharma NV) ( 1 )

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/47 ze dne 14. ledna 2015 týkající se povolení přípravku alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564) jako doplňkové látky pro dojnice (držitel povolení DSM Nutritional Products Ltd., zastoupený společností DSM Nutritional Products Sp.Z.o.o) ( 1 )

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/48 ze dne 14. ledna 2015 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Vinagre de Montilla-Moriles (CHOP))

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/49 ze dne 14. ledna 2015, kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie, a kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 861/2013, kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie

17

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/50 ze dne 14. ledna 2015, kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 32/2000, pokud jde o zavedení nových celních kvót Unie závazných v rámci GATT pro čokoládu, cukrovinky a pečivo

20

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/51 ze dne 14. ledna 2015, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka chromafenozid, mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a umožňuje členským státům prodloužit dočasná povolení udělená pro uvedenou účinnou látku ( 1 )

22

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/52 ze dne 14. ledna 2015, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012, pokud jde o zpravodajský členský stát pro účinnou látku mekoprop-P ( 1 )

27

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/53 ze dne 14. ledna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

28

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady a Komise (EU, Euratom) 2015/54 ze dne 17. listopadu 2014 o postoji, který má být má zaujat jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé, pokud jde o přijetí rozhodnutí Rady přidružení o jednacím řádu Rady přidružení a jednacím řádu Výboru pro přidružení a podvýborů, o zřízení dvou podvýborů a o přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod

31

 

*

Rozhodnutí Rady a Komise (EU, Euratom) 2015/55 ze dne 17. listopadu 2014 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí rozhodnutí Rady přidružení o jednacím řádu Rady přidružení a jednacím řádu Výboru pro přidružení a podvýborů, o zřízení dvou podvýborů a o přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod

46

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/36 ze dne 12. ledna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny ( Úř. věst. L 7, 13.1.2015 )

61

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/40 ze dne 13. ledna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny ( Úř. věst. L 8, 14.1.2015 )

61

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/45

ze dne 14. ledna 2015,

kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES a nařízení Komise (ES) č. 692/2008, pokud jde o inovativní technologie pro snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (2), a zejména na čl. 39 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 (3), stanoví, že snížení emisí CO2 dosažené použitím inovativních technologií by se mělo zohlednit při výpočtu průměrných specifických emisí CO2 každého výrobce. Podrobný postup schvalování a certifikace inovativních technologií pro snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel je stanoven v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 427/2014 (4).

(2)

Aby bylo zohledněno snížení emisí CO2 dosažené použitím inovativních technologií při výpočtu cíle pro specifické emise CO2 každého výrobce a aby se zajistilo účinné monitorování snižování specifických emisí CO2 u konkrétních vozidel, certifikace vozidel vybavených ekologickými inovacemi by měla být součástí schválení typu vozidla a snížení by mělo být v souladu s čl. 11 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 uvedeno zvlášť v dokumentaci o schválení typu a v prohlášení o shodě podle směrnice 2007/46/ES.

(3)

Je tedy nezbytné změnit dokumenty používané při schvalování typu tak, aby vhodným způsobem uváděly údaje související s ekologickými inovacemi.

(4)

Cílem změn dokumentů používaných při schvalování typu je jednak poskytnout schvalovacím orgánům odpovídající údaje pro certifikaci lehkých užitkových vozidel vybavených ekologickými inovacemi a také začlenit snižování emisí CO2 prostřednictvím ekologických inovací mezi reprezentativní údaje o konkrétním typu, variantě nebo verzi vozidla.

(5)

Nařízení Komise (ES) č. 692/2008 (5) stanoví správní ustanovení pro kontrolu shodnosti vozidel z hlediska emisí CO2 a požadavky na měření emisí CO2 a spotřeby paliva u těchto vozidel.

(6)

Směrnice 2007/46/ES a nařízení (ES) č. 692/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(7)

Měl by být poskytnut dostatek času, aby výrobci a vnitrostátní orgány mohli přizpůsobit své postupy těmto novým pravidlům.

(8)

Výrobci by měli mít možnost dobrovolně požádat o certifikaci snížení emisí CO2 dosažené uplatňováním inovativních technologií před datem použitelnosti těchto nových pravidel.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a IX směrnice 2007/46/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Přílohy I a XII nařízení (ES) č. 692/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

S účinkem ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost nesmí vnitrostátní orgány odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro typy vozidel, které splňují požadavky tohoto nařízení.

Ode dne 1. ledna 2016 se udělují schválení typů vozidel vybavených inovativními technologiemi pro snižování emisí CO2 v souladu se směrnicí 2007/46/ES a nařízením (ES) č. 692/2008 ve znění tohoto nařízení.

Nejpozději ode dne 1. ledna 2016 musí výrobci vydávat prohlášení o shodě v souladu se směrnicí 2007/46/ES a nařízením (ES) č. 692/2008 ve znění tohoto nařízení pro všechna nová vozidla.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 171, 29.6.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 ze dne 11. května 2011, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nová lehká užitková vozidla v rámci integrovaného přístupu Unie ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (Úř. věst. L 145, 31.5.2011, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 427/2014 ze dne 25. dubna 2014, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2011 (Úř. věst. L 125, 26.4.2014, s. 57).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 692/2008 ze dne 18. července 2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (Úř. věst. L 199, 28.7.2008, s. 1).


PŘÍLOHA I

Přílohy I a IX směrnice 2007/46/ES se mění takto:

1)

V příloze I se položky 3.5.6 a 3.5.6.1 se nahrazují tímto:

„3.5.6

Vozidlo vybavené ekologickou inovací ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 v případě vozidel kategorie M1 nebo článku 12 nařízení (EU) č. 510/2011 v případě vozidel kategorie N1: ano/ne (1)

3.5.6.1

Typ/varianta/verze základního vozidla, jak je uvedeno v článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě vozidel kategorie M1 nebo článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě vozidel kategorie N1 (v relevantních případech):.“

.

2)

Příloha IX se mění takto:

a)

v části I straně 2 – Kategorie vozidla N1 (úplná a dokončená vozidla) vzoru ES prohlášení o shodě se v bodě 49 vkládají nové body 3, 3.1 a 3.2, které znějí:

„3

Vozidlo vybavené ekologickou inovací/ekologickými inovacemi: ano/ne (1)

3.1

Obecný kód příslušné ekologické inovace/příslušných ekologických inovací (p1):

3.2

Celkové snížení emisí CO2 dosažené použitím příslušné ekologické inovace/příslušných ekologických inovací (p2) (uveďte samostatně pro každé zkoušené referenční palivo):.“

;

b)

v části II straně 2 – Kategorie vozidla N1 (neúplná vozidla) vzoru ES prohlášení o shodě se v bodě 49 vkládají nové body 3, 3.1 a 3.2, které znějí:

„3

Vozidlo vybavené ekologickou inovací/ekologickými inovacemi: ano/ne (1)

3.1

Obecný kód příslušné ekologické inovace/příslušných ekologických inovací (p1):

3.2

Celkové snížení emisí CO2 dosažené použitím příslušné ekologické inovace/příslušných ekologických inovací (p2) (uveďte samostatně pro každé zkoušené referenční palivo):.“

.


PŘÍLOHA II

Přílohy I a XII nařízení (ES) č. 692/2008 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

bod 4.3.5.1 se nahrazuje tímto:

„4.3.5.1

U typu vozidla vybaveného jednou nebo více ekologickými inovacemi ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 u vozidel kategorie M1 nebo článku 12 nařízení (EU) č. 510/2011 u vozidel kategorie N1 se shoda výroby s ohledem na ekologické inovace prokáže pomocí zkoušek stanovených v rozhodnutí (rozhodnutích) Komise o schválení příslušné ekologické inovace (příslušných ekologických inovací).“

;

b)

v dodatku 3 se body 3.5.6 a 3.5.6.1 nahrazují tímto:

„3.5.6

Vozidlo vybavené ekologickou inovací ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 v případě vozidel kategorie M1 nebo článku 12 nařízení (EU) č. 510/2011 v případě vozidel kategorie N1: ano/ne (*)

3.5.6.1

Typ/varianta/verze základního vozidla podle článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě vozidel kategorie M1 nebo článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě vozidel kategorie N1 (**)“

.

2)

Příloha XII se mění takto:

a)

body 4.1 a 4.2 se nahrazují tímto:

„4.1

Podle čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě vozidel kategorie M1 a čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě vozidel kategorie N1 má výrobce, který chce získat výhody ze snížení svých průměrných specifických emisí CO2 dosaženého s použitím jedné nebo více ekologických inovací instalovaných ve vozidle, podat schvalovacímu orgánu žádost o certifikát ES schválení typu pro vozidlo vybavené touto ekologickou inovací/ekologickými inovacemi.

4.2

Snížení emisí CO2 z vozidla vybaveného ekologickou inovací se pro účely schválení typu určí s použitím zkušebního postupu a metodiky uvedených v rozhodnutí Komise o schválení příslušné ekologické inovace, v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě vozidel kategorie M1 nebo s článkem 10 prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě vozidel kategorie N1.“

;

b)

bod 4.4 se nahrazuje tímto:

„4.4

Schválení typu se neudělí, pokud vozidlo vybavené ekologickou inovací nevykazuje snížení emisí nejméně o 1 g CO2/km v porovnání se základním vozidlem, jak je uvedeno v článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 v případě vozidel kategorie M1 nebo v článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 427/2014 v případě vozidel kategorie N1

.


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/46

ze dne 14. ledna 2015

týkající se povolení diklazurilu jako doplňkové látky pro výkrm kuřat, výkrm krůt a výkrm a odchov perliček (držitel povolení Huvepharma NV)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku diklazurilu. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Uvedená žádost se týká povolení diklazurilu, č. CAS 101831-37-2, jako doplňkové látky pro výkrm kuřat, výkrm krůt a výkrm a odchov perliček se zařazením do kategorie doplňkových látek „kokcidiostatika a histomonostatika“.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svých stanoviscích ze dne 21. května 2014 (2) a 22. května 2014 (3) k závěru, že diklazuril nemá za navržených podmínek použití nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že je účinný při tlumení kokcidiózy u výkrmu kuřat, výkrmu krůt a výkrmu a odchovu perliček. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení diklazurilu, číslo CAS 101831-37-2, prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení

Diklazuril, č. CAS 101831-37-2, náležející do kategorie doplňkových látek „kokcidiostatika a histomonostatika“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)   EFSA Journal 2014; 12(6):3728.

(3)   EFSA Journal 2014; 12(6):3729, EFSA Journal 2014; 12(6):3730.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Maximální limity reziduí (MLR) v příslušných potravinách živočišného původu

mg účinné látky/kg kompletního krmiva s obsahem vlhkosti 12 %

Kokcidiostatika a histomonostatika

51775

Huvepharma NV

Diklazuril 0,5 g/100 g (Coxiril)

Složení doplňkové látky

Diklazuril: 5 g/kg.

Škrob: 15 g/kg.

Pšeničná krupice: 700 g/kg.

Uhličitan vápenatý: 280 g/kg.

Charakteristika účinné látky

Diklazuril, C17H9Cl3N4O2, (±)-4-chlorofenyl[2,6-dichloro-4- (2,3,4,5- tetrahydro-3,5-dioxo-1,2,4-triazin-2- yl)fenyl]acetonitril,

číslo CAS: 101831-37-2.

Nečistota D (1): ≤ 0,1 %.

Jakákoli jiná jednotlivá nečistota: ≤ 0,5 %.

Nečistoty celkem: ≤ 1,5 %.

Analytická metoda  (2)

Stanovení diklazurilu v krmivech: vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s UV detekcí při vlnové délce 280 nm (nařízení (ES) č. 152/2009) (3).

Výkrm kuřat

Výkrm krůt

Výkrm a odchov perliček

0,8

1,2

1.

Doplňková látka se do krmné směsi musí zapracovat ve formě premixu.

2.

Diklazuril se nesmí mísit s jinými kokcidiostatiky.

3.

Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest, bezpečnostní brýle a rukavice.

4.

Držitel povolení provede program monitorování po uvedení na trh ohledně odolnosti vůči bakteriím a Eimeria spp.

4. února 2025

Nařízení (EU) č. 37/2010 (4)

1 500  μg diklazurilu/kg jater v syrovém stavu;

1 000  μg diklazurilu/kg ledvin v syrovém stavu;

500 μg diklazurilu/kg svalů v syrovém stavu;

500 μg diklazurilu/kg kůže/tuku v syrovém stavu.


(1)  Monografie Evropského lékopisu 1718 (Diklazuril pro veterinární použití).

(2)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 152/2009 ze dne 27. ledna 2009, kterým se stanoví metody odběru vzorků a laboratorního zkoušení pro úřední kontrolu krmiv (Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/47

ze dne 14. ledna 2015

týkající se povolení přípravku alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564) jako doplňkové látky pro dojnice (držitel povolení DSM Nutritional Products Ltd., zastoupený společností DSM Nutritional Products Sp.Z.o.o)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564). Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žádost se týká povolení přípravku alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564) jako doplňkové látky pro dojnice se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svých stanoviscích ze dne 15. června 2012 (2) a 9. října 2013 (3) k závěru, že přípravek alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564) nemá za navržených podmínek použití nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Úřad dále uvedl, že během první poloviny období laktace tato doplňková látka výrazně zvýšila dojivost. Domnívá se však, že tento závěr nelze vyvodit pro celé období laktace. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení přípravku alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)   EFSA Journal 2012; 10(7):2777.

(3)   EFSA Journal 2013; 11(10):3434.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost.

4a21

DSM Nutritional products Ltd., zastoupený společností DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o

alfa-amyláza

EC 3.2.1.1

Složení doplňkové látky

Přípravek alfa-amylázy z Bacillus licheniformis (DSM 21564) s minimem aktivity pro:

 

pevná forma: 160 KNU (1)/g;

 

kapalná forma: 240 KNU/g.

Charakteristika účinné látky

alfa-amyláza EC 3.2.1.1 z Bacillus licheniformis (DSM 21564).

Analytická metoda  (2)

Stanovení alfa-amylázy:

Kolorimetrická metoda založená na měření zabarvených fragmentů uvolněných alfa-amylázou na substrátech červeného škrobu.

Dojnice

300 KNU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedeny podmínky skladování a stabilita při peletování.

2.

Pro použití až do čtrnáctého týdnu laktace.

3.

Bezpečnost: během manipulace by se měly používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní brýle a rukavice.

4. únor 2025


(1)  1 KNU je množství enzymu, které uvolní 6 mikromolů p-nitrofenolu za minutu z 1,86 mM ethyliden-G7-p-nitrofenyl-maltoheptaosidu při pH 7,0 a teplotě 37 °C.

(2)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/48

ze dne 14. ledna 2015

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Vinagre de Montilla-Moriles (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 3. ledna 2013 vstoupilo v platnost nařízení (EU) č. 1151/2012. Uvedeným nařízením bylo zrušeno a nahrazeno nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2).

(2)

Žádost o zápis názvu „Vinagre de Montilla-Moriles“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Itálie podala v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 510/2006 proti zápisu námitku. Komise toto prohlášení o námitce přezkoumala a shledala je přípustným ve smyslu článku 10 nařízení (EU) č. 1151/2012. Prohlášení o námitkách se týká potenciálního poškození produktu, který legálně existuje na trhu po dobu nejméně pěti let před zveřejněním, a produktů, které využívají chráněného zeměpisného označení „Aceto Balsamico di Modena“, údajného nedodržení ustanovení o označování obsažených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (4) a údajného nedodržení ustanovení týkajících se uvádění na trh výrobků z révy vinné, stanovených nařízením Rady (ES) č. 1234/2007 (5) (jež bylo nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (6)).

(4)

Dopisem ze dne 10. června 2013 vyzvala Komise Španělsko a Itálii, aby se pokusily o dohodu podle čl. 51 odst. 3 nařízení (EU) č. 1151/2012. V souladu s uvedeným článkem předložilo Španělsko v dopise ze dne 10. října 2013 svou zprávu o ukončení konzultací. Itálie dopisem ze dne 25. října 2013 obnovila své námitky proti zápisu, přičemž se odvolala na odlišné důvody, než ty, které byly uvedeny původně. Jelikož uvedené členské státy ve lhůtě tří měsíců nedospěly k dohodě, je třeba, aby Komise přijala rozhodnutí podle čl. 52 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení.

(5)

Pokud jde o potenciální poškození produktu, který legálně existuje na trhu po dobu nejméně pěti let před zveřejněním, či produktů, které využívají chráněného zeměpisného označení „Aceto Balsamico di Modena“, vyplývá z přezkumu dokumentů předložených stranami, že tento důvod pro námitku nebyl prokázán. Itálie se navíc ve své obnovené námitce na tento důvod již neodvolává. Tento důvod je tedy třeba zamítnout.

(6)

Pokud jde o nedodržení ustanovení článku 2 směrnice 2000/13/ES, prohlášení o námitce uvádí, že konkrétní označení různých druhů octa (añada, crianza, reserva, gran reserva, „Vinagre al Pedro Ximénez“ a „Vinagre al moscatel“) nejsou jednoznačná a mohou spotřebitele uvést v omyl, zejména pokud jde o vlastnosti dotyčné potraviny. Z přezkumu dokumentů předložených stranami vyplývá, že tento důvod pro námitku nebyl prokázán. Itálie se navíc ve své obnovené námitce na tento důvod již neodvolává. Tento důvod je tedy třeba zamítnout.

(7)

Pokud jde o nedodržení konkrétních ustanovení týkajících se uvádění na trh kategorií výrobků z révy vinné stanovených nařízením (ES) č. 1234/2007, Itálie tvrdí, že „Vinagre de Montilla-Moriles“ nemá nárok na označení „vinný ocet“ uvedené v bodě 17 přílohy XIb nařízení (ES) č. 1234/2007 (nyní bodu 17 části II přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013). Španělsko změnilo popis produktu ve specifikaci a v bodě 3.2 jednotného dokumentu: rozlišuje na jedné straně „vinný ocet“ a na druhé straně ocet vyrobený z „vinného octa“. Užití označení „vinný ocet“ ve vztahu ke konkrétnímu produktu se tak zdá v souladu s bodem 17 části II přílohy VII nařízení (EU) č. 1308/2013. Podle čl. 51 odst. 4 nařízení (EU) č. 1151/2012 tato nepodstatná změna nevyžaduje nový přezkum žádosti ze strany Komise.

(8)

Pokud jde o obnovení své námitky, Itálie tvrdí, že žádost o zápis je v rozporu s čl. 3 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1898/2006 (7), jelikož se týká dvou zásadně odlišných produktů, které nejsou stejného druhu, a že označení není využito pro oba tyto produkty, konkrétně pro ocet. Je třeba konstatovat, že uvedený článek (nyní článek 5 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (8)) nezakazuje zápis odlišných produktů stejného druhu a že Itálie nijak nedoložila svá tvrzení ohledně využití označení. Tento důvod je tedy třeba zamítnout.

(9)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti by název „Vinagre de Montilla-Moriles“ měl být zapsán do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení a jednotný dokument by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován a zveřejněn.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských produktů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Vinagre de Montilla-Moriles“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.8 Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.) přílohy XI prováděcího nařízení (EU) č. 668/2014.

Článek 2

Aktualizovaný jednotný dokument je uveden v příloze tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(3)   Úř. věst. C 304, 9.10.2012, s. 8.

(4)   Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.

(5)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(6)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(7)   Úř. věst. L 369, 23.12.2006, s. 1.

(8)   Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36.


PŘÍLOHA

JEDNOTNÝ DOKUMENT

Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (*1)

„VINAGRE DE MONTILLA-MORILES“

č. ES: ES-PDO-0005-0726-03.11.2008

CHZO () CHOP (X)

1.   Název

„Vinagre de Montilla-Moriles“

2.   Členský stát nebo třetí země

Španělsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.8.

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Produkt „Vinagre de Montilla-Moriles“ je vinný ocet, který se získává octovým kvašením vína s chráněným označením původu (CHOP) „Montilla-Moriles“, resp. ocet, který se vyrábí z vinného octu získaného octovým kvašením certifikovaného vína s CHOP „Montilla-Moriles“, s případným přidáním moštu rovněž chráněného označením původu a vyrobeného z uvedené odrůdy vína; produkt je poté podroben zrání.

Octy s CHOP „Vinagre de Montilla-Moriles“ se dělí do tří kategorií:

Vyzrálé octy

Ocet chráněný označením původu, který prošel procesem zrání trvajícím po určité časové období, přičemž produkt se dále dělí na tyto kategorie:

—   „Añada“: tento druh octa prošel tzv. „statickým“ zráním trvajícím alespoň tři roky.

Octy, které dozrávají metodou „dynamického“ zrání (tzv. „criaderas y solera“), se podle období zrání dělí na tyto kategorie:

—   „Crianza“: období zrání v dřevěných nádobách je alespoň šest měsíců.

—   „Reserva“: období zrání v dřevěných nádobách jsou alespoň dva roky.

—   „Gran Reserva“: období zrání v dřevěných nádobách je alespoň deset let.

Sladké octy

V závislosti na druhu přidaného moštu se rozlišují tyto kategorie octa, přičemž každá kategorie může nést i jedno z označení uvedených v předchozím bodu:

—   „Vinagre al Pedro Ximénez“: během zrání se k produktu přidává mošt ze zaschlých hroznů odrůdy Pedro Ximénez.

—   „Vinagre al Moscatel“: během zrání se k produktu přidává mošt ze zaschlých hroznů odrůdy Moscatel.

Octy s CHOP musí při analýze vykazovat tyto hodnoty:

obsah zbytkového alkoholu: maximálně 3 % obj.

celkový minimální obsah kyseliny octové: 60 g/l

obsah rozpustné sušiny: minimálně 1,3 g/l a stupeň kyseliny octové

obsah popela se pohybuje mezi 2 a 7 g/l, s výjimkou sladkých octů, u nichž je tento obsah v rozmezí 3 až 14 g/l

obsah acetoinu: minimálně 100 mg/l

u sladkých octů typu Pedro Ximénez a Moscatel je obsah redukujících cukrů minimálně 70 g/l.

Octy s CHOP musí vykazovat tyto organoleptické vlastnosti:

Vyzrálé octy

Barva: čistá a jasná v rozsahu od jantarové po mahagonovou, téměř až černou.

Aroma: jemné aroma kyseliny octové s tóny dubového dřeva, vůní esterů, zejména etylacetátu, s kořenitými, praženými a kouřovými tóny.

Chuť: jemná a vyvážená glycerová chuť s vysokou perzistencí.

Sladké octy „Vinagre al Pedro Ximénez“

Barva: sirupovitá, čistá a jasná, v rozsahu od intenzívní mahagonové po černou, s jemným jódovým odleskem.

Aroma: intenzívní aroma zaschlých hroznů, s vůní hroznových stopek podobnou sladkému vínu Pedro Ximénez, které vyváženě doplňuje vůni kyseliny octové, etylacetátu a dubového dřeva.

Chuť: velmi vyvážená, sladkohořká chuť, která v ústech přetrvává.

Sladké octy „Vinagre al Moscatel“

Barva: sirupovitá, čistá a jasná, s mahagonovým zabarvením různé intenzity.

Aroma: intenzivní aroma hroznů odrůdy Moscatel, které vyváženě doplňuje vůni kyseliny octové, etylacetátu a dubového dřeva.

Chuť: velmi vyvážená, sladkohořká chuť, která v ústech přetrvává. Při retronazálním vjemu se aroma odrůdy hroznů, po které jsou dané octy pojmenované, zintenzívní.

3.3.   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Produkt „Vinagre de Montilla-Moriles“ se získává výlučně z vín s CHOP „Montilla-Moriles“, případně s přidáním moštu z alkoholizovaných hroznů. Mošty se vyrábějí ze seschlých či čerstvých hroznů odrůd „Pedro Ximénez“ či „Moscatel“ a mají rovněž CHOP „Montilla-Moriles“.

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Produkce vína, moštu, octa, jakož i zrání octa probíhá ve vymezené zeměpisné oblasti.

Výroba octa spočívá v tom, že alkohol obsažený ve víně se působením octových baktérií přemění na kyselinu octovou. Při zpracování octů s CHOP „Montilla-Moriles“ je možné použít dva odlišné postupy:

1.

Průmyslovou metodu nebo metodu submerzní fermentace v tzv. „bodegas de elaboración de vinagre“ (sklepy určené pro zpracování octa).

2.

Tradiční metodu nebo metodu povrchové fermentace v tzv. „bodegas envejecimiento y crianza de vinagre“ (sklepy pro zrání octa).

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

Stáčení octů s CHOP „Vinagre de Montilla-Moriles“ do lahví se musí provést výhradně ve sklepích zapsaných v rejstřících regulační rady nebo v příslušném seznamu balíren produktů s chráněným označením původu, nebo pokud v těchto seznamech uvedeny nejsou, v zařízeních, která získala povolení regulační rady. Pouze podniky zapsané v rejstříku mohou expedovat a uvádět na trh octy stočené do skleněných lahví či nádob z jiných materiálů, které nepoškozují jakost či dobrou pověst produktu.

Produkt určený konečnému spotřebiteli může být stáčen pouze do skleněných či keramických nádob, případně nádob z jiných ušlechtilých materiálů určených pro potravinářské účely, které nemění fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti produktu.

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

Na etiketách musí být povinně uvedeno označení „Vinagre de Montilla-Moriles“ a druh octa.

Všechny obaly, v nichž se produkt uvádí na trh, musí být bez ohledu na jejich druh označené pečetí kvality nebo očíslovanou pečetí vydanou regulační radou, případně očíslovanými etiketami či zadními etiketami, a to takovým způsobem, aby nebylo možné je po porušení znovu použít.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast chráněného označení původu zahrnuje veškeré území těchto obcí: Montilla, Moriles, Doña Mencía, Montalbán, Monturque, Puente Genil a Nueva Carteya. Území následujících obcí spadá do zeměpisné oblasti pouze částečně: Aguilar de la Frontera, Baena, Cabra, Castro del Río, Espejo, Fernán Núñez, La Rambla, Lucena, Montemayor, Córdoba a Santaella. Zeměpisná oblast CHOP je shodná s oblastí pěstování CHOP „Montilla-Moriles“.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

1 –   Suroviny

Pro výrobu octů s CHOP „Vinagre de Montilla-Moriles“ se používají výhradně vína a mošty s CHOP „Montilla-Moriles“. Obsah alkoholu v těchto vínech je alespoň 15 % obj.

Ocet dozrává v tzv. „botas“ – sudech z amerického dubu, v nichž se předtím skladovalo víno s CHOP „Montilla-Moriles“. V těchto sudech se dlouhá léta skladovala ušlechtilá vína, jejichž typické vlastnosti pronikly i do dřeva. Nové sudy se pro výrobu octa nikdy nepoužívají.

2 –   Lidské faktory

Vinný ocet se tradičně vyrábí v oblasti „Montilla-Moriles“ jako vedlejší produkt a proces jeho zrání vychází ze stejných postupů zrání jako u vína. Tyto postupy si vyžadují odborné znalosti a poznatky, které producenti získali při výrobě ušlechtilých vín v dané oblasti a které se přenášejí z generace na generaci.

3 –   Sklepy

Sklepy, v nichž ocet dozrává, se nacházejí na otevřených prostranstvích, přičemž díky své orientaci jsou vystaveny potřebné minimální délce slunečního svitu a maximální vlhkosti. Toto konstrukční řešení sklepů vytváří v přízemní části perfektní mikroklima díky kombinaci různých prvků, jako jsou například sedlové střechy, téměř metr silné stěny, které zajišťují izolaci, velmi vysoké stropy podepřené obloukovou klenbou a pilíři a vysoko umístěná okna, která zabraňují tomu, aby na dubové sudy přímo dopadal sluneční svit.

5.2.   Specifičnost produktu

Typickou vlastností produktu „Vinagre de Montilla-Moriles“ je škála barev od jantaru až po intenzivní mahagonový odstín, jakož i komplexní aroma, v němž se spojují vinné tóny s tóny dřeva a náznakem alkoholu, a dlouho přetrvávající chuť na jazyku. Analýza vlastností produktu vykazuje velmi vysoké hodnoty acetoinu a značný obsah rozpustné sušiny a popela.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Obsah alkoholu ve vínech použitých jako základní surovina je minimálně 15 % obj., což produktu dodává typické vinné a alkoholické tóny.

V důsledku tradičních postupů zrání, známých pod názvem „criaderas y solera“ nebo „añada“, se octy s CHOP výrazně odlišují svým komplexním aroma, jakož i analytickými a organoleptickými vlastnostmi, jako je např. vysoký obsah acetoinu, alkoholu a esterů.

Díky teplotním podmínkám ve sklepích, v nichž produkt s CHOP „Vinagre de Montilla-Moriles“ zraje, probíhá oxidace jednotlivých složek octa pomalu. Relativní vlhkost ovlivňuje vypařování jednotlivých složek, zejména vody, alkoholu a kyseliny octové, přes dřevo a podporuje koncentraci různých složek octa.

K výrobě octa se nikdy nepoužívají nové sudy, a jednotlivé složky se tak z dřeva do octa uvolňují velmi pomalu, obsah tříslovin se snižuje a vanilkové aroma se zjemní. Vedle toho bylo v sudech dříve uskladněno víno, čímž došlo k mírnému ucpání pórů, a oxidační zrání se tak zpomaluje a rovněž aroma vyprchává pomaleji.

Třísloviny, quercetin, hemicelulóza a lignin přecházejí ze dřeva do octa, díky čemuž jeho chuť na jazyku dlouho přetrvává. Tyto látky rovněž mění obsah sušiny, kyselost octa a způsobují jeho ztmavnutí, čímž vznikají pro produkt typické tóny, a dodávají produktu charakteristické aromatické vlastnosti dřeva. Oxidace četných chemických složek přítomných v octu probíhá pomalu a jejich reakce závisí na porozitě dřeva.

Zlepšuje se reakce esterů a spojování různých chemických složek, acetoin vykazuje velmi vysoké hodnoty, především u octů vyzrálých postupem „criaderas y solera“, což podporuje vytváření aromatických sloučenin, mezi nimiž vyniká etylacetát, vyšší alkoholy a jejich deriváty, aldehydy, estery a étery.

Některé složky, zejména voda, se odpařují, což vede ke značné koncentraci určitých složek, např. popela, aminokyselin, kyseliny octové atd. Koncentrace těchto látek je výrazná především u sladkých octů, u nichž je obsah popela a sušiny o mnoho vyšší než u octů suchých.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006 (*2))

Celé znění specifikace produktu je dostupné na internetové adrese:

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_vinagre_Montilla.pdf

nebo na domovské stránce ministerstva zemědělství a rybolovu (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), v části „Industrias Agroalimentarias“/„Denominaciones de Calidad“. Specifikaci lze nalézt pod odkazem „Vinagres“, konkrétně pod názvem CHOP.


(*1)   Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12, nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1)..

(*2)  Nahrazeno nařízením (EU) č. 1151/2012.


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/49

ze dne 14. ledna 2015,

kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie, a kterým se mění prováděcí nařízení Rady (EU) č. 861/2013, kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“),

s ohledem na prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1106/2013 ze dne 5. listopadu 2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie (2), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PLATNÁ OPATŘENÍ

(1)

Nařízením (EU) č. 1106/2013 uložila Rada konečné antidumpingové clo na dovoz drátů z nerezavějící oceli obsahujících:

2,5 % hmotnostních nebo více niklu, jiných než drátů obsahujících 28 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 31 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 22 % hmotnostních chromu,

méně než 2,5 % hmotnostních niklu, jiných než drátů obsahujících 13 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 25 % hmotnostních chromu a 3,5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 6 % hmotnostních hliníku,

v současnosti kódů KN 7223 00 19 a 7223 00 99 a pocházejících z Indie (dále jen „dotčený výrobek“).

(2)

Při šetření, které vedlo k uložení konečného antidumpingového cla, spolupracoval velký počet vyvážejících výrobců z Indie. Evropská komise (dále jen „Komise“) proto vybrala vzorek indických vyvážejících výrobců, kteří byli podrobeni šetření.

(3)

Rada uložila individuální celní sazby na dovoz dotčeného výrobku ve výši od 0 % do 12,5 % pro společnosti zařazené do vzorku a váženou průměrnou celní sazbu ve výši 5 % pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku.

(4)

Rada rovněž uložila celostátní celní sazbu ve výši 12,5 % pro všechny ostatní společnosti, které se buď nepřihlásily, nebo při šetření nespolupracovaly.

(5)

Článek 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013 uvádí, že pokud jakýkoli nový vyvážející výrobce z Indie předloží Komisi dostatečné důkazy o tom, že:

a)

nevyvážel dotčený výrobek do Unie během období, na nějž se vztahují opatření, tj. od 1. dubna 2011 do 31. března 2012 (dále jen „období šetření“);

b)

není ve spojení s žádným vývozcem ani výrobcem, na něž se vztahují antidumpingová opatření uložená tímto nařízením, a

c)

po skončení období šetření buď vyvezl dotčený výrobek do Unie, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství dotčeného výrobku do Unie,

může být ustanovení čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení změněno tak, že novému vyvážejícímu výrobci bude přiznána celní sazba použitelná pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku, tj. vážená průměrná celní sazba ve výši 5 %.

B.   ŽÁDOST NOVÉHO VYVÁŽEJÍCÍHO VÝROBCE

(6)

Indické společnosti Superon Schweisstechnik India Ltd. (dále jen „první žadatel“) a Anand ARC Ltd. (dále jen „druhý žadatel“) požádaly o přiznání celní sazby použitelné pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku (dále jen „status nového vyvážejícího výrobce“).

(7)

Bylo provedeno šetření s cílem určit, zda žadatelé splňují kritéria pro přiznání statusu nového vyvážejícího výrobce stanovená v článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013.

(8)

Žadatelům byl zaslán dotazník, ve kterém byli požádáni, aby předložili důkazy, že splňují všechna kritéria uvedená v článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013.

(9)

Komise si opatřila a ověřila veškeré informace, které považovala za nezbytné pro účely určení, zda žadatelé splňují tři kritéria pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce. Inspekce na místě se uskutečnily v prostorách:

Superon Schweisstechnik India Ltd., Gurgaon,

Anand ARC Ltd., Bombaj.

(10)

První žadatel předložil dostatečné důkazy prokazující, že splnil tři kritéria uvedená v článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013. První žadatel byl skutečně schopen prokázat, že:

i)

během období od 1. dubna 2011 do 31. března 2012 nevyvážel dotčený výrobek do Unie;

ii)

není ve spojení s žádným vývozcem ani výrobcem v Indii, na něž se vztahují antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením (EU) č. 1106/2013, a

iii)

počínaje říjnem 2012 skutečně vyvezl značné množství – 30 tun – dotčeného výrobku do Unie,

a proto mu v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013 může být přiznána celní sazba použitelná na spolupracující společnosti nezahrnuté do vzorku (tj. 5 %), a měl by být přidán na seznam indických spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku.

(11)

Druhý žadatel však nesplnil první kritérium, protože během období šetření vyvezl dotčený výrobek do Unie. Jeho žádost o přiznání statusu nového vyvážejícího výrobce byla proto zamítnuta.

(12)

Komise informovala žadatele a výrobní odvětví Unie o výše uvedených zjištěních a poskytla jim možnost se k nim vyjádřit. Komise neobdržela žádné připomínky.

(13)

Toto nařízení bude znamenat, že společnosti Superon Schweisstechnik India Ltd. bude přiřazen doplňkový kód TARIC B781, protože tato společnost bude přidána do přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013. Týž kód by výlučně z důvodů technické integrace v TARIC (integrovaném sazebníku Evropské unie) měl být použitelný na stávající vyrovnávací clo pro tuto společnost uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 861/2013 (3).

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Do seznamu indických spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku (doplňkový kód TARIC B781) v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 1106/2013 se přidává tato společnost:

Společnost

Město

Superon Schweisstechnik India Ltd.

Gurgaon, Harijána, Indie

Článek 2

Údaj „B999“ uvedený v tabulce v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 861/2013 se nahrazuje tímto: „B999 (Doplňkový kód TARIC pro společnost Superon Schweisstechnik India Ltd., Gurgaon, Harijána, Indie je B781)“.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)   Úř. věst. L 298, 8.11.2013, s. 1.

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 861/2013 ze dne 2. září 2013, kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovoz některých drátů z nerezavějící oceli pocházejících z Indie (Úř. věst. L 240, 7.9.2013, s. 1).


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/50

ze dne 14. ledna 2015,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 32/2000, pokud jde o zavedení nových celních kvót Unie závazných v rámci GATT pro čokoládu, cukrovinky a pečivo

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 32/2000 ze dne 17. prosince 1999 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95 (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. b) první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 32/2000 otevřelo a stanovilo správu celních kvót Unie závazných v rámci GATT, které mají být přiděleny chronologicky podle data přijetí celních prohlášení.

(2)

Rada rozhodnutím 2014/116/EU (2) schválila Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii.

(3)

Dohoda ve formě výměny dopisů stanoví nové roční celní kvóty pro čokoládu, cukrovinky a pečivo. K provedení těchto nových ročních celních kvót je třeba změnit nařízení (ES) č. 32/2000.

(4)

Jelikož Dohoda ve formě výměny dopisů vstoupila v platnost dne 1. července 2014, měla by se příslušná část tohoto nařízení použít od stejného data.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 32/2000 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 5, 8.1.2000, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/116/EU ze dne 28. ledna 2014 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii (Úř. věst. L 64, 4.3.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Do tabulky v příloze I nařízení (ES) č. 32/2000 se vkládají následující řádky:

„09.0052

1806 20

1806 31

1806 32

1806 90

 

čokoláda

od 1. července do 30. června

2 026  tun

38

09.0053

1704

 

cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao

od 1. července do 30. června

2 289  tun

35

09.0054

1905 90

 

ostatní, jiné než křupavý chléb, perník a podobné výrobky, sladké sušenky, oplatky a malé oplatky, suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky

od 1. července do 30. června

409 tun

40“


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/51

ze dne 14. ledna 2015,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka chromafenozid, mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a umožňuje členským státům prodloužit dočasná povolení udělená pro uvedenou účinnou látku

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. U chromafenozidu byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2006/586/ES (3).

(2)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo Maďarsko dne 12. prosince 2004 od společnosti Arysta LifeScience (dříve Calliope SAS) jménem společnosti Nippon Kayaku žádost o zařazení účinné látky chromafenozidu do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím 2006/586/ES bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn., že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS.

(3)

Účinky uvedené účinné látky na zdraví lidí a zvířat a na životní prostředí byly posouzeny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navrhovaná žadatelem. Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 19. března 2012 návrh zprávy o posouzení.

(4)

Uvedený návrh zprávy o posouzení byl přezkoumán členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Úřad předložil Komisi svůj závěr o hodnocení rizik účinné látky chromafenozid (4) z hlediska pesticidů dne 31. října 2013. Návrh zprávy o posouzení a závěr úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a dokončeny dne 10. října 2014 v podobě zprávy Komise o přezkoumání chromafenozidu.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplývá, že přípravky na ochranu rostlin obsahující chromafenozid mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Proto je vhodné chromafenozid schválit.

(6)

V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 téhož nařízení a s ohledem na současný stav vědeckých a technických poznatků je však nezbytné stanovit určité podmínky a omezení. Zejména je vhodné vyžádat si další potvrzující informace.

(7)

Před schválením je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze schválení vyplynou.

(8)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti stanovené nařízením (ES) č.1107/2009, mělo by vzhledem ke specifické situaci vzniklé přechodem od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č.1107/2009 platit následující. Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících chromafenozid. Členské státy by případně měly povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od uvedené lhůty by pro předložení a posouzení úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(9)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (5) do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším problémům, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání s dosud přijatými směrnicemi, kterými se mění příloha I uvedené směrnice, a s nařízeními schvalujícími účinné látky však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(10)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (6) měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Dále je vhodné povolit členským státům prodloužení dočasných povolení udělených pro přípravky na ochranu rostlin obsahující chromafenozid, aby členské státy získaly čas potřebný ke splnění povinností stanovených v tomto nařízení, pokud jde o uvedená dočasná povolení.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka chromafenozid, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. září 2015 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku chromafenozid.

Do uvedeného dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených ve sloupci o zvláštních ustanoveních tabulky v uvedené příloze, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami zmíněnými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující chromafenozid jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. března 2015 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a s přihlédnutím ke sloupci o zvláštních ustanoveních tabulky v příloze I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č.1107/2009.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje chromafenozid jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. září 2016; nebo

b)

pokud přípravek obsahuje chromafenozid jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. září 2016 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č.540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Prodloužení stávajících dočasných povolení

Členské státy mohou prodloužit stávající dočasná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující chromafenozid na období končící nejpozději dnem 30. září 2016.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2015.

Článek 4 se však použije od data vstupu tohoto nařízení v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Komise 2006/586/ES ze dne 25. srpna 2006, kterým se v zásadě uznává úplnost dokumentací předložených k podrobnému zkoumání s ohledem na možné zařazení chromafenozidu, halosulfuronu, tembotrionu, valifenalu a slabého kmenu viru žluté mozaiky cukety do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 236, 31.8.2006, s. 31).

(4)  EFSA Journal 2013; 11(12):3461. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu

(5)  Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Chromafenozid

CAS 143807-66-3

CIPAC 775

N′-terc-butyl-5-methyl-N′-(3,5-xyloyl)chroman-6-karbohydrazid

≥ 935 g/kg

Následující relevantní nečistota nesmí překročit určitou prahovou hodnotu v technickém materiálu:

butyl-acetát (n-butyl-acetát, CAS 123-86-4): ≤ 8 g/kg

1. dubna 2015

31. března 2025

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání chromafenozidu, a zejména dodatky I a II k uvedené zprávě, dokončené ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva dne 10. října 2014.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

a)

riziku pro podzemní vody, je-li tato látka používána v citlivých půdních nebo klimatických podmínkách;

b)

riziku pro necílové organismy řádu Lepidoptera v neobdělávaných oblastech;

c)

riziku pro organismy žijící v sedimentu.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

1)

nevýznamnost rozdílu mezi materiálem používaným pro ekotoxikologické zkoušky a dohodnutou specifikací technického materiálu pro posouzení rizik;

2)

posouzení rizik z metabolitu M-010 pro organismy žijící v sedimentu;

3)

potenciál vyplavování metabolitů M-006 a M-023 do podzemních vod.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu příslušné informace požadované v bodě 1) do 30. září 2015 a informace požadované v bodech 2) a 3) do 31. března 2017.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (*1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„81

Chromafenozid

CAS 143807-66-3

CIPAC 775

N′-terc-butyl-5-methyl-N′-(3,5-xyloyl)chroman-6-karbohydrazid

≥ 935 g/kg

Následující relevantní nečistota nesmí překročit určitou prahovou hodnotu v technickém materiálu:

butyl-acetát (n-butyl-acetát, CAS 123-86-4): ≤ 8 g/kg

1. dubna 2015

31. března 2025

Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání chromafenozidu, a zejména dodatky I a II k uvedené zprávě, dokončené ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva dne 10. října 2014.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

a)

riziku pro podzemní vody, je-li tato látka používána v citlivých půdních nebo klimatických podmínkách;

b)

riziku pro necílové organismy řádu Lepidoptera v neobdělávaných oblastech;

c)

riziku pro organismy žijící v sedimentu.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

1)

nevýznamnost rozdílu mezi materiálem používaným pro ekotoxikologické zkoušky a dohodnutou specifikací technického materiálu pro posouzení rizik;

2)

posouzení rizik z metabolitu M-010 pro organismy žijící v sedimentu;

3)

potenciál vyplavování metabolitů M-006 a M-023 do podzemních vod.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu příslušné informace požadované v bodě 1) do 30. září 2015 a informace požadované v bodech 2) a 3) do 31. března 2017.“


(*1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/27


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/52

ze dne 14. ledna 2015,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012, pokud jde o zpravodajský členský stát pro účinnou látku mekoprop-P

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 686/2012 (2) se přiděluje hodnocení jednotlivých účinných látek zpravodajskému členskému státu a spoluzpravodajskému členskému státu. Na žádost žadatele a po dohodě s dotčenými členskými státy se považuje za nutné změnit zpravodajský členský stát pro mekoprop-P a zároveň respektovat vyváženost, pokud jde o rozdělení povinností a činností mezi členské státy. Hodnocení pro účely postupů obnovení pro mekoprop-P by mělo být od nynějška přiděleno Spojenému království.

(2)

Prováděcí nařízení (EU) č. 686/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze prováděcího nařízení (EU) č. 686/2012 se položka týkající se účinné látky mekoprop-P nahrazuje tímto:

Účinná látka

Zpravodajský členský stát

Spoluzpravodajský členský stát

„Mekoprop-P

UK

IE“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 686/2012 ze dne 26. července 2012, kterým se přiděluje hodnocení účinných látek, jejichž povolení vyprší nejpozději dne 31. prosince 2018, členským státům pro účely postupu obnovení (Úř. věst. L 200, 27.7.2012, s. 5).


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/28


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/53

ze dne 14. ledna 2015

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. ledna 2015.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

62,0

EG

186,0

IL

127,8

MA

111,8

TN

130,5

TR

140,4

ZZ

126,4

0707 00 05

EG

241,9

MA

66,8

TR

164,2

ZZ

157,6

0709 91 00

EG

107,0

ZZ

107,0

0709 93 10

EG

191,6

MA

204,6

TR

165,1

ZZ

187,1

0805 10 20

EG

39,6

MA

68,6

TR

63,7

ZA

36,7

ZZ

52,2

0805 20 10

IL

152,0

MA

84,6

ZZ

118,3

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

107,2

JM

118,8

KR

152,3

MA

82,2

TR

69,4

ZZ

106,0

0805 50 10

TR

60,8

ZZ

60,8

0808 10 80

BR

66,0

CL

89,4

US

134,0

ZZ

96,5

0808 30 90

TR

108,4

US

138,7

ZZ

123,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/31


ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE (EU, Euratom) 2015/54

ze dne 17. listopadu 2014

o postoji, který má být má zaujat jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé, pokud jde o přijetí rozhodnutí Rady přidružení o jednacím řádu Rady přidružení a jednacím řádu Výboru pro přidružení a podvýborů, o zřízení dvou podvýborů a o přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod

RADA EVROPSKÉ UNIE,

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 101 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 431 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) stanoví prozatímní provádění části dohody.

(2)

Článek 3 rozhodnutí Rady 2014/494/EU (2) upřesňuje, které části dohody mají být prováděny prozatímně.

(3)

Podle čl. 405 odst. 2 dohody má Rada přidružení přijmout svůj jednací řád.

(4)

Podle čl. 405 odst. 3 dohody má Radě přidružení předsedat střídavě zástupce Unie a zástupce Gruzie.

(5)

Podle čl. 407 odst. 1 dohody má být Radě přidružení při výkonu jejích povinností a funkcí nápomocen Výbor pro přidružení a podle čl. 408 odst. 1 dohody má Rada přidružení stanovit ve svém jednacím řádu povinnosti Výboru pro přidružení a určit způsob jeho práce.

(6)

Podle čl. 409 odst. 2 dohody se Rada přidružení může rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění dohody nezbytné, zřídí zvláštní výbor či orgán, který je jí nápomocen při plnění jejích povinností. Podle čl. 409 odst. 3 dohody může Rada přidružení zřizovat též podvýbory.

(7)

Podle čl. 404 odst. 1 dohody dohlíží Rada přidružení na uplatňování a provádění dohody a sleduje je. Podle čl. 408 odst. 2 dohody může Rada přidružení na Výbor pro přidružení přenést kteroukoli ze svých pravomocí, včetně pravomoci přijímat závazná rozhodnutí. Rada přidružení by měla na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 408 odst. 4 dohody, přenést pravomoc aktualizovat a měnit přílohy dohody, jež se týkají kapitol 1, 3, 5, 6 (příloha XV-C dohody) a 8 hlavy IV (Obchod a obchodní záležitosti) dohody, podle čl. 406 odst. 3 a čl. 408 odst. 2 dohody, pokud uvedené kapitoly neobsahují zvláštní ustanovení o aktualizaci nebo změně zmíněných příloh.

(8)

Jednací řád Rady přidružení a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů by měly být v zájmu zajištění účinného uplatňování dohody přijaty co nejdříve a mělo by být možné přijmout je písemným postupem.

(9)

Postoj Unie v Radě přidružení by se proto měl zakládat na připojených návrzích rozhodnutí,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postoj, který má být zaujat jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii v Radě přidružení zřízené článkem 404 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé, se zakládá na návrzích rozhodnutí připojených k tomuto rozhodnutí, pokud jde o:

přijetí jednacího řádu Rady přidružení a jednacího řádu Výboru pro přidružení a podvýborů,

zřízení dvou podvýborů a

přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 408 odst. 4 dohody.

2.   Zástupci Unie v Radě přidružení mohou schválit menší technické změny návrhů rozhodnutí Rady přidružení bez dalšího rozhodnutí Rady Evropské unie.

Článek 2

Radě pro přidružení předsedá na straně Unie vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku jakožto předseda Rady Evropské unie pro zahraniční věci.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 17. listopadu 2014.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI

Za Komisi

předseda

J.-C. JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 261, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/494/EU ze dne 16. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (Úř. věst. L 261, 30.8.2014, s. 1).


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-GRUZIE č. 1/2014

ze dne …,

kterým se přijímá její jednací řád a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-GRUZIE,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 404 dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 431 dohody se části dohody provádějí prozatímně ode dne 1. září 2014.

(2)

Podle čl. 405 odst. 2 dohody má Rada přidružení přijmout svůj jednací řád.

(3)

Podle čl. 407 odst. 1 dohody má být Radě přidružení při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení a podle čl. 408 odst. 1 dohody má Rada přidružení stanovit ve svém jednacím řádu povinnosti Výboru pro přidružení a určit způsob jeho práce.

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímá se jednací řád Rady přidružení obsažený v příloze I a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů obsažený v příloze II.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne …

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)   Úř. věst. L 261, 30.8.2014, s. 4.

PŘÍLOHA I

JEDNACÍ ŘÁD RADY PŘIDRUŽENÍ

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Rada přidružení, zřízená v souladu s čl. 404 odst. 1 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (dále jen „dohoda“), vykonává své povinnosti stanovené v článcích 404 a 406 dohody.

2.   Jak stanoví čl. 405 odst. 1 dohody, skládá se Rada přidružení z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů vlády Gruzie na straně druhé. Složení Rady přidružení zohlední konkrétní záležitosti, jež se na daném zasedání mají projednávat. Rada přidružení se schází na ministerské úrovni.

3.   Jak stanoví čl. 406 odst. 1 dohody, je Rada přidružení oprávněna za účelem dosažení cílů dohody přijímat rozhodnutí, jež jsou pro strany závazná. Rada přidružení přijímá vhodná opatření k provedení těchto rozhodnutí, případně včetně pověření zvláštních orgánů zřízených podle dohody, aby jednaly jejím jménem. Rada přidružení může také vydávat doporučení. Svá rozhodnutí a doporučení přijímá vzájemnou dohodou stran po dokončení příslušných vnitřních postupů. Rada přidružení může své pravomoci přenést na Výbor pro přidružení.

4.   Stranami se v tomto jednacím řádu rozumějí strany definované v článku 428 dohody.

Článek 2

Předsednictví

Strany předsedají Radě přidružení střídavě po dobu dvanácti měsíců. První období začíná dnem prvního zasedání Rady přidružení a končí 31. prosince téhož roku.

Článek 3

Zasedání

1.   Rada přidružení zasedá nejméně jednou za rok, a vyžadují-li to okolnosti, po vzájemné dohodě stran. Nedohodnou-li se strany jinak, zasedá Rada přidružení na místě obvyklém pro zasedání Rady Evropské unie.

2.   Každé zasedání Rady přidružení se koná v době dohodnuté stranami.

3.   Zasedání Rady přidružení svolávají společně tajemníci Rady přidružení po dohodě s předsedou Rady přidružení nejpozději 30 kalendářních dní před datem zasedání.

Článek 4

Zastupování

1.   Nemohou-li se členové Rady přidružení zúčastnit zasedání, mohou být zastoupeni. Přeje-li si být člen takto zastoupen, sdělí písemně předsedovi Rady přidružení před konáním zasedání, na kterém má být takto zastoupen, jméno svého zástupce.

2.   Zástupce člena Rady přidružení vykonává všechna práva tohoto člena.

Článek 5

Delegace

1.   Členové Rady přidružení mohou být doprovázeni úředníky. Předseda Rady přidružení musí být před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Rady přidružení informován o zamýšleném složení delegací obou stran.

2.   Rada přidružení může po dohodě stran přizvat zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v příslušném oboru, aby se zúčastnili zasedání jako pozorovatelé nebo aby informovali o konkrétních záležitostech. Strany se dohodnou na podmínkách, za nichž se tito pozorovatelé mohou zasedání zúčastnit.

Článek 6

Sekretariát

Funkci tajemníků Rady přidružení vykonávají společně úředník Generálního sekretariátu Rady Evropské unie a úředník Gruzie.

Článek 7

Korespondence

1.   Korespondence určená Radě přidružení se zasílá buď tajemníkovi Unie, nebo tajemníkovi Gruzie, a ten obratem uvědomí druhého tajemníka.

2.   Tajemníci Rady přidružení zajistí předání korespondence předsedovi Rady přidružení a podle potřeby ji rozešlou i členům Rady přidružení.

3.   Takto rozesílaná korespondence se podle potřeby zasílá Generálnímu sekretariátu Evropské komise, Evropské službě pro vnější činnost, stálým zastoupením členských států při Evropské unii, Generálnímu sekretariátu Rady Evropské unie a misi Gruzie při Evropské unii.

4.   Sdělení předsedy zasílají adresátům jeho jménem tajemníci. Taková sdělení se případně rozešlou členům Rady přidružení, jak stanoví odstavec 3.

Článek 8

Důvěrnost

Zasedání Rady přidružení jsou neveřejná, nerozhodnou-li strany jinak. Pokud strana předloží Radě přidružení informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.

Článek 9

Program zasedání

1.   Předseda Rady přidružení připraví předběžný program každého zasedání Rady přidružení. Tento program zašlou tajemníci Rady přidružení nejpozději 15 kalendářních dní před zasedáním adresátům uvedeným v článku 7.

Předběžný program zasedání obsahuje body, o jejichž zahrnutí do programu byl předseda požádán nejpozději 21 kalendářních dní před zahájením zasedání. Tyto body se na předběžný program zasedání nezařadí, nejsou-li tajemníkům před datem odeslání programu zaslány příslušné podklady.

2.   Na počátku každého zasedání Rada přidružení schválí program zasedání. Pokud s tím strany souhlasí, mohou být na pořad jednání zařazeny i jiné body, než které jsou uvedeny v předběžném programu jednání.

3.   Předseda po konzultaci se stranami může zkrátit lhůty uvedené v odstavci 1 tak, aby se zohlednily potřeby konkrétního případu.

Článek 10

Zápis ze zasedání

1.   Tajemníci Rady přidružení společně vypracují z každého jednání návrh zápisu.

2.   Zápis ze zasedání zpravidla pro každý bod programu zasedání obsahuje:

a)

podklady předložené Radě přidružení;

b)

prohlášení, o jejichž zápis požádal některý člen Rady přidružení, a

c)

otázky dohodnuté stranami, jako jsou přijatá rozhodnutí, dohodnutá prohlášení a veškeré závěry.

3.   Návrh zápisu se předkládá Radě přidružení ke schválení. Rada přidružení návrh zápisu schválí na následujícím zasedání. Návrh zápisu lze též schválit písemně.

Článek 11

Rozhodnutí a doporučení

1.   Rada přidružení přijímá rozhodnutí a vydává doporučení vzájemnou dohodou mezi stranami a po dokončení příslušných vnitřních postupů.

2.   Pokud se na tom strany dohodnou, může Rada přidružení přijmout rozhodnutí nebo vydat doporučení písemným postupem. Za tímto účelem předseda Rady přidružení znění návrhu rozešle písemně jejím členům podle článku 7 a členové musí ve lhůtě ne kratší než 21 kalendářních dní vyjádřit jakékoli výhrady nebo oznámit změny, které si přejí provést. Předseda může po konzultaci se stranami zkrátit výše uvedenou lhůtu tak, aby se zohlednily potřeby konkrétního případu.

3.   Akty Rady přidružení ve smyslu čl. 406 odst. 1 dohody jsou označovány jako „rozhodnutí“ nebo „doporučení“, přičemž následuje pořadové číslo, datum jejich přijetí a popis předmětu. Rozhodnutí a doporučení Rady přidružení podepisuje předseda a správnost stvrzují tajemníci Rady přidružení. Rozhodnutí a doporučení se rozesílají všem adresátům uvedeným v článku 7 tohoto jednacího řádu. Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Rady přidružení ve svém příslušném úředním tisku.

4.   Všechna rozhodnutí Rady přidružení vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v rozhodnutí stanoveno jinak.

Článek 12

Jazyky

1.   Úředními jazyky Rady přidružení jsou úřední jazyky stran.

2.   Není-li rozhodnuto jinak, vychází Rada přidružení ve svých jednáních z podkladů vyhotovených v těchto jazycích.

Článek 13

Výdaje

1.   Každá strana hradí veškeré vlastní náklady vzniklé v důsledku účasti na zasedáních Rady přidružení, jak pokud jde o náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak výdaje za poštovné a telekomunikaci.

2.   Výdaje související s tlumočením na zasedáních, překlady a rozmnožováním dokumentů hradí Unie. Požaduje-li Gruzie tlumočení či překlad do jiných jazyků a z jiných jazyků, než jsou jazyky uvedené v článku 12, hradí náklady na tyto služby sama.

3.   Ostatní výlohy spojené s vlastní organizací zasedání nese strana, jež zasedání pořádá.

Článek 14

Výbor pro přidružení

1.   V souladu s čl. 407 odst. 1 dohody je Radě přidružení při plnění jejích povinností a funkcí nápomocen Výbor pro přidružení. Výbor pro přidružení se skládá ze zástupců obou stran, v zásadě na úrovni vyšších úředníků veřejné služby.

2.   Výbor pro přidružení zajišťuje přípravu zasedání a jednání Rady přidružení a případně i provádění jejích rozhodnutí; obecně pak zajišťuje kontinuitu vztahů v rámci přidružení a řádné provádění dohody. Výbor pro přidružení se zabývá všemi záležitostmi, které mu svěří Rada přidružení, jakož i dalšími otázkami, které mohou vyvstat během provádění dohody. Výbor pro přidružení předkládá Radě přidružení ke schválení návrhy, včetně návrhů rozhodnutí nebo doporučení. V souladu s čl. 408 odst. 2 dohody může Rada přidružení přenést na Výbor pro přidružení pravomoc přijímat rozhodnutí.

3.   Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí a vydává doporučení, k nimž je na základě dohody zmocněn.

4.   Tam, kde dohoda stanoví povinnost nebo možnost konzultací nebo kde se strany na konzultaci vzájemně dohodnou, se mohou takové konzultace konat ve Výboru pro přidružení, není-li v dohodě stanoveno jinak. Dohodnou-li se na tom strany, mohou konzultace pokračovat i v Radě přidružení.

Článek 15

Změna jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn v souladu s článkem 11.

PŘÍLOHA II

JEDNACÍ ŘÁD VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ A PODVÝBORŮ

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Výbor pro přidružení, zřízený v souladu s čl. 407 odst. 1 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (dále jen „dohoda“), je nápomocen Radě přidružení při výkonu jejích povinností a funkcí a plní úkoly stanovené v dohodě a jemu svěřené Radou přidružení. Podle čl. 408 odst. 1 dohody stanoví Rada přidružení ve svém jednacím řádu povinnosti Výboru pro přidružení a určí způsob jeho práce.

2.   Výbor pro přidružení zajišťuje přípravu zasedání a jednání Rady přidružení a případně i provádění jejího rozhodnutí; obecně pak zajišťuje kontinuitu vztahů v rámci dohody a řádné provádění dohody. Výbor pro přidružení se zabývá všemi záležitostmi, které mu svěří Rada přidružení, jakož i dalšími otázkami, které mohou vyvstat během každodenního provádění dohody. Výbor pro přidružení předkládá Radě přidružení k přijetí návrhy, včetně návrhů rozhodnutí či doporučení.

3.   Podle čl. 407 odst. 2 dohody se Výbor pro přidružení skládá ze zástupců obou stran v zásadě na úrovni vyšších úředníků veřejné služby příslušných pro konkrétní otázky, které mají být řešeny na daném zasedání.

4.   Podle čl. 408 odst. 4 dohody se Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 408 odst. 4 dohody, (dále jen „Výbor pro přidružení ve složení pro obchod“) při plnění úkolů, které mu byly svěřeny podle hlavy IV dohody, skládá z vyšších úředníků Evropské komise a Gruzie příslušných pro obchod a obchodní záležitosti. Zástupce Evropské komise nebo Gruzie příslušný pro obchod a obchodní záležitosti předsedá Výboru pro přidružení ve složení pro obchod v souladu s článkem 2 tohoto jednacího řádu. Zasedání se účastní rovněž zástupce Evropské služby pro vnější činnost.

5.   Jak stanoví čl. 408 odst. 3 dohody, má Výbor pro přidružení pravomoc přijímat rozhodnutí v případech stanovených v dohodě a v oblastech, v nichž na něj Rada přidružení přenesla pravomoci. Tato rozhodnutí jsou pro strany závazná a strany přijmou vhodná opatření k jejich provedení. Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí vzájemnou dohodou stran po dokončení příslušných vnitřních postupů.

6.   Stranami se v tomto jednacím řádu rozumějí strany definované v článku 428 dohody.

Článek 2

Předsednictví

Strany předsedají Výboru pro přidružení střídavě po dobu dvanácti měsíců. První období začíná dnem prvního zasedání Rady přidružení a končí 31. prosince téhož roku.

Článek 3

Zasedání

1.   Nedohodnou-li se strany jinak, schází se Výbor pro přidružení pravidelně nejméně jednou ročně. Na žádost kterékoli strany se může konat mimořádné zasedání Výboru pro přidružení, pokud s tím strany souhlasí.

2.   Každé zasedání Výboru pro přidružení svolá jeho předseda na místo a čas, na nichž se strany dohodnou. Oznámení o svolání zasedání vydá sekretariát Výboru pro přidružení nejpozději 28 kalendářních dní před zahájením zasedání, pokud se strany nedohodnou jinak.

3.   Výbor pro přidružení ve složení pro obchod zasedá nejméně jednou ročně a kdykoli to vyžadují okolnosti. Každé zasedání svolává předseda Výboru pro přidružení ve složení pro obchod na místo, na čas a způsobem, na nichž se strany dohodnou. Oznámení o svolání zasedání vydá sekretariát Výboru pro přidružení ve složení pro obchod nejpozději 15 kalendářních dní před zahájením zasedání, pokud se strany nedohodnou jinak.

4.   Kdykoli je to možné, svolá se pravidelné zasedání Výboru pro přidružení v dostatečném předstihu před pravidelným zasedáním Rady přidružení.

5.   Výjimečně, pokud s tím strany souhlasí, se zasedání Výboru pro přidružení mohou konat jakýmikoli technologickými prostředky, na nichž se strany dohodnou, například prostřednictvím videokonference.

Článek 4

Delegace

Strany musí být před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Výboru přidružení informovány o zamýšleném složení delegací, jež se mají zasedání za každou stranu účastnit.

Článek 5

Sekretariát

1.   Funkci tajemníků Výboru pro přidružení vykonávají společně úředník Unie a úředník Gruzie a společně plní úkoly sekretariátu, nestanoví-li tento jednací řád jinak, v duchu vzájemné důvěry a spolupráce.

2.   Funkci tajemníků Výboru pro přidružení ve složení pro obchod vykonávají společně úředník Evropské komise a úředník Gruzie příslušní pro obchod a obchodní záležitosti.

Článek 6

Korespondence

1.   Korespondence určená Výboru pro přidružení se zasílá tajemníkovi kterékoli ze stran, který obratem uvědomí druhého tajemníka.

2.   Sekretariát Výboru přidružení zajistí, aby korespondence určená Výboru pro přidružení byla zaslána předsedovi výboru a případně rozeslána jako dokumenty uvedené v článku 7.

3.   Korespondenci předsedy zašle stranám jeho jménem sekretariát. Taková korespondence se případně rozešle, jak stanoví článek 7.

Článek 7

Dokumenty

1.   Dokumenty rozesílají tajemníci Výboru přidružení.

2.   Strana své dokumenty předává svému tajemníkovi. Ten je předá tajemníkovi druhé strany.

3.   Tajemník Unie rozešle dokumenty příslušným zástupcům Unie a jednu kopii vždy zasílá tajemníkovi Gruzie.

4.   Tajemník Gruzie rozešle dokumenty příslušným zástupcům Gruzie a jednu kopii vždy zasílá tajemníkovi Unie.

Článek 8

Důvěrnost

Zasedání Výboru pro přidružení jsou neveřejná, nerozhodnou-li strany jinak. Pokud strana předloží Výboru pro přidružení informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.

Článek 9

Program zasedání

1.   Sekretariát Výboru pro přidružení vypracuje předběžný program každého zasedání Výboru pro přidružení a návrh pracovních závěrů, jak stanoví článek 10, a vychází přitom z návrhů stran. Předběžný program zasedání obsahuje body, o jejichž zařazení byl sekretariát Výboru pro přidružení nejpozději 21 kalendářních dní před datem zasedání některou ze stran požádán a k nimž mu byly zaslány příslušné podklady.

2.   Předběžný program zasedání a příslušné dokumenty se rozesílají v souladu s článkem 7 nejpozději 15 kalendářních dní před zahájením zasedání.

3.   Program zasedání schvaluje Výbor pro přidružení na počátku každého zasedání. Pokud s tím strany souhlasí, mohou být na pořad jednání zařazeny i jiné body, než které jsou uvedeny v předběžném programu jednání.

4.   Předsedající Výboru pro přidružení může po dohodě s druhou stranou pozvat příležitostné zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v příslušném oboru, aby se zúčastnili zasedání a poskytli na něm informace ke konkrétním tématům. Strany zajistí, aby tito pozorovatelé nebo odborníci dodržovali požadavky na důvěrnost.

5.   Předsedající Výboru pro přidružení může po konzultaci se stranami zkrátit lhůty stanovené v odstavcích 1 a 2, aby se zohlednily zvláštní okolnosti.

Článek 10

Zápis ze zasedání a pracovní závěry

1.   Tajemníci Výboru pro přidružení společně vypracují z každého jednání Výboru pro přidružení návrh zápisu.

2.   Zápis ze zasedání zpravidla pro každý bod programu zasedání obsahuje:

a)

seznam účastníků zasedání, seznam úředníků, kteří je doprovázejí, a seznam všech pozorovatelů nebo odborníků, kteří se zasedání účastní;

b)

podklady předložené Výboru pro přidružení;

c)

prohlášení, o jejichž zápis požádal Výbor pro přidružení, a

d)

pracovní závěry ze zasedání, jak stanoví odstavec 4.

3.   Návrh zápisu se předkládá Výboru pro přidružení ke schválení. Výbor pro přidružení tento návrh zápisu schválí na následujícím zasedání. Návrh zápisu lze též schválit písemně. Návrh zápisu ze zasedání Výboru pro přidružení ve složení pro obchod musí být schválen do 28 kalendářních dní po konání každého zasedání. Všem adresátům uvedeným v článku 7 je zaslána kopie zápisu.

4.   Tajemník Výboru pro přidružení strany, která Výboru pro přidružení právě předsedá, vypracuje návrh pracovních závěrů každého zasedání a rozešle jej stranám společně s programem zasedání obvykle nejpozději 15 kalendářních dní před začátkem zasedání. Tento návrh se během zasedání aktualizuje tak, aby na jeho konci mohl Výbor pro přidružení, nedohodnou-li se strany jinak, přijmout pracovní závěry, které zohledňují navazující opatření dohodnutá stranami. Po svém schválení se pracovní závěry připojí k zápisu a na některém z následujících zasedání Výboru pro přidružení se zkontroluje jejich provádění. Za tímto účelem přijme Výbor pro přidružení harmonogram s lhůtami pro jednotlivá opatření, podle nichž lze sledovat jejich provádění.

Článek 11

Rozhodnutí a doporučení

1.   Ve zvláštních případech, kdy dohoda svěřuje Výboru pro přidružení pravomoci k přijetí rozhodnutí nebo na něj takovou pravomoc přenese Rada přidružení, přijímá Výbor pro přidružení rozhodnutí. Výbor pro přidružení rovněž vydává doporučení. Rozhodnutí a doporučení jsou přijímána vzájemnou dohodou mezi stranami a po dokončení příslušných vnitřních postupů. Veškerá rozhodnutí a doporučení podepisuje předseda Výboru pro přidružení a jejich správnost stvrzují tajemníci Výboru pro přidružení.

2.   Pokud se na tom strany dohodnou, může Výbor pro přidružení přijmout rozhodnutí nebo vydat doporučení písemným postupem. Písemný postup spočívá ve výměně nót mezi tajemníky jednajícími se souhlasem stran. Za tímto účelem se znění návrhu rozešle podle článku 7 a lhůta pro vyslovení jakýchkoli výhrad nebo oznámení změn není kratší než 21 kalendářních dní. Předseda může po konzultaci se stranami zkrátit lhůty uvedené v tomto odstavci, aby se zohlednily zvláštní okolnosti. Jakmile se strany shodnou na znění rozhodnutí či doporučení, podepíše je předseda a jeho správnost stvrdí oba tajemníci.

3.   Akty Výboru pro přidružení jsou označovány jako „rozhodnutí“ nebo „doporučení“. Všechna rozhodnutí vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v nich stanoveno jinak.

4.   Rozhodnutí a doporučení se zašlou stranám.

5.   Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Výboru pro přidružení ve svém úředním tisku.

Článek 12

Zprávy

Výbor pro přidružení předloží Radě přidružení zprávu o svých činnostech a o činnostech svých podvýborů, pracovních skupin a jiných subjektů na každém řádném zasedání Rady přidružení.

Článek 13

Jazyky

1.   Úředními jazyky Výboru pro přidružení jsou úřední jazyky stran.

2.   Pracovními jazyky Výboru pro přidružení jsou angličtina a gruzínština. Není-li rozhodnuto jinak, vychází Výbor pro přidružení ve svých jednáních z podkladů vyhotovených v těchto jazycích.

Článek 14

Výdaje

1.   Každá strana hradí veškeré vlastní náklady vzniklé v důsledku účasti na zasedáních Výboru pro přidružení, jak pokud jde o náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak výdaje za poštovné a telekomunikaci.

2.   Výdaje související s pořádáním zasedání a rozmnožováním dokumentů hradí hostitelská strana zasedání.

3.   Výdaje související s tlumočením na zasedáních a překlady dokumentů do angličtiny a gruzínštiny nebo z nich podle čl. 13 odst. 1 hradí strana, jež zasedání pořádá.

Tlumočení a překlady do jiných úředních jazyků nebo z nich hradí přímo strana, která o ně požádá.

4.   Je-li nutný překlad dokumentů do úředních jazyků Unie, nese náklady s ním spojené Unie.

Článek 15

Změna jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn rozhodnutím Rady přidružení v souladu s čl. 408 odst. 1 dohody.

Článek 16

Podvýbory, zvláštní výbory či orgány

1.   V souladu s čl. 409 odst. 1 a 3 dohody může Výbor pro přidružení rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění dohody nezbytné, zřídí podvýbory jiné než ty stanovené v dohodě, jež mu budou nápomocny při plnění jeho povinností. Výbor pro přidružení může rozhodnout o zrušení jakýchkoli takových podvýborů a stanovit nebo změnit jejich jednací řád. Není-li rozhodnuto jinak, působí tyto podvýbory na základě zmocnění Výboru pro přidružení, kterému podávají po každém zasedání zprávu.

2.   Nestanoví-li dohoda jinak nebo není-li jinak dohodnuto v Radě přidružení, použije se tento jednací řád obdobně pro jakýkoli podvýbor podle odstavce 1.

3.   Zasedání podvýborů se může konat flexibilně podle potřeby, osobně buď v Bruselu, nebo v Gruzii, nebo například prostřednictvím videokonference. Podvýbory jsou platformou pro sledování pokroku při sbližování konkrétních oblastí, diskuse o určitých otázkách a problémech, jež z tohoto postupu vyplývají, a vytváření doporučení a pracovních závěrů.

4.   Sekretariát Výboru přidružení obdrží kopii veškeré relevantní korespondence, dokumentů a sdělení týkajících se podvýboru, zvláštního výboru či orgánu.

5.   Nestanoví-li dohoda jinak nebo nedohodnou-li se jinak strany ve Výboru pro přidružení, podvýbory, mají podvýbory, zvláštní výbory či orgány pravomoc pouze činit Výboru pro přidružení doporučení.

Článek 17

Tento jednací řád se použije obdobně pro Výbor pro přidružení ve složení pro obchod není-li stanoveno jinak.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-GRUZIE č. 2/2014

ze dne …

o zřízení dvou podvýborů

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-GRUZIE,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 409 dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 431 dohody se části dohody provádějí prozatímně ode dne 1. září 2014.

(2)

Podle čl. 409 odst. 2 dohody se Rada přidružení může rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění dohody nezbytné, zřídí zvláštní výbor či orgán, který je jí nápomocen při plnění jejích povinností.

(3)

Aby bylo možné na odborné úrovni diskutovat o klíčových oblastech, na které se vztahuje působnost prozatímního provádění dohody, měly by se zřídit dva podvýbory.

(4)

Dohodou stran by mělo být možné seznam podvýborů i působnost jednotlivých podvýborů změnit,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zřizují se podvýbory uvedené v příloze.

Článek 2

Jednací řád podvýborů uvedených v příloze se řídí článkem 16 jednacího řádu Výboru pro přidružení a podvýborů přijatého rozhodnutím Rady přidružení EU-Gruzie č. 1/2014.

Článek 3

Seznam podvýborů stanovený v příloze i působnost jednotlivých podvýborů v ní uvedených lze změnit dohodou stran.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)   Úř. věst. L 261, 30.8.2014, s. 4.

PŘÍLOHA

SEZNAM PODVÝBORŮ

1.

Podvýbor pro svobodu, bezpečnost a právo;

2.

Podvýbor pro hospodářskou spolupráci a spolupráci v jiných sektorech.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-GRUZIE č. 3/2014

ze dne …

o přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-GRUZIE,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 406 odst. 3 a čl. 408 odst. 2 dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 431 dohody se části dohody provádějí prozatímně ode dne 1. září 2014

(2)

Podle čl. 404 odst. 1 dohody dohlíží Rada přidružení na uplatňování a provádění dohody a sleduje je.

(3)

Podle čl. 408 odst. 2 dohody může Rada přidružení na Výbor pro přidružení přenést kteroukoli ze svých pravomocí, včetně pravomoci přijímat závazná rozhodnutí.

(4)

Podle čl. 408 odst. 4 dohody se má Výbor pro přidružení scházet ve zvláštním složení, aby se zabýval řešením veškerých otázek týkajících se hlavy IV (Obchod a obchodní záležitosti) dohody.

(5)

Aby bylo zajištěno bezproblémové a včasné provedení části dohody týkající se prohloubené a komplexní zóny volného obchodu, měla by Rada přidružení přenést na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 408 odst. 4 dohody, pravomoc aktualizovat nebo měnit přílohy dohody, jež se týkají kapitol 1, 3, 5, 6 a 8 hlavy IV (Obchod a obchodní záležitosti) dohody, pokud uvedené kapitoly neobsahují zvláštní ustanovení o aktualizaci nebo změně zmíněných příloh,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rada přidružení přenáší na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 408 odst. 4 dohody, pravomoc aktualizovat nebo měnit přílohy, jež se týkají kapitol 1, 3, 5, 6 (příloha XV-C dohody) a 8 hlavy IV (Obchod a obchodní záležitosti) dohody, pokud uvedené kapitoly neobsahují zvláštní ustanovení o aktualizaci nebo změně zmíněných příloh.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)   Úř. věst. L 261, 30.8.2014, s. 4.


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/46


ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE (EU, Euratom) 2015/55

ze dne 17. listopadu 2014

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí rozhodnutí Rady přidružení o jednacím řádu Rady přidružení a jednacím řádu Výboru pro přidružení a podvýborů, o zřízení dvou podvýborů a o přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod

RADA EVROPSKÉ UNIE,

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 101 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 464 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) stanoví prozatímní provádění části dohody.

(2)

Článek 3 rozhodnutí Rady 2014/492/EU (2) upřesňuje, které části dohody mají být prováděny prozatímně.

(3)

Podle čl. 435 odst. 2 dohody má Rada přidružení přijmout svůj jednací řád.

(4)

Podle čl. 435 odst. 3 dohody má Radě přidružení předsedat střídavě zástupce Unie a zástupce Moldavské republiky.

(5)

Podle čl. 437 odst. 1 dohody má být Radě přidružení při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení a podle čl. 438 odst. 1 dohody má Rada přidružení stanovit ve svém jednacím řádu povinnosti Výboru pro přidružení a určit způsob jeho práce.

(6)

Podle čl. 439 odst. 2 dohody se Rada přidružení může rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění dohody nezbytné, zřídí zvláštní výbor či orgán, který je jí nápomocen při plnění jejích povinností. Podle čl. 439 odst. 3 dohody může Rada přidružení zřizovat též podvýbory.

(7)

Podle čl. 434 odst. 1 dohody dohlíží Rada přidružení na uplatňování a provádění dohody a sleduje je. Podle čl. 438 odst. 2 dohody může Rada přidružení na Výbor pro přidružení přenést kteroukoli ze svých pravomocí, včetně pravomoci přijímat závazná rozhodnutí. Rada přidružení by měla na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 438 odst. 4 dohody, přenést pravomoc aktualizovat a měnit přílohy dohody, jež se týkají kapitol 1, 3, 5, 6 a 8 hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti), podle čl. 436 odst. 3 a čl. 438 odst. 2 dohody, pokud uvedené kapitoly neobsahují zvláštní ustanovení o aktualizaci nebo změně zmíněných příloh.

(8)

Jednací řád Rady přidružení a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů by měly být v zájmu zajištění účinného uplatňování dohody přijaty co nejdříve a mělo by být možné přijmout je písemným postupem.

(9)

Postoj Unie v Radě přidružení by se proto měl zakládat na připojených návrzích rozhodnutí,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postoj, který má být zaujat jménem Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii v Radě přidružení zřízené článkem 434 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, se zakládá na návrzích rozhodnutí připojených k tomuto rozhodnutí, pokud jde o:

přijetí jednacího řádu Rady přidružení a jednacího řádu Výboru pro přidružení a podvýborů,

zřízení podvýborů a přijetí jejich jednacího řádu a

přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 438 odst. 4 dohody.

2.   Zástupci Unie v Radě přidružení mohou schválit menší technické změny návrhů rozhodnutí Rady přidružení bez dalšího rozhodnutí Rady Evropské unie.

Článek 2

Radě přidružení předsedá na straně Unie vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku jakožto předseda Rady Evropské unie pro zahraniční věci.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 17. listopadu 2014.

Za Radu

předsedkyně

F. MOGHERINI

Za Komisi

předseda

J.-C. JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.

(2)  Rozhodnutí Rady 2014/492/EU ze dne 16. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 1).


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 1/2014

ze dne …,

kterým se přijímá její jednací řád a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 434 uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 464 dohody se části dohody provádějí prozatímně ode dne 1. září 2014.

(2)

Podle čl. 435 odst. 2 dohody má Rada přidružení přijmout svůj jednací řád.

(3)

Podle čl. 437 odst. 1 dohody má být Radě přidružení při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení a podle čl. 438 odst. 1 dohody má Rada přidružení stanovit ve svém jednacím řádu povinnosti Výboru pro přidružení a určit způsob jeho práce,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijímá se jednací řád Rady přidružení obsažený v příloze I a jednací řád Výboru pro přidružení a podvýborů obsažený v příloze II.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne …

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)   Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.

PŘÍLOHA I

JEDNACÍ ŘÁD RADY PŘIDRUŽENÍ

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Rada přidružení, zřízená v souladu s čl. 434 odst. 1 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), vykonává své povinnosti stanovené v článcích 434 a 436 dohody.

2.   Jak stanoví čl. 435 odst. 1 dohody, skládá se Rada přidružení z členů Rady Evropské unie a členů Evropské komise na jedné straně a členů vlády Moldavské republiky na straně druhé. Složení Rady přidružení zohlední konkrétní záležitosti, jež se na daném zasedání mají projednávat. Rada přidružení se schází na ministerské úrovni.

3.   Jak stanoví čl. 436 odst. 1 dohody, je Rada přidružení oprávněna za účelem dosažení cílů dohody přijímat rozhodnutí, jež jsou pro strany závazná. Rada přidružení přijme vhodná opatření k provedení těchto rozhodnutí, případně včetně pověření zvláštních orgánů zřízených podle dohody, aby jednaly jejím jménem. Rada přidružení může také vydávat doporučení. Svá rozhodnutí a doporučení přijímá vzájemnou dohodou stran po dokončení příslušných vnitřních postupů. Rada přidružení může své pravomoci přenést na Výbor pro přidružení.

4.   Stranami se v tomto jednacím řádu rozumějí strany definované v článku 461 dohody.

Článek 2

Předsednictví

Strany předsedají Radě přidružení střídavě po dobu dvanácti měsíců. První období začíná dnem prvního zasedání Rady přidružení a končí 31. prosince téhož roku.

Článek 3

Zasedání

1.   Rada přidružení zasedá nejméně jednou za rok, a vyžadují-li to okolnosti, po vzájemné dohodě stran. Nedohodnou-li se strany jinak, zasedá Rada přidružení na místě obvyklém pro zasedání Rady Evropské unie.

2.   Každé zasedání Rady přidružení se koná v době dohodnuté stranami.

3.   Zasedání Rady přidružení svolávají společně tajemníci Rady přidružení po dohodě s předsedou Rady přidružení nejpozději 30 kalendářních dní před datem zasedání.

Článek 4

Zastupování

1.   Nemohou-li se členové Rady přidružení zúčastnit zasedání, mohou být zastoupeni. Přeje-li si být člen takto zastoupen, sdělí písemně předsedovi Rady přidružení před konáním zasedání, na kterém má být takto zastoupen, jméno svého zástupce.

2.   Zástupce člena Rady přidružení vykonává všechna práva tohoto člena.

Článek 5

Delegace

1.   Členové Rady přidružení mohou být doprovázeni úředníky. Předseda Rady přidružení musí být před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Rady přidružení informován o zamýšleném složení delegací obou stran.

2.   Rada přidružení může po dohodě stran přizvat zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v příslušném oboru, aby se zúčastnili zasedání jako pozorovatelé nebo aby informovali o konkrétních záležitostech. Strany se dohodnou na podmínkách, za nichž se tito pozorovatelé mohou zasedání zúčastnit.

Článek 6

Sekretariát

Funkci tajemníků Rady přidružení vykonávají společně úředník Generálního sekretariátu Rady Evropské unie a úředník Moldavské republiky.

Článek 7

Korespondence

1.   Korespondence určená Radě přidružení se zasílá buď tajemníkovi Unie, nebo tajemníkovi Moldavské republiky, a ten obratem uvědomí druhého tajemníka.

2.   Tajemníci Rady přidružení zajistí předání korespondence předsedovi a podle potřeby ji rozešlou i členům Rady přidružení.

3.   Takto rozesílaná korespondence se podle potřeby zasílá Generálnímu sekretariátu Evropské komise, Evropské službě pro vnější činnost, stálým zastoupením členských států při Evropské unii, Generálnímu sekretariátu Rady Evropské unie a misi Moldavské republiky při Evropské unii.

4.   Sdělení předsedy zasílají adresátům jeho jménem tajemníci. Taková sdělení se případně rozešlou členům Rady přidružení, jak stanoví odstavec 3.

Článek 8

Důvěrnost

Zasedání Rady přidružení jsou neveřejná, nerozhodnou-li strany jinak. Pokud strana předloží Radě přidružení informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.

Článek 9

Program zasedání

1.   Předseda Rady přidružení připraví předběžný program každého zasedání Rady přidružení. Tento program zašlou tajemníci Rady přidružení nejpozději 15 kalendářních dní před zasedáním adresátům uvedeným v článku 7.

Předběžný program zasedání obsahuje body, o jejichž zahrnutí do programu byl předseda požádán nejpozději 21 kalendářních dní před zahájením zasedání. Tyto body se na předběžný program zasedání nezařadí, nejsou-li tajemníkům před datem odeslání programu zaslány příslušné podklady.

2.   Na počátku každého zasedání Rada přidružení schválí program zasedání. Pokud s tím strany souhlasí, mohou být na pořad jednání zařazeny i jiné body, než které jsou uvedeny v předběžném programu jednání.

3.   Předseda po konzultaci se stranami může zkrátit lhůty uvedené v odstavci 1 tak, aby se zohlednily potřeby konkrétního případu.

Článek 10

Zápis ze zasedání

1.   Tajemníci Rady přidružení společně vypracují z každého jednání návrh zápisu.

2.   Zápis ze zasedání zpravidla pro každý bod programu zasedání obsahuje:

a)

podklady předložené Radě přidružení;

b)

prohlášení, o jejichž zápis požádal některý člen Rady přidružení, a

c)

otázky dohodnuté stranami, jako jsou přijatá rozhodnutí, dohodnutá prohlášení a veškeré závěry.

3.   Návrh zápisu se předkládá Radě přidružení ke schválení. Rada přidružení návrh zápisu schválí na následujícím zasedání. Návrh zápisu lze též schválit písemně.

Článek 11

Rozhodnutí a doporučení

1.   Rada přidružení přijímá rozhodnutí a vydává doporučení vzájemnou dohodou mezi stranami a po dokončení příslušných vnitřních postupů.

2.   Pokud se na tom strany dohodnou, může Rada přidružení přijmout rozhodnutí nebo vydat doporučení písemným postupem. Za tímto účelem předseda Rady přidružení znění návrhu rozešle písemně jejím členům podle článku 7 a členové musí ve lhůtě ne kratší než 21 kalendářních dní vyjádřit jakékoli výhrady nebo oznámit změny, které si přejí provést. Předseda může po konzultaci se stranami zkrátit výše uvedenou lhůtu tak, aby se zohlednily potřeby konkrétního případu.

3.   Akty Rady přidružení ve smyslu čl. 436 odst. 1 dohody jsou označovány jako „rozhodnutí“ nebo „doporučení“, přičemž následuje pořadové číslo, datum jejich přijetí a popis předmětu. Rozhodnutí a doporučení Rady přidružení podepisuje předseda a správnost stvrzují tajemníci Rady přidružení. Rozhodnutí a doporučení se zasílají všem adresátům uvedeným v článku 7 tohoto jednacího řádu. Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Rady přidružení ve svém příslušném úředním tisku.

4.   Všechna rozhodnutí Rady přidružení vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v rozhodnutí stanoveno jinak.

Článek 12

Jazyky

1.   Úředními jazyky Rady přidružení jsou úřední jazyky stran.

2.   Není-li rozhodnuto jinak, vychází Rada přidružení ve svých jednáních z podkladů vyhotovených v těchto jazycích.

Článek 13

Výdaje

1.   Každá strana hradí veškeré vlastní náklady vzniklé v důsledku účasti na zasedáních Rady přidružení, jak pokud jde o náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak výdaje za poštovné a telekomunikaci.

2.   Výdaje související s tlumočením na zasedáních, překlady a rozmnožováním dokumentů hradí Unie. Požaduje-li Moldavská republika tlumočení či překlad do jiných jazyků a z jiných jazyků, než jsou jazyky uvedené v článku 12, hradí související náklady sama.

3.   Ostatní výlohy spojené s vlastní organizací zasedání nese strana, jež zasedání pořádá.

Článek 14

Výbor pro přidružení

1.   V souladu s čl. 437 odst. 1 dohody je Radě přidružení při plnění jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení. Výbor pro přidružení se skládá ze zástupců obou stran, v zásadě na úrovni vyšších úředníků veřejné služby.

2.   Výbor pro přidružení zajišťuje přípravu zasedání a jednání Rady přidružení a případně i provádění jejích rozhodnutí; obecně pak zajišťuje kontinuitu vztahů v rámci přidružení a řádné provádění dohody. Výbor pro přidružení se zabývá všemi záležitostmi, které mu svěří Rada přidružení, jakož i dalšími otázkami, které mohou vyvstat během provádění dohody. Výbor pro přidružení předkládá Radě přidružení ke schválení návrhy, včetně návrhů rozhodnutí nebo doporučení. V souladu s čl. 438 odst. 2 dohody může Rada přidružení přenést na Výbor pro přidružení pravomoc přijímat rozhodnutí.

3.   Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí a vydává doporučení, k nimž je na základě dohody zmocněn.

4.   Tam, kde dohoda stanoví povinnost nebo možnost konzultací nebo kde se strany na konzultaci vzájemně dohodnou, se mohou takové konzultace konat ve Výboru pro přidružení, není-li v dohodě stanoveno jinak. Dohodnou-li se na tom strany, mohou konzultace pokračovat i v Radě přidružení.

Článek 15

Změna jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn v souladu s článkem 11.

PŘÍLOHA II

JEDNACÍ ŘÁD VÝBORU PRO PŘIDRUŽENÍ A PODVÝBORŮ

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Výbor pro přidružení, zřízený v souladu s čl. 437 odst. 1 Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), je nápomocen Radě přidružení při výkonu jejích povinností a funkcí a plní úkoly stanovené v dohodě a jemu svěřené Radou přidružení. Podle čl. 438 odst. 1 dohody stanoví Rada přidružení ve svém jednacím řádu povinnosti Výboru pro přidružení a určí způsob jeho práce.

2.   Výbor pro přidružení zajišťuje přípravu zasedání a jednání Rady přidružení a případně i provádění jejího rozhodnutí; obecně pak zajišťuje kontinuitu vztahů v rámci dohody a řádné provádění dohody. Výbor pro přidružení se zabývá všemi záležitostmi, které mu svěří Rada přidružení, jakož i dalšími otázkami, které mohou vyvstat během každodenního provádění dohody. Výbor pro přidružení předkládá Radě přidružení k přijetí návrhy, včetně návrhů rozhodnutí či doporučení.

3.   Podle čl. 437 odst. 2 dohody se Výbor pro přidružení skládá ze zástupců obou stran v zásadě na úrovni vyšších úředníků veřejné služby příslušných pro konkrétní otázky, které mají být řešeny na daném zasedání.

4.   Podle čl. 438 odst. 4 dohody se Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 438 odst. 4 dohody, (dále jen „Výbor pro přidružení ve složení pro obchod“) při plnění úkolů, které mu byly svěřeny podle hlavy V dohody, skládá z vyšších úředníků Evropské komise a Moldavské republiky příslušných pro obchod a obchodní záležitosti. Zástupce Evropské komise nebo Moldavské republiky příslušný pro obchod a obchodní záležitosti předsedá Výboru pro přidružení ve složení pro obchod v souladu s článkem 2 tohoto jednacího řádu. Zasedání se účastní rovněž zástupce Evropské služby pro vnější činnost.

5.   Jak stanoví čl. 438 odst. 3 dohody, má Výbor pro přidružení pravomoc přijímat rozhodnutí v případech stanovených v dohodě a v oblastech, v nichž na něj Rada přidružení přenesla pravomoci. Tato rozhodnutí jsou pro strany závazná a strany přijmou vhodná opatření k jejich provedení. Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí vzájemnou dohodou stran po dokončení příslušných vnitřních postupů.

6.   Stranami se v tomto jednacím řádu rozumějí strany definované v článku 461 dohody.

Článek 2

Předsednictví

Strany předsedají Výboru pro přidružení střídavě po dobu dvanácti měsíců. První období začíná dnem prvního zasedání Rady přidružení a končí 31. prosince téhož roku.

Článek 3

Zasedání

1.   Nedohodnou-li se strany jinak, schází se Výbor pro přidružení pravidelně nejméně jednou ročně. Na žádost kterékoli strany se může konat mimořádné zasedání Výboru pro přidružení, pokud s tím strany souhlasí.

2.   Každé zasedání Výboru pro přidružení svolá jeho předseda na místo a čas, na nichž se strany dohodnou. Oznámení o svolání zasedání vydá sekretariát Výboru pro přidružení nejpozději 28 kalendářních dní před zahájením zasedání, pokud se strany nedohodnou jinak.

3.   Výbor pro přidružení ve složení pro obchod zasedá nejméně jednou ročně a kdykoli to vyžadují okolnosti. Každé zasedání svolává předseda Výboru pro přidružení ve složení pro obchod na místo, na čas a způsobem, na nichž se strany dohodnou. Oznámení o svolání zasedání vydá sekretariát Výboru pro přidružení ve složení pro obchod nejpozději 15 kalendářních dní před zahájením zasedání, pokud se strany nedohodnou jinak.

4.   Kdykoli je to možné, svolá se pravidelné zasedání Výboru pro přidružení v dostatečném předstihu před pravidelným zasedáním Rady přidružení.

5.   Výjimečně, pokud s tím strany souhlasí, se zasedání Výboru pro přidružení mohou konat jakýmikoli technologickými prostředky, na nichž se strany dohodnou, například prostřednictvím videokonference.

Článek 4

Delegace

Strany musí být před každým zasedáním prostřednictvím sekretariátu Výboru pro přidružení informovány o zamýšleném složení delegací, jež se mají zasedání za každou stranu účastnit.

Článek 5

Sekretariát

1.   Funkci tajemníků Výboru pro přidružení vykonávají společně úředník Unie a úředník Moldavské republiky a společně plní úkoly sekretariátu, nestanoví-li tento jednací řád jinak, v duchu vzájemné důvěry a spolupráce.

2.   Funkci tajemníků Výboru pro přidružení ve složení pro obchod vykonávají společně úředník Evropské komise a úředník Moldavské republiky příslušní pro obchod a obchodní záležitosti.

Článek 6

Korespondence

1.   Korespondence určená Výboru pro přidružení se zasílá tajemníkovi kterékoli ze stran, který obratem uvědomí druhého tajemníka.

2.   Sekretariát Výboru pro přidružení zajistí, aby korespondence určená Výboru pro přidružení byla zaslána předsedovi výboru a případně rozeslána jako dokumenty uvedené v článku 7.

3.   Korespondenci předsedy zašle stranám jeho jménem sekretariát. Taková korespondence se případně rozešle, jak stanoví článek 7.

Článek 7

Dokumenty

1.   Dokumenty rozesílají tajemníci Výboru pro přidružení.

2.   Strana své dokumenty předává svému tajemníkovi. Ten je předá tajemníkovi druhé strany.

3.   Tajemník Unie rozešle dokumenty příslušným zástupcům Unie a jednu kopii vždy zasílá tajemníkovi Moldavské republiky.

4.   Tajemník Moldavské republiky rozešle dokumenty příslušným zástupcům Moldavské republiky a jednu kopii vždy zasílá tajemníkovi Unie.

Článek 8

Důvěrnost

Zasedání Výboru pro přidružení jsou neveřejná, nerozhodnou-li strany jinak. Pokud strana předloží Výboru pro přidružení informace, jež označí za důvěrné, nakládá s nimi druhá strana jako s takovými.

Článek 9

Program zasedání

1.   Sekretariát Výboru pro přidružení vypracuje předběžný program každého zasedání Výboru pro přidružení a návrh pracovních závěrů, jak stanoví článek 10, a vychází přitom z návrhů stran. Předběžný program zasedání obsahuje body, o jejichž zařazení byl sekretariát Výboru pro přidružení nejpozději 21 kalendářních dní před datem zasedání některou ze stran požádán a k nimž mu byly zaslány příslušné podklady.

2.   Předběžný program zasedání a příslušné dokumenty se rozesílají v souladu s článkem 7 nejpozději 15 kalendářních dní před zahájením zasedání.

3.   Program zasedání schvaluje Výbor pro přidružení na počátku každého zasedání. Pokud s tím strany souhlasí, mohou být na pořad jednání zařazeny i jiné body, než které jsou uvedeny v předběžném programu jednání.

4.   Předsedající Výboru pro přidružení může po dohodě s druhou stranou pozvat příležitostné zástupce jiných orgánů stran nebo nezávislé odborníky v příslušném oboru, aby se zúčastnili zasedání a poskytli na něm informace ke konkrétním tématům. Strany zajistí, aby tito pozorovatelé nebo odborníci dodržovali požadavky na důvěrnost.

5.   Předsedající Výboru pro přidružení může po konzultaci se stranami zkrátit lhůty stanovené v odstavcích 1 a 2, aby se zohlednily zvláštní okolnosti.

Článek 10

Zápis ze zasedání a pracovní závěry

1.   Tajemníci Výboru pro přidružení společně vypracují z každého jednání Výboru pro přidružení návrh zápisu.

2.   Zápis ze zasedání zpravidla pro každý bod programu zasedání obsahuje:

a)

seznam účastníků zasedání, seznam úředníků, kteří je doprovázejí, a seznam všech pozorovatelů nebo odborníků, kteří se zasedání účastní;

b)

podklady předložené Výboru pro přidružení;

c)

prohlášení, o jejichž zápis požádal Výbor pro přidružení, a

d)

pracovní závěry ze zasedání, jak stanoví odstavec 4.

3.   Návrh zápisu se předkládá Výboru pro přidružení ke schválení. Výbor pro přidružení tento návrh zápisu schválí na následujícím zasedání. Návrh zápisu lze též schválit písemně. Návrh zápisu ze zasedání Výboru pro přidružení ve složení pro obchod musí být schválen do 28 kalendářních dní po konání každého zasedání. Všem adresátům uvedeným v článku 7 je zaslána kopie zápisu.

4.   Tajemník Výboru pro přidružení strany, která Výboru pro přidružení právě předsedá, vypracuje návrh pracovních závěrů každého zasedání a rozešle jej stranám společně s programem zasedání obvykle nejpozději 15 kalendářních dní před začátkem zasedání. Tento návrh se během zasedání aktualizuje tak, aby na jeho konci mohl Výbor pro přidružení, nedohodnou-li se strany jinak, přijmout pracovní závěry, které zohledňují navazující opatření stran. Po svém schválení se pracovní závěry připojí k zápisu a na některém z následujících zasedání Výboru pro přidružení se zkontroluje jejich provádění. Za tímto účelem přijme Výbor pro přidružení harmonogram s lhůtami pro jednotlivá opatření, podle nichž lze sledovat jejich provádění.

Článek 11

Rozhodnutí a doporučení

1.   Ve zvláštních případech, kdy dohoda svěřuje Výboru pro přidružení pravomoci k přijetí rozhodnutí nebo na něj takovou pravomoc přenese Rada přidružení, přijímá Výbor pro přidružení rozhodnutí. Výbor pro přidružení rovněž vydává doporučení. Rozhodnutí a doporučení jsou přijímána vzájemnou dohodou mezi stranami a po dokončení příslušných vnitřních postupů. Veškerá rozhodnutí a doporučení podepisuje předseda Výboru pro přidružení a jejich správnost stvrzují tajemníci Výboru pro přidružení.

2.   Pokud se na tom strany dohodnou, může Výbor pro přidružení přijmout rozhodnutí nebo vydat doporučení písemným postupem. Písemný postup spočívá ve výměně nót mezi tajemníky jednajícími se souhlasem stran. Za tímto účelem se znění návrhu rozešle podle článku 7 a lhůta pro vyslovení jakýchkoli výhrad nebo oznámení změn není kratší než 21 kalendářních dní. Předseda může po konzultaci se stranami zkrátit lhůty uvedené v tomto odstavci, aby se zohlednily zvláštní okolnosti. Jakmile se strany shodnou na znění rozhodnutí či doporučení, podepíše je předseda a jeho správnost stvrdí oba tajemníci.

3.   Akty Výboru pro přidružení jsou označovány jako „rozhodnutí“ nebo „doporučení“. Všechna rozhodnutí vstupují v platnost dnem přijetí, není-li v nich stanoveno jinak.

4.   Rozhodnutí a doporučení se zašlou stranám.

5.   Každá strana může rozhodnout o zveřejnění rozhodnutí a doporučení Výboru pro přidružení ve svém úředním tisku.

Článek 12

Zprávy

Výbor pro přidružení předloží Radě přidružení zprávu o svých činnostech a o činnostech svých podvýborů, pracovních skupin a jiných subjektů na každém řádném zasedání Rady přidružení.

Článek 13

Jazyky

1.   Úředními jazyky Výboru pro přidružení jsou úřední jazyky stran.

2.   Pracovními jazyky Výboru pro přidružení jsou angličtina a rumunština. Není-li rozhodnuto jinak, vychází Výbor pro přidružení ve svých jednáních z podkladů vyhotovených v těchto jazycích.

Článek 14

Výdaje

1.   Každá strana hradí veškeré vlastní náklady vzniklé v důsledku účasti na zasedáních Výboru pro přidružení, jak pokud jde o náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak o výdaje za poštovné a telekomunikaci.

2.   Výdaje související s pořádáním zasedání a rozmnožováním dokumentů hradí hostitelská strana zasedání.

3.   Výdaje spojené s tlumočením na zasedáních a překlady dokumentů do angličtiny a rumunštiny nebo z nich podle čl. 13 odst. 1 hradí strana, jež zasedání pořádá.

Tlumočení a překlady do jiných úředních jazyků nebo z nich hradí přímo strana, která o ně požádá.

4.   Je-li nutný překlad dokumentů do úředních jazyků Unie, nese náklady s ním spojené Unie.

Článek 15

Změna jednacího řádu

Tento jednací řád může být změněn rozhodnutím Rady přidružení v souladu s čl. 438 odst. 1 dohody.

Článek 16

Podvýbory, zvláštní výbory či orgány

1.   V souladu s čl. 439 odst. 1 a 3 dohody může Výbor pro přidružení rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění dohody nezbytné, zřídí podvýbory jiné než ty stanovené v dohodě, jež mu budou nápomocny při plnění jeho povinností. Výbor pro přidružení může rozhodnout o zrušení jakýchkoli takových podvýborů a stanovit nebo změnit jejich jednací řád. Není-li rozhodnuto jinak, působí tyto podvýbory na základě zmocnění Výboru pro přidružení, kterému podávají po každém zasedání zprávu.

2.   Nestanoví-li dohoda jinak nebo není-li jinak dohodnuto v Radě přidružení, použije se tento jednací řád obdobně pro jakýkoli podvýbor podle odstavce 1.

3.   Zasedání podvýborů se může konat flexibilně podle potřeby, osobně buď v Bruselu, nebo v Moldavské republice, nebo například prostřednictvím videokonference. Podvýbory jsou platformou pro sledování pokroku při sbližování konkrétních oblastí, diskuse o určitých otázkách a problémech, jež z tohoto postupu vyplývají, a vytváření doporučení a pracovních závěrů.

4.   Sekretariát Výboru přidružení obdrží kopii veškeré relevantní korespondence, dokumentů a sdělení týkajících se podvýboru, zvláštního výboru či orgánu.

5.   Nestanoví-li dohoda jinak nebo nedohodnou-li se jinak strany ve Výboru pro přidružení, mají podvýbory, zvláštní výbory či orgány pravomoc pouze činit Výboru pro přidružení doporučení.

Článek 17

Tento jednací řád se použije obdobně pro Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, není-li stanoveno jinak.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 2/2014

ze dne

o zřízení dvou podvýborů

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 439 dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 464 dohody se části dohody provádějí prozatímně ode dne 1. září 2014.

(2)

Podle čl. 439 odst. 2 se Rada přidružení může rozhodnout, že ve zvláštních oblastech, jež jsou pro provádění dohody nezbytné, zřídí zvláštní výbor či orgán, který je jí nápomocen při plnění jejích povinností.

(3)

Aby bylo možné na odborné úrovni diskutovat o klíčových oblastech, na které se vztahuje působnost prozatímního provádění dohody, měly by se zřídit dva podvýbory.

(4)

Dohodou stran by mělo být možné seznam podvýborů i působnost jednotlivých podvýborů změnit,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zřizují se podvýbory uvedené v příloze.

Článek 2

Jednací řád podvýborů uvedených v příloze se řídí článkem 16 jednacího řádu Výboru pro přidružení a podvýborů přijatého rozhodnutím Rady přidružení EU-Moldavská republika č. 1/2014.

Článek 3

Seznam podvýborů stanovený v příloze i působnost jednotlivých podvýborů v ní uvedených lze změnit dohodou stran.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne …

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)   Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.

PŘÍLOHA

SEZNAM PODVÝBORŮ

1.

Podvýbor pro svobodu, bezpečnost a právo;

2.

Podvýbor pro hospodářskou spolupráci a spolupráci v jiných odvětvích.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 3/2014

ze dne

o přenesení některých pravomocí Radou přidružení na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 436 odst. 3 a čl. 438 odst. 2 dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 464 dohody se části dohody provádějí prozatímně ode dne 1. září 2014

(2)

Podle čl. 434 odst. 1 dohody dohlíží Rada přidružení na uplatňování a provádění dohody a sleduje je.

(3)

Podle čl. 438 odst. 2 dohody může Rada přidružení na Výbor pro přidružení přenést kteroukoli ze svých pravomocí, včetně pravomoci přijímat závazná rozhodnutí.

(4)

Podle čl. 438 odst. 4 dohody se má Výbor pro přidružení scházet ve zvláštním složení, aby se zabýval řešením veškerých otázek týkajících se hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti) dohody.

(5)

Aby bylo zajištěno bezproblémové a včasné provedení části dohody týkající se prohloubené a komplexní zóny volného obchodu, měla by Rada přidružení přenést na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 438 odst. 4 dohody, pravomoc aktualizovat nebo měnit přílohy dohody, jež se týkají kapitol 1, 3, 5, 6 a 8 hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti) dohody, pokud uvedené kapitoly neobsahují zvláštní ustanovení o aktualizaci nebo změně zmíněných příloh,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rada přidružení přenáší na Výbor pro přidružení ve složení pro obchod, jak ho upravuje čl. 438 odst. 4 dohody, pravomoc aktualizovat nebo měnit přílohy dohody, jež se týkají kapitol 1, 3, 5, 6 a 8 hlavy V (Obchod a obchodní záležitosti) dohody, pokud uvedené kapitoly neobsahují zvláštní ustanovení o aktualizaci nebo změně zmíněných příloh.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)   Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.


Opravy

15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/61


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/36 ze dne 12. ledna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

( Úřední věstník Evropské unie L 7 ze dne 13. ledna 2015 )

Strana 3, příloha:

místo:

„ 0808 91 00 “,

má být:

„ 0709 91 00 “.


15.1.2015   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 9/61


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/40 ze dne 13. ledna 2015 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

( Úřední věstník Evropské unie L 8 ze dne 14. ledna 2015 )

Strana 11, příloha:

místo:

„ 0808 91 00 “,

má být:

„ 0709 91 00 “.