ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 341 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 57 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1262/2014
ze dne 18. listopadu 2014
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pecorino Crotonese (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Pecorino Crotonese“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Pecorino Crotonese“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Pecorino Crotonese“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.3 Sýry podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Phil HOGAN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 205, 2.7.2014, s. 22.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1263/2014
ze dne 26. listopadu 2014,
kterým se stanoví dočasná mimořádná podpora producentům mléka v Estonsku, Lotyšsku a Litvě
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 219 odst. 1 ve spojení s článkem 228 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ruská vláda zavedla dne 7. srpna 2014 zákaz dovozu některých produktů, včetně mléčných výrobků, z Unie do Ruska. Tímto zákazem bylo obzvláště postiženo odvětví mléka a mléčných výrobků Estonska, Lotyšska a Litvy, které jsou obzvláště závislé na vývozu do Ruska. V roce 2013 tyto tři členské státy vyvezly do Ruska více než 15 % své produkce mléka a vývoz z těchto členských států do Ruska představoval více než 60 % jejich celkového vývozu mléčných výrobků do třetích zemí. |
(2) |
Výkupní ceny mléka v Estonsku, Lotyšsku a Litvě v srpnu a v září prudce klesly, zatímco průměr Unie zůstal poměrně stabilní. Ve srovnání s minulým rokem byly v září výkupní ceny mléka v Estonsku a Lotyšsku o 26–27 % a v Litvě o 33 % nižší, zatímco průměr Unie poklesl pouze přibližně o 5 %. Ceny mléka v těchto třech pobaltských členských státech se nejvíce blíží úrovni intervenčních cen v Unii. |
(3) |
Pokles výkupních cen mléka na neudržitelnou úroveň v pobaltských členských státech, u nichž v roce 2014 probíhal proces budování udržitelné tržní pozice, ohrožuje jejich odvětví výroby mléka. Kromě toho byly mléčné produkty vyráběné v pobaltských členských státech značně závislé na potřebách a požadavcích ruského trhu. Odvětví potřebuje čas k nalezení nových odbytišť či k přizpůsobení výroby novým produktům, které by mohly uspokojit poptávku. |
(4) |
Odvětví mléka a mléčných výrobků v pobaltských státech je převážně zaměřeno na výrobky jiné než máslo a sušené odstředěné mléko, a jeho výrobky proto nejsou předmětem veřejné intervence a podpory soukromého skladování. |
(5) |
Za účelem účinného a efektivního řešení současného narušení trhu způsobeného značným poklesem cen je proto vhodné poskytnout třem pobaltským členským státům jednorázové finanční prostředky na podporu producentů mléka, kteří jsou postiženi ruským zákazem dovozu a mají v jeho důsledku problémy s likviditou. |
(6) |
Finanční krytí pro každý členský stát by mělo být vypočteno na základě produkce mléka v období let 2013/14 v rámci vnitrostátních kvót. Aby se zajistilo, že podpora bude určena producentům postiženým zákazem, a s ohledem na omezené rozpočtové zdroje, měly by dotčené členské státy své finanční krytí rozdělit podle objektivních kritérií a nediskriminačně, se zamezením jakémukoli narušení trhu a hospodářské soutěže. |
(7) |
Jelikož bude finanční krytí přidělené každému dotčenému členskému státu kompenzovat jen malou část skutečné ztráty producentů, mělo by být dotčeným členským státům povoleno, aby producentům mléka za stejných podmínek objektivity, nediskriminace a nenarušení hospodářské soutěže poskytly další podporu. |
(8) |
Jelikož se finanční krytí pro každý dotčený členský stát stanoví v eurech, je pro účely jednotného a souběžného provedení nezbytné stanovit datum pro přepočet částky přidělené Litvě do její národní měny. Je proto vhodné stanovit rozhodnou skutečnost pro směnný kurz podle článku 106 nařízení (EU) č. 1306/2013. Podle zásady uvedené v čl. 106 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1306/2013 a kritérií uvedených v čl. 106 odst. 5 písm. c) uvedeného nařízení by rozhodnou skutečností mělo být datum vstupu tohoto nařízení v platnost. |
(9) |
Podpora stanovená v tomto nařízení by měla být udělena jako opatření na podporu zemědělských trhů v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1306/2013. |
(10) |
Z rozpočtových důvodů by měla Unie financovat výdaje, které dotčeným členským státům vzniknou v souvislosti s podporou poskytovanou producentům mléka, pouze v případech, kdy jsou takové platby provedeny v určité lhůtě. |
(11) |
S cílem zajistit transparentnost, sledování a řádnou správu částek, které mají k dispozici, by měly dotčené členské státy oznámit Komisi objektivní kritéria používaná ke stanovení metod udělování podpory a ustanovení přijatá za účelem zabránění narušení trhu. |
(12) |
Aby producenti mléka obdrželi podporu co nejdříve, mělo by být dotčeným členským státům umožněno provést toto nařízení neprodleně. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost třetím dnem po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Estonsku, Lotyšsku a Litvě se poskytne podpora Unie v celkové výši 28 661 259 EUR pro účely cílené podpory producentům mléka postižených ruským zákazem dovozu produktů Unie.
Estonsko, Lotyšsko a Litva použijí částky, které mají k dispozici, jak je stanoveno v příloze, a to na základě objektivních a nediskriminačních kritérií a pod podmínkou, že výsledné platby nezpůsobí narušení hospodářské soutěže. Za tímto účelem dotyčné členské státy přihlédnou k tomu, v jakém rozsahu ruský zákaz dovozu dotyčné producenty zasáhl.
Estonsko, Lotyšsko a Litva provedou tyto platby nejpozději do 30. dubna 2015.
2. V případě Litvy je rozhodnou skutečností pro směnný kurz ve vztahu k částkám uvedeným v příloze datum vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 2
Estonsko, Lotyšsko a Litva mohou producentům mléka, již jsou příjemci podpory uvedené v článku 1, poskytnout další podporu do maximální výše odpovídající jejich příslušné částce uvedené v příloze a za stejných podmínek objektivity, nediskriminace a nenarušení hospodářské soutěže.
Estonsko, Lotyšsko a Litva uhradí další podporu nejpozději do 30. dubna 2015.
Článek 3
Estonsko, Lotyšsko a Litva oznámí Komisi:
a) |
neprodleně a nejpozději do 31. března 2015 objektivní kritéria používaná ke stanovení metod udělování cílené podpory a opatření přijatých k zamezení narušení hospodářské soutěže; |
b) |
nejpozději do 30. června 2015 celkové vyplacené částky a počet a druh příjemců. |
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. listopadu 2014.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
PŘÍLOHA
Členský stát |
EUR (miliony) |
Estonsko |
6,868253 |
Lotyšsko |
7,720114 |
Litva |
14,072892 |
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1264/2014
ze dne 26. listopadu 2014,
kterým se mění nařízení (EU) č. 408/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 o statistice pesticidů, pokud jde o formát pro předávání údajů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 ze dne 25. listopadu 2009 o statistice pesticidů (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1185/2009 stanoví rámec pro tvorbu srovnatelných evropských statistik o prodeji a zemědělském použití pesticidů. |
(2) |
V souladu s čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1185/2009 předávají členské státy statistické údaje v elektronické podobě v příslušném technickém formátu, který stanoví Komise. |
(3) |
Nařízení Komise (EU) č. 408/2011 (2) nestanoví formát pro předávání statistik o použití pesticidů, které mají být předány v roce 2015, a mělo by být proto pozměněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení Komise (EU) č. 408/2011 se mění takto:
1) |
Články 1 a 2 se nahrazují tímto: „Článek 1 Členské státy předávají statistické údaje o pesticidech podle příloh I a II nařízení (ES) č. 1185/2009, přičemž použijí definice struktury dat SDMX. Členské státy tyto údaje poskytují Komisi (Eurostatu) prostřednictvím služeb jediného kontaktního místa nebo se údaje zpřístupní Komisi (Eurostatu) k vyhledávání v elektronické podobě. Článek 2 Údaje o uvádění pesticidů na trh se Komisi (Eurostatu) předávají ve struktuře stanovené v příloze I. Údaje o zemědělském použití pesticidů se Komisi (Eurostatu) předávají ve struktuře stanovené v příloze II.“ |
2) |
Příloha nařízení (EU) č. 408/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. listopadu 2014.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 408/2011 ze dne 27. dubna 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 o statistice pesticidů, pokud jde o formát pro předávání údajů (Úř. věst. L 108, 28.4.2011, s. 21).
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA I
Struktura statistických údajů o uvádění pesticidů na trh
Předávané soubory mají tuto strukturu dat:
Číslo |
Pole |
Poznámky |
1 |
Země |
např. Francie |
2 |
Rok |
referenční rok údajů (např. 2010) |
3 |
Hlavní skupina |
kódy uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1185/2009 |
4 |
Kategorie přípravků |
|
5 |
Chemická skupina |
|
6 |
Účinná látka |
|
7 |
Hodnota pozorování (prodané množství) |
v kilogramech látek |
8 |
Pro pole číslo 3, 4, 5 a 6 označení důvěrnosti |
označení |
PŘÍLOHA II
Struktura statistických údajů o zemědělském použití pesticidů
Předávané soubory mají tuto strukturu dat:
Číslo |
Pole |
Poznámky |
1 |
Země |
např. Francie |
2 |
Rok |
referenční rok pro údaje (např. 2010) |
3 |
Plodiny |
členění podle jednotlivých plodin |
4 |
Účinná látka |
kódy uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1185/2009 |
5 |
Hodnota pozorování: množství látky použité na plodinu |
v kilogramech látek |
6 |
Hodnota pozorování: plocha plodiny ošetřená touto látkou |
v hektarech |
7 |
Označení důvěrnosti |
označení |
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1265/2014
ze dne 26. listopadu 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. listopadu 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
67,7 |
IL |
45,2 |
|
MA |
85,4 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
57,9 |
JO |
203,0 |
|
TR |
134,1 |
|
ZZ |
131,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
36,3 |
TR |
129,5 |
|
ZZ |
82,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
84,2 |
ZZ |
84,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,1 |
PE |
74,4 |
|
TR |
68,5 |
|
ZZ |
67,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
82,2 |
ZZ |
82,2 |
|
0808 10 80 |
AU |
203,7 |
BR |
52,4 |
|
CL |
86,3 |
|
NZ |
96,9 |
|
US |
93,0 |
|
ZA |
148,1 |
|
ZZ |
113,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
93,1 |
US |
201,1 |
|
ZZ |
147,1 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/11 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 7. listopadu 2014
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v příslušných výborech Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů k návrhům změn předpisů OSN č. 4, 6, 11, 13, 13-H, 19, 25, 34, 37, 43, 44, 48, 53, 70, 96, 98, 104, 105, 106, 107, 112, 113, 121 a 128, k novému celosvětovému technickému předpisu OSN o pneumatikách a ke změně vzájemného usnesení č. 1
(2014/831/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské Komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“). |
(2) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) přistoupila Unie k Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále jen „paralelní dohoda“). |
(3) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (3) nahradila systémy schvalování členských států schvalovacím postupem Unie a zavedla harmonizovaný rámec zahrnující správní ustanovení a obecné technické požadavky pro všechna nová vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky. Uvedená směrnice zahrnula předpisy OSN do systému EU schvalování typu, a to buď jako požadavky na schválení typu, nebo jako alternativy k právním předpisům Unie. Od přijetí uvedené směrnice nahrazují předpisy OSN ve stále větší míře právní předpisy Unie v rámci EU schvování typu. |
(4) |
S ohledem na zkušenosti a technický rozvoj je třeba upravit požadavky týkající se některých prvků nebo rysů, na něž se vztahují předpisy OSN č. 4, 6, 11, 13, 13-H, 19, 25, 34, 37, 43, 44, 48, 53, 70, 96, 98, 104, 105, 106, 107, 112, 113, 121 a 128. |
(5) |
Za účelem harmonizace příslušných bezpečnostních předpisů pro schvalování typu motorových vozidel by měl být přijat nový celosvětový technický předpis OSN o pneumatikách. S cílem zohlednit technický pokrok je rovněž třeba přijmout změnu vzájemného usnesení č. 1. |
(6) |
Je proto nutné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve správním výboru revidované dohody z roku 1958 a ve výkonném výboru paralelní dohody, pokud jde o přijetí uvedených aktů OSN, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být zaujat jménem Evropské unie ve správním výboru revidované dohody z roku 1958 a ve výkonném výboru paralelní dohody ve dnech 11. až 14. listopadu 2014, je hlasovat pro akty OSN, které jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 7. listopadu 2014.
Za Radu
předseda
P. C. PADOAN
(1) Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské Komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).
(2) Rozhodnutí Rady 2000/125/ES ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“) (Úř. věst. L 35, 10.2.2000, s. 12).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).
PŘÍLOHA
Návrh doplňku 18 k předpisu č. 4 (Svítilny zadních registračních tabulek) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/54 |
Návrh doplňku 26 k sérii změn 01 předpisu č. 6 (Směrové svítilny) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/55 |
Návrh série změn 04 předpisu č. 11 (Zámky a závěsy dveří) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/71 |
Návrh doplňku 12 k sérii změn 11 předpisu č. 13 (Těžká vozidla – brzdění) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/45/Rev.1 |
Návrh doplňku 16 k předpisu č. 13-H (Brzdy vozidel kategorií M1 a N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/46/Rev.1 |
Návrh doplňku 7 k sérii změn 04 předpisu č. 19 (Přední mlhové světlomety) |
ECE/TRANS/WP.29/2013/75/Rev.1 |
Návrh doplňku 1 k sérii změn 04 předpisu č. 25 (Opěrky hlavy) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/72 |
Návrh série změn 03 předpisu č. 34 (Ochrana před nebezpečím požáru) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/65 WP.29-164-06 |
Návrh doplňku 43 k sérii změn 03 předpisu č. 37 (Žárovky) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/56 |
Návrh doplňku 3 k sérii změn 01 předpisu č. 43 (Bezpečnostní zasklení) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/66 |
Návrh doplňku 3 k sérii změn 01 předpisu č. 43 (Bezpečnostní zasklení) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/67 |
Návrh doplňku 9 k sérii změn 04 předpisu č. 44 (Dětské zádržné systémy) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/73 |
Návrh doplňku 14 k sérii změn 04 předpisu č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/57 |
Návrh doplňku 7 k sérii změn 05 předpisu č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/58 |
Návrh doplňku 5 k sérii změn 06 předpisu č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/59 |
Návrh doplňku 16 k sérii změn 01 předpisu č. 53 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci u vozidel kategorie L3) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/60 |
Návrh doplňku 9 k sérii změn 01 předpisu č. 70 (Zadní registrační tabulky pro těžká a dlouhá vozidla) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/61 |
Návrh doplňku 1 k sérii změn 04 předpisu č. 96 (Emise vznětových motorů (zemědělské traktory)) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/75 |
Návrh doplňku 5 k sérii změn 01 předpisu č. 98 (Světlomety s výbojkovými zdroji světla) |
ECE/TRANS/WP.29/2013/90/Rev.1 |
Návrh doplňku 8 k předpisu č. 104 (Reflexní značení) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/62 |
Návrh doplňku 2 k sérii změn 05 předpisu č. 105 (Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/68 |
Návrh doplňku 11 k předpisu č. 106 (Pneumatiky pro zemědělská vozidla) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/50/Rev.1 |
Návrh doplňku 2 k sérii změn 05 předpisu č. 107 (Vozidla kategorií M2 a M3) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/69 |
Návrh doplňku 1 k sérii změn 06 předpisu č. 107 (Vozidla kategorií M2 a M3) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/70 |
Návrh doplňku 5 k sérii změn 01 předpisu č. 112 (Světlomety s asymetrickým potkávacím světlem) |
ECE/TRANS/WP.29/2013/92/Rev.1 |
Návrh doplňku 4 k sérii změn 01 předpisu č. 113 (Světlomety se symetrickým potkávacím světlem) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/63 |
Návrh doplňku 4 k sérii změn 01 předpisu č. 113 (Světlomety se symetrickým potkávacím světlem) |
ECE/TRANS/WP.29/2013/93/Rev.1 |
Návrh série změn 01 předpisu č. 121 (Označení ovládačů, kontrolek a indikátorů) |
ECE/TRANS/WP.29/2012/30 ECE/TRANS/WP.29/2012/30/Corr.1 |
Návrh doplňku 3 k předpisu č. 128 (Zdroje světla LED) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/64 |
Předloha nového návrhu celosvětového technického předpisu o pneumatikách |
ECE/TRANS/WP.29/2013/63 ECE/TRANS/WP.29/2014/83 ECE/TRANS/WP.29/2013/122 ECE/TRANS/WP.29/AC.3/15 WP.29-164-04 |
Návrh změn společného usnesení č. 1 (M.R.1) |
ECE/TRANS/WP.29/2014/89 |
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/15 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 7. listopadu 2014
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve správním výboru Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů k návrhu nového předpisu o vozidlech na vodíkový pohon a na palivové články
(2014/832/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“). |
(2) |
Účelem standardizovaných požadavků návrhu nového předpisu EHK OSN o vozidlech na vodíkový pohon a na palivové články je odstranit technické překážky obchodu s motorovými vozidly a jejich konstrukčními částmi mezi smluvními stranami revidované dohody z roku 1958 a zajistit vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany u těchto vozidel a konstrukčních částí. |
(3) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve správním výboru revidované dohody z roku 1958 k přijetí uvedeného návrhu předpisu EHK OSN, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postojem, který má být zaujat jménem Evropské unie ve správním výboru revidované dohody z roku 1958, je hlasovat pro návrh nového předpisu EHK OSN o vozidlech na vodíkový pohon a na palivové články, jehož znění je obsaženo v dokumentu ECE TRANS/ WP.29/2014/78.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 7. listopadu 2014.
Za Radu
předseda
P. C. PADOAN
(1) Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/16 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. listopadu 2014
o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s nedávno objevenými ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v Nizozemsku
(oznámeno pod číslem C(2014) 9126)
(Pouze nizozemské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2014/833/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Influenza ptáků je infekční virová nákaza ptáků včetně drůbeže. Infekce viry influenzy ptáků u domácí drůbeže způsobuje dvě hlavní formy uvedené nákazy, které se liší svojí virulencí. Nízkopatogenní forma obecně způsobuje pouze lehké symptomy, zatímco vysoce patogenní forma má za následek velmi vysokou úmrtnost u většiny druhů drůbeže. Uvedená nákaza může mít vážný dopad na ziskovost chovu drůbeže. |
(2) |
Influenza ptáků se vyskytuje převážně u ptáků, avšak za určitých okolností se infekce může objevit i u lidí, ačkoli riziko je obecně velmi nízké. |
(3) |
V případě ohniska influenzy ptáků hrozí riziko, že by se původce nákazy mohl rozšířit do dalších hospodářství s chovem drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Následně by se mohl prostřednictvím obchodu s živými ptáky nebo jejich produkty rozšířit z jednoho členského státu do dalších členských států nebo do třetích zemí. |
(4) |
Směrnice Rady 2005/94/ES (3) stanoví určitá preventivní opatření pro dozor nad influenzou ptáků a její včasné odhalení a minimální opatření pro tlumení, která mají být uplatněna v případě ohniska této nákazy u drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Uvedená směrnice stanoví vymezení ochranných pásem a pásem dozoru v případě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků. |
(5) |
Nizozemsko oznámilo dne 16. listopadu 2014 ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářství s chovem nosnic v obci Hekendorp v provincii Utrecht a v návaznosti na toto oznámení bylo přijato prováděcí rozhodnutí Komise 2014/808/EU (4). Jako preventivní opatření a za účelem vyhodnocení situace a minimalizace rizika dalšího šíření z potvrzeného ohniska nizozemské orgány dočasně zakázaly pohyb živé drůbeže a některých drůbežích produktů na celém území uvedeného členského státu. |
(6) |
Prováděcí rozhodnutí 2014/808/EU stanoví, že ochranná pásma a pásma dozoru, která Nizozemsko vymezí v souladu se směrnicí 2005/94/ES, mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. Prováděcí rozhodnutí 2014/808/EU se má použít do dne 22. prosince 2014. |
(7) |
Dočasná ochranná opatření zavedená v návaznosti na ohnisko v obci Hekendorp v Nizozemsku byla dne 20. listopadu 2014 přezkoumána v rámci Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva. |
(8) |
Dne 21. listopadu 2014 byla v Nizozemsku potvrzena jiná dvě ohniska, a to v dalším hospodářství s chovem nosnic v Ter Aar v provincii Zuid-Holland a v hospodářství s chovem drůbeže v obci Kamperveen v provincii Overijssel. Neprodleně byla přijata opatření stanovená ve směrnici 2005/94/ES, včetně zřízení ochranných pásem a pásem dozoru. Nizozemsko se rovněž rozhodlo znovu vydat dočasný zákaz pohybu živé drůbeže a určitých drůbežích výrobků na celém svém území. |
(9) |
Seznam ochranných pásem a pásem dozoru v příloze prováděcího rozhodnutí 2014/808/EU by měl být aktualizován, aby zohledňoval zřízení ochranných pásem a pásem dozoru kolem dvou ohnisek v obcích Ter Aar a Kamperveen, kde se zavádějí opatření stanovená ve směrnici 2005/94/ES. |
(10) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné ve spolupráci s Nizozemskem definovat na úrovni Unie ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v Nizozemsku a stanovit dobu trvání uvedené regionalizace. |
(11) |
Prováděcí rozhodnutí 2014/808/EU by v zájmu jasnosti mělo být zrušeno a nahrazeno tímto rozhodnutím. |
(12) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Nizozemsko zajistí, aby ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/94/ES zahrnovala přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v částech A a B přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Prováděcí rozhodnutí 2014/808/EU se zrušuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Nizozemskému království.
V Bruselu dne 25. listopadu 2014.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/808/EU ze dne 17. listopadu 2014 o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 v Nizozemsku (Úř. věst. L 332, 19.11.2014, s. 44).
PŘÍLOHA
ČÁST A
Ochranné pásmo podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Kód (pokud je k dispozici) |
Název |
Datum ukončení platnosti podle čl. 29 odst. 1 směrnice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
PSČ/kód ADNS |
Vesnice Hekendorp, obec Oudewater, provincie Utrecht: Oblast zahrnující: |
10.12.2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
PSČ/kód ADNS |
Vesnice Ter Aar, obec Nieuwkoop, provincie Zuid-Holland Oblast zahrnující: |
13.12.2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
PSČ/kód ADNS |
Vesnice Kamperveen, obec Hardenberg, provincie Overijssel Oblast zahrnující: |
13.12.2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ČÁST B
Pásmo dozoru podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Kód (pokud je k dispozici) |
Název |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
PSČ/kód ADNS |
Vesnice Hekendorp, obec Oudewater, provincie Utrecht Oblast zahrnující: |
19. 12. 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
PSČ/kód ADNS |
Vesnice Ter Aar, obec Nieuwkoop, provincie Zuid-Holland Oblast zahrnující: |
22. 12. 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NL |
Nizozemsko |
PSČ/kód ADNS |
Vesnice Kamperveen, obec Hardenberg, provincie Overijssel Oblast zahrnující: |
22. 12. 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/28 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. listopadu 2014
o určitých ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5N8 ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem C(2014) 9127)
(Pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2014/834/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Influenza ptáků je infekční virová nákaza ptáků včetně drůbeže. Infekce viry influenzy ptáků u domácí drůbeže způsobuje dvě hlavní formy uvedené nákazy, které se liší svojí virulencí. Nízkopatogenní forma obecně způsobuje pouze lehké symptomy, zatímco vysoce patogenní forma má za následek velmi vysokou úmrtnost u většiny druhů drůbeže. Uvedená nákaza může mít vážný dopad na ziskovost chovu drůbeže. |
(2) |
Influenza ptáků se vyskytuje převážně u ptáků, avšak za určitých okolností se infekce může objevit i u lidí, ačkoli riziko je obecně velmi nízké. |
(3) |
V případě ohniska influenzy ptáků hrozí riziko, že by se původce nákazy mohl rozšířit do dalších hospodářství s chovem drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Následně by se mohl prostřednictvím obchodu s živými ptáky nebo jejich produkty rozšířit z jednoho členského státu do dalších členských států nebo do třetích zemí. |
(4) |
Směrnice Rady 2005/94/ES (3) stanoví určitá preventivní opatření pro dozor nad influenzou ptáků a její včasné odhalení a minimální opatření pro tlumení, která mají být uplatněna v případě ohniska této nákazy u drůbeže nebo jiného ptactva chovaného v zajetí. Uvedená směrnice stanoví vymezení ochranných pásem a pásem dozoru v případě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků. |
(5) |
Poté, co Spojené království oznámilo dne 16. listopadu 2014 ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5 v hospodářství s chovem kachen na chov v East Riding of Yorkshire, Spojené království, bylo přijato prováděcí rozhodnutí Komise 2014/807/EU (4). |
(6) |
Prováděcí rozhodnutí 2014/807/EU stanoví, že ochranná pásma a pásma dozoru, která Spojené království vymezí v souladu se směrnicí 2005/94/ES, musí zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí. Prováděcí rozhodnutí 2014/807/EU se má použít do dne 22. prosince 2014. |
(7) |
Dočasná ochranná opatření zavedená ve Spojeném království v návaznosti na ohnisko byla nyní přezkoumána v rámci Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva. |
(8) |
Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné ve spolupráci se Spojeným královstvím definovat na úrovni Unie ochranná pásma a pásma dozoru vymezená ve Spojeném království a stanovit dobu trvání uvedené regionalizace. |
(9) |
Prováděcí rozhodnutí 2014/807/EU by v zájmu jasnosti mělo být zrušeno. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Spojené království zajistí, aby ochranná pásma a pásma dozoru vymezená v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/94/ES zahrnovala přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru v částech A a B přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Prováděcí rozhodnutí 2014/807/EU se zrušuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 25. listopadu 2014.
Za Komisi
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise 2014/807/EU ze dne 17. listopadu 2014 o určitých dočasných ochranných opatřeních v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků podtypu H5 ve Spojeném království (Úř. věst. L 332, 19.11.2014, s. 41).
PŘÍLOHA
ČÁST A
Ochranné pásmo podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Kód (pokud je k dispozici) |
Název |
Datum ukončení platnosti podle článku 29 směrnice 2005/94/ES |
UK |
Spojené království |
Kód ADNS |
Oblast zahrnující: |
12.12.2014 |
|
|
00053 |
Území East Riding of Yorkshire v okruhu o poloměru 3 kilometrů se středem v bodě se souřadnicí TA0654959548. Odkaz na souřadnice je uveden podle mapy Britské národní kartografické agentury série Landranger 1:100 000. |
|
ČÁST B
Pásmo dozoru podle článku 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Kód (pokud je k dispozici) |
Název |
Datum ukončení platnosti podle článku 31 směrnice 2005/94/ES |
UK |
Spojené království |
Kód ADNS |
Oblast zahrnující: |
21.12.2014 |
|
|
00053 |
Část území East Riding of Yorkshire za územím popsaným v ochranné zóně a v okruhu o poloměru 10 kilometrů se středem v bodě se souřadnicí TA0654959548. Odkaz na souřadnice je uveden podle mapy Britské národní kartografické agentury série Landranger 1:100 000. |
|
Opravy
27.11.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 341/31 |
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 938/2014 ze dne 2. září 2014 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (EU) č. 502/2013 na dovoz jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem jízdních kol zasílaných z Kambodži, Pákistánu a Filipín, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Kambodži, Pákistánu a Filipín, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu
( Úřední věstník Evropské unie L 263 ze dne 3. září 2014 )
Strana 5, 3. bod odůvodnění:
místo:
„[…] kódů KN 8712 00 30 a ex 8712 00 70, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen ‚dotčený výrobek‘).“
má být:
„[…] kódů KN ex 8712 00 30 a ex 8712 00 70, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen ‚dotčený výrobek‘)“.