ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 318

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 57
5. listopadu 2014


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1188/2014 ze dne 24. října 2014, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1189/2014 ze dne 24. října 2014, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO))

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1190/2014 ze dne 24. října 2014, kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Mantequilla de Soria (CHOP))

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1191/2014 ze dne 30. října 2014, kterým se stanoví formát a způsoby předkládání zpráv uvedených v článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech

5

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1192/2014 ze dne 3. listopadu 2014, kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky jednoskvrnné v oblasti IIIa, ve vodách Unie subdivizí 22–32 plavidly plujícími pod vlajkou Nizozemska

21

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1193/2014 ze dne 4. listopadu 2014, kterým se po dvě stě dvacáté druhé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

23

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1194/2014 ze dne 4. listopadu 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

25

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2014/774/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 31. října 2014, kterým se podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech stanovují referenční hodnoty na období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2017 pro každého výrobce nebo dovozce, který v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 oznámil uvedení částečně fluorovaných uhlovodíků na trh (oznámeno pod číslem C(2014) 7920)

28

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o kosmetických přípravcích ( Úř. věst. L 342, 22.12.2009 )

34

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1188/2014

ze dne 24. října 2014,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Slovinska o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 148/2007 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. října 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 148/2007 ze dne 15. února 2007, kterým se zapisují některé názvy do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia nebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades nebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d'olive de Nîmes (CHOP) – Huile d'olive de Corse nebo Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb nebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell'Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio nebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso – Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso nebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo nebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)) (Úř. věst. L 46, 16.2.2007, s. 14).

(3)  Úř. věst. C 182, 14.6.2014, s. 23.


5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1189/2014

ze dne 24. října 2014,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Sedano Bianco di Sperlonga“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (EU) č. 222/2010 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Sedano Bianco di Sperlonga“ (CHZO) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. října 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 222/2010 ze dne 17. března 2010 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Sedano Bianco di Sperlonga (CHZO)] (Úř. věst. L 68, 18.3.2010, s. 1).

(3)  Úř. věst. C 180, 13.6.2014, s. 26.


5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1190/2014

ze dne 24. října 2014,

kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu (Mantequilla de Soria (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Mantequilla de Soria“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 148/2007 (2).

(2)

Jelikož daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být tato změna specifikace schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Mantequilla de Soria“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. října 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 148/2007 ze dne 15. února 2007, kterým se zapisují některé názvy do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia nebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades nebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d'olive de Nîmes (CHOP) – Huile d'olive de Corse nebo Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb nebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell'Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio nebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso – Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso nebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo nebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)) (Úř. věst. L 46, 16.2.2007, s. 14).

(3)  Úř. věst. C 188, 20.6.2014, s. 18.


5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1191/2014

ze dne 30. října 2014,

kterým se stanoví formát a způsoby předkládání zpráv uvedených v článku 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 ze dne 16. dubna 2014 o fluorovaných skleníkových plynech a o zrušení nařízení (ES) č. 842/2006 (1), a zejména na čl. 19 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1493/2007 (2) stanovilo formát pro zprávu předkládanou výrobci, dovozci a vývozci některých fluorovaných skleníkových plynů v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (3). Nařízení (ES) č. 842/2006 bylo mezitím zrušeno nařízením (EU) č. 517/2014. Článek 19 nařízení (EU) č. 517/2014 stanoví nové povinnosti týkající se podávání zpráv o výrobě, dovozu, vývozu, používání vstupních surovin a zneškodňování látek uvedených v přílohách I a II nařízení (EU) č. 517/2014. Toto nařízení by proto mělo nařízení (ES) č. 1493/2007 nahradit.

(2)

S cílem zajistit jednotnost a soudržnost při shromažďování údajů a omezit administrativní zátěž by podniky měly údaje požadované podle článku 19 nařízení (EU) č. 517/2014 předkládat prostřednictvím elektronického nástroje pro podávání zpráv, který obsahuje příslušné formuláře pro jejich jednotlivé činnosti poskytované Evropskou agenturou pro životní prostředí a který je přístupný na internetových stránkách Evropské komise.

(3)

Dobrovolně poskytované údaje o množstvích částečně fluorovaných uhlovodíků vyvezených v zařízeních vyráběných za tímto účelem v EU nejsou relevantní pro výpočet referenční hodnoty a kvóty, mohou však být užitečné pro sledování hospodářských dopadů snižování množství částečně fluorovaných uhlovodíků uváděných na trh.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 24 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zprávy požadované v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 517/2014 se předkládají elektronicky za použití nástroje pro podávání zpráv na základě formátu uvedeného v příloze tohoto nařízení, který je pro tento účel zpřístupněn na internetových stránkách Komise.

Článek 2

Nařízení (ES) č. 1493/2007 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. října 2014.

Za Komisi

předseda

José Manuel BARROSO


(1)  Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1493/2007 ze dne 17. prosince 2007, kterým se podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 zavádí formát pro zprávu předkládanou výrobci, dovozci a vývozci některých fluorovaných skleníkových plynů (Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 7).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 ze dne 17. května 2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech (Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

OBECNÉ VYSVĚTLENÍ

Není-li v jednotlivých oddílech pro oznámení údajů v této příloze stanoveno jinak, týkají se oznamované údaje činností, které podnik vykonal v kalendářním roce, za nějž se zpráva podává.

V každém oddílu pro oznámení údajů jsou konkrétně uvedeny jednotky měření, příslušné plyny a míra podrobnosti, jakož i rok, v němž má být předložena první zpráva o činnostech.

Obecný formát nástroje pro podávání zpráv je stanoven v následujících oddílech pro oznámení údajů. Číslování oddílů uvedených níže nijak nesouvisí s číslováním uvedeným v nařízení (EU) č. 517/2014 ani v elektronickém nástroji pro podávání zpráv, používá se však ve vzorcích pro automatický výpočet některých hodnot.

Oddíly pro oznámení údajů

Oddíl 1:   Oddíl vyplní výrobci plynů – čl. 19 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 1 písm. a) a c)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014. Množství směsí obsahujících tyto látky uvedená na trh se oznamují, přičemž se rovněž uvedou množství použitá jako složky těchto směsí pocházející z jiných zdrojů než z vlastní produkce.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

1A

Celkový objem výroby v zařízeních v Unii

 

 

1B

objem výroby v zařízeních v Unii, jejž tvoří znovuzískaná vedlejší produkce či nežádoucí výrobky, jestliže tato vedlejší produkce či výrobky byly v zařízeních zneškodněny před uvedením na trh

Výrobci, kteří provádějí zneškodnění, oznámí údaje o celkovém množství zneškodněné látky v oddílu pro oznámení údajů č. 8.

 

1C

objem výroby v zařízeních v Unii, jejž tvoří znovuzískaná vedlejší produkce či nežádoucí výrobky, jestliže tato vedlejší produkce či výrobky byly předány jiným podnikům ke zneškodnění, aniž by předtím byly uvedeny na trh

Musí být uveden podnik, který provádí zneškodnění.

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

 

1D

Celkový objem vlastní produkce, jež byla zneškodněna, aniž by předtím byla uvedena na trh.

1D = 1B + 1C

1E

Produkce dostupná k prodeji

1E = 1A – 1D

Oddíl 2:   Oddíl vyplní dovozci plynů – čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 2 písm. a)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014, u směsí obsahujících alespoň jeden z těchto plynů nebo u každého plynu či směsi obsažené v dovezených předem smíšených polyolech.

V tomto oddílu se předkládají pouze údaje o dovozu velkých objemů, včetně množství zaslaných spolu se zařízením pro účely jeho naplnění po dovozu, nikoli však množství obsažená v tomto zařízení. Údaje o dovozu plynů obsažených ve výrobcích či zařízeních se předkládají v oddílu pro oznámení údajů č. 11. Musí být oznámen veškerý dovoz s výjimkou dovozu pro účely tranzitu přes celní území Unie nebo dovozu, na nějž se vztahují jiné postupy, které povolují dočasný pohyb zboží na celním území, za předpokladu, že zboží v tomto případě na celním území nezůstane déle než 45 dní.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

2A

Objem dovezený do Unie

 

Oddíl 3:   Oddíl vyplní vývozci plynů – čl. 19 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 3 písm. a) a b)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014, u směsí obsahujících alespoň jeden z těchto plynů nebo u každého plynu či směsi obsažené ve vyvezených předem smíšených polyolech.

V tomto oddílu se předkládají pouze údaje o vývozu velkého objemu plynů, včetně každého množství zaslaného spolu se zařízením pro účely jeho naplnění po vývozu.

Množství pocházející z vlastní produkce či vlastního dovozu, která byla dodána jiným podnikům v Unii za účelem přímého vývozu, se oznamují v oddílu pro oznámení údajů č. 5.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

3A

Celkový objem vyvezený z Unie

 

 

3B

Vyvezený objem pocházející z vlastní produkce či dovozu

 

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

 

3C

Vyvezený objem zakoupený od jiných podniků v Unii

3C = 3A – 3B

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

3D

Objem vyvezený za účelem recyklace

 

 

3E

Objem vyvezený za účelem regenerace

 

 

3F

Objem vyvezený za účelem zneškodnění

 

Oddíl 4:   Oddíl vyplní výrobci a dovozci plynů – čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 1 písm. d) a bod 2 písm. b) a d)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014 nebo u směsí obsahujících alespoň jeden z těchto plynů nebo u každého plynu či směsi obsažené v předem smíšených polyolech.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

4A

Celkové zásoby držené k 1. lednu

 

 

4B

z toho: zásoby množství pocházejícího z vlastního dovozu nebo produkce držené k 1. lednu

 

 

 

4C

z toho: zásoby množství pocházejícího z vlastního dovozu či produkce, které předtím nebylo uvedeno na trh, držené k 1. lednu

Zejména neprodaná vlastní produkce a vlastní dovoz, které nebyly propuštěny do volného oběhu.

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

 

 

4D

z toho: zásoby množství pocházejícího z vlastního dovozu či produkce, které předtím bylo uvedeno na trh, držené k 1. lednu

Zejména vlastní dovoz propuštěný do volného oběhu

4D = 4B – 4C

 

4E

Jiné zásoby držené k 1. lednu

Pocházející zejména z nákupu v Unii

4E = 4A – 4B

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

4F

Celkové zásoby držené k 31. prosinci

 

 

4G

z toho: zásoby množství pocházejícího z vlastního dovozu nebo produkce držené k 31. prosinci

 

 

 

4H

z toho: zásoby množství pocházejícího z vlastního dovozu či produkce, které předtím nebylo uvedeno na trh, držené k 31. prosinci

Zejména neprodaná vlastní produkce a vlastní dovoz, které nebyly propuštěny do volného oběhu.

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

 

 

4I

z toho: zásoby množství pocházejícího z vlastního dovozu či produkce, které předtím bylo uvedeno na trh, držené k 31. prosinci

Zejména vlastní dovoz propuštěný do volného oběhu

4I = 4G – 4H

 

4J

z toho: jiné zásoby držené k 31. prosinci

Pocházející zejména z nákupu v Unii

4J = 4F – 4G

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

4K

Objem regenerovaný samotným podnikem

 

4L

Objem recyklovaný samotným podnikem

 

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

4M

Celkový objem fyzicky uvedený na trh

4M = 1E + 2A – 3B + 4C – 4H

Oddíl 5:   Množství určená k použití, na nějž se vztahuje výjimka podle čl. 15 odst. 2, Oddíl vyplní výrobci a dovozci částečně fluorovaných uhlovodíků – čl. 19 odst. 1, 2, 3 a 4 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 1 písm. b) a bod 2 písm. a)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého částečně fluorovaného uhlovodíku (u plynů uvedených v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014, u směsí nebo předem smíšených polyolů obsahujících alespoň jeden z těchto plynů).

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

5A

Množství dovezené do Unie za účelem zneškodnění

Musí být uveden(y) podnik(y), který (které) provádí zneškodnění.

Dovozci, kteří také sami provádějí zneškodnění, oznámí údaje o celkovém množství zneškodněné látky v oddílu pro oznámení údajů č. 8.

5B

Množství použité výrobcem nebo dovozcem jako vstupní suroviny nebo dodané přímo výrobcem nebo dovozcem podnikům k použití jako vstupní suroviny

Musí být uveden(y) podnik(y), který (které) používá (používají) vstupní suroviny.

Výrobci či dovozci, kteří také sami používají vstupní suroviny, oznámí údaje o použitých vstupních surovinách v oddílu pro oznámení údajů č. 7.

5C

Množství, které bylo dodáno přímo podnikům a určeno k vývozu z Unie, pokud toto množství nebylo následně poskytnuto před vývozem jiné straně v Unii

Dobrovolné údaje o množstvích, která byla dodána přímo podnikům ke zpracování zařízení v Unii, jestliže tato zařízení byla následně přímo vyvezena z Unie

Musí být uveden(y) podnik(y), který (které) realizuje (realizují) vývoz. Je třeba předložit ověřovací dokumenty.

Předkládají se pouze údaje o velkém objemu částečně fluorovaných uhlovodíků, nikoli množství obsažená ve výrobcích či zařízení.

Údaje o dodávkách určených k výrobě zařízení, která byla přímo vyvezena, lze předkládat pro informační účely a měly by uvádět výrobce vyvážených zařízení a vyvezená množství.

5D

Množství, které bylo dodáno přímo pro použití ve vojenském zařízení

Musí být uveden podnik, jenž je příjemcem množství určeného pro použití ve vojenském zařízení.

5E

Množství, které bylo dodáno přímo podniku, který jej používá k leptání polovodičového materiálu nebo čištění komor pro chemické pokovování srážením kovových par v odvětví výroby polovodičů

Musí být uveden výrobce polovodičů, jenž je příjemcem tohoto množství.

5F

Množství, které bylo dodáno přímo podniku vyrábějícímu inhalátory odměřených dávek pro podávání složek léčivých přípravků

Musí být uveden výrobce inhalátorů odměřených dávek pro podávání složek léčivých přípravků, jenž je příjemcem tohoto množství.

Oddíl 6:   Kategorie použití plynů na trhu EU, Oddíl vyplní výrobci a dovozci plynů – čl. 19 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 1 písm. a) a bod 2 písm. a)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014 či směsi obsahující alespoň jeden z těchto plynů.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

6A

Vývoz

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků uvedené na tomto místě [6A] musí být stejné nebo vyšší než množství uvedené v oddílu pro oznámení údajů č. 5, které bylo dodáno přímo podnikům a určeno k vývozu z Unie, pokud toto množství nebylo následně poskytnuto před vývozem jiné straně v Unii [5C].

6B

Zneškodnění

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků uvedené na tomto místě [6B] musí být stejné nebo vyšší než množství uvedené v oddílu pro oznámení údajů č. 5 dovezené do Unie za účelem zneškodnění [5A].

6C

Vojenské zařízení

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků uvedené na tomto místě [6C] musí být stejné nebo vyšší než množství uvedené v oddílu pro oznámení údajů č. 5, které bylo dodáno přímo pro použití ve vojenském zařízení [5D].

6D

Chlazení, klimatizace a vytápění

 

6E

Jiné teplonosné kapaliny

 

6F

Výroba pěny

 

6G

Výroba předem smíšených polyolů

 

6H

Požární ochrana

 

6I

Aerosoly – inhalátory léčivých dávek

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků uvedené na tomto místě [6I] musí být stejné nebo vyšší než množství uvedené v oddílu pro oznámení údajů č. 5, které bylo dodáno přímo podniku vyrábějícímu inhalátory odměřených dávek pro podávání složek léčivých přípravků [5F].

6J

Aerosoly – jiná použití

 

6K

Rozpouštědla

 

6L

Vstupní surovina

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků uvedené na tomto místě [6L] musí být stejné nebo vyšší než množství uvedené v oddílu pro oznámení údajů č. 5 použité výrobcem jako vstupní suroviny nebo dodané přímo výrobcem nebo dovozcem podnikům k použití jako vstupní suroviny [5B].

6M

Výroba polovodičů

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků uvedené na tomto místě [6M] musí být stejné nebo vyšší než množství uvedené v oddílu pro oznámení údajů č. 5, které bylo dodáno přímo podniku, který jej používá k leptání polovodičového materiálu nebo čištění komor pro chemické pokovování srážením kovových par v odvětví výroby polovodičů [5E].

6N

Výroba fotovoltaiky

 

6O

Výroba jiné elektroniky

 

6P

Elektrická spínací zařízení

 

6Q

Urychlovače částic

 

6R

Tlakové odlévání hořčíku

 

6S

Anesteziologie

 

6T

Jiné či neznámé použití

Musí být uvedeno (uvedena) jiné (jiná) použití, neznámé použití musí předkladatel zprávy objasnit.

6U

Únik během skladování, přepravy a převodu

 

6V

Úprava účetnictví

Jsou-li taková množství oznámena, je třeba předložit vysvětlení.

AUTOMATICKY GENEROVANÉ VÝPOČTY MNOŽSTVÍ

6W

Celkové množství u kategorií použití

6W = 6A + 6B + 6C + 6D + 6E + 6F + 6G + 6H + 6I + 6J + 6K + 6L + 6M + 6N + 6O + 6P + 6Q + 6R + 6S + 6T + 6U + 6V

Jsou-li údaje oznámeny správně, bude celkové množství u kategorií použití [6W] odpovídat výpočtu celkového množství dodaného na trh Unie [6X].

6X

Celkové množství dodané na trh Unie

6X = 1E + 2A – 3B + 4B – 4G + 4K

Oddíl 7:   Oddíl vyplní subjekty používající plyny jako vstupní suroviny – čl. 19 odst. 3 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 5

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014 či směsi obsahující alespoň jeden z těchto plynů.

V tomto oddílu se oznamují pouze množství plynů, které byly skutečně použity jako vstupní suroviny.

V případě, že částečně fluorované uhlovodíky (plyny uvedené na seznamu v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014 či směs obsahující alespoň jeden z těchto plynů) vyrobil či dovezl podnik používající vstupní suroviny, musí být použitá množství oznámena i v oddílu č. 5. Pokud podnik tyto plyny vyrobil nebo dovezl a následně prodal jiným podnikům, které je použijí jako vstupní suroviny, oznamují se dodaná množství pouze v oddílu pro oznámení údajů č. 5, přičemž musí být uveden podnik používající tyto vstupní suroviny.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

7A

Objem použití samotným podnikem jako vstupní surovina

 

Oddíl 8:   Oddíl vyplní podniky, které zneškodnily plyny – čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 4

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého fluorovaného skleníkového plynu uvedeného na seznamu v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014 či směsi obsahující alespoň jeden z těchto plynů.

Je nezbytné oznámit údaje o celkových množstvích, které podniky předkládající zprávu samy zneškodnily. Podniky, které jsou výrobci, oznámí v oddílu pro oznámení údajů č. 1 také údaje o množství vlastní produkce, jež byla zneškodněna.

Podniky, které jsou dovozci částečně fluorovaných uhlovodíků (plynů uvedených na seznamu v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014 či směsi obsahující alespoň jeden z těchto plynů), oznámí množství svého dovozu, jež byla zneškodněna, v oddílu pro oznámení údajů č. 5.

V tomto oddílu se neoznamují množství zaslaná jiným podnikům v EU ke zneškodnění. Množství vyvezená za účelem zneškodnění mimo EU se oznamují v části 3F.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

8A

Objem zneškodněný společností předkládající zprávu pomocí vysokoteplotního spalování

 

8B

Objem zneškodněný společností předkládající zprávu pomocí termální desorpce

 

8C

Objem zneškodněný společností předkládající zprávu pomocí jiných technologií

Musí být uvedeny technologie použité ke zneškodnění.

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

8D

Celkový objem zneškodněný samotným podnikem

8D = 8A + 8B + 8C

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

8E

Zásoby držené k 1. lednu čekající na zneškodnění

 

8F

Zásoby držené k 31. prosinci určené ke zneškodnění a čekající na zneškodnění

 

Oddíl 9:   Oddíl vyplní výrobci nebo dovozci, kteří povolili podnikům uvádějícím chladicí a klimatizační zařízení a tepelná čerpadla plněná částečně fluorovanými uhlovodíky na trh využívat kvótu na částečně fluorované uhlovodíky – čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 1 písm. e) a bod 2 písm. c)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech v roce 2015 (nejpozději do 31. března 2016).

Množství se oznamují v tunách ekvivalentů CO2 s přesností na 1 tunu ekvivalentu CO2, jednotlivé částečně fluorované uhlovodíky se nerozlišují.

Oznamují se pouze povolení vydaná během kalendářního roku, za nějž se předkládá zpráva.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

9A

Množství, jež jsou předmětem povolení k využívání kvóty přidělené výrobcům nebo dovozcům na předem naplněné zařízení podle čl. 18 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014.

Musí být uveden podnik, jemuž bylo povolení vydáno.

Oddíl 10:   Oddíl vyplní podniky, které získaly kvótu výhradně na základě prohlášení podle čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014 a které povolily podnikům uvádějícím chladicí a klimatizační zařízení a tepelná čerpadla plněná částečně fluorovanými uhlovodíky na trh využívat kvótu na částečně fluorované uhlovodíky podle čl. 18 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 517/2014 – čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 1 písm. e) a bod 2 písm. c)

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech v roce 2015 (nejpozději do 31. března 2016).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého částečně fluorovaného uhlovodíku (plynů uvedených v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014 či směsi obsahující alespoň jeden z těchto plynů).

V tomto oddílu pro oznámení údajů se oznamují všechny dodávky částečně fluorovaných uhlovodíků vázané na povolení vydaná během kalendářního roku, za nějž se předkládá zpráva, oznámené v oddílu č. 9. Tato informace je nezbytná, aby bylo možné ověřit soulad s čl. 18 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

10A

Objem plynu dodaný podnikům, jimž byla vydána povolení k uvádění chladicích a klimatizačních zařízení a tepelných čerpadel plněných částečně fluorovanými uhlovodíky na trh.

Musí být uveden(y) podnik(y), jemuž (jimž) byl plyn dodán.

Spolu se zprávou by podniky měly u všech fyzických dodávek oznámených v této části předložit další doklady (např. faktury).

Oddíl 11:   Oddíl vyplní podniky, které uvedly na trh plyny obsažené ve výrobcích nebo zařízení podle čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 517/2014 – čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 6

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2014 (nejpozději do 31. března 2015).

Množství fluorovaných skleníkových plynů uvedených v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014 či směsí obsahujících alespoň jeden z těchto plynů obsažených ve výrobcích a zařízení se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa v členění podle kategorií. Kromě celkového množství plynů se oznamuje i počet jednotek v každé kategorii, není-li uvedeno jinak.

Výrobci výrobků nebo zařízení vyrobeného v Unii neoznamují výrobky ani zařízení, jestliže obsažené plyny byly předtím dovezeny do Unie nebo v ní byly vyrobeny. Jestliže samotný výrobce produkuje v Unii plyn ve velkém množství, jež v Unii použije k výrobě svých výrobků či zařízení, oznamované údaje o produkci (v oddílu pro oznámení údajů č. 1) by stejně zahrnovaly i příslušná množství plynu, a proto v tomto oddílu nemusí tato množství oznamovat.

Dovozci výrobků či zařízení obsahujících fluorovaný skleníkový plyn uvedený v příloze I či II nařízení (EU) č. 517/2014 oznámí veškerý dovoz obsahující tento plyn, jenž byl celními orgány propuštěn do volného oběhu v Unii. Dovoz předem smíšených polyolů se neoznamuje v tomto oddílu, nýbrž v oddílu č. 2. Pokud byly částečně fluorované uhlovodíky (plyny uvedené v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014 nebo směs obsahující alespoň jeden z těchto plynů) obsažené v dovezených chladicích a klimatizačních zařízeních a tepelných čerpadlech předem vyvezeny z Unie a podléhaly omezení kvóty na částečně fluorované uhlovodíky týkající se uvádění na trh, oznamují se v oddílu pro oznámení údajů č. 12, aby byl doložen soulad s článkem 14 nařízení (EU) č. 517/2014.

Kategorie výrobků a zařízení uvedené níže zahrnují složky určené pro uvedené kategorie výrobků a zařízení.

Pojem „přímá konstrukce“ odkazuje zejména na systémy vzduch-vzduch, voda-vzduch a mořská voda-vzduch; pojem „nepřímá konstrukce“ odkazuje zejména na systémy vzduch-voda, voda-voda a mořská voda-voda, včetně teplovodních čerpadel.

 

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

POZNÁMKY

11A

 

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení nebo vytápění

11A = 11A1 + 11A2 + 11A3 + 11A4 + 11A5 + 11A6 + 11A7 + 11A8 + 11A9 + 11A10 + 11A11 + 11A12 + 11A13 + 11A14

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

11A1

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky přenosného typu

 

 

11A2

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky střešního typu

 

 

11A3

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky jiného typu

Musí být uveden(y) typ(y) zařízení.

 

11A4

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: dělené jednotky s jednou vnitřní jednotkou naplněné 3 a více kilogramy chladiva

 

 

11A5

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: dělené jednotky s jednou vnitřní jednotkou naplněné méně než 3 kilogramy chladiva

 

 

11A6

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá konstrukce: dělené jednotky s více vnitřními jednotkami

 

 

11A7

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, nepřímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro obytné účely

 

 

11A8

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, nepřímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro obchodní či průmyslové účely

 

 

11A9

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, nepřímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro jiné účely

Musí být uvedeno (uvedena) zamýšlené (zamýšlená) použití.

 

11A10

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, nepřímá konstrukce: dělené jednotky pro obytné účely

 

 

11A11

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, nepřímá konstrukce: dělené jednotky pro obchodní či průmyslové účely

 

 

11A12

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, nepřímá konstrukce: dělené jednotky pro jiné účely

Musí být uvedeno (uvedena) zamýšlené (zamýšlená) použití.

 

11A13

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá i nepřímá: samostatné/monoblokové jednotky

 

 

11A14

Stacionární zařízení pro komfortní chlazení/vytápění, přímá i nepřímá: dělené jednotky

 

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

11B

 

Stacionární chladicí zařízení

11B = 11B1 + 11B2 + 11B3 + 11B4 + 11B5 + 11B6 + 11B7 + 11B8 + 11B9 + 11B10 + 11B11 + 11B12 + 11B13 + 11B14

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

11B1

Stacionární chladicí zařízení, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro obytné účely

 

 

11B2

Stacionární chladicí zařízení, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro obchodní či průmyslové účely

 

 

11B3

Stacionární chladicí zařízení, přímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro jiné účely

Musí být uvedeno (uvedena) zamýšlené (zamýšlená) použití.

 

11B4

Stacionární chladicí zařízení, přímá konstrukce: dělené jednotky pro obchodní či průmyslové účely

 

 

11B5

Stacionární chladicí zařízení, přímá konstrukce: dělené jednotky pro jiné účely

Musí být uvedeno (uvedena) zamýšlené (zamýšlená) použití.

 

11B6

Stacionární chladicí zařízení, nepřímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro obchodní či průmyslové účely

 

 

11B7

Stacionární chladicí zařízení, nepřímá konstrukce: samostatné/monoblokové jednotky pro jiné účely

Musí být uvedeno (uvedena) zamýšlené (zamýšlená) použití.

 

11B8

Stacionární chladicí zařízení, nepřímá konstrukce: dělené jednotky pro obchodní či průmyslové účely

 

 

11B9

Stacionární chladicí zařízení v nepřímé konstrukci: dělené jednotky pro jiné účely

Musí být uvedeno (uvedena) zamýšlené (zamýšlená) použití.

 

11B10

Stacionární chladicí zařízení, přímá i nepřímá: samostatné/monoblokové jednotky

 

 

11B11

Stacionární chladicí zařízení, přímá i nepřímá: dělené jednotky

 

 

11B12

Stacionární zařízení pro proces chlazení nebo vytápění v přímé konstrukci

 

 

11B13

Stacionární zařízení pro proces chlazení nebo vytápění v nepřímé konstrukci

 

 

11B14

Stacionární zařízení pro proces chlazení nebo vytápění v přímé i nepřímé konstrukci

 

11C

 

Bubnové sušičky prádla s tepelným čerpadlem

 

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

11D

 

Stacionární topná/klimatizační zařízení včetně tepelných čerpadel a chladicí zařízení pro jiné účely

11D = 11D1 + 11D2 + 11D3

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

11D1

Stacionární topná/klimatizační zařízení včetně tepelných čerpadel a chladicí zařízení pro jiné účely, přímá konstrukce

Musí být uveden(y) typ(y) zařízení a účel(y).

 

11D2

Stacionární topná/klimatizační zařízení včetně tepelných čerpadel a chladicí zařízení pro jiné účely, nepřímá konstrukce

Musí být uveden(y) typ(y) zařízení a účel(y).

 

11D3

Stacionární topná/klimatizační zařízení včetně tepelných čerpadel a chladicí zařízení pro jiné účely, přímá i nepřímá konstrukce

Musí být uveden(y) typ(y) zařízení a účel(y).

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

11E

 

Mobilní chladicí zařízení

11E = 11E1 + 11E2 + 11E3 + 11E4

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

11E1

Mobilní chladicí zařízení pro chladírenská lehká užitková vozidla (např. dodávky)

 

 

11E2

Mobilní chladicí zařízení pro chladírenská těžká nákladní vozidla (včetně nákladních vozidel a přívěsů)

 

 

11E3

Mobilní chladicí zařízení pro chladírenská plavidla

 

 

11E4

Jiná mobilní chladicí zařízení

Musí být uveden(y) typ(y) zařízení.

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

11F

 

Mobilní klimatizační zařízení

11F = 11F1 + 11F2 + 11F3 + 11F4 + 11F5 + 11F6 + 11F7 + 11F8 + 11F9

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

11F1

Mobilní klimatizační zařízení pro osobní vozidla

 

 

11F2

Mobilní klimatizační zařízení pro autobusy

 

 

11F3

Mobilní klimatizační zařízení pro dodávky (lehká užitková vozidla)

 

 

11F4

Mobilní klimatizační zařízení pro nákladní vozidla a přívěsy (těžká nákladní vozidla)

 

 

11F5

Mobilní klimatizační zařízení pro zemědělská, lesnická a stavební vozidla a stroje

 

 

11F6

Mobilní klimatizační zařízení pro kolejová vozidla

 

 

11F7

Mobilní klimatizační zařízení pro plavidla

 

 

11F8

Mobilní klimatizační zařízení pro letadla a vrtulníky

 

 

11F9

Jiná mobilní klimatizační zařízení

Musí být uveden(y) typ(y) zařízení.

AUTOMATICKÝ VÝPOČET HODNOTY

11G

 

Chladicí a klimatizační zařízení a tepelná čerpadla celkem

11G = 11A + 11B + 11C + 11D + 11E + 11F

11H

 

Pěnové výrobky

11H = 11H1 + 11H2 + 11H3 + 11H4

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

 

11H1

Izolační desky z extrudovaného polystyrenu (XPS)

Množství desek z extrudovaného polystyrenu se oznamují v krychlových metrech (spolu s množstvím obsažených fluorovaných plynů v metrických tunách).

 

11H2

Polyuretanové (PU) izolační desky

Množství polyuretanových desek se oznamují v krychlových metrech (spolu s množstvím obsažených fluorovaných plynů v metrických tunách).

 

11H3

Jednosložková pěna (OCF)

Měrnou jednotkou může být počet kusů nádob s OCF (spolu s množstvím obsažených fluorovaných plynů v metrických tunách).

 

11H4

Jiné pěnové výrobky

Musí být uvedena(y) kategorie výrobku.

Dovoz předem smíšených polyolů (např. v systémech/nádobách s pěnou) se neoznamuje v tomto oddílu, nýbrž v oddílu č. 2.

Množství pěnových výrobků se oznamují buď v krychlových metrech, metrických tunách nebo počtu kusů výrobku/zařízení (spolu s množstvím obsažených fluorovaných plynů v metrických tunách).

11I

 

Protipožární zařízení (včetně systémů zabudovaných ve vozidlech)

 

11J

 

Aerosoly používané v lékařství a farmacii

 

11K

 

Aerosoly používané v jiné oblasti než lékařství

 

11L

 

Zdravotnické vybavení (bez aerosolů)

 

11M

 

Spínací přístroje pro přenos a distribuci elektřiny

 

11N

 

Jiné zařízení pro přenos a distribuci elektřiny

 

11O

 

Urychlovače částic

 

11P

 

Jiné výrobky a zařízení obsahující plyny uvedené v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014

Musí být uvedena(y) kategorie výrobku nebo zařízení.

Měrnou jednotkou může být objem, hmotnost nebo počet kusů výrobku /zařízení.

(spolu s množstvím obsažených fluorovaných plynů v metrických tunách)

AUTOMATICKÝ VÝPOČET MNOŽSTVÍ

11Q

Výrobky a zařízení obsahující fluorované plyny uvedené v příloze I nebo příloze II nařízení (EU) č. 517/2014 celkem

11Q = 11G + 11H + 11I + 11J + 11K + 11L + 11M + 11N + 11O + 11P

Oddíl 12:   Oddíl vyplní dovozci chladicích a klimatizačních zařízení a tepelných čerpadel naplněných částečně fluorovanými uhlovodíky, pokud částečně fluorované uhlovodíky obsažené v dovezeném zařízení byly předtím vyvezeny z Unie a získány výrobci zařízení přímo od vyvážející společnosti a pokud podléhaly omezení kvóty na částečně fluorované uhlovodíky týkající se uvádění na trh Unie – čl. 19 odst. 5 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 6

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech prováděných v roce 2017 (nejpozději do 31. března 2018).

Množství se oznamují v metrických tunách s přesností na tři desetinná místa, a to u každého jednotlivého částečně fluorovaného uhlovodíku (plynů uvedených v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014 či směsi obsahující alespoň jeden z těchto plynů).

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

12A

Množství částečně fluorovaných uhlovodíků, jimiž bylo naplněno dovezené zařízení, pro něž byly částečně fluorované uhlovodíky předtím vyvezeny z Unie, a které podléhaly omezení kvóty na částečně fluorované uhlovodíky týkající se uvádění na trh Unie.

Musí být uveden(y) podnik(y) realizující vývoz částečně fluorovaných uhlovodíků a rok(y) vývozu.

Oddíl 13:   Oddíl vyplní dovozci chladicích a klimatizačních zařízení a tepelných čerpadel naplněných částečně fluorovanými uhlovodíky, pokud jsou částečně fluorované uhlovodíky obsažené v zařízení či čerpadlech započítány do systému kvót prostřednictvím povolení – čl. 19 odst. 5 nařízení (EU) č. 517/2014 a příloha VII nařízení (EU) č. 517/2014 bod 6

Poprvé se použije pro podání zprávy o činnostech v roce 2017 (nejpozději do 31. března 2018).

Množství se oznamují v tunách ekvivalentů CO2 s přesností na 1 tunu ekvivalentu CO2, přičemž jednotlivé částečně fluorované uhlovodíky (plyny uvedené v oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) č. 517/2014 či směs obsahující alespoň jeden z těchto plynů) se nerozlišují.

Podniky oznámí všechna získaná povolení k využívání kvóty na částečně fluorované uhlovodíky, která se týkají uvádění částečně fluorovaných uhlovodíků obsažených v chladicích a klimatizačních zařízeních nebo tepelných čerpadlech na trh během kalendářního roku, za nějž je zpráva podávána.

 

OZNAMOVANÉ ÚDAJE

POZNÁMKY

13A

Množství, jež jsou předmětem povolení k využívání kvót na částečně fluorované uhlovodíky získaných podle čl. 18 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014.

Musí být uveden(y) podnik(y) vydávající povolení a rok, kdy bylo povolení vydáno.


5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1192/2014

ze dne 3. listopadu 2014,

kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky jednoskvrnné v oblasti IIIa, ve vodách Unie subdivizí 22–32 plavidly plujícími pod vlajkou Nizozemska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 43/2014 (2) stanoví kvóty na rok 2014.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. listopadu 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 43/2014 ze dne 20. ledna 2014, kterým se pro rok 2014 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 24, 28.1.2014, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

70/TQ43

Členský stát

Nizozemsko

Populace

HAD/3 A/BCD

Druh

Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

Oblast

Oblast IIIa, vody Unie subdivizí 22–32

Datum ukončení

16.10.2014


5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1193/2014

ze dne 4. listopadu 2014,

kterým se po dvě stě dvacáté druhé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 28. října 2014 se rozhodl Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN vyjmout jeden subjekt ze seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, poté, co zvážil žádost o výmaz ze seznamu předloženou tímto subjektem a souhrnnou zprávu ombudsmana vypracovanou podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1904(2009).

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (ES) č. 881/2002 v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se zrušuje tento záznam:

„Al-Haramain Foundation (Spojené státy americké). Adresa: a) 1257 Siskiyou Blvd., Ashland, OR 97520, USA, b) 3800 Highway 99 S, Ashland, OR 97520, USA, c) 2151 E Division St, Springfield, MO 65803, USA. Další informace: Pobočka Al-Haramain Foundation v USA byla formálně založena Sulimanem Hamdem Suleimanem al-Buthem a partnerem v roce 1997. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 28.9.2004.“


5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/25


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1194/2014

ze dne 4. listopadu 2014

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. listopadu 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

55,3

MA

90,8

MK

57,9

ZZ

68,0

0707 00 05

AL

82,9

JO

193,6

TR

133,0

ZZ

136,5

0709 93 10

MA

78,6

TR

110,8

ZZ

94,7

0805 20 10

MA

110,4

TR

61,9

ZZ

86,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

68,9

ZZ

68,9

0805 50 10

MA

52,7

TR

92,6

ZZ

72,7

0806 10 10

BR

306,9

LB

284,6

MD

36,9

PE

376,2

TR

137,9

US

400,6

ZA

133,6

ZZ

239,5

0808 10 80

BA

34,8

BR

53,2

CA

88,6

CL

88,7

CN

68,5

NZ

147,9

US

232,5

ZA

143,1

ZZ

107,2

0808 30 90

CN

75,3

TR

99,6

ZA

57,4

ZZ

77,4


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/28


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 31. října 2014,

kterým se podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 o fluorovaných skleníkových plynech stanovují referenční hodnoty na období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2017 pro každého výrobce nebo dovozce, který v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 oznámil uvedení částečně fluorovaných uhlovodíků na trh

(oznámeno pod číslem C(2014) 7920)

(Pouze anglické, bulharské, české, estonské, francouzské, chorvatské, italské, lotyšské, maďarské, maltské, nizozemské, německé, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské a španělské znění je závazné)

(2014/774/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 517/2014 ze dne 16. dubna 2014 o některých fluorovaných skleníkových plynech (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením (EU) č. 517/2014 podléhá množství částečně fluorovaných uhlovodíků odpovídající nejméně 100 tunám ekvivalentu CO2, které výrobci či dovozci uvedou na trh Unie, množstevním limitům, jejichž účelem je zajistit postupné snižování těchto uhlovodíků.

(2)

Tyto množstevní limity musí stanovit Komise, která každému výrobci či dovozci přidělí kvóty.

(3)

Pro období 2015 až 2017 by kvóta přidělená výrobcům a dovozcům, kteří oznámili údaje v souladu s článkem 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 (2), měla být stanovena na základě jednotlivých referenčních hodnot.

(4)

Referenční hodnoty se vypočítají z dostupných údajů na základě ročního průměrného množství částečně fluorovaných uhlovodíků, v jejichž případě výrobci nebo dovozci oznámili jejich uvedení na trh v letech 2009 až 2012, přičemž se nezapočítají množství částečně fluorovaných uhlovodíků určená pro použití podle čl. 15 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014 ve stejném období.

(5)

Stanovení referenční hodnoty je limitováno omezeními údajů oznamovaných v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 842/2006.

(6)

U některých podniků vedl výpočet referenčních hodnot na základě oznámených údajů k záporným množstvím. V jejich případě se proto má za to, že neoznámily uvedení částečně fluorovaných uhlovodíků na trh v letech 2009 až 2012. Může jim být přidělena kvóta podle čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 517/2014.

(7)

Počínaje rokem 2017 by se referenční hodnoty pro výrobce a dovozce měly každé tři roky znovu vypočítat tak, aby podniky mohly pokračovat ve svých činnostech na základě průměrných objemů, které uvedly na trh v bezprostředně předcházejících letech. Platnost tohoto rozhodnutí by proto měla skončit dne 31. prosince 2017.

(8)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 24 nařízení (EU) č. 517/2014,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Stanovení referenčních hodnot

Pro účely přidělování kvót se za referenční hodnoty pro každého dovozce a výrobce považují hodnoty stanovené v příloze tohoto rozhodnutí, vypočtené na základě údajů oznámených v souladu s nařízením (ES) č. 842/2006 tak, že od ročního průměrného množství částečně fluorovaných uhlovodíků (ve velkém objemu) uvedených na trh Unie v letech 2009 až 2012 se odečte celkové množství částečně fluorovaných uhlovodíků (ve velkém objemu), na které se vztahují výjimky stanovené pro uvedené období v čl. 15 odst. 2 písmenech a) až e) nařízení (EU) č. 517/2014, pokud jsou příslušné údaje k dispozici.

Roční průměr plynů uvedených na trh Unie ve velkém objemu, na které odkazuje tento článek, byl vypočítán tak, že od celkového ročního množství částečně fluorovaných uhlovodíků (ve velkém objemu) vyrobených na trhu Unie a dovezeného na trh Unie se odečetlo celkové množství částečně fluorovaných uhlovodíků (ve velkém objemu) vyvezených z trhu Unie, přičemž se zohlednil zůstatek zásob plynů ke konci roku.

Článek 2

Doba platnosti

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2015 a jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2017.

Článek 3

Určení

Toto rozhodnutí je určeno těmto podnikům:

1

A-gas (UK) Ltd

Banyard R., Portbury West

BS20 7XH Bristol

Spojené království

2

ALCOBRE, S.A.

C/Luis I, Nave 6B

28031 Madrid

Španělsko

3

ALDIFRIO-Sociedade de Equipamentos de Frio e Ar Condicionado, Lda

Rua Principal Lote 17 cv

Bairro Estacal Novo

2690-226 Santa Iria Azoia

Portugalsko

4

Andreas I. Kannas & Sons Ltd

46 Kallipoleos Av

1071 Nicosia

Kypr

5

Arctica Ref OÜ

Pärnu mnt.139E/12

11317 Tallinn

Harjumaa

Estonsko

6

ARKEMA France

420 rue d'Estienne d'Orves

Colombes cedex

92705

Francie

7

ARKEMA Quimica S.A.

Avda de Burgos 12

28036 Madrid

Španělsko

8

Arthur-Friedrichs Kältemittel GmbH

Bei den Kämpen 22

21220 Seevetal

Německo

9

Bang & Bonsomer Estonia Ltd.

Järvevana tee 9 F

11314 Tallinn

Estonsko

10

BLYE ENGINEERING CO LTD

Naxxar Road

San Gwann,

SGN 9018

Malta

11

BOC Ltd UK

The Surrey Research Park,

10 Priestley Road

Guildford, Surrey

Spojené království

12

BULK H24 DI PAVAN DANIELE E C.

10 Via Carro Maggiore

20060 Mediglia

Itálie

13

Calorie fluor

15 Rue Henri Brisson

34500 Béziers

Francie

14

CARTESIO SRL

Via Volta, 19

20837 Veduggio Con Colzano

Itálie

15

Centrum Klima S.A.

ul. Sochaczewska 144,

Wieruchów

05-850 Ożarów Mazowiecki

Polsko

16

D. Maniadis – N. Tairis Ltd

117-119 Aghialou s.

18544 Piraeus

Řecko

17

DUPONT DE NEMOURS (Nederlands) B.V.

Baanhoekweg 22

Dordrecht 3313 LA

Nizozemsko

18

ELETANCO A.E. LTD

Christou Samara 8

Limassol

3050

Kypr

19

Envasado Xiomara S.L.

Pol. Ind. La Torrecilla Chica, 6

Yeles, Toledo

45220

Španělsko

20

Equinoxe Kft

Gubacsi út. 24, Citypoint 9, Business Park Building A

1097 Budapest

Maďarsko

21

ESTO Cheb spol. s r. o.

Palackého 2087/8a

350 02 Cheb

Česká republika

22

ETIS d.o.o.

Tržaška 333

1000 Ljubljana

Slovinsko

23

Eurotech Fire Protection Ltd.

Unit 6 The Business Centre

RG412QZ Wokingham

UK

24

Ferrotec GmbH

Seerosenstr. 1

72669 Unterensingen

Německo

25

FIBRAN s.a.

Terpni

622 00

Řecko

26

Foosung Slovakia spol. s r. o.

L. Štúra 1030/74

1901 Ilava

Slovensko

27

Frigo Chem Ltd.

Lotos 22 S.

4006 Plovdiv

Bulharsko

28

FRIGO KOR

Majstorska 11

10000 Zagreb

Chorvatsko

29

Frigo Plus d.o.o

Ljudevita Posavskog 8

10360 Sesvete

Chorvatsko

30

Frigocommerce International Ltd.

Dunav Blvd. 79 A

4003 Plovdiv

Bulharsko

31

Friogas, S.A.

Poligono Industrial Sepes, Parcela 10

46500 Sagunto

Španělsko

32

Galco S.A.

Avenue Carton de Wiart 79

1090 Brussels

Belgie

33

Gases: Research, Innovation & Technology SL,

Pol. Ind. El Punsic parcela 8,3 CP

08279 Avinyo

Španělsko

34

Gas-Servei

Motores, 151-155 nave no 9

8038 Barcelona

Španělsko

35

General Gas S.r.l

Via Aosta, 5

20063 Cernusco S/N

Itálie

36

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH

Ruhrstr. 113

22761 Hamburg

Německo

37

GREENCHEMICALS srl

Via G.DE Chirico, 4

20900 Monza

Itálie

38

HARP International Limited

Gellihirion Industrial Estate

Pontypridd, Rhondda Cynon Taff

CF37 5SX

Spojené království

39

Heatron Co. Ltd

153, Yiannou Kranidioti Avenue

2231 Latsia

Kypr

40

Honeywell Fluorine Products B. V.

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Nizozemsko

41

Ingle AS

Ingliste küla Kehtna vald

79004 Raplamaa

Estonsko

42

Linde AG Geschäftsbereich Linde Gas

Seitnerstr. 70

82049 Pullach

Německo

43

LINDE GAS ITALIA S.r.l.

Via G. Rossa, 3

20010 Arluno (MI)

Itálie

44

Linde Gaz Polska Sp. z o.o.

al. Jana Pawła II 41a

31-864 Kraków

Polsko

45

LORENZI MICAELA

Via Volta, 19

20837 Veduggio Con Colzano

Itálie

46

Mariel Srl

Via Olubi,5

28013 Gattico (NO)

Itálie

47

MATERO Ltd

22 Nikkis Ave.

1664 Nicosia

Kypr

48

MB Frigo Grupa d.o.o.

Bani 81

10010 Zagreb

Chorvatsko

49

Mexichem UK Limited

The Heath Business & Technical Park

Runcorn, Cheshire

WA7 4QX

UK

50

Moralte OÜ

Ravila 53e

Tartu

51011

Estonsko

51

National Refrigerants Ltd

6 Stanley Street

Liverpool

L1 6AF

UK

52

Odisey 71 Ltd

57 Vasil Drumev s.

9002 Varna

Bulharsko

53

Odisey Trade Ltd

57 Vasil Drumev s.

9002 Varna

Bulharsko

54

Polymer Insulation Products NV

Industrielaan 9

9990 Maldegem

Belgie

55

REMEDICA Ltd

Aharnon 4

3056 Limassol Industrial Estate

Kypr

56

REVERS Ltd

Katlakalna 4C

LV1073 Riga

Lotyšsko

57

S.C. LINDE GAZ ROMANIA S.R.L.

Strada Avram Imbroane Nr.9

Timișoara, județul Timiș

300136

Rumunsko

58

Savi Inwestycje Sp. z o.o.

ul. Wołowska 2

55-120

Oborniki Śląskie

Polsko

59

Sc. Electrocandy Srl.

Iasomiei 56 A

410174 Oradea

Rumunsko

60

Settala Gas S.p.A.

Viale delle Industrie n°18

Settala

20090

Itálie

61

SILCO d.o.o.

Šentrupert 5a

3303 Gomilsko

Slovinsko

62

Simat Prom d.o.o.

Rudeška cesta 96

10 000 Zagreb

Chorvatsko

63

Sinteco S.R.L.

Via IV Novembre n. 51

28065 Cerano (NO)

Itálie

64

Soc. Port. do Arlíquido, „Arlíquido“, Lda.

Rua Dr. António Loureiro Borges, 4 – 2°, Arquiparque, Miraflores

Algés

1495-131

Portugalsko

65

SOLQUIMIA IBERIA, S.L.

C/Paraguay 4 (P.I. Centrovia)

50198 La Muela

Španělsko

66

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

Hannover 30173

Německo

67

Solvay Bario E Derivati S.p.A.

84 Via Degli Olivetti

Massa

54100

Itálie

68

Solvay Fluorés France

25 rue de Clichy

Paris

75009

Francie

69

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la République

Tavaux

39501 Tavaux Cedex

Francie

70

Systherm D. Gazińska s. j.

ul. św. Wincentego 7

61003 Poznań

Polsko

71

TAIRIS AEVE

68 Petrou Ralli s.

12241 Egaleo

Řecko

72

Tazzetti S.p.A.

Corso Europa 600/A

I – Volpiano (TO)

10088

Itálie

73

Tazzetti, S.A.U.

Calle Roma 2

Torres de la Alameda

28813

Španělsko

74

Tepostop

Pardubická 1777

Přelouč

53501

Česká republika

75

Termo Schiessl Sp. z o.o.

ul. Raszyńska 13

05-500 Piaseczno

Polsko

76

TOPOX-FOAM, S.L.

POL. IND. EL MAS VELL C/DE L'OLI S/N

Vallmoll, Tarragona

43144

Španělsko

77

Vrec

Kosouth U-12

Szatymaz

6763

Maďarsko

78

Westfalen AG

Industrieweg 43

Münster 48155

Německo

79

WIGMORS

ul. Irysowa 5

51-117 Wroclaw

Polsko

 

 

V Bruselu dne 31. října 2014.

Za Komisi

Connie HEDEGAARD

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 195.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 ze dne 17. května 2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech (Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Referenční hodnoty (1) na období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2017 pro každého výrobce a dovozce, který oznámil uvedení částečně fluorovaných uhlovodíků na trh v letech 2009 až 2012

Referenční hodnota (RH) se vypočítá podle vzorce:

RH = průměr [2009–2012] (POM – EX)

Hodnota (POM – EX) se stanoví každoročně a poté se použije její průměr za čtyřleté období

kde:

POM jsou plyny uvedené na trh ve velkém objemu. POM = Ρ + I – E + Δs, kde: P: výroba, I: dovozy, E: přímé vývozy, Δs: rozdíl v zásobách ke konci roku, tedy zásoby k 1. lednu 20xx – zásoby k 31. prosinci 20XX

EX jsou plyny ve velkém objemu, na něž se vztahují výjimky podle čl. 15 odst. 2 písmen a) až e) uvedeného nařízení na základě dostupných údajů.


(1)  Obchodně citlivá informace – důvěrné – nezveřejní se.


Opravy

5.11.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 318/34


Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o kosmetických přípravcích

( Úřední věstník Evropské unie L 342 ze dne 22. prosince 2009 )

Strana 196, příloha V, referenční číslo 21, sloupec c (Název v seznamu přísad podle společné nomenklatury):

místo:

„2-Bromo-5-nitropropane-1,3-diol“

má být:

„2-Bromo-2-nitropropane-1,3-diol“