|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 283 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 57 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1021/2014 ze dne 26. září 2014, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2014/675/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/676/EU |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2014 o jmenování jednoho českého náhradníka Výboru regionů |
|
|
|
|
2014/677/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2014/679/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/1 |
Oznámení o vstupu v platnost Nagojského protokolu o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti
Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti (1), přijatý dne 29. října 2010, vstoupí v platnost na základě čl. 33 odst. 1 uvedeného protokolu dne 12. října 2014.
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/1 |
Oznámení data, kdy pro Unii vstupuje v platnost Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti
Unie schválila dne 16. května 2014 „Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti“ (1).
Podle čl. 33 odst. 1 výše uvedeného protokolu vstupuje tento protokol v platnost devadesátým dnem po dni uložení padesáté listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení. Padesátá listina o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení byla uložena dne 14. července 2014. Pro Evropskou unii tudíž protokol vstoupí v platnost dnem 12. října 2014.
NAŘÍZENÍ
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/2 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1012/2014
ze dne 25. září 2014,
kterým se v důsledku přistoupení Chorvatska k Evropské unii mění nařízení (ES) č. 1340/2008 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na článek 50 uvedeného aktu,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle článku 50 aktu o přistoupení Chorvatska má v případě, že u právních aktů orgánů přijatých před přistoupením, které musejí být upraveny v důsledku přistoupení, ale jejich nezbytné úpravy nejsou stanoveny aktem o přistoupení ani přílohami k němu, přijme tyto nezbytné akty Rada, pokud původní akt nepřijala Komise. |
|
(2) |
Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 (1) bylo přijato před přistoupením Chorvatska, vyžaduje v důsledku tohoto přistoupení úpravu a tato úprava nebyla stanovena aktem o přistoupení ani přílohami k němu. |
|
3) |
Proto je vhodné přidat písmena „HR“ označující Chorvatsko jako členský stát, který je zamýšleným místem určení, ve standardizovaném pořadovém čísle připojeném ke každém vývozní licenci nebo rovnocennému dokladu a přidat název a kontaktní údaje vnitrostátního orgánu Chorvatska do seznamu příslušných vnitrostátních orgánů odpovědných za provedení nařízení (ES) č. 1340/2008. |
|
(4) |
Aby nebyl ovlivněn obchod s výrobky z oceli podle nařízení (ES) č. 1340/2008, je nutná zpětná působnost tohoto nařízení. |
|
(5) |
Nařízení (ES) č. 1340/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1340/2008 se mění takto:
|
1) |
V článku 9 se odstavec 6 nahrazuje tímto: „6. Toto pořadové číslo se skládá z těchto prvků:
|
|
2) |
Příloha IV se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Radu
předsedkyně
F. GUIDI
(1) Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 ze dne 8. prosince 2008 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 1).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA IV
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA.
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
|
Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie |
|
Direction générale du potentiel économique |
|
Service des licences |
|
Rue de Louvain 44 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Fax (32-2) 277 50 63 |
|
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, |
|
Middenstand & Energie |
|
Algemene Directie Economisch Potentieel |
|
Dienst Vergunningen |
|
Leuvenseweg 44 |
|
B-1000 Brussel |
|
Fax (32-2) 277 50 63 |
DANMARK
|
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
|
Økonomi- og Erhvervsministeriet |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Fax: (45) 35 46 60 01 |
DEUTSCHLAND
|
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, |
|
BAFA) |
|
Frankfurter Straße 29—35 |
|
D-65760 Eschborn 1 |
|
Fax: (49) 6196 90 88 00 |
БЪЛГАРИЯ
|
Министерство на икономиката и енергетиката |
|
дирекция“ Регистриране, лицензиране и контрол„ |
|
ул.“ Славянска „№ 8 |
|
1052 София |
|
Факс: (359-2) 981 50 41 |
|
Fax (359-2) 980 47 10 |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
|
Licenční správa |
|
Na Františku 32 |
|
CZ-110 15 Praha 1 |
|
Fax: (420) 224 21 21 33 |
FRANCE
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
|
Direction générale des entreprises |
|
Sous-direction des biens de consommation |
|
Bureau textile-importations |
|
Le Bervil |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Fax (33) 153 44 91 81 |
REPUBLIKA HRVATSKA
|
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova |
|
Trg N. Š. Zrinskog 7-8, |
|
10000 Zagreb |
|
Tel: (385) 1 6444626 |
|
Fax: (385) 1 6444601 |
ITALIA
|
Ministero dello Sviluppo Economico |
|
Direzione Generale per la Politica Commerciale |
|
DIV. III |
|
Viale America, 341 |
|
I-00144 Roma |
|
Tel. (39) 06 59 64 24 71/59 64 22 79 |
|
Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36 |
|
E-mail: polcom3@mincomes.it |
EESTI
|
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
|
Harju 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Faks: +372 631 3660 |
IRELAND
|
Department of Enterprise, Trade and Employment |
|
Import/Export Licensing, Block C |
|
Earlsfort Centre |
|
Hatch Street |
|
IE-Dublin 2 |
|
Fax: +353-1-631 25 62 |
ΕΛΛΑΔΑ
|
Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών |
|
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
|
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, |
|
Εμπορικής Άμυνας |
|
Κορνάρου 1 |
|
GR-105 63 Αθήνα |
|
Φαξ (30-210) 328 60 94 |
ESPAÑA
|
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
|
Secretaría General de Comercio Exterior |
|
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales |
|
Paseo de la Castellana 162 |
|
E-28046 Madrid |
|
Fax: +34-91 349 38 31 |
ΚΥΠΡΟΣ
|
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
|
Υπηρεσία Εμπορίου |
|
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
|
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
|
CY-1421 Λευκωσία |
|
Φαξ (357) 22 37 51 20 |
LATVIJA
|
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
|
Brīvības iela 55 |
|
LV-1519 Rīga |
|
Fakss: +371-728 08 82 |
LIETUVA
|
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
|
Prekybos departamentas |
|
Gedimino pr. 38/2 |
|
LT-01104 Vilnius |
|
Faks. +370-5-26 23 974 |
LUXEMBOURG
|
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
|
Office des licences |
|
BP 113 |
|
L-2011 Luxembourg |
|
Fax (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
|
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
|
Margit krt. 85. |
|
HU-1024 Budapest |
|
Fax: (36-1) 336 73 02 |
MALTA
|
Diviżjoni għall-Kummerċ |
|
Servizzi Kummerċjali |
|
Lascaris |
|
MT-Valletta CMR02 |
|
Fax: (356) 25 69 02 99 |
NEDERLAND
|
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer |
|
Postbus 30003, Engelse Kamp 2 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
Fax (31-50) 523 23 41 |
ÖSTERREICH
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Außenwirtschaftsadministration |
|
Abteilung C2/2 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1011 Wien |
|
Fax: (43-1) 7 11 00/83 86 |
ROMÂNIA
|
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale |
|
Direcția Generală Politici Comerciale |
|
S. Ion Câmpineanu, nr. 16 |
|
București, sector 1 |
|
Cod poștal 010036 |
|
Tel. (40-21) 315 00 81 |
|
Fax (40-21) 315 04 54 |
|
e-mail: clc@dce.gov.ro |
SLOVENIJA
|
Ministrstvo za finance |
|
Carinska uprava Republike Slovenije |
|
Carinski urad Jesenice |
|
Spodnji plavž 6C |
|
SI-4270 Jesenice |
|
Faks (386-4) 297 44 72 |
SLOVENSKO
|
Odbor obchodnej politiky |
|
Ministerstvo hospodárstva |
|
Mierová 19 |
|
827 15 Bratislava 212 |
|
Slovenská republika |
|
Fax: (421-2) 48 54 31 16 |
SUOMI/FINLAND
|
Tullihallitus |
|
PL 512 |
|
FI-00101 Helsinki |
|
Faksi +358-20-492 28 52 |
|
Tullstyrelsen |
|
PB 512 |
|
FI-00101 Helsingfors |
|
Fax +358-20-492 28 52 |
POLSKA
|
Ministerstwo Gospodarki |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
00-507 Warszawa |
|
Polska |
|
Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
|
Ministério das Finanças e da Administração Pública |
|
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos |
|
Especiais sobre o Consumo |
|
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c |
|
P-1149-006 Lisboa |
|
Fax: (+ 351) 218 81 39 90 |
SVERIGE
|
Kommerskollegium |
|
Box 6803 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Fax (46-8) 30 67 59 |
UNITED KINGDOM
|
Department of Trade and Industry |
|
Import Licensing Branch |
|
Queensway House — West Precinct |
|
Billingham |
|
UK-TS23 2NF |
|
Fax (44-1642) 36 42 69“ |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1013/2014
ze dne 26. září 2014,
kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011 (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012. |
|
(2) |
Soudní dvůr Evropské unie rozsudkem ze dne 16. července 2014 ve věci T-572/11 zrušil rozhodnutí Rady, kterým byl na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 zařazen Samir Hassan. |
|
(3) |
Samir Hassan by na základě nového odůvodnění měl být znovu zařazen na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012. |
|
(4) |
Dále je třeba aktualizovat informace týkající se dvou subjektů uvedených na seznamu v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012. |
|
(5) |
Nařízení (EU) č. 36/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. září 2014.
Za Radu
předseda
S. GOZi
PŘÍLOHA
1.
Na seznam fyzických a právnických osob, subjektů nebo orgánů obsažený v oddílu A přílohy II nařízení (EU) č. 36/2012 se doplňuje tato osoba:|
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
|
„48. |
Samir (
|
|
Samir Hassan je prominentní podnikatel, který je v úzkém kontaktu s klíčovými stoupenci syrského režimu, jako jsou Rami Makhlouf a Issam Anbouba; od března 2014 zastává v rámci bilaterálních obchodních rad funkci místopředsedy pro Rusko; do této funkce byl jmenován ministrem hospodářství Khodrem Orfalim. Prostřednictvím hotovostních darů rovněž podporuje válečné úsilí režimu. Samir Hassan je tudíž spojen s osobami, jež mají prospěch z režimu nebo jej podporují, a poskytuje syrskému režimu podporu a má z něj prospěch. |
27.9.2014“ |
2.
Údaje v oddílu B přílohy II nařízení (EU) č. 36/2012 týkající se subjektů uvedených níže se nahrazují těmito údaji:|
|
Název |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
|
„54. |
Overseas Petroleum Trading také známa jako Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore) také známa jako Overseas Petroleum Company |
Dunant Street, Snoubra Sector, Bejrút, Libanon |
Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu. |
23.7.2014 |
|
55. |
Tri Ocean Trading také známa jako Tri-Ocean Energy |
35b Saray El Maadi Tower, Corniche El Nile, Káhira, Egypt, PSČ 11431 P.O. Box: 1313 Maadi |
Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu. |
23.7.2014“ |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1014/2014
ze dne 22. července 2014,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011, pokud jde o obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení pro operace financované v rámci Evropského námořního a rybářského fondu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (1), a zejména na čl. 107 ve spojení s čl. 109 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 107 nařízení (EU) č. 508/2014 stanoví, že by se měl zřídit společný systém monitorování sledování a hodnocení s cílem měřit výkonnost Evropského námořního a rybářského fondu (dále jen ERNF). Díky tomuto systému by mělo být snazší prokázat pokrok a dosažené výsledky společné rybářské politiky a integrované námořní politiky Unie; posoudit účinnost, účelnost a relevantnost operací ERNF; přispět k cílenější podpoře společné rybářské politiky a integrované námořní politiky; podpořit proces společného učení v souvislosti s monitorováním a hodnocením; a zajistit kvalitní, empiricky podložená hodnocení operací ERNF, která se promítnou do rozhodovacího procesu. |
|
(2) |
Obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení by měly být vymezeny pro to, aby se zajistilo uskutečnění dostatečných a vhodných hodnotících činností. Je proto nezbytné stanovit seznam společných ukazatelů, které mají členské státy používat, aby bylo možné na úrovni EU shromáždit souhrnné údaje a aby Komise mohla posoudit výkonnost ERNF z hlediska cílů politiky stanovených v nařízení (EU) č. 508/2014. |
|
(3) |
Podle článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014 musí být společné ukazatele použitelné pro každý program a výchozí situaci i pro finanční plnění, výstupy a výsledky programu. Tyto společné ukazatele se rovněž použijí pro přezkum výkonnosti podle čl. 21 odst. 1 nařízení č. 1303/2013. |
|
(4) |
Společné ukazatele by měly být v souladu s ukazateli stanovenými pro programové priority v čl. 27 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1303/2013 (2), mezi něž patří ukazatele týkající se přidělených výdajů, ukazatele výstupů týkající se podporovaných operací a ukazatele výsledků týkající se dotyčné priority. Měly by rovněž zahrnovat kontextové ukazatele týkající se výchozí situace před začátkem provádění programu. |
|
(5) |
Ukazatele uvedené v čl. 107 odst. 2 nařízení (EU) č. 508/2014 se týkají dopadu programu na úrovni každé priority Unie a toto nařízení se na ně nevztahuje. |
|
(6) |
S cílem zajistit rychlé uplatnění opatření stanovených tímto nařízením by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení
1. Společný systém monitorování a hodnocení uvedený v článku 107 nařízení (EU) č. 508/2014 sestává z těchto prvků:
|
a) |
intervenční logiky znázorňující interakce mezi prioritami, oblastmi zájmu a opatřeními podle čl. 18 odst. 1 písm. a) a článku 116 nařízení (EU) č. 508/2014; |
|
b) |
souboru společných ukazatelů uvedených v článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014; |
|
c) |
příslušných souhrnných údajů o operacích vybraných k financování, jak je stanoveno v čl. 97 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 508/2014; |
|
d) |
výroční zprávy o provádění operačního programu podle článku 114 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s článkem 50 nařízení (EU) č. 1303/2013; |
|
e) |
plánu hodnocení podle článku 115 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s článkem 56 nařízení (EU) č. 1303/2013; |
|
f) |
předběžného hodnocení (ex ante) a následného hodnocení (ex-post) a všech dalších hodnotících činností vztahujících se k programu ENRF podle článků 115, 116 a 117 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s články 55, 56 a 57 nařízení (EU) č. 1303/2013; |
|
g) |
přezkumu výkonnosti podle čl. 21 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013. |
2. Při uplatňování čl. 97 odst. 1 písm. a) a článků 114 až 117 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s čl. 21 odst. 1) a články 50, 55, 56, 57 nařízení č. 1303/2013 použije řídící orgán seznam společných ukazatelů uvedených v článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014 ve vztahu k různým prvkům společného systému monitorování a hodnocení.
Článek 2
Seznam společných ukazatelů
Seznam společných ukazatelů podle článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014 je uveden v příloze tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).
PŘÍLOHA
SPOLEČNÉ UKAZATELE, KTERÉ MAJÍ BÝT POUŽITY VE SPOLEČNÉM SYSTÉMU MONITOROVÁNÍ A HODNOCENÍ
I. KONTEXTOVÉ UKAZATELE (1)
Priorita Unie č. 1 – Podpora environmentálně udržitelného, inovativního a konkurenceschopného rybolovu založeného na znalostech
|
1. |
Rybářské loďstvo
|
|
2. |
Hrubá přidaná hodnota na zaměstnance na plný pracovní úvazek (1) (tisíc EUR na zaměstnance na plný pracovní úvazek) |
|
3. |
Čistý zisk (v tisících EUR) |
|
4. |
Návratnost investic dlouhodobých hmotných aktiv (2) (v %) |
|
5. |
Ukazatele biologické udržitelnosti (3)
|
|
6. |
Účinnost spotřeby paliva při odlovu (litry paliva/tuna vyloženého úlovku) |
|
7. |
Ekosystémové ukazatele, jak jsou vymezeny pro provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES (4)
|
|
8. |
Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek
|
|
9. |
Výskyt pracovních úrazů a nehod
|
|
10. |
Rozloha chráněných mořských oblastí (7)
|
Priorita Unie č. 2 – Podpora environmentálně udržitelné, inovativní a konkurenceschopné akvakultury založené na znalostech
|
1. |
Objem produkce akvakultury (v tunách) |
|
2. |
Hodnota produkce akvakultury (v tisících EUR) |
|
3. |
Čistý zisk (v tisících EUR) |
|
4. |
Objem produkce ekologické akvakultury (v tunách) |
|
5. |
Objem produkce systémů s recirkulací (v tunách) |
|
6. |
Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek
|
Priorita Unie č. 3 – Podpora provádění společné rybářské politiky (kontrola a shromažďování údajů)
A. Kontrolní opatření
|
1. |
Závažná porušení předpisů v členských státech (celkový počet za posledních 7 let) |
|
2. |
Vykládky, které se podrobují fyzické kontrole (v %) |
|
3. |
Stávající zdroje k dispozici pro kontrolu
|
B. Opatření pro shromažďování údajů
Provádění datových volání podle rámce pro shromažďování údajů (8) (v %)
Priorita Unie č. 4 – Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti
Délka pobřeží, hlavní vodní cesty a hlavní vodní útvary
|
a) |
Délka pobřeží (km) |
|
b) |
Délka hlavních vodních cest (km) |
|
c) |
Plocha hlavních vodních útvarů (km2) |
Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování
|
1. |
Organizace producentů, sdružení organizací producentů, meziodvětvové organizace
|
|
2. |
Roční hodnota (9) obratu produkce uváděné na trh EU
|
Priorita Unie č. 6 – Podpora provádění integrované námořní politiky
|
1. |
Společné prostředí pro sdílení informací (CISE) pro dohled v námořní oblasti EU (v %) |
|
2. |
Rozloha chráněných mořských oblastí
|
II. UKAZATELE VÝSTUPŮ
Priorita Unie č. 1 – Podpora environmentálně udržitelného, inovativního a konkurenceschopného rybolovu založeného na znalostech
|
1. |
Inovace, poradenské služby a partnerství s vědci |
|
2. |
Systémy pro přidělování rybolovných práv |
|
3. |
Přidaná hodnota, kvalita, využití nežádoucích úlovků a rybářské přístavy, místa vykládky, aukční síně a přístřešky |
|
4. |
Opatření pro zachování zdrojů, snížení dopadu rybolovu na životní prostředí a přizpůsobení rybolovu ochraně druhů |
|
5. |
Trvalé zastavení rybolovných činností |
|
6. |
Ochrana a obnova biologické rozmanitosti a ekosystémů (10) |
|
7. |
Energetická účinnost a zmírňování změny klimatu |
|
8. |
Nahrazení či modernizace motorů |
|
9. |
Podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu, diverzifikace a nové formy příjmů, zahájení podnikání rybářů a zdraví/bezpečnost |
|
10. |
Dočasné zastavení rybolovných činností |
|
11. |
Vzájemné fondy |
Priorita Unie č. 2 – Podpora environmentálně udržitelné, inovativní a konkurenceschopné akvakultury založené na znalostech (počet projektů)
|
1. |
Inovace, poradenské služby |
|
2. |
Produktivní investice do akvakultury |
|
3. |
Snížení dopadu akvakultury na životní prostředí (environmentální řízení, systémy auditu, environmentální služby ekologické akvakultury) |
|
4. |
Zvyšování potenciálu zařízení pro akvakulturu a opatření v oblasti veřejného zdraví a zdraví zvířat |
|
5. |
Obecná podpora lidského kapitálu v oblasti akvakultury a nových chovatelů v oblasti akvakultury |
|
6. |
Pojištění populace akvakultury |
Priorita Unie č. 3 – Podpora provádění integrované námořní politiky: Kontrola a shromažďování údajů (počet projektů)
|
1. |
Provádění systému Unie pro kontrolu, inspekci a vynucování |
|
2. |
Podpora shromažďování, správy a využívání údajů |
Priorita Unie č. 4 – Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti (počet projektů kromě 1)
|
1. |
Počet zavedených strategií místního rozvoje |
|
2. |
Předběžná podpora |
|
3. |
Spolupráce |
Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování (počet projektů kromě 1 a 4)
|
1. |
Počet organizací producentů nebo sdružení organizací producentů, jejichž plány produkce a uvádění produktů na trh se podporují |
|
2. |
Opatření pro uvádění produktů na trh a podpora skladování |
|
3. |
Zpracování |
|
4. |
Počet subjektů, které využívají systémy pro náhradu škod |
Priorita Unie č. 6 – Podpora provádění integrované námořní politiky (počet projektů)
|
1. |
Integrovaný námořní dohled |
|
2. |
Ochrana a zlepšení znalostí o mořském prostředí (11) |
III. UKAZATELE VÝSLEDKŮ
Priorita Unie č. 1 – Podpora environmentálně udržitelného, inovativního a konkurenceschopného rybolovu založeného na znalostech
|
1. |
Změna hodnoty produkce (v tisících EUR) |
|
2. |
Změna objemu produkce (v tisících EUR) |
|
3. |
Změna čistého zisku (v tisících EUR) |
|
4. |
Změna nežádoucích úlovků (12)
|
|
5. |
Změna účinnosti spotřeby paliva při odlovu (litry paliva/EUR za vyložený úlovek) |
|
6. |
Změna procentního podílu nevyrovnaného loďstva (13) |
|
7. |
Pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) vytvořená v odvětví rybolovu nebo doplňkové činnosti |
|
8. |
Pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) udržená v odvětví rybolovu nebo doplňkové činnosti |
|
9. |
Změna pracovních úrazů a nehod
|
|
10. |
Změny rozlohy chráněných mořských oblastí relevantních pro prioritu Unie č. 1:
|
Priorita Unie č. 2 – Podpora environmentálně udržitelné, inovativní a konkurenceschopné akvakultury založené na znalostech
|
1. |
Změna objemu produkce akvakultury (v tunách) |
|
2. |
Změna hodnoty produkce akvakultury (v tisících EUR) |
|
3. |
Změna čistého zisku (v tisících EUR) |
|
4. |
Změna objemu produkce ekologické akvakultury (v tunách) |
|
5. |
Změna objemu produkce systémů s recirkulací (v tunách) |
|
6. |
Změna objemu produkce akvakultury certifikované v rámci dobrovolných režimů udržitelnosti (v tunách) |
|
7. |
Akvakulturní hospodářství poskytující environmentální služby (počet hospodářství) |
|
8. |
Vytvořená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) |
|
9. |
Udržená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) |
Priorita Unie 3 – Podpora provádění společné rybářské politiky (kontrola a shromažďování údajů)
A. Kontrolní opatření
|
1. |
Počet zjištěných závažných porušení předpisů (14) |
|
2. |
Vykládky, které byly podrobeny fyzické kontrole (v %) |
B. Opatření pro shromažďování údajů
Zvýšení procentního podílu provedení datových volání (15) (v %)
Priorita Unie č. 4 – Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti
|
1. |
Vytvořená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) v odvětví akvakultury |
|
2. |
Udržená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) v odvětví akvakultury |
|
3. |
Založené podniky (počet) |
Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování
Změna produkce s rozlišením mezi produkcí organizacemi producentů a mimo ně
|
a) |
Změna hodnoty prvního prodeje v organizacích producentů (v tisících EUR) |
|
b) |
Změna objemu prvního prodeje v organizacích producentů (v tunách) |
|
c) |
Změna hodnoty prvního prodeje mimo organizace producentů (v tisících EUR) |
|
d) |
Změna objemu prvního prodeje mimo organizace producentů (v tunách) |
Priorita Unie č. 6 – Podpora provádění integrované námořní politiky
|
1. |
Nárůst v rámci společného prostředí pro sdílení informací (CISE) pro dohled v námořní oblasti EU (v %) |
|
2. |
Změny rozlohy chráněných mořských oblastí relevantních pro prioritu Unie č. 6:
|
(1) Úvazek měřený v ekvivalentech plného pracovního úvazku.
(1) Jak jsou definována v pokynech pro analýzu rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy. Hodnota ukazatele, pokud je uvedena ve zprávě o loďstvu.
(2) Jak jsou definována v pokynech pro analýzu rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy. Hodnota ukazatele, pokud je uvedena ve zprávě o loďstvu.
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí) (Úř. věst. L 164, 25.6.2008, s.19).
(4) Ukazatel 6.1.2 rozhodnutí Komise 2010/477/EU ze dne 1. září 2010 o kritériích a metodických normách pro dobrý stav prostředí mořských vod (Úř. věst. L 232, 2.9.2010, s. 14).
(5) Lze je odvodit v souladu se zprávami podle nařízení Rady (ES) č. 812/2004 týkajícími se náhodných úlovků kytovců při rybolovu a kterým se mění nařízení (ES) č. 88/98 (Úř. věst. L 150, 30.4.2004, s. 12).
(6) Údaje týkající se vnitrostátně stanovených chráněných mořských oblastí jsou zahrnuty do společné databáze určených oblastí (CDDA) spravuje Evropská agentura pro životní prostředí. Popisná a prostorová data ke každé oblasti Natura 2000 jsou k dispozici na stránce
(7) http://natura2000.eea.europa.eu.
(8) 100 % minus nedodání úplného souboru údajů požadovaného v modulu konkrétního datového volání ve vztahu k celkovému počtu datových volání v %.
(9) Základní období: 2009–2011.
(10) Včetně projektů podle příslušných opatření ENRF, které mohou podporovat cíle dosažení a udržení dobrého stavu prostředí podle směrnice 2008/56/ES.
(11) Podpora ochrany mořského prostředí a udržitelné využívání mořských a pobřežních zdrojů.
(12) Úlovky, které jsou vykládány a nejsou určeny k lidské spotřebě.
(13) Podle odhadů výchozí hodnoty v rámci operačních programů ENRF.
(14) Nezbytné údaje budou Komisi poskytnuty prostřednictvím internetových stránek, které by měl mít každý členský stát vytvořeny od 1.1.2012 (články 93 a 116 směrnice 1224/2009/ES).
(15) 100 % minus nedodání úplného souboru údajů požadovaného v modulu konkrétního datového volání ve vztahu k celkovému počtu datových volání v %.
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/20 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1015/2014
ze dne 22. července 2014,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 a čl. 10 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 4 nařízení (EU) č. 978/2012 (dále jen „nařízení o GSP“) stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí (dále jen „systém GSP“). |
|
(2) |
Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení o GSP stanoví, že země, která byla Světovou bankou během tří po sobě následujících let zařazena mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, by neměla využívat preferencí v rámci systému GSP. |
|
(3) |
Podle čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení o GSP by preference v rámci systému GSP neměly být poskytnuty zemi, která využívá preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod. |
|
(4) |
Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému GSP je stanoven v příloze II nařízení o GSP. Článek 5 nařízení o GSP stanoví, že příloha II má být do 1. ledna každého roku přezkoumána, tak aby v ní byly zohledněny změny oproti kritériím stanoveným v článku 4. Kromě toho stanoví, že země zvýhodněné v rámci systému GSP a hospodářské subjekty mají mít dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP. Uplatňování režimu GSP proto pokračuje po dobu jednoho roku ode dne vstupu změny statusu země na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) v platnost a po dobu dvou let ode dne použitelnosti preferenčního režimu přístupu na trh, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1 písm. b). |
|
(5) |
Turkmenistán byl v letech 2012, 2013 a 2014 Světovou bankou zařazen mezi země s vyššími středními příjmy. Proto již Turkmenistán není podle čl. 4 odst. 1 písm. a) způsobilý pro status země zvýhodněné v rámci systému GSP a měl by být vyňat z přílohy II nařízení o GSP. Rozhodnutí o vynětí zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP by se mělo použít od jednoho roku ode dne vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost. V zájmu jednotného uplatňování by měl být Turkmenistán vyňat z přílohy II s účinkem od 1. ledna 2016. |
|
(6) |
Preferenční ujednání pro přístup na trh se v různé dny roku 2013 začala uplatňovat s těmito zeměmi: s Peru dne 1. března 2013, s Kolumbií, Hondurasem, Nikaraguou a Panamou dne 1. srpna 2013, s Kostarikou a Salvadorem dne 1. října 2013 a s Guatemalou dne 1. prosince 2013. Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování změny statusu země v rámci systému GSP a v souladu s nařízením o GSP by Peru, Kolumbie, Honduras, Nikaragua, Panama, Kostarika, Salvador a Guatemala měly být vyňaty z přílohy II s účinkem od 1. ledna 2016. |
|
(7) |
V čl. 9 odst. 1 nařízení o GSP jsou stanovena specifická kritéria způsobilosti pro poskytování celních preferencí v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (dále jen „režim GSP+“). Klíčovou podmínkou je, že se musí jednat o zemi zvýhodněnou v rámci systému GSP. Seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+ je stanoven v příloze III nařízení o GSP. |
|
(8) |
Jelikož Kostarika, Guatemala, Salvador, Panama a Peru přestanou být zeměmi zvýhodněnými v rámci systému GSP, nebudou již ani zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ podle čl. 9 odst. 1 nařízení o GSP. Tyto země by proto měly být vyňaty z přílohy III nařízení o GSP s účinkem od 1. ledna 2016. |
|
(9) |
Podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 (2) přestane být Ekvádor od 1. ledna 2015 zemí zvýhodněnou v rámci systému GSP. V důsledku toho, v souladu s článkem 9 nařízení o GSP, přestane být Ekvádor zemí zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ a s účinkem od téhož data by měl být vyňat z přílohy III nařízení o GSP. |
|
(10) |
Poté, co dne 1. ledna 2014 vstoupilo v platnost nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013, se již nepoužije nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 (3), které stanovilo konsolidované znění přílohy II a rovněž vynětí Íránu a Ázerbájdžánu ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP. Proto by mělo být v zájmu právní srozumitelnosti zrušeno nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013. Odchylně od nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 by však nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 mělo být i nadále použitelné do 22. února 2014, pokud jde o Ázerbájdžán a Írán. Proto je třeba objasnit, že Írán a Ázerbájdžán měly status země zvýhodněné v rámci systému GSP v období od 1. ledna 2014 do 22. února 2014, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) č. 978/2012
Nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:
|
1) |
V příloze II se ze sloupců A a B vypouštějí tyto země a odpovídající abecední kódy:
|
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
Článek 2
Zrušení
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2014.
Odchylně od nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 nabývá zrušení účinku dne 23. února 2014, pokud jde o Ázerbájdžán a Írán.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 1 se použije ode dne 1. ledna 2016.
Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. a) se použije ode dne 1. ledna 2015.
Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. b) se použije ode dne 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 ze dne 30. října 2013, kterým se mění přílohy I, II a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 355, 31.12.2013, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 ze dne 18. prosince 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 48, 21.2.2013, s. 1).
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/23 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1016/2014
ze dne 22. července 2014,
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 4 nařízení (EU) č. 978/2012 (dále jen nařízení o GSP) stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí (dále jen systém GSP). |
|
(2) |
Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení o GSP stanoví, že země, která byla Světovou bankou během tří po sobě následujících let zařazena mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, by neměla využívat preferencí v rámci systému GSP. Podle čl. 4 odst. 3 nařízení o GSP se však ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nepoužije do 21. listopadu 2014 v případě zemí, které do 20. listopadu 2012 parafovaly dvoustrannou dohodu o preferenčním přístupu na trh. |
|
(3) |
Podle čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení o GSP by preference v rámci systému GSP neměly být poskytnuty zemi, která využívá preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod. |
|
(4) |
Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému GSP je stanoven v příloze II nařízení o GSP. Článek 5 nařízení o GSP stanoví, že příloha II má být do 1. ledna každého roku přezkoumána, tak aby v ní byly zohledněny změny oproti kritériím stanoveným v článku 4. Kromě toho stanoví, že země zvýhodněné v rámci systému GSP a hospodářské subjekty mají mít dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP. Uplatňování režimu GSP proto pokračuje po dobu jednoho roku ode dne vstupu změny statusu země na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) v platnost. |
|
(5) |
Uplatněním nařízení Rady (EU) č. 1528/2007 (2) mj. Republika Botswana (dále jen Botswana), Kamerunská republika (dále jen Kamerun), Republika Pobřeží slonoviny (dále jen Pobřeží slonoviny), Fidžijská republika (dále jen Fidži), Ghanská republika (dále jen Ghana), Keňská republika (dále jen Keňa), Namibijská republika (dále jen Namibie) a Svazijské království (dále jen Svazijsko) využívají preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP. V souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení o GSP tyto země nebyly uvedeny v příloze II, neboť již využívaly preferenčního přístupu na trh. |
|
(6) |
Výše uvedené země jsou uvedeny v příloze I nařízení o GSP jako způsobilé země systému GSP. |
|
(7) |
Uplatněním nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 527/2013 (3) se na Botswanu, Kamerun, Pobřeží slonoviny, Fidži, Ghanu, Keňu, Namibii a Svazijsko od 1. října 2014 přestane vztahovat ujednání pro přístup na trh stanovené nařízením (EU) č. 1528/2007. Tyto země jsou způsobilými zeměmi systému GSP, jak je definováno v čl. 2 písm. c) nařízení o GSP, a od 1. října 2014 splňují kritéria článku 4 nařízení o GSP. Tyto země by proto měly být zařazeny do přílohy II nařízení o GSP s použitím od 1. října 2014. |
|
(8) |
Botswana a Namibie byly v letech 2011, 2012 a 2013 Světovou bankou zařazeny mezi země s vyššími středními příjmy. Obě země však do 20. listopadu 2012 parafovaly dvoustrannou dohodu s Unií o preferenčním přístupu na trh, která poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod, ale ještě ji neuplatňují. V důsledku toho se ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) na tyto dvě země nepoužije do 21. listopadu 2014. |
|
(9) |
V souladu s čl. 5 odst. 2 písm. a) nařízení o GSP se rozhodnutí o vynětí zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP použije od jednoho roku ode dne vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost. S ohledem na ustanovení čl. 4 odst. 3 nařízení o GSP však vynětí Botswany a Namibie ze seznamu nemůže být účinné před 22. listopadem 2015. V souladu s každoroční aktualizací přílohy II nařízení o GSP by vynětí Botswany a Namibie z uvedené přílohy mělo být účinné od 1. ledna 2016. Botswana a Namibie by proto měly být zařazeny do přílohy II nařízení o GSP od 1. října 2014 do 31. prosince 2015, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (EU) č. 978/2012
Příloha II nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:
|
a) |
ve sloupcích A a B se doplňují nové země a odpovídající abecední kódy, které znějí:
|
|
b) |
ze sloupců A a B se vypouštějí tyto země a odpovídající abecední kódy:
|
Článek 2
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 písm. a) se použije ode dne 1. října 2014.
Ustanovení čl. 1 písm. b) se použije ode dne 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 527/2013 ze dne 21. května 2013, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1528/2007, pokud jde o vyloučení řady zemí ze seznamu regionů nebo států, které uzavřely jednání (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, str. 59).
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/25 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1017/2014
ze dne 24. září 2014,
kterým se stanoví zákaz rybolovu hlavouna tuponosého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Irska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 (2) stanoví kvóty na rok 2014. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 ze dne 20. prosince 2012, kterým se pro roky 2013 a 2014 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro plavidla EU (Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 22).
PŘÍLOHA
|
Č. |
36/DSS |
|
Členský stát |
Irsko |
|
Populace |
RNG/8X14- |
|
Druh |
Hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris) |
|
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV |
|
Datum ukončení |
28.8.2014 |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1018/2014
ze dne 24. září 2014,
kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Irska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 (2) stanoví kvóty na rok 2014. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 ze dne 20. prosince 2012, kterým se pro roky 2013 a 2014 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro plavidla EU (Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 22).
PŘÍLOHA
|
č. |
35/DSS |
|
Členský stát |
Irsko |
|
Populace |
BSF/56712- |
|
Druh |
tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) |
|
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII |
|
Datum ukončení |
28.8.2014 |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/29 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1019/2014
ze dne 25. září 2014,
kterým se stanoví zákaz rybolovu růžichy šedé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VI, VII a VIII plavidly plujícími pod vlajkou Irska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 (2) stanoví kvóty na rok 2014. |
|
2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014. |
|
3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 ze dne 20. prosince 2012, kterým se pro roky 2013 a 2014 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro plavidla EU (Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 22).
PŘÍLOHA
|
Č. |
37/DSS |
|
Členský stát |
Irsko |
|
Populace |
SBR/678- |
|
Druh |
Růžicha šedá (Pagellus bogaraveo) |
|
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII |
|
Datum ukončení |
28/08/2014 |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/31 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1020/2014
ze dne 25. září 2014,
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1) |
Žádost o zápis názvu „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) předložená Bulharskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
|
2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) (CHZO) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 2.10 Vonné silice uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Neven MIMICA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 122, 25.4.2014, s. 12.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/32 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1021/2014
ze dne 26. září 2014,
kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 (2) stanoví pravidla týkající se provádění zesílených úředních kontrol dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení (dále jen „seznam“) v místech vstupu na území zmíněná v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004. |
|
(2) |
Článek 2 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že seznam je s přihlédnutím přinejmenším ke zdrojům informací uvedeným ve zmíněném článku pravidelně, alespoň každé čtvrtletí, přezkoumán. |
|
(3) |
Výskyt a závažnost nedávných nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, zjištění auditů provedených Potravinovým a veterinárním úřadem ve třetích zemích, jakož i čtvrtletní zprávy o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být změněn. |
|
(4) |
Zejména v případě zásilek lilků, miříku celeru a fazolí pocházejících z Kambodži, sezamových semen pocházejících z Indie a dračího ovoce pocházejícího z Vietnamu udávají příslušné informační zdroje výskyt nových rizik, což vyžaduje zavedení zesílených úředních kontrol. Na seznam by proto měly být zařazeny položky týkající se těchto zásilek. |
|
(5) |
Kromě toho by měly být ze seznamu odstraněny položky pro komodity, u nichž dostupné informace prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž nejsou zesílené úřední kontroly nadále opodstatněné. Položky na seznamu týkající se zmrazených jahod a pomel z Číny by proto měly být odstraněny. |
|
(6) |
V zájmu zajištění konzistence a srozumitelnosti je vhodné nahradit přílohu I nařízení (ES) č. 669/2009 zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
|
(7) |
Nařízení (ES) č. 669/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. října 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. září 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Krmiva a potraviny jiného než živočišného původu podléhající zesíleným úředním kontrolám na určeném místě vstupu
|
Krmiva a potraviny (zamýšlené použití) |
Kód KN(1) (1) |
Třídění TARIC |
Země původu |
Riziko |
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%) |
||||
|
Sušené hrozny (vinná réva) (Potraviny) |
0806 20 |
|
Afghánistán (AF) |
Ochratoxin A |
50 |
||||
|
|
|
Brazílie (BR) |
Aflatoxiny |
10 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
(Krmiva a potraviny) |
|
|
|||||||
|
|
10 10 |
Kambodža (KH) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (2) |
50 |
||||
|
|
72 |
|||||||
|
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
|
|||||||
|
Miřík celer (Apium graveolens) (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 40 00 |
10 |
Kambodža (KH) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (3) |
50 |
||||
|
Brassica oleracea (jiné jedlé druhy rodu Brassica, ‚čínská brokolice‘) (4) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Čína (CN) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (5) |
50 |
||||
|
Čaj, též aromatizovaný (Potraviny) |
0902 |
|
Čína (CN) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (6) |
10 |
||||
|
|
72 |
Dominikánská republika (DO) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (7) |
10 |
||||
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
70 70 |
|||||||
|
|
10 10 |
Dominikánská republika (DO) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (7) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
20 |
|||||||
|
|
|
Egypt (EG) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (8) |
10 |
||||
(Potraviny) |
|
|
|||||||
|
Papriky (sladké a jiné než sladké) (Capsicum spp.) |
0709 60 10 ; ex 0709 60 99 ; |
20 |
Egypt (EG) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (9) |
10 |
||||
|
(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
0710 80 51 ; ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
|
Listy pepře betelového (Piper betle L.) (Potraviny) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Indie (IN) |
Salmonela (10) |
10 |
||||
|
Sezamová semena (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
1207 40 90 |
|
Indie (IN) |
Salmonela (10) |
20 |
||||
|
|
|
Indie (IN) |
Aflatoxiny |
10 |
||||
|
|
10 |
|||||||
|
|
|
|||||||
(Potraviny – sušené koření) |
|
|
|||||||
|
Enzymy; připravené enzymy (Krmiva a potraviny) |
3507 |
|
Indie (IN) |
Chloramfenikol |
50 |
||||
(Potraviny – sušené koření) |
|
|
Indonésie (ID) |
Aflatoxiny |
20 |
||||
|
|
40 |
Keňa (KE) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (11) |
10 |
||||
(Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
|
40 |
|||||||
|
Máta (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
ex 1211 90 86 |
30 |
Maroko (MA) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (12) |
10 |
||||
|
Sušené fazole (Potraviny) |
0713 39 00 |
|
Nigérie (NG) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (13) |
50 |
||||
|
Hrozny stolní (Potraviny – čerstvé) |
0806 10 10 |
|
Peru (PE) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (14) |
10 |
||||
|
Melounová jádra (Egusi, Citrullus lanatus) a produkty z nich vyrobené |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sierra Leone (SL) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
(Potraviny) |
|
|
|||||||
|
|
|
Súdán (SD) |
Aflatoxiny |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
(Krmiva a potraviny) |
|
|
|||||||
|
Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Thajsko (TH) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (15) |
10 |
||||
|
Listy pepře betelového (Piper betle L.) (Potraviny) |
ex 1404900 0 |
10 |
Thajsko (TH) |
Salmonela (10) |
10 |
||||
|
|
72 |
Thajsko (TH) |
Salmonela (10) |
10 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
|
30 |
|||||||
|
|
72 |
Thajsko (TH) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (16) |
10 |
||||
(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
|
20 |
|||||||
|
|
10 10 |
Thajsko (TH) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (16) |
20 |
||||
|
|
72 |
|||||||
|
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
|
|||||||
|
Sušené meruňky (Potraviny) |
0813 10 00 |
|
Turecko (TR) |
Siřičitany (17) |
10 |
||||
(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
|
|
Turecko (TR) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (18) |
10 |
||||
|
Listy révy vinné (Potraviny) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turecko (TR) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (19) |
10 |
||||
|
Sušené hrozny (vinná réva) (Potraviny) |
0806 20 |
|
Uzbekistán (UZ) |
Ochratoxin A |
50 |
||||
|
|
72 |
Vietnam (VN) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (20) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
|
40 |
|||||||
|
|
10 |
Vietnam (VN) |
Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (20) |
20 |
||||
|
|
20 |
|||||||
(Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
|
20 |
(1) V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a v rámci kódu neexistují další podrobnější položky, označuje se kód KN předponou ‚ex‘.
(2) Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), chlorbufamu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát).
(3) Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), hexakonazolu, fenthoátu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu).
(4) Druh Brassica oleracea L. convar. botrytis (L) Alef var. italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy ‚Kai Lan‘, ‚Gai Lan‘, ‚Gailan‘, ‚Kailan‘, ‚čínská brokolice Jielan‘.
(5) Zejména rezidua: chlorfenapyru, fipronilu (suma fipronilu a sulfonového metabolitu (MB46136), vyjádřeno jako fipronil), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), acetamipridu, dimethomorfu a propikonazolu.
(6) Zejména rezidua: buprofezinu, imidaklopridu, fenvalerátu a esfenvalerátu (suma izomerů RS & SR), profenofu, trifluralinu, triazofu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)).
(7) Zejména rezidua: amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), chlorfenapyru, chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), diafenthiuronu, diazinonu, dichlorvu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), endosulfanu (suma alfa- a betaizomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), fenamidonu, imidaklopridu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), methamidofu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), monokrotofu, oxamylu, profenofu, propikonazolu, thiabendazolu a thiaklopridu.
(8) Zejména rezidua: karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), cyfluthrinu (cyfluthrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), cyprodinilu, diazinonu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), ethionu, fenitrothionu, fenpropathrinu, fludioxonilu, hexaflumuronu, lambda-cyhalothrinu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), oxamylu, fenthoátu, thiofanát-methylu.
(9) Zejména rezidua: karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), chlorpyrifu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), cyprokonazolu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), difenokonazolu, dinotefuranu, ethionu, flusilazolu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolity obsahující 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), profenofu, propikonazolu, thiofanát-methylu a triforinu.
(10) Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
(11) Zejména rezidua: dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), chlorpyrifu, acefátu, methamidofu, methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), diafenthiuronu, indoxakarbu, vyjádřeno jako suma S- a R-izomerů.
(12) Zejména rezidua: chlorpyrifu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), edosulfanu (suma alfa- a beta-izomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), hexakonazolu, parathion-methylu (suma parathion-methylu a paraoxon-methylu, vyjádřeno jako parathion-methyl), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), flutriafolu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), flubendiamidu, myklobutanilu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion).
(13) Zejména rezidua dichlorvu.
(14) Zejména rezidua: dinikonazolu, ethefonu a methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl).
(15) Zejména rezidua: karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), triazofu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), profenofu, prothiofu, ethionu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), triforinu, procymidonu, formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid).
(16) Zejména rezidua: acefátu, karbarylu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), chlorpyrifu, chlorpyrifosmethylu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), ethionu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), metalaxylu a metalaxylu-M (metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů)), methamidofu, methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), monokrotofu, profenofu, prothiofu, kvinalfu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), triazofu, dikrotofu, EPN, triforinu.
(17) Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.
(18) Zejména rezidua: methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), oxamylu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), klofentezinu, diafenthiuronu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid), malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), procymidonu, tetradifonu, thiofanát-methylu.
(19) Zejména rezidua: azoxystrobinu, boskalidu, chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), edosulfanu (suma alfa- a beta-izomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), kresoxim-methylu, lambda-cyhalothrinu, metalaxylu a metalaxylu-M (metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů)), metoxyfenozidu, metrafenonu, myklobutanilu, penkonazolu, pyraklostrobinu, pyrimethanilu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), trifloxystrobinu.
(20) Zejména rezidua: karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), profenofu, permethrinu (suma izomerů), hexakonazolu, difenokonazolu, propikonazolu, fipronilu (suma fipronilu a sulfonového metabolitu (MB46136), vyjádřeno jako fipronil), propargitu, flusilazolu, fenthoátu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), kvinalfu, pencykuronu, methidathionu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), fenbukonazolu“.
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/40 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1022/2014
ze dne 26. září 2014,
kterým se po dvou sté dvacáté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 9. září 2014 rozhodl o změně jednoho záznamu na jeho seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Kromě toho by měla být jedna osoba vyškrtnuta ze seznamu, neboť tato osoba by měla být uvedena na seznamu podle nařízení Rady (EU) č. 753/2011 (2), a jedna stávající položka by měla být změněna tak, aby zahrnovala další identifikační informace v souladu s rozhodnutím Rady bezpečnosti OSN ze dne 15. srpna 2014. |
|
(3) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
|
1) |
V oddílu „Fyzické osoby“ se zrušuje tento záznam: „Qari Rahmat (také znám jako Kari Rahmat). Datum narození: a) 1981 b) 1982. Místo narození: Shadal (varianta Shadaal) Bazaar, Achin District, Nangarhar Province, Afghánistán. Adresa: a) Kamkai Village, Achin District, Nangarhar Province, Afghánistán b) Nangarhar Province, Afghánistán. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 20.8.2014.“ |
|
2) |
Záznam „Mokhtar Belmokhtar (také znám jako a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled j) Belaoua, k) Belaour). Datum narození: 1.6.1972 Místo narození: Ghardaia, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) jméno otce je Mohamed a jméno matky je Zohra Chemkha, b) člen rady organizace Al-Kájdy islámského Magrebu (AQIM); c) vůdce Katibat el Moulathamoune činného v 4. regionu AQIM (Sahel/Sahara). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.11.2003.“ se nahrazuje tímto: „Mokhtar Belmokhtar (také znám jako a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled, j) Belaoua, k) Belaour). Datum narození: 1.6.1972 Místo narození: Ghardaia, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) jméno otce je Mohamed a jméno matky je Zohra Chemkha, b) člen rady organizace Al-Kájdy islámského Magrebu (AQIM); c) vůdce AI Mouakaoune Biddam, AI Moulathamoun a AI Mourabitoun. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.11.2003.“ |
|
3) |
Záznam „Hamid Hamad Hámid al-'Ali. Datum narození: 17. listopadu 1960. Místo narození: a) Kuvajt, b) Katar. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 15.8.2014.“ se nahrazuje tímto: „Hamid Hamad Hamid al-'Ali. Datum narození: 17. listopadu 1960. Místo narození: a) Kuvajt, b) Katar. Státní příslušnost: kuvajtská. Číslo pasu: a) 001714467 (kuvajtský pas), b) 101505554 (kuvajtský pas). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 15.8.2014.“ |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/42 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1023/2014
ze dne 26. září 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
|
TR |
83,3 |
|
|
XS |
79,6 |
|
|
ZZ |
72,1 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
|
TR |
100,1 |
|
|
ZZ |
65,0 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
108,4 |
|
ZZ |
108,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
143,7 |
|
CL |
91,2 |
|
|
IL |
103,5 |
|
|
TR |
117,7 |
|
|
UY |
116,2 |
|
|
ZA |
139,0 |
|
|
ZZ |
118,6 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
167,9 |
|
MK |
103,8 |
|
|
TR |
113,0 |
|
|
ZZ |
128,2 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
56,6 |
|
CL |
121,2 |
|
|
NZ |
126,0 |
|
|
US |
135,4 |
|
|
ZA |
153,7 |
|
|
ZZ |
118,6 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
101,3 |
|
TR |
118,4 |
|
|
ZZ |
109,9 |
|
|
0809 40 05 |
MK |
9,0 |
|
ZZ |
9,0 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/44 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1024/2014
ze dne 26. září 2014,
kterým se stanoví přídělový koeficient, jenž se použije pro množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 8. do 14. září 2014 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 891/2009 a prováděcím nařízením (EU) č. 170/2013 v odvětví cukru, a kterým se pozastavuje podávání žádostí na tyto licence
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 891/2009 (2) a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 170/2013 (3) se otevřely roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví cukru. |
|
(2) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4321 podané od 8. do 14. září 2014 na podobdobí od 1. do 31. října 2014, převyšují dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit přídělový koeficient, který se použije pro požadovaná množství a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (4). Podávání nových žádostí pro toto pořadové číslo by mělo být až do konce kvótového období pozastaveno. |
|
(3) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4367 podané od 8. do 14. září 2014 na podobdobí od 1. do 31. října 2014, se rovnají dostupným množstvím. Podávání nových žádostí pro toto pořadové číslo by mělo být až do konce kvótového období pozastaveno. |
|
(4) |
Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 891/2009 a prováděcího nařízení (EU) č. 170/2013 od 8. do 14. září 2014, se vztahuje přídělový koeficient uvedený v příloze tohoto nařízení.
2. Podávání nových žádostí pro pořadová čísla uvedená v příloze se až do konce kvótového období 2014/2015 pozastavuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. září 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 170/2013 ze dne 25. února 2013, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení Chorvatska (Úř. věst. L 55, 27.2.2013, s. 1).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
PŘÍLOHA
„Koncesní cukr CXL“
Kvótové období 2014/2015
Žádosti podané od 8. do 14. září 2014
|
Pořadové číslo |
Země |
Přídělový koeficient (%) |
Nové žádosti |
|
09.4317 |
Austrálie |
— |
— |
|
09.4318 |
Brazílie |
— |
— |
|
09.4319 |
Kuba |
— |
— |
|
09.4320 |
Ostatní třetí země |
— |
— |
|
09.4321 |
Indie |
33,311125 |
pozastaveny |
„Cukr z balkánských zemí“
Kvótové období 2014/2015
Žádosti podané od 8. do 14. září 2014
|
Pořadové číslo |
Země |
Přídělový koeficient (%) |
Nové žádosti |
|
09.4324 |
Albánie |
— |
— |
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
— |
— |
|
09.4326 |
Srbsko |
— |
— |
|
09.4327 |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie |
— |
— |
Přechodná opatření, „cukr výjimečného dovozu“ a „průmyslový cukr“
Kvótové období 2014/2015
Žádosti podané od 8. do 14. září 2014
|
Pořadové číslo |
Druh |
Přídělový koeficient (%) |
Nové žádosti |
|
09.4367 |
Přechodná opatření (Chorvatsko) |
— |
pozastaveny |
|
09.4380 |
Výjimečný dovoz |
— |
— |
|
09.4390 |
Průmyslový cukr |
— |
— |
ROZHODNUTÍ
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/47 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. září 2014
o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy II Dohody o EHP
(2014/675/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2, čl. 114 odst. 1 a čl. 168 odst. 4 písm. b) ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2894/94 ze dne 28. listopadu 1994 o některých prováděcích pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o Evropském hospodářském prostoru (2) (dále jen „Dohoda o EHP“) vstoupila v platnost dne 1. ledna 1994. |
|
(2) |
Podle článku 98 Dohody o EHP může Smíšený výbor EHP rozhodnout mimo jiné o změně přílohy II Dohody o EHP. |
|
(3) |
Příloha II Dohody o EHP obsahuje zvláštní ustanovení a opatření týkající se technických předpisů, norem, zkoušení a certifikace. |
|
(4) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (3) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(5) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (4) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(6) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 (5) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(7) |
Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 (6) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(8) |
Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 (7) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(9) |
Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 (8) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(10) |
Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 (9) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(11) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 (10) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(12) |
Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 (11) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(13) |
Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 (12) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(14) |
Nařízení (ES) č. 1107/2009 zrušuje směrnice Rady 79/117/EHS (13) a 91/414/EHS (14), která jsou do Dohody o EHP začleněny, a které by proto měly být v Dohodě o EHP zrušeny. |
|
(15) |
Nařízení (EU) č. 283/2013 zrušuje nařízení (EU) č. 544/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno. |
|
(16) |
Nařízení (EU) č. 284/2013 zrušuje nařízení (EU) č. 545/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno. |
|
(17) |
Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(18) |
Postoj Unie ve Smíšeném výboru EHP by proto měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EHP k navrhované změně přílohy II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP, vychází z návrhu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP připojeného k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Radu
předsedkyně
F. GUIDI
(1) Úř. věst. L 305, 30.11.1994, s. 6.
(2) Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1).
(7) Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67).
(8) Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127).
(9) Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176).
(10) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).
(11) Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, p. 1).
(12) Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, p. 85).
(13) Směrnice Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36).
(14) Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).
NÁVRH
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. .../2014
ze dne ...,
kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP
SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1) má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (2), ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (3), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(4) |
Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (4), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(5) |
Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (5), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(6) |
Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (6), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(7) |
Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (7), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(8) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (8), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(9) |
Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (9), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(10) |
Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (10), má být začleněno do Dohody o EHP. |
|
(11) |
Nařízením (ES) č. 1107/2009 se zrušují směrnice Rady 79/117/EHS (11) a 91/414/EHS (12), které jsou do Dohody o EHP začleněny, a které by proto měly být v Dohodě o EHP zrušeny. |
|
(12) |
Nařízením (EU) č. 283/2013 se zrušuje nařízení (EU) č. 544/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno. |
|
(13) |
Nařízením (EU) č. 284/2013 se zrušuje nařízení (EU) č. 545/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno. |
|
(14) |
Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Kapitola XV přílohy II Dohody o EHP se mění takto:
|
1. |
Za bod 12zzo (rozhodnutí Komise 2013/204/EU) se doplňují nové body, které znějí:
|
|
2. |
Znění bodu 13b (nařízení Komise (EU) č. 544/2011) se nahrazuje tímto: „ 32013 R 0283: Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 1).“ |
|
3. |
Znění bodu 13c (nařízení Komise (EU) č. 545/2011) se nahrazuje tímto: „ 32013 R 0284: Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 85).“ |
Článek 2
V příloze II kapitole XV Dohody o EHP se zrušují body 6 (směrnice Rady 79/117/EHS) a 12a (směrnice Rady 91/414/EHS).
Článek 3
Znění nařízení (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 540/2011, ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. (EU) č. 541/2011, (EU) č. 544/2011, (EU) č. 545/2011, (EU) č. 546/2011, (EU) č. 547/2011, (EU) č. 844/2012, (EU) č. 283/2013 a (EU) č. 284/2013 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem […] za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).
V případě Lichtenštejnska vstupuje toto rozhodnutí v platnost stejným dnem nebo dnem, kdy vstoupí v platnost dohoda mezi Lichtenštejnskem a Rakouskem, kterou se stanoví spolupráce v oblasti povolování přípravků na ochranu rostlin a adjuvantů, v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009, podle toho, který ze dnů nastane později.
Článek 5
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne …
Za Smíšený výbor EHP
předseda nebo předsedkyně
tajemníci
Smíšeného výboru EHP
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.
(3) Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187.
(4) Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1.
(5) Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67.
(6) Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127.
(7) Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176.
(8) Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26.
(9) Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 1.
(10) Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 85.
(11) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.
(12) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(*1) [Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.] [Byly oznámeny ústavní požadavky.]
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/56 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. září 2014
o jmenování jednoho českého náhradníka Výboru regionů
(2014/676/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh českévlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. Dne 24. září 2012 byl rozhodnutím Rady 2012/524/EU (3) jmenován náhradníkem pan Milan CHOVANEC, a to do dne 25. ledna 2015. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Milana CHOVANCE se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Náhradníkem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:
|
— |
pan Václav ŠLAJS, Hejtman Plzeňského kraje. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Radu
předsedkyně
F. GUIDI
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/57 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. září 2014
o jmenování jednoho nizozemského člena a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů
(2014/677/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh nizozemské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. Dne 18. ledna 2011 byli rozhodnutím Rady 2011/41/EU (3) jmenováni pan H.P.M. (Henk) KOOL jako člen a pan H.A.J. (Henk) AALDERINK, pan J.P.W. (Jan Willem) GROOT a paní L.W.C.M. (Loes) van der MEIJSOVÁ jako náhradníci na období do 25. ledna 2015. Dne 11. prosince 2012 byla rozhodnutím Rady 2012/779/EU (4) jmenována paní J.H.M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELDOVÁ jako náhradnice na období do 25. ledna 2015. |
|
2) |
Po skončení mandátu pana H.P.M. (Henka) KOOLA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. |
|
3) |
Po skončení mandátu pana H.A.J. (Henka) AALDERINKA, pana J.P.W. (Jana Willema) GROOTA, paní J.H.M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELDOVÉ a paní L.W.C.M. (Loes) van der MEIJSOVÉ se uvolnila čtyři místa náhradníka Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:
|
a) |
jako člen:
a |
|
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Radu
předsedkyně
F. GUIDI
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/59 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2014/678/SZBP
ze dne 26. září 2014,
kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP ze dne 31. května 2013 o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1), a zejména na čl. 30 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1) |
Dne 31. května 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/255/SZBP. |
|
2) |
Soudní dvůr Evropské unie rozsudkem ze dne 16. července 2014 ve věci T-572/11 zrušil rozhodnutí Rady, kterým byl na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze I rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP zařazen Samir Hassan. |
|
3) |
Samir Hassan by na základě nového odůvodnění měl být znovu zařazen na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření. |
|
4) |
Dále je třeba aktualizovat informace týkající se dvou subjektů uvedených na seznamu v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP. |
|
5) |
Rozhodnutí 2013/255/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. září 2014.
Za Radu
předseda
S. GOZI
PŘÍLOHA
1.
Na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v oddílu A přílohy I rozhodnutí 2013/255/SZBP se doplňuje tato osoba:|
|
Jméno |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
|
„48. |
Samir (
|
|
Samir Hassan je prominentní podnikatel, který je v úzkém kontaktu s klíčovými stoupenci syrského režimu, jako jsou Rami Makhlouf a Issam Anbouba; od března 2014 zastává v rámci bilaterálních obchodních rad funkci místopředsedy pro Rusko; do této funkce byl jmenován ministrem hospodářství Khodrem Orfalim. Prostřednictvím hotovostních darů rovněž podporuje válečné úsilí režimu. Samir Hassan je tudíž spojen s osobami, jež mají prospěch z režimu nebo jej podporují, a poskytuje syrskému režimu podporu a má z něj prospěch. |
27.9.2014“ |
2.
Údaje v oddílu B přílohy I rozhodnutí 2013/255/SZBP týkající se subjektů uvedených níže se nahrazují těmito údaji:|
|
Název |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
Datum zařazení na seznam |
|
„54. |
Overseas Petroleum Trading také známa jako Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore) také známa jako Overseas Petroleum Company |
Dunant Street, Snoubra Sector, Bejrút, Libanon |
Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu. |
23.7.2014 |
|
55. |
Tri Ocean Trading také známa jako Tri-Ocean Energy |
35b Saray El Maadi Tower, Corniche El Nile, Káhira, Egypt, PSČ 11431 P.O. Box: 1313 Maadi |
Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu. |
23.7.2014“ |
|
27.9.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 283/61 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. září 2014,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU, pokud jde o dobu jeho použitelnosti a pokud jde o přemísťování hlíz bramboru, které pocházejí z oblastí vymezených k zabránění rozšiřování dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) na území Unie, do balicích zařízení
(oznámeno pod číslem C(2014) 6731)
(2014/679/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čtvrtou větu čl. 16 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/270/EU (2) stanovuje mimořádná opatření proti zavlékání dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Unie a jejich rozšiřování na území Unie. |
|
(2) |
Vývoj situace od doby, kdy vstoupilo v platnost prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU, ukázal, že opatření, která stanovuje, jsou účinná a měla by se nadále uplatňovat. Je proto vhodné, aby se prováděcí rozhodnutí používalo bez časového omezení. |
|
(3) |
Zkušenost ukázala, že je nezbytné zajistit větší flexibilitu, pokud jde o zařízení, v němž se hlízy bramboru podrobují ošetření, které zaručí, že na nich nezůstane více než 0,1 % zeminy a že dotčené organismy budou odstraněny. Proto by mělo být povoleno, aby tyto hlízy mohly být před ošetřením přemístěny mimo vymezené oblasti. Přemístění do těchto zařízení by ale mělo podléhat požadavkům, které zajistí, že bude příslušné fytosanitární riziko sníženo na přijatelnou úroveň. |
|
(4) |
Aby se zajistilo, že se dotčené organismy nebudou moci usídlit nebo šířit mimo vymezenou oblast, měly by být stanoveny požadavky týkající se nakládání s příslušnou odpadní zeminou a jiným odpadním materiálem. Za stejným účelem by měly být také stanoveny požadavky týkající se dopravních prostředků a obalů pro přepravu nebo nakládání s těmito hlízami bramboru před tím, než jsou přemístěny mimo vymezenou oblast nebo z balicího zařízení, které se nachází mimo tuto oblast. Je rovněž nezbytné zajistit očištění strojů používaných pro nakládání s hlízami bramboru v balicích zařízeních, které se nacházejí mimo vymezené oblasti, aby se zabránilo zamoření dalších brambor, s nimiž je těmito stroji nakládáno. |
|
(5) |
Aby se usnadnila kontrola členských států nad balením hlíz bramboru, které pocházejí z vymezené oblasti, mimo tuto oblast, je důležité, aby balicí zařízení nacházející se mimo vymezené oblasti byla k tomuto účelu schválena a vedla záznamy o hlízách bramboru pocházejících z vymezených oblastí, s nimiž nakládala. |
|
(6) |
Prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU se mění takto:
|
1) |
Článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Přemísťování hlíz bramboru v rámci Unie 1. Hlízy bramboru pocházející z vymezených oblastí na území Unie stanovených v souladu s článkem 5, balené v uvedených oblastech nebo zařízeních uvedených v čl. 3b, mohou být přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud splňují podmínky vymezené v příloze I oddíle 2 bodě 1. Hlízy bramboru pocházející z vymezené oblasti smí být přemístěny z uvedené vymezené oblasti do balicího zařízení splňujícího požadavky čl. 3b, které je v blízkosti této vymezené oblasti, za předpokladu, že jsou splněny podmínky uvedené v příloze I oddíle 2 bodě 2. Hlízy bramboru mohou být skladovány v tomto zařízení. Pokud jde o druhý pododstavec, odpovědný úřední subjekt vykonává tyto činnosti:
2. Hlízy bramboru dovezené do Unie v souladu s článkem 2 ze třetích zemí, kde se vyskytuje jeden nebo více dotčených organismů, mohou být přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud splňují podmínky uvedené v příloze I oddíle 2 bodě 3. Článek 3a Požadavky týkající se dopravních prostředků, obalů, strojů a odpadní zeminy 1. Členské státy zajistí, aby všechna vozidla a obaly, které byly použity k přepravě hlíz bramboru pocházejících z vymezené oblasti před splněním podmínek přílohy I oddílu 2 bodu 1 písm. b), byly vhodným způsobem dekontaminovány a očištěny v těchto případech:
2. Členské státy zajistí, aby stroje používané k nakládání s hlízami bramboru uvedené v odstavci 1 v balicím zařízení uvedeném v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci byly po každém použití vhodným způsobem dekontaminovány a očištěny. 3. Členské státy zajistí, aby odpadní zemina nebo jiný odpadní materiál vzniklé při plnění požadavků čl. 3 odst. 1 a odstavců 1 a 2 tohoto článku byly zlikvidovány takovým způsobem, který zajistí, že se dotčené organismy nebudou moci usídlit nebo šířit mimo vymezenou oblast. Článek 3b Požadavky týkající se balicích zařízení umístěných mimo dotčené vymezené oblasti Balicí zařízení umístěná mimo dotčené vymezené oblasti a nakládající s hlízami bramboru pocházejících z těchto oblastí, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci, musí splňovat tyto požadavky:
|
|
2) |
Článek 7 se zrušuje. |
|
3) |
Příloha I se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 25. září 2014.
Za Komisi
Tonio BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/270/EU ze dne 16. května 2012 o mimořádných opatřeních proti zavlékání dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Unie a jejich rozšiřování na území Unie. (Úř. věst. L 132, 23.5.2012, s. 18).
PŘÍLOHA
Příloha I prováděcího rozhodnutí 2012/270/EU se mění takto:
Oddíl 2 se nahrazuje tímto:
„ODDÍL 2
Podmínky pro přemísťování
|
1) |
Hlízy bramboru pocházející z vymezených oblastí na území Unie mohou být přemísťovány z těchto oblastí do nevymezených oblastí v rámci Unie, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
|
2) |
Pro přemísťování hlíz bramboru do balicího zařízení, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci, musí být kromě bodu 1 písm. a) splněny tyto podmínky:
|
|
3) |
Hlízy bramboru dovezené do Unie v souladu s oddílem 1 ze třetích zemí, kde se vyskytuje jeden nebo více dotčených organismů, mohou být přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud je k nim připojen rostlinolékařský pas uvedený v bodě 1 písm. d). |
(1) Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci (Úř. věst. L 344, 26.11.1992, s. 38).
(2) Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru (Úř. věst. L 205, 17.8.1993, s. 22).
(3) Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování (Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s. 22).“ “