ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 283

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 57
27. září2014


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o vstupu v platnost Nagojského protokolu o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti

1

 

*

Oznámení data, kdy pro Unii vstupuje v platnost Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1012/2014 ze dne 25. září 2014, kterým se v důsledku přistoupení Chorvatska k Evropské unii mění nařízení (ES) č. 1340/2008 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán

2

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1013/2014 ze dne 26. září 2014, kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

9

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1014/2014 ze dne 22. července 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011, pokud jde o obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení pro operace financované v rámci Evropského námořního a rybářského fondu

11

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1015/2014 ze dne 22. července 2014, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013

20

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1016/2014 ze dne 22. července 2014, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

23

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1017/2014 ze dne 24. září 2014, kterým se stanoví zákaz rybolovu hlavouna tuponosého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Irska

25

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1018/2014 ze dne 24. září 2014, kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Irska

27

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1019/2014 ze dne 25. září 2014, kterým se stanoví zákaz rybolovu růžichy šedé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VI, VII a VIII plavidly plujícími pod vlajkou Irska

29

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1020/2014 ze dne 25. září 2014, o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (CHZO))

31

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1021/2014 ze dne 26. září 2014, kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu ( 1 )

32

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1022/2014 ze dne 26. září 2014, kterým se po dvou sté dvacáté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

40

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1023/2014 ze dne 26. září 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

42

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1024/2014 ze dne 26. září 2014, kterým se stanoví přídělový koeficient, jenž se použije pro množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 8. do 14. září 2014 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 891/2009 a prováděcím nařízením (EU) č. 170/2013 v odvětví cukru, a kterým se pozastavuje podávání žádostí na tyto licence

44

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2014/675/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2014 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy II Dohody o EHP

47

 

 

2014/676/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2014 o jmenování jednoho českého náhradníka Výboru regionů

56

 

 

2014/677/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2014 o jmenování jednoho nizozemského člena a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů

57

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady 2014/678/SZBP ze dne 26. září 2014, kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii

59

 

 

2014/679/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 25. září 2014, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU, pokud jde o dobu jeho použitelnosti a pokud jde o přemísťování hlíz bramboru, které pocházejí z oblastí vymezených k zabránění rozšiřování dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) na území Unie, do balicích zařízení (oznámeno pod číslem C(2014) 6731)

61

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/1


Oznámení o vstupu v platnost Nagojského protokolu o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti

Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti (1), přijatý dne 29. října 2010, vstoupí v platnost na základě čl. 33 odst. 1 uvedeného protokolu dne 12. října 2014.


(1)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 234.


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/1


Oznámení data, kdy pro Unii vstupuje v platnost Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti

Unie schválila dne 16. května 2014 „Nagojský protokol o přístupu ke genetickým zdrojům a spravedlivém a rovnocenném rozdělení přínosů plynoucích z jejich využívání k Úmluvě o biologické rozmanitosti“  (1).

Podle čl. 33 odst. 1 výše uvedeného protokolu vstupuje tento protokol v platnost devadesátým dnem po dni uložení padesáté listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení. Padesátá listina o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení byla uložena dne 14. července 2014. Pro Evropskou unii tudíž protokol vstoupí v platnost dnem 12. října 2014.


(1)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 231.


NAŘÍZENÍ

27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/2


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1012/2014

ze dne 25. září 2014,

kterým se v důsledku přistoupení Chorvatska k Evropské unii mění nařízení (ES) č. 1340/2008 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na článek 50 uvedeného aktu,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 50 aktu o přistoupení Chorvatska má v případě, že u právních aktů orgánů přijatých před přistoupením, které musejí být upraveny v důsledku přistoupení, ale jejich nezbytné úpravy nejsou stanoveny aktem o přistoupení ani přílohami k němu, přijme tyto nezbytné akty Rada, pokud původní akt nepřijala Komise.

(2)

Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 (1) bylo přijato před přistoupením Chorvatska, vyžaduje v důsledku tohoto přistoupení úpravu a tato úprava nebyla stanovena aktem o přistoupení ani přílohami k němu.

3)

Proto je vhodné přidat písmena „HR“ označující Chorvatsko jako členský stát, který je zamýšleným místem určení, ve standardizovaném pořadovém čísle připojeném ke každém vývozní licenci nebo rovnocennému dokladu a přidat název a kontaktní údaje vnitrostátního orgánu Chorvatska do seznamu příslušných vnitrostátních orgánů odpovědných za provedení nařízení (ES) č. 1340/2008.

(4)

Aby nebyl ovlivněn obchod s výrobky z oceli podle nařízení (ES) č. 1340/2008, je nutná zpětná působnost tohoto nařízení.

(5)

Nařízení (ES) č. 1340/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1340/2008 se mění takto:

1)

V článku 9 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Toto pořadové číslo se skládá z těchto prvků:

dvou písmen označujících zemi vývozu:

KZ = Republika Kazachstán,

dvou písmen označujících členský stát, který je zamýšleným místem určení:

BE = Belgie

BG = Bulharsko

CZ = Česká republika

DK = Dánsko

DE = Německo

EE = Estonsko

IE = Irsko

GR = Řecko

ES = Španělsko

FR = Francie

HR = Chorvatsko

IT = Itálie

CY = Kypr

LV = Lotyšsko

LT = Litva

LU = Lucembursko

HU = Maďarsko

MT = Malta

NL = Nizozemsko

AT = Rakousko

PL = Polsko

PT = Portugalsko

RO = Rumunsko

SI = Slovinsko

SK = Slovensko

FI = Finsko

SE = Švédsko

GB = Spojené království,

jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpovídá poslednímu číslu příslušného roku, např. ‚9‘ pro rok 2009,

dvoumístného čísla identifikujícího vydávající orgán ve vyvážející zemi,

pětimístného čísla jdoucího postupně od 00 001 do 99 999 přiděleného konkrétnímu členskému státu určení.“

2)

Příloha IV se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Radu

předsedkyně

F. GUIDI


(1)  Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 ze dne 8. prosince 2008 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA IV

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA.

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax (32-2) 277 50 63

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax (32-2) 277 50 63

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax: (45) 35 46 60 01

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (49) 6196 90 88 00

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

дирекция“ Регистриране, лицензиране и контрол„

ул.“ Славянска „№ 8

1052 София

Факс: (359-2) 981 50 41

Fax (359-2) 980 47 10

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: (420) 224 21 21 33

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33) 153 44 91 81

REPUBLIKA HRVATSKA

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Trg N. Š. Zrinskog 7-8,

10000 Zagreb

Tel: (385) 1 6444626

Fax: (385) 1 6444601

ITALIA

Ministero dello Sviluppo Economico

Direzione Generale per la Politica Commerciale

DIV. III

Viale America, 341

I-00144 Roma

Tel. (39) 06 59 64 24 71/59 64 22 79

Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36

E-mail: polcom3@mincomes.it

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: +372 631 3660

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: +353-1-631 25 62

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών,

Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ (30-210) 328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: +34-91 349 38 31

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357) 22 37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: +371-728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faks. +370-5-26 23 974

LUXEMBOURG

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: (36-1) 336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: (356) 25 69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax (31-50) 523 23 41

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (43-1) 7 11 00/83 86

ROMÂNIA

Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

S. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Tel. (40-21) 315 00 81

Fax (40-21) 315 04 54

e-mail: clc@dce.gov.ro

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

Faks (386-4) 297 44 72

SLOVENSKO

Odbor obchodnej politiky

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax: (421-2) 48 54 31 16

SUOMI/FINLAND

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi +358-20-492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Fax +358-20-492 28 52

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças e da Administração Pública

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

P-1149-006 Lisboa

Fax: (+ 351) 218 81 39 90

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax (44-1642) 36 42 69“


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1013/2014

ze dne 26. září 2014,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011 (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012.

(2)

Soudní dvůr Evropské unie rozsudkem ze dne 16. července 2014 ve věci T-572/11 zrušil rozhodnutí Rady, kterým byl na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012 zařazen Samir Hassan.

(3)

Samir Hassan by na základě nového odůvodnění měl být znovu zařazen na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012.

(4)

Dále je třeba aktualizovat informace týkající se dvou subjektů uvedených na seznamu v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012.

(5)

Nařízení (EU) č. 36/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2014.

Za Radu

předseda

S. GOZi


(1)   Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.


PŘÍLOHA

1.   

Na seznam fyzických a právnických osob, subjektů nebo orgánů obsažený v oddílu A přílohy II nařízení (EU) č. 36/2012 se doplňuje tato osoba:

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„48.

Samir (

Image 1

) Hassan (

Image 2

)

 

Samir Hassan je prominentní podnikatel, který je v úzkém kontaktu s klíčovými stoupenci syrského režimu, jako jsou Rami Makhlouf a Issam Anbouba; od března 2014 zastává v rámci bilaterálních obchodních rad funkci místopředsedy pro Rusko; do této funkce byl jmenován ministrem hospodářství Khodrem Orfalim. Prostřednictvím hotovostních darů rovněž podporuje válečné úsilí režimu. Samir Hassan je tudíž spojen s osobami, jež mají prospěch z režimu nebo jej podporují, a poskytuje syrskému režimu podporu a má z něj prospěch.

27.9.2014“

2.   

Údaje v oddílu B přílohy II nařízení (EU) č. 36/2012 týkající se subjektů uvedených níže se nahrazují těmito údaji:

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„54.

Overseas Petroleum Trading

také známa jako Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore)

také známa jako Overseas Petroleum Company

Dunant Street, Snoubra Sector, Bejrút, Libanon

Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu.

23.7.2014

55.

Tri Ocean Trading také známa jako Tri-Ocean Energy

35b Saray El Maadi Tower, Corniche El Nile, Káhira, Egypt, PSČ 11431 P.O. Box: 1313 Maadi

Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu.

23.7.2014“


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/11


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1014/2014

ze dne 22. července 2014,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011, pokud jde o obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení pro operace financované v rámci Evropského námořního a rybářského fondu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (1), a zejména na čl. 107 ve spojení s čl. 109 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 107 nařízení (EU) č. 508/2014 stanoví, že by se měl zřídit společný systém monitorování sledování a hodnocení s cílem měřit výkonnost Evropského námořního a rybářského fondu (dále jen ERNF). Díky tomuto systému by mělo být snazší prokázat pokrok a dosažené výsledky společné rybářské politiky a integrované námořní politiky Unie; posoudit účinnost, účelnost a relevantnost operací ERNF; přispět k cílenější podpoře společné rybářské politiky a integrované námořní politiky; podpořit proces společného učení v souvislosti s monitorováním a hodnocením; a zajistit kvalitní, empiricky podložená hodnocení operací ERNF, která se promítnou do rozhodovacího procesu.

(2)

Obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení by měly být vymezeny pro to, aby se zajistilo uskutečnění dostatečných a vhodných hodnotících činností. Je proto nezbytné stanovit seznam společných ukazatelů, které mají členské státy používat, aby bylo možné na úrovni EU shromáždit souhrnné údaje a aby Komise mohla posoudit výkonnost ERNF z hlediska cílů politiky stanovených v nařízení (EU) č. 508/2014.

(3)

Podle článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014 musí být společné ukazatele použitelné pro každý program a výchozí situaci i pro finanční plnění, výstupy a výsledky programu. Tyto společné ukazatele se rovněž použijí pro přezkum výkonnosti podle čl. 21 odst. 1 nařízení č. 1303/2013.

(4)

Společné ukazatele by měly být v souladu s ukazateli stanovenými pro programové priority v čl. 27 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1303/2013 (2), mezi něž patří ukazatele týkající se přidělených výdajů, ukazatele výstupů týkající se podporovaných operací a ukazatele výsledků týkající se dotyčné priority. Měly by rovněž zahrnovat kontextové ukazatele týkající se výchozí situace před začátkem provádění programu.

(5)

Ukazatele uvedené v čl. 107 odst. 2 nařízení (EU) č. 508/2014 se týkají dopadu programu na úrovni každé priority Unie a toto nařízení se na ně nevztahuje.

(6)

S cílem zajistit rychlé uplatnění opatření stanovených tímto nařízením by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Obsah a vytvoření společného systému monitorování a hodnocení

1.   Společný systém monitorování a hodnocení uvedený v článku 107 nařízení (EU) č. 508/2014 sestává z těchto prvků:

a)

intervenční logiky znázorňující interakce mezi prioritami, oblastmi zájmu a opatřeními podle čl. 18 odst. 1 písm. a) a článku 116 nařízení (EU) č. 508/2014;

b)

souboru společných ukazatelů uvedených v článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014;

c)

příslušných souhrnných údajů o operacích vybraných k financování, jak je stanoveno v čl. 97 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 508/2014;

d)

výroční zprávy o provádění operačního programu podle článku 114 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s článkem 50 nařízení (EU) č. 1303/2013;

e)

plánu hodnocení podle článku 115 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s článkem 56 nařízení (EU) č. 1303/2013;

f)

předběžného hodnocení (ex ante) a následného hodnocení (ex-post) a všech dalších hodnotících činností vztahujících se k programu ENRF podle článků 115, 116 a 117 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s články 55, 56 a 57 nařízení (EU) č. 1303/2013;

g)

přezkumu výkonnosti podle čl. 21 odst. 1 nařízení (EU) č. 1303/2013.

2.   Při uplatňování čl. 97 odst. 1 písm. a) a článků 114 až 117 nařízení (EU) č. 508/2014 ve spojení s čl. 21 odst. 1) a články 50, 55, 56, 57 nařízení č. 1303/2013 použije řídící orgán seznam společných ukazatelů uvedených v článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014 ve vztahu k různým prvkům společného systému monitorování a hodnocení.

Článek 2

Seznam společných ukazatelů

Seznam společných ukazatelů podle článku 109 nařízení (EU) č. 508/2014 je uveden v příloze tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 2014.

Za Komisi

předseda

José Manuel BARROSO


(1)   Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320).


PŘÍLOHA

SPOLEČNÉ UKAZATELE, KTERÉ MAJÍ BÝT POUŽITY VE SPOLEČNÉM SYSTÉMU MONITOROVÁNÍ A HODNOCENÍ

I.   KONTEXTOVÉ UKAZATELE (1)

Priorita Unie č. 1 – Podpora environmentálně udržitelného, inovativního a konkurenceschopného rybolovu založeného na znalostech

1.

Rybářské loďstvo

a)

počet plavidel

b)

KW

c)

hrubá prostornost

2.

Hrubá přidaná hodnota na zaměstnance na plný pracovní úvazek (1) (tisíc EUR na zaměstnance na plný pracovní úvazek)

3.

Čistý zisk (v tisících EUR)

4.

Návratnost investic dlouhodobých hmotných aktiv (2) (v %)

5.

Ukazatele biologické udržitelnosti (3)

a)

ukazatel udržitelné míry odlovu

b)

ukazatel ohrožených populací

6.

Účinnost spotřeby paliva při odlovu (litry paliva/tuna vyloženého úlovku)

7.

Ekosystémové ukazatele, jak jsou vymezeny pro provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES (4)

a)

rozsah mořského dna významně ovlivněného lidskými činnostmi u různých druhů substrátu (5) (v %)

b)

počty náhodných úlovků kytovců při rybolovu (vedlejší úlovek na jednotku intenzity) (6)

8.

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek

a)

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek, muži a ženy

b)

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek, ženy

9.

Výskyt pracovních úrazů a nehod

a)

Počet pracovních úrazů a nehod

b)

% v poměru k celkovému počtu rybářů

10.

Rozloha chráněných mořských oblastí (7)

a)

Rozloha oblastí sítě Natura 2000 vymezených v rámci směrnice o ptácích a směrnice o stanovištích (km2)

b)

Rozloha ostatních opatření územní ochrany podle čl. 13 odst. 4 směrnice 2008/56/ES (km2)

Priorita Unie č. 2 – Podpora environmentálně udržitelné, inovativní a konkurenceschopné akvakultury založené na znalostech

1.

Objem produkce akvakultury (v tunách)

2.

Hodnota produkce akvakultury (v tisících EUR)

3.

Čistý zisk (v tisících EUR)

4.

Objem produkce ekologické akvakultury (v tunách)

5.

Objem produkce systémů s recirkulací (v tunách)

6.

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek

a)

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek, muži a ženy

b)

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek, ženy

Priorita Unie č. 3 – Podpora provádění společné rybářské politiky (kontrola a shromažďování údajů)

A.    Kontrolní opatření

1.

Závažná porušení předpisů v členských státech (celkový počet za posledních 7 let)

2.

Vykládky, které se podrobují fyzické kontrole (v %)

3.

Stávající zdroje k dispozici pro kontrolu

a)

Kontrolní plavidla a letadla k dispozici (počet)

b)

Počet zaměstnanců na plný pracovní úvazek

c)

Rozpočtový příděl (vývoj za posledních 5 let, v tisících EUR)

d)

Plavidla vybavená elektronickým systémem hlášení (ERS) a/nebo systémem sledování plavidel (VMS) (počet)

B.    Opatření pro shromažďování údajů

Provádění datových volání podle rámce pro shromažďování údajů (8) (v %)

Priorita Unie č. 4 – Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti

Délka pobřeží, hlavní vodní cesty a hlavní vodní útvary

a)

Délka pobřeží (km)

b)

Délka hlavních vodních cest (km)

c)

Plocha hlavních vodních útvarů (km2)

Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování

1.

Organizace producentů, sdružení organizací producentů, meziodvětvové organizace

a)

Počet organizací producentů

b)

Počet sdružení organizací producentů

c)

Počet meziodvětvových organizací

d)

Počet producentů nebo hospodářských subjektů na organizaci producentů

e)

Počet producentů nebo hospodářských subjektů na sdružení organizací producentů

f)

Počet producentů nebo hospodářských subjektů na meziodvětvovou organizaci

g)

Podíl producentů nebo hospodářských subjektů, které jsou členy organizace producentů (v %)

h)

Podíl producentů nebo hospodářských subjektů, které jsou členy sdružení organizací producentů (v %)

i)

Podíl producentů nebo hospodářských subjektů, které jsou členy meziodvětvové organizace (v %)

2.

Roční hodnota (9) obratu produkce uváděné na trh EU

a)

Roční hodnota obratu produkce uváděné na trh EU (v tisících EUR)

b)

Podíl produkce uváděné na trh organizacemi producentů (hodnota) (v %)

c)

Podíl produkce uváděné na trh sdružením organizací producentů (hodnota) (v %)

d)

Podíl produkce uváděné na trh meziodvětvovými organizacemi (hodnota) (v %)

e)

Podíl produkce uváděné na trh organizacemi producentů (objem) (v %)

f)

Podíl produkce uváděné na trh sdružením organizací producentů (objem) (v %)

g)

Podíl produkce uváděné na trh meziodvětvovými organizacemi producentů (objem) (v %)

Priorita Unie č. 6 – Podpora provádění integrované námořní politiky

1.

Společné prostředí pro sdílení informací (CISE) pro dohled v námořní oblasti EU (v %)

2.

Rozloha chráněných mořských oblastí

a)

Rozloha oblastí sítě Natura 2000 vymezených v rámci směrnice o ptácích a směrnice o stanovištích (km2)

b)

Pokrytí ostatních opatření územní ochrany podle čl. 13 odst. 4 směrnice 2008/56/ES (km2)

II.   UKAZATELE VÝSTUPŮ

Priorita Unie č. 1 – Podpora environmentálně udržitelného, inovativního a konkurenceschopného rybolovu založeného na znalostech

1.

Inovace, poradenské služby a partnerství s vědci

2.

Systémy pro přidělování rybolovných práv

3.

Přidaná hodnota, kvalita, využití nežádoucích úlovků a rybářské přístavy, místa vykládky, aukční síně a přístřešky

4.

Opatření pro zachování zdrojů, snížení dopadu rybolovu na životní prostředí a přizpůsobení rybolovu ochraně druhů

5.

Trvalé zastavení rybolovných činností

6.

Ochrana a obnova biologické rozmanitosti a ekosystémů (10)

7.

Energetická účinnost a zmírňování změny klimatu

8.

Nahrazení či modernizace motorů

9.

Podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu, diverzifikace a nové formy příjmů, zahájení podnikání rybářů a zdraví/bezpečnost

10.

Dočasné zastavení rybolovných činností

11.

Vzájemné fondy

Priorita Unie č. 2 – Podpora environmentálně udržitelné, inovativní a konkurenceschopné akvakultury založené na znalostech (počet projektů)

1.

Inovace, poradenské služby

2.

Produktivní investice do akvakultury

3.

Snížení dopadu akvakultury na životní prostředí (environmentální řízení, systémy auditu, environmentální služby ekologické akvakultury)

4.

Zvyšování potenciálu zařízení pro akvakulturu a opatření v oblasti veřejného zdraví a zdraví zvířat

5.

Obecná podpora lidského kapitálu v oblasti akvakultury a nových chovatelů v oblasti akvakultury

6.

Pojištění populace akvakultury

Priorita Unie č. 3 – Podpora provádění integrované námořní politiky: Kontrola a shromažďování údajů (počet projektů)

1.

Provádění systému Unie pro kontrolu, inspekci a vynucování

2.

Podpora shromažďování, správy a využívání údajů

Priorita Unie č. 4 – Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti (počet projektů kromě 1)

1.

Počet zavedených strategií místního rozvoje

2.

Předběžná podpora

3.

Spolupráce

Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování (počet projektů kromě 1 a 4)

1.

Počet organizací producentů nebo sdružení organizací producentů, jejichž plány produkce a uvádění produktů na trh se podporují

2.

Opatření pro uvádění produktů na trh a podpora skladování

3.

Zpracování

4.

Počet subjektů, které využívají systémy pro náhradu škod

Priorita Unie č. 6 – Podpora provádění integrované námořní politiky (počet projektů)

1.

Integrovaný námořní dohled

2.

Ochrana a zlepšení znalostí o mořském prostředí (11)

III.   UKAZATELE VÝSLEDKŮ

Priorita Unie č. 1 – Podpora environmentálně udržitelného, inovativního a konkurenceschopného rybolovu založeného na znalostech

1.

Změna hodnoty produkce (v tisících EUR)

2.

Změna objemu produkce (v tisících EUR)

3.

Změna čistého zisku (v tisících EUR)

4.

Změna nežádoucích úlovků (12)

a)

Změna nežádoucích úlovků (v tunách)

b)

Změna nežádoucích úlovků (v %)

5.

Změna účinnosti spotřeby paliva při odlovu (litry paliva/EUR za vyložený úlovek)

6.

Změna procentního podílu nevyrovnaného loďstva (13)

7.

Pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) vytvořená v odvětví rybolovu nebo doplňkové činnosti

8.

Pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) udržená v odvětví rybolovu nebo doplňkové činnosti

9.

Změna pracovních úrazů a nehod

a)

Změna počtu pracovních úrazů a nehod

b)

Změna v procentním podílu pracovních úrazů a nehod vzhledem k celkovému počtu rybářů

10.

Změny rozlohy chráněných mořských oblastí relevantních pro prioritu Unie č. 1:

a)

Změny rozlohy oblastí sítě Natura 2000 vymezených v rámci směrnice o ptácích a směrnice o stanovištích (km2)

b)

Změny rozlohy ostatních opatření územní ochrany podle čl. 13 odst. 4 směrnice 2008/56/ES (km2)

Priorita Unie č. 2 – Podpora environmentálně udržitelné, inovativní a konkurenceschopné akvakultury založené na znalostech

1.

Změna objemu produkce akvakultury (v tunách)

2.

Změna hodnoty produkce akvakultury (v tisících EUR)

3.

Změna čistého zisku (v tisících EUR)

4.

Změna objemu produkce ekologické akvakultury (v tunách)

5.

Změna objemu produkce systémů s recirkulací (v tunách)

6.

Změna objemu produkce akvakultury certifikované v rámci dobrovolných režimů udržitelnosti (v tunách)

7.

Akvakulturní hospodářství poskytující environmentální služby (počet hospodářství)

8.

Vytvořená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku)

9.

Udržená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku)

Priorita Unie 3 – Podpora provádění společné rybářské politiky (kontrola a shromažďování údajů)

A.   Kontrolní opatření

1.

Počet zjištěných závažných porušení předpisů (14)

2.

Vykládky, které byly podrobeny fyzické kontrole (v %)

B.   Opatření pro shromažďování údajů

Zvýšení procentního podílu provedení datových volání (15) (v %)

Priorita Unie č. 4 – Zvyšování zaměstnanosti a územní soudržnosti

1.

Vytvořená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) v odvětví akvakultury

2.

Udržená pracovní místa (v ekvivalentech plného pracovního úvazku) v odvětví akvakultury

3.

Založené podniky (počet)

Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování

Změna produkce s rozlišením mezi produkcí organizacemi producentů a mimo ně

a)

Změna hodnoty prvního prodeje v organizacích producentů (v tisících EUR)

b)

Změna objemu prvního prodeje v organizacích producentů (v tunách)

c)

Změna hodnoty prvního prodeje mimo organizace producentů (v tisících EUR)

d)

Změna objemu prvního prodeje mimo organizace producentů (v tunách)

Priorita Unie č. 6 – Podpora provádění integrované námořní politiky

1.

Nárůst v rámci společného prostředí pro sdílení informací (CISE) pro dohled v námořní oblasti EU (v %)

2.

Změny rozlohy chráněných mořských oblastí relevantních pro prioritu Unie č. 6:

a)

Změny rozlohy oblastí sítě Natura 2000 vymezených v rámci směrnice o ptácích a směrnice o stanovištích (km2)

b)

Změny rozlohy ostatních opatření územní ochrany podle čl. 13 odst. 4 směrnice 2008/56/ES (km2)


(1)  Úvazek měřený v ekvivalentech plného pracovního úvazku.

(1)  Jak jsou definována v pokynech pro analýzu rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy. Hodnota ukazatele, pokud je uvedena ve zprávě o loďstvu.

(2)  Jak jsou definována v pokynech pro analýzu rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy. Hodnota ukazatele, pokud je uvedena ve zprávě o loďstvu.

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí) (Úř. věst. L 164, 25.6.2008, s.19).

(4)  Ukazatel 6.1.2 rozhodnutí Komise 2010/477/EU ze dne 1. září 2010 o kritériích a metodických normách pro dobrý stav prostředí mořských vod (Úř. věst. L 232, 2.9.2010, s. 14).

(5)  Lze je odvodit v souladu se zprávami podle nařízení Rady (ES) č. 812/2004 týkajícími se náhodných úlovků kytovců při rybolovu a kterým se mění nařízení (ES) č. 88/98 (Úř. věst. L 150, 30.4.2004, s. 12).

(6)  Údaje týkající se vnitrostátně stanovených chráněných mořských oblastí jsou zahrnuty do společné databáze určených oblastí (CDDA) spravuje Evropská agentura pro životní prostředí. Popisná a prostorová data ke každé oblasti Natura 2000 jsou k dispozici na stránce

(7)  http://natura2000.eea.europa.eu.

(8)  100 % minus nedodání úplného souboru údajů požadovaného v modulu konkrétního datového volání ve vztahu k celkovému počtu datových volání v %.

(9)  Základní období: 2009–2011.

(10)  Včetně projektů podle příslušných opatření ENRF, které mohou podporovat cíle dosažení a udržení dobrého stavu prostředí podle směrnice 2008/56/ES.

(11)  Podpora ochrany mořského prostředí a udržitelné využívání mořských a pobřežních zdrojů.

(12)  Úlovky, které jsou vykládány a nejsou určeny k lidské spotřebě.

(13)  Podle odhadů výchozí hodnoty v rámci operačních programů ENRF.

(14)  Nezbytné údaje budou Komisi poskytnuty prostřednictvím internetových stránek, které by měl mít každý členský stát vytvořeny od 1.1.2012 (články 93 a 116 směrnice 1224/2009/ES).

(15)  100 % minus nedodání úplného souboru údajů požadovaného v modulu konkrétního datového volání ve vztahu k celkovému počtu datových volání v %.


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/20


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1015/2014

ze dne 22. července 2014,

kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 a čl. 10 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 4 nařízení (EU) č. 978/2012 (dále jen „nařízení o GSP“) stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí (dále jen „systém GSP“).

(2)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení o GSP stanoví, že země, která byla Světovou bankou během tří po sobě následujících let zařazena mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, by neměla využívat preferencí v rámci systému GSP.

(3)

Podle čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení o GSP by preference v rámci systému GSP neměly být poskytnuty zemi, která využívá preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod.

(4)

Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému GSP je stanoven v příloze II nařízení o GSP. Článek 5 nařízení o GSP stanoví, že příloha II má být do 1. ledna každého roku přezkoumána, tak aby v ní byly zohledněny změny oproti kritériím stanoveným v článku 4. Kromě toho stanoví, že země zvýhodněné v rámci systému GSP a hospodářské subjekty mají mít dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP. Uplatňování režimu GSP proto pokračuje po dobu jednoho roku ode dne vstupu změny statusu země na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) v platnost a po dobu dvou let ode dne použitelnosti preferenčního režimu přístupu na trh, jak je stanoveno v čl. 4 odst. 1 písm. b).

(5)

Turkmenistán byl v letech 2012, 2013 a 2014 Světovou bankou zařazen mezi země s vyššími středními příjmy. Proto již Turkmenistán není podle čl. 4 odst. 1 písm. a) způsobilý pro status země zvýhodněné v rámci systému GSP a měl by být vyňat z přílohy II nařízení o GSP. Rozhodnutí o vynětí zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP by se mělo použít od jednoho roku ode dne vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost. V zájmu jednotného uplatňování by měl být Turkmenistán vyňat z přílohy II s účinkem od 1. ledna 2016.

(6)

Preferenční ujednání pro přístup na trh se v různé dny roku 2013 začala uplatňovat s těmito zeměmi: s Peru dne 1. března 2013, s Kolumbií, Hondurasem, Nikaraguou a Panamou dne 1. srpna 2013, s Kostarikou a Salvadorem dne 1. října 2013 a s Guatemalou dne 1. prosince 2013. Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování změny statusu země v rámci systému GSP a v souladu s nařízením o GSP by Peru, Kolumbie, Honduras, Nikaragua, Panama, Kostarika, Salvador a Guatemala měly být vyňaty z přílohy II s účinkem od 1. ledna 2016.

(7)

V čl. 9 odst. 1 nařízení o GSP jsou stanovena specifická kritéria způsobilosti pro poskytování celních preferencí v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (dále jen „režim GSP+“). Klíčovou podmínkou je, že se musí jednat o zemi zvýhodněnou v rámci systému GSP. Seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+ je stanoven v příloze III nařízení o GSP.

(8)

Jelikož Kostarika, Guatemala, Salvador, Panama a Peru přestanou být zeměmi zvýhodněnými v rámci systému GSP, nebudou již ani zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ podle čl. 9 odst. 1 nařízení o GSP. Tyto země by proto měly být vyňaty z přílohy III nařízení o GSP s účinkem od 1. ledna 2016.

(9)

Podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 (2) přestane být Ekvádor od 1. ledna 2015 zemí zvýhodněnou v rámci systému GSP. V důsledku toho, v souladu s článkem 9 nařízení o GSP, přestane být Ekvádor zemí zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ a s účinkem od téhož data by měl být vyňat z přílohy III nařízení o GSP.

(10)

Poté, co dne 1. ledna 2014 vstoupilo v platnost nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013, se již nepoužije nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 (3), které stanovilo konsolidované znění přílohy II a rovněž vynětí Íránu a Ázerbájdžánu ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP. Proto by mělo být v zájmu právní srozumitelnosti zrušeno nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013. Odchylně od nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 by však nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 mělo být i nadále použitelné do 22. února 2014, pokud jde o Ázerbájdžán a Írán. Proto je třeba objasnit, že Írán a Ázerbájdžán měly status země zvýhodněné v rámci systému GSP v období od 1. ledna 2014 do 22. února 2014,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 978/2012

Nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:

1)

V příloze II se ze sloupců A a B vypouštějí tyto země a odpovídající abecední kódy:

CO

Kolumbie

CR

Kostarika

GT

Guatemala

SV

Salvador

HN

Honduras

NI

Nikaragua

PA

Panama

PE

Peru

TM

Turkmenistán

2)

Příloha III se mění takto:

a)

ze sloupců A a B se vypouští tato země a odpovídající abecední kód:

EC

Ekvádor

b)

ze sloupců A a B se vypouštějí tyto země a odpovídající abecední kódy:

CR

Kostarika

GT

Guatemala

SV

Salvador

PA

Panama

PE

Peru

Článek 2

Zrušení

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2014.

Odchylně od nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 nabývá zrušení účinku dne 23. února 2014, pokud jde o Ázerbájdžán a Írán.

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 odst. 1 se použije ode dne 1. ledna 2016.

Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. a) se použije ode dne 1. ledna 2015.

Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. b) se použije ode dne 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 2014.

Za Komisi

předseda

José Manuel BARROSO


(1)   Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 ze dne 30. října 2013, kterým se mění přílohy I, II a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 355, 31.12.2013, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 154/2013 ze dne 18. prosince 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 48, 21.2.2013, s. 1).


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/23


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1016/2014

ze dne 22. července 2014,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 4 nařízení (EU) č. 978/2012 (dále jen nařízení o GSP) stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí (dále jen systém GSP).

(2)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení o GSP stanoví, že země, která byla Světovou bankou během tří po sobě následujících let zařazena mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, by neměla využívat preferencí v rámci systému GSP. Podle čl. 4 odst. 3 nařízení o GSP se však ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nepoužije do 21. listopadu 2014 v případě zemí, které do 20. listopadu 2012 parafovaly dvoustrannou dohodu o preferenčním přístupu na trh.

(3)

Podle čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení o GSP by preference v rámci systému GSP neměly být poskytnuty zemi, která využívá preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod.

(4)

Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému GSP je stanoven v příloze II nařízení o GSP. Článek 5 nařízení o GSP stanoví, že příloha II má být do 1. ledna každého roku přezkoumána, tak aby v ní byly zohledněny změny oproti kritériím stanoveným v článku 4. Kromě toho stanoví, že země zvýhodněné v rámci systému GSP a hospodářské subjekty mají mít dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP. Uplatňování režimu GSP proto pokračuje po dobu jednoho roku ode dne vstupu změny statusu země na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) v platnost.

(5)

Uplatněním nařízení Rady (EU) č. 1528/2007 (2) mj. Republika Botswana (dále jen Botswana), Kamerunská republika (dále jen Kamerun), Republika Pobřeží slonoviny (dále jen Pobřeží slonoviny), Fidžijská republika (dále jen Fidži), Ghanská republika (dále jen Ghana), Keňská republika (dále jen Keňa), Namibijská republika (dále jen Namibie) a Svazijské království (dále jen Svazijsko) využívají preferenční ujednání pro přístup na trh, které poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP. V souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení o GSP tyto země nebyly uvedeny v příloze II, neboť již využívaly preferenčního přístupu na trh.

(6)

Výše uvedené země jsou uvedeny v příloze I nařízení o GSP jako způsobilé země systému GSP.

(7)

Uplatněním nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 527/2013 (3) se na Botswanu, Kamerun, Pobřeží slonoviny, Fidži, Ghanu, Keňu, Namibii a Svazijsko od 1. října 2014 přestane vztahovat ujednání pro přístup na trh stanovené nařízením (EU) č. 1528/2007. Tyto země jsou způsobilými zeměmi systému GSP, jak je definováno v čl. 2 písm. c) nařízení o GSP, a od 1. října 2014 splňují kritéria článku 4 nařízení o GSP. Tyto země by proto měly být zařazeny do přílohy II nařízení o GSP s použitím od 1. října 2014.

(8)

Botswana a Namibie byly v letech 2011, 2012 a 2013 Světovou bankou zařazeny mezi země s vyššími středními příjmy. Obě země však do 20. listopadu 2012 parafovaly dvoustrannou dohodu s Unií o preferenčním přístupu na trh, která poskytuje stejné nebo výhodnější celní preference jako systém GSP v podstatě pro veškerý obchod, ale ještě ji neuplatňují. V důsledku toho se ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) na tyto dvě země nepoužije do 21. listopadu 2014.

(9)

V souladu s čl. 5 odst. 2 písm. a) nařízení o GSP se rozhodnutí o vynětí zvýhodněné země ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP použije od jednoho roku ode dne vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost. S ohledem na ustanovení čl. 4 odst. 3 nařízení o GSP však vynětí Botswany a Namibie ze seznamu nemůže být účinné před 22. listopadem 2015. V souladu s každoroční aktualizací přílohy II nařízení o GSP by vynětí Botswany a Namibie z uvedené přílohy mělo být účinné od 1. ledna 2016. Botswana a Namibie by proto měly být zařazeny do přílohy II nařízení o GSP od 1. října 2014 do 31. prosince 2015,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 978/2012

Příloha II nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:

a)

ve sloupcích A a B se doplňují nové země a odpovídající abecední kódy, které znějí:

BW

Botswana

CM

Kamerun

CI

Pobřeží slonoviny

FJ

Fidži

GH

Ghana

KE

Keňa

NA

Namibie

SZ

Svazijsko

b)

ze sloupců A a B se vypouštějí tyto země a odpovídající abecední kódy:

BW

Botswana

NA

Namibie

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 písm. a) se použije ode dne 1. října 2014.

Ustanovení čl. 1 písm. b) se použije ode dne 1. ledna 2016.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. července 2014.

Za Komisi

předseda

José Manuel BARROSO


(1)   Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 527/2013 ze dne 21. května 2013, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1528/2007, pokud jde o vyloučení řady zemí ze seznamu regionů nebo států, které uzavřely jednání (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, str. 59).


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/25


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1017/2014

ze dne 24. září 2014,

kterým se stanoví zákaz rybolovu hlavouna tuponosého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VIII, IX, X, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Irska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 (2) stanoví kvóty na rok 2014.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 ze dne 20. prosince 2012, kterým se pro roky 2013 a 2014 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro plavidla EU (Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 22).


PŘÍLOHA

Č.

36/DSS

Členský stát

Irsko

Populace

RNG/8X14-

Druh

Hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

Oblast

Vody EU a mezinárodní vody oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

Datum ukončení

28.8.2014


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1018/2014

ze dne 24. září 2014,

kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Irska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 (2) stanoví kvóty na rok 2014.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 ze dne 20. prosince 2012, kterým se pro roky 2013 a 2014 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro plavidla EU (Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 22).


PŘÍLOHA

č.

35/DSS

Členský stát

Irsko

Populace

BSF/56712-

Druh

tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo)

Oblast

Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII

Datum ukončení

28.8.2014


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/29


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1019/2014

ze dne 25. září 2014,

kterým se stanoví zákaz rybolovu růžichy šedé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VI, VII a VIII plavidly plujícími pod vlajkou Irska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 (2) stanoví kvóty na rok 2014.

2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2014.

3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2014 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Lowri EVANS

generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 1262/2012 ze dne 20. prosince 2012, kterým se pro roky 2013 a 2014 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro plavidla EU (Úř. věst. L 356, 22.12.2012, s. 22).


PŘÍLOHA

Č.

37/DSS

Členský stát

Irsko

Populace

SBR/678-

Druh

Růžicha šedá (Pagellus bogaraveo)

Oblast

Vody EU a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII

Datum ukončení

28/08/2014


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/31


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1020/2014

ze dne 25. září 2014,

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo) (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Žádost o zápis názvu „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) předložená Bulharskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Българско розово масло“ (Bulgarsko rozovo maslo) (CHZO) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 2.10 Vonné silice uvedené v příloze XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Neven MIMICA

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 122, 25.4.2014, s. 12.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/32


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1021/2014

ze dne 26. září 2014,

kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (1), a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 (2) stanoví pravidla týkající se provádění zesílených úředních kontrol dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení (dále jen „seznam“) v místech vstupu na území zmíněná v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004.

(2)

Článek 2 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že seznam je s přihlédnutím přinejmenším ke zdrojům informací uvedeným ve zmíněném článku pravidelně, alespoň každé čtvrtletí, přezkoumán.

(3)

Výskyt a závažnost nedávných nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, zjištění auditů provedených Potravinovým a veterinárním úřadem ve třetích zemích, jakož i čtvrtletní zprávy o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být změněn.

(4)

Zejména v případě zásilek lilků, miříku celeru a fazolí pocházejících z Kambodži, sezamových semen pocházejících z Indie a dračího ovoce pocházejícího z Vietnamu udávají příslušné informační zdroje výskyt nových rizik, což vyžaduje zavedení zesílených úředních kontrol. Na seznam by proto měly být zařazeny položky týkající se těchto zásilek.

(5)

Kromě toho by měly být ze seznamu odstraněny položky pro komodity, u nichž dostupné informace prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž nejsou zesílené úřední kontroly nadále opodstatněné. Položky na seznamu týkající se zmrazených jahod a pomel z Číny by proto měly být odstraněny.

(6)

V zájmu zajištění konzistence a srozumitelnosti je vhodné nahradit přílohu I nařízení (ES) č. 669/2009 zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

(7)

Nařízení (ES) č. 669/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. října 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2014.

Za Komisi

předseda

José Manuel BARROSO


(1)   Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu a kterým se mění rozhodnutí 2006/504/ES (Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Krmiva a potraviny jiného než živočišného původu podléhající zesíleným úředním kontrolám na určeném místě vstupu

Krmiva a potraviny

(zamýšlené použití)

Kód KN(1) (1)

Třídění TARIC

Země původu

Riziko

Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnosti (%)

Sušené hrozny (vinná réva)

(Potraviny)

0806 20

 

Afghánistán (AF)

Ochratoxin A

50

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Brazílie (BR)

Aflatoxiny

10

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

 

Arašídové máslo

2008 11 10

 

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Krmiva a potraviny)

 

 

Fazole

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Kambodža (KH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (2)

50

Lilek

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

 

 

Miřík celer (Apium graveolens)

(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené)

ex 0709 40 00

10

Kambodža (KH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (3)

50

Brassica oleracea

(jiné jedlé druhy rodu Brassica, ‚čínská brokolice‘) (4)

(Potraviny – čerstvé nebo chlazené)

ex 0704 90 90

40

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (5)

50

Čaj, též aromatizovaný

(Potraviny)

0902

 

Čína (CN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (6)

10

Lilek

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

Dominikánská republika (DO)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (7)

10

Hořký meloun

(Momordica charantia)

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

70

70

Fazole

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Dominikánská republika (DO)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (7)

20

Papriky (sladké a jiné než sladké) (Capsicum spp.)

0709 60 10 ;

ex 0709 60 99

20

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

0710 80 51 ;

ex 0710 80 59

20

Pomeranče (čerstvé nebo sušené)

0805 10 20 ;

0805 10 80

 

Egypt (EG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (8)

10

Jahody (čerstvé)

(Potraviny)

0810 10 00

 

Papriky (sladké a jiné než sladké) (Capsicum spp.)

0709 60 10 ;

ex 0709 60 99 ;

20

Egypt (EG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (9)

10

(Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené)

0710 80 51 ;

ex 0710 80 59

20

Listy pepře betelového (Piper betle L.)

(Potraviny)

ex 1404 90 00

10

Indie (IN)

Salmonela (10)

10

Sezamová semena

(Potraviny – čerstvé nebo chlazené)

1207 40 90

 

Indie (IN)

Salmonela (10)

20

Capsicum annuum, vcelku

0904 21 10

 

Indie (IN)

Aflatoxiny

10

Capsicum annuum, drcené nebo mleté

ex 0904 22 00

10

Sušené plody rodu Capsicum, vcelku, jiné než sladké papriky (Capsicum annuum)

0904 21 90

 

Muškátové oříšky

(Myristica fragrans)

(Potraviny – sušené koření)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Enzymy; připravené enzymy

(Krmiva a potraviny)

3507

 

Indie (IN)

Chloramfenikol

50

Muškátové oříšky

(Myristica fragrans)

(Potraviny – sušené koření)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Indonésie (ID)

Aflatoxiny

20

Hrách setý (nevyluštěný)

ex 0708 10 00

40

Keňa (KE)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (11)

10

Fazole (nevyluštěné)

(Potraviny – čerstvé nebo chlazené)

ex 0708 20 00

40

Máta

(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené)

ex 1211 90 86

30

Maroko (MA)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (12)

10

Sušené fazole

(Potraviny)

0713 39 00

 

Nigérie (NG)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (13)

50

Hrozny stolní

(Potraviny – čerstvé)

0806 10 10

 

Peru (PE)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (14)

10

Melounová jádra (Egusi, Citrullus lanatus) a produkty z nich vyrobené

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

Aflatoxiny

50

(Potraviny)

 

 

Podzemnice olejná ve skořápce

1202 41 00

 

Súdán (SD)

Aflatoxiny

50

Podzemnice olejná bez skořápky

1202 42 00

 

Arašídové máslo

2008 11 10

 

Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

(Krmiva a potraviny)

 

 

Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.)

(Potraviny – čerstvé nebo chlazené)

ex 0709 60 99

20

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (15)

10

Listy pepře betelového (Piper betle L.)

(Potraviny)

ex 1404900 0

10

Thajsko (TH)

Salmonela (10)

10

Listy koriandru

ex 0709 99 90

72

Thajsko (TH)

Salmonela (10)

10

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 86

20

Máta

(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené)

ex 1211 90 86

30

Listy koriandru

ex 0709 99 90

72

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (16)

10

Bazalka (pravá)

(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené)

ex 1211 90 86

20

Fazole

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Thajsko (TH)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (16)

20

Lilek

0709 30 00 ;

ex 0710 80 95

72

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

 

 

Sušené meruňky

(Potraviny)

0813 10 00

 

Turecko (TR)

Siřičitany (17)

10

Sladká paprika

(Capsicum annuum)

(Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Turecko (TR)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (18)

10

Listy révy vinné

(Potraviny)

ex 2008 99 99

11; 19

Turecko (TR)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (19)

10

Sušené hrozny (vinná réva)

(Potraviny)

0806 20

 

Uzbekistán (UZ)

Ochratoxin A

50

Listy koriandru

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (20)

20

Bazalka (pravá)

ex 1211 90 86

20

Máta

ex 1211 90 86

30

Petržel

(Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené)

ex 0709 99 90

40

Dračí ovoce

ex 0810 90 20

10

Vietnam (VN)

Rezidua pesticidů zjištěná multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS nebo metodami k prokázání jediného rezidua (20)

20

Okra

ex 0709999 0

20

Papriky (jiné než sladké) (Capsicum spp.)

(Potraviny – čerstvé nebo chlazené)

ex 0709 60 99

20


(1)  V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů a v rámci kódu neexistují další podrobnější položky, označuje se kód KN předponou ‚ex‘.

(2)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), chlorbufamu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát).

(3)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma látek karbofuran a 3-hydroxykarbofuran, vyjádřeno jako karbofuran), hexakonazolu, fenthoátu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu).

(4)  Druh Brassica oleracea L. convar. botrytis (L) Alef var. italica Plenck, kultivar alboglabra. Též pod názvy ‚Kai Lan‘, ‚Gai Lan‘, ‚Gailan‘, ‚Kailan‘, ‚čínská brokolice Jielan‘.

(5)  Zejména rezidua: chlorfenapyru, fipronilu (suma fipronilu a sulfonového metabolitu (MB46136), vyjádřeno jako fipronil), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), acetamipridu, dimethomorfu a propikonazolu.

(6)  Zejména rezidua: buprofezinu, imidaklopridu, fenvalerátu a esfenvalerátu (suma izomerů RS & SR), profenofu, trifluralinu, triazofu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)).

(7)  Zejména rezidua: amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako aldikarb), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), chlorfenapyru, chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), diafenthiuronu, diazinonu, dichlorvu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), endosulfanu (suma alfa- a betaizomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), fenamidonu, imidaklopridu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), methamidofu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), monokrotofu, oxamylu, profenofu, propikonazolu, thiabendazolu a thiaklopridu.

(8)  Zejména rezidua: karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), cyfluthrinu (cyfluthrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), cyprodinilu, diazinonu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), ethionu, fenitrothionu, fenpropathrinu, fludioxonilu, hexaflumuronu, lambda-cyhalothrinu, methiokarbu (suma methiokarbu a jeho sulfoxidu a sulfonu, vyjádřeno jako methiokarb), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), oxamylu, fenthoátu, thiofanát-methylu.

(9)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), chlorpyrifu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), cyprokonazolu, dikofolu (suma izomerů p, p′ a o, p′), difenokonazolu, dinotefuranu, ethionu, flusilazolu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolity obsahující 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), profenofu, propikonazolu, thiofanát-methylu a triforinu.

(10)  Referenční metoda EN/ISO 6579 nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody, jak je uvedeno v článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).

(11)  Zejména rezidua: dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), chlorpyrifu, acefátu, methamidofu, methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), diafenthiuronu, indoxakarbu, vyjádřeno jako suma S- a R-izomerů.

(12)  Zejména rezidua: chlorpyrifu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), edosulfanu (suma alfa- a beta-izomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), hexakonazolu, parathion-methylu (suma parathion-methylu a paraoxon-methylu, vyjádřeno jako parathion-methyl), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), flutriafolu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), flubendiamidu, myklobutanilu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion).

(13)  Zejména rezidua dichlorvu.

(14)  Zejména rezidua: dinikonazolu, ethefonu a methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl).

(15)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), triazofu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), profenofu, prothiofu, ethionu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), triforinu, procymidonu, formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid).

(16)  Zejména rezidua: acefátu, karbarylu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), chlorpyrifu, chlorpyrifosmethylu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), ethionu, malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), metalaxylu a metalaxylu-M (metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů)), methamidofu, methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), monokrotofu, profenofu, prothiofu, kvinalfu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), triazofu, dikrotofu, EPN, triforinu.

(17)  Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.

(18)  Zejména rezidua: methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), oxamylu, karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), klofentezinu, diafenthiuronu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), formetanátu: suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid), malathionu (suma malathionu a malaoxonu, vyjádřeno jako malathion), procymidonu, tetradifonu, thiofanát-methylu.

(19)  Zejména rezidua: azoxystrobinu, boskalidu, chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), edosulfanu (suma alfa- a beta-izomerů a endosulfan-sulfátu, vyjádřeno jako endosulfan), kresoxim-methylu, lambda-cyhalothrinu, metalaxylu a metalaxylu-M (metalaxyl včetně jiných směsí izomerů včetně metalaxylu-M (suma izomerů)), metoxyfenozidu, metrafenonu, myklobutanilu, penkonazolu, pyraklostrobinu, pyrimethanilu, triadimefonu a triadimenolu (suma triadimefonu a triadimenolu), trifloxystrobinu.

(20)  Zejména rezidua: karbofuranu (suma karbofuranu a 3-hydroxykarbofuranu, vyjádřeno jako karbofuran), karbendazimu a benomylu (suma benomylu a karbendazimu, vyjádřeno jako karbendazim), chlorpyrifu, dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), profenofu, permethrinu (suma izomerů), hexakonazolu, difenokonazolu, propikonazolu, fipronilu (suma fipronilu a sulfonového metabolitu (MB46136), vyjádřeno jako fipronil), propargitu, flusilazolu, fenthoátu, cypermethrinu (cypermethrin včetně jiných směsí izomerů (suma izomerů)), methomylu a thiodikarbu (suma methomylu a thiodikarbu, vyjádřeno jako methomyl), kvinalfu, pencykuronu, methidathionu, dimethoátu (suma dimethoátu a omethoátu, vyjádřeno jako dimethoát), fenbukonazolu“.


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/40


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1022/2014

ze dne 26. září 2014,

kterým se po dvou sté dvacáté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 9. září 2014 rozhodl o změně jednoho záznamu na jeho seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Kromě toho by měla být jedna osoba vyškrtnuta ze seznamu, neboť tato osoba by měla být uvedena na seznamu podle nařízení Rady (EU) č. 753/2011 (2), a jedna stávající položka by měla být změněna tak, aby zahrnovala další identifikační informace v souladu s rozhodnutím Rady bezpečnosti OSN ze dne 15. srpna 2014.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 1).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

1)

V oddílu „Fyzické osoby“ se zrušuje tento záznam:

„Qari Rahmat (také znám jako Kari Rahmat). Datum narození: a) 1981 b) 1982. Místo narození: Shadal (varianta Shadaal) Bazaar, Achin District, Nangarhar Province, Afghánistán. Adresa: a) Kamkai Village, Achin District, Nangarhar Province, Afghánistán b) Nangarhar Province, Afghánistán. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 20.8.2014.“

2)

Záznam „Mokhtar Belmokhtar (také znám jako a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled j) Belaoua, k) Belaour). Datum narození: 1.6.1972 Místo narození: Ghardaia, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) jméno otce je Mohamed a jméno matky je Zohra Chemkha, b) člen rady organizace Al-Kájdy islámského Magrebu (AQIM); c) vůdce Katibat el Moulathamoune činného v 4. regionu AQIM (Sahel/Sahara). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.11.2003.“ se nahrazuje tímto:

„Mokhtar Belmokhtar (také znám jako a) Belaouar Khaled Abou El Abass, b) Belaouer Khaled Abou El Abass, c) Belmokhtar Khaled Abou El Abes, d) Khaled Abou El Abass, e) Khaled Abou El Abbes, f) Khaled Abou El Abes, g) Khaled Abulabbas Na Oor, h) Mukhtar Belmukhtar, i) Abou Abbes Khaled, j) Belaoua, k) Belaour). Datum narození: 1.6.1972 Místo narození: Ghardaia, Alžírsko. Státní příslušnost: alžírská. Další informace: a) jméno otce je Mohamed a jméno matky je Zohra Chemkha, b) člen rady organizace Al-Kájdy islámského Magrebu (AQIM); c) vůdce AI Mouakaoune Biddam, AI Moulathamoun a AI Mourabitoun. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 11.11.2003.“

3)

Záznam „Hamid Hamad Hámid al-'Ali. Datum narození: 17. listopadu 1960. Místo narození: a) Kuvajt, b) Katar. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 15.8.2014.“ se nahrazuje tímto:

„Hamid Hamad Hamid al-'Ali. Datum narození: 17. listopadu 1960. Místo narození: a) Kuvajt, b) Katar. Státní příslušnost: kuvajtská. Číslo pasu: a) 001714467 (kuvajtský pas), b) 101505554 (kuvajtský pas). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 15.8.2014.“


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/42


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1023/2014

ze dne 26. září 2014

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

53,3

TR

83,3

XS

79,6

ZZ

72,1

0707 00 05

MK

29,8

TR

100,1

ZZ

65,0

0709 93 10

TR

108,4

ZZ

108,4

0805 50 10

AR

143,7

CL

91,2

IL

103,5

TR

117,7

UY

116,2

ZA

139,0

ZZ

118,6

0806 10 10

BR

167,9

MK

103,8

TR

113,0

ZZ

128,2

0808 10 80

BR

56,6

CL

121,2

NZ

126,0

US

135,4

ZA

153,7

ZZ

118,6

0808 30 90

CN

101,3

TR

118,4

ZZ

109,9

0809 40 05

MK

9,0

ZZ

9,0


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/44


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1024/2014

ze dne 26. září 2014,

kterým se stanoví přídělový koeficient, jenž se použije pro množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané od 8. do 14. září 2014 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 891/2009 a prováděcím nařízením (EU) č. 170/2013 v odvětví cukru, a kterým se pozastavuje podávání žádostí na tyto licence

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 188 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 891/2009 (2) a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 170/2013 (3) se otevřely roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví cukru.

(2)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4321 podané od 8. do 14. září 2014 na podobdobí od 1. do 31. října 2014, převyšují dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit přídělový koeficient, který se použije pro požadovaná množství a vypočítá se podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (4). Podávání nových žádostí pro toto pořadové číslo by mělo být až do konce kvótového období pozastaveno.

(3)

Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4367 podané od 8. do 14. září 2014 na podobdobí od 1. do 31. října 2014, se rovnají dostupným množstvím. Podávání nových žádostí pro toto pořadové číslo by mělo být až do konce kvótového období pozastaveno.

(4)

Aby byla zaručena účinnost tohoto opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 891/2009 a prováděcího nařízení (EU) č. 170/2013 od 8. do 14. září 2014, se vztahuje přídělový koeficient uvedený v příloze tohoto nařízení.

2.   Podávání nových žádostí pro pořadová čísla uvedená v příloze se až do konce kvótového období 2014/2015 pozastavuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 170/2013 ze dne 25. února 2013, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení Chorvatska (Úř. věst. L 55, 27.2.2013, s. 1).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).


PŘÍLOHA

„Koncesní cukr CXL“

Kvótové období 2014/2015

Žádosti podané od 8. do 14. září 2014

Pořadové číslo

Země

Přídělový koeficient (%)

Nové žádosti

09.4317

Austrálie

09.4318

Brazílie

09.4319

Kuba

09.4320

Ostatní třetí země

09.4321

Indie

33,311125

pozastaveny


„Cukr z balkánských zemí“

Kvótové období 2014/2015

Žádosti podané od 8. do 14. září 2014

Pořadové číslo

Země

Přídělový koeficient (%)

Nové žádosti

09.4324

Albánie

09.4325

Bosna a Hercegovina

09.4326

Srbsko

09.4327

Bývalá jugoslávská republika Makedonie


Přechodná opatření, „cukr výjimečného dovozu“ a „průmyslový cukr“

Kvótové období 2014/2015

Žádosti podané od 8. do 14. září 2014

Pořadové číslo

Druh

Přídělový koeficient (%)

Nové žádosti

09.4367

Přechodná opatření (Chorvatsko)

pozastaveny

09.4380

Výjimečný dovoz

09.4390

Průmyslový cukr


ROZHODNUTÍ

27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/47


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. září 2014

o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy II Dohody o EHP

(2014/675/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2, čl. 114 odst. 1 a čl. 168 odst. 4 písm. b) ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2894/94 ze dne 28. listopadu 1994 o některých prováděcích pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o Evropském hospodářském prostoru (2) (dále jen „Dohoda o EHP“) vstoupila v platnost dne 1. ledna 1994.

(2)

Podle článku 98 Dohody o EHP může Smíšený výbor EHP rozhodnout mimo jiné o změně přílohy II Dohody o EHP.

(3)

Příloha II Dohody o EHP obsahuje zvláštní ustanovení a opatření týkající se technických předpisů, norem, zkoušení a certifikace.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (3) má být začleněno do Dohody o EHP.

(5)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (4) má být začleněno do Dohody o EHP.

(6)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 (5) má být začleněno do Dohody o EHP.

(7)

Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 (6) má být začleněno do Dohody o EHP.

(8)

Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 (7) má být začleněno do Dohody o EHP.

(9)

Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 (8) má být začleněno do Dohody o EHP.

(10)

Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 (9) má být začleněno do Dohody o EHP.

(11)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 (10) má být začleněno do Dohody o EHP.

(12)

Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 (11) má být začleněno do Dohody o EHP.

(13)

Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 (12) má být začleněno do Dohody o EHP.

(14)

Nařízení (ES) č. 1107/2009 zrušuje směrnice Rady 79/117/EHS (13) a 91/414/EHS (14), která jsou do Dohody o EHP začleněny, a které by proto měly být v Dohodě o EHP zrušeny.

(15)

Nařízení (EU) č. 283/2013 zrušuje nařízení (EU) č. 544/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno.

(16)

Nařízení (EU) č. 284/2013 zrušuje nařízení (EU) č. 545/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno.

(17)

Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(18)

Postoj Unie ve Smíšeném výboru EHP by proto měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat ve Smíšeném výboru EHP k navrhované změně přílohy II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP, vychází z návrhu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP připojeného k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Radu

předsedkyně

F. GUIDI


(1)   Úř. věst. L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1).

(7)  Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67).

(8)  Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127).

(9)  Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176).

(10)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).

(11)  Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, p. 1).

(12)  Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, p. 85).

(13)  Směrnice Rady 79/117/EHS ze dne 21. prosince 1978, kterou se zakazuje uvádění na trh a používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících určité účinné látky (Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36).

(14)  Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1).


NÁVRH

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP č. .../2014

ze dne ...,

kterým se mění příloha II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1) má být začleněno do Dohody o EHP.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (2), ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. má být začleněno do Dohody o EHP.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 540/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (3), má být začleněno do Dohody o EHP.

(4)

Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (4), má být začleněno do Dohody o EHP.

(5)

Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (5), má být začleněno do Dohody o EHP.

(6)

Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (6), má být začleněno do Dohody o EHP.

(7)

Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (7), má být začleněno do Dohody o EHP.

(8)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (8), má být začleněno do Dohody o EHP.

(9)

Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (9), má být začleněno do Dohody o EHP.

(10)

Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (10), má být začleněno do Dohody o EHP.

(11)

Nařízením (ES) č. 1107/2009 se zrušují směrnice Rady 79/117/EHS (11) a 91/414/EHS (12), které jsou do Dohody o EHP začleněny, a které by proto měly být v Dohodě o EHP zrušeny.

(12)

Nařízením (EU) č. 283/2013 se zrušuje nařízení (EU) č. 544/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno.

(13)

Nařízením (EU) č. 284/2013 se zrušuje nařízení (EU) č. 545/2011, které je začleněno do Dohody o EHP, a které by proto mělo být v Dohodě o EHP zrušeno.

(14)

Příloha II Dohody o EHP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Kapitola XV přílohy II Dohody o EHP se mění takto:

1.

Za bod 12zzo (rozhodnutí Komise 2013/204/EU) se doplňují nové body, které znějí:

„13.

32009 R 1107: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).

Pro účely této dohody se nařízení upravuje takto:

a)

Státy ESVO mohou omezovat přístup na své trhy v případě přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinné látky schválené v souladu se směrnicí Rady 91/414/EHS nebo s přechodnými opatřeními v článku 80 nařízení (ES) č. 1107/2009.

b)

Státy ESVO s výjimkou Lichtenštejnska se mohou stát členským státem zpravodajem a spoluzpravodajem.

c)

V článku 18 se doplňuje nový text, který zní:

‚Přidělení hodnocení účinných látek státu ESVO podle čl. 18 písm. f) je podmíněno souhlasem uvedeného státu.‘

d)

V čl. 37 odst. 4 a v čl. 42 odst. 2 se doplňuje nový text, který zní:

‚V případě členských států ESVO začíná lhůta 120 dnů běžet nejdříve ode dne, kdy je právní předpis, kterým se schvalují účinné látky obsažené v přípravku na ochranu rostlin, začleněn do této dohody.‘

e)

V čl. 47 odst. 3 se doplňuje nový text, který zní:

‚V případě členských států ESVO začíná lhůta 120 dnů běžet nejdříve ode dne, kdy je právní předpis, kterým se schvalují účinné látky obsažené v přípravku na ochranu rostlin představujícím nízké riziko, začleněn do této dohody.‘

f)

V článku 48 se doplňuje nový text, který zní:

‚Státy ESVO mohou omezovat přístup na své trhy v případě přípravků obsahujících geneticky modifikované organismy, pokud byla opatření omezující nebo zakazující uvedené organismy přijata podle článku 23 směrnice 2001/18/ES, ve znění upraveném touto dohodou.‘

g)

Článek 49 se nepoužije na Lichtenštejnsko.

h)

V článku 80 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

‚Přípravky na ochranu rostlin povolené v souladu s vnitrostátními předpisy platnými v době povolení lze nadále uvádět na trh do doby, než je provedeno posouzení rizik podle nařízení (EU) č. 1107/2009.‘

i)

V příloze I se do ‚zóny A – sever‘ doplňuje:

‚Island, Norsko‘

j)

V příloze I se do ‚zóny B – střed‘ doplňuje:

‚Lichtenštejnsko‘

13a.

32011 R 0540: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. ve znění:

32011 R 0541: prováděcího nařízení Komise (EU) č. 541/2011 ze dne 1. června 2011 (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187).

Pro účely této dohody se nařízení upravuje takto:

Státy ESVO mohou omezovat přístup na své trhy v případě přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinné látky schválené v souladu se směrnicí Rady 91/414/EHS nebo s přechodnými opatřeními v článku 80 nařízení (ES) č. 1107/2009.

13b.

32011 R 0544: Nařízení Komise (EU) č. 544/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1).

13c.

32011 R 0545: Nařízení Komise (EU) č. 545/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67).

13d.

32011 R 0546: Nařízení Komise (EU) č. 546/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o jednotné zásady pro hodnocení a povolování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127).

13e.

32011 R 0547: Nařízení Komise (EU) č. 547/2011 ze dne 8. června 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin (Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176).

Pro účely této dohody se nařízení upravuje takto:

a)

V příloze II bodě 1.1 se v seznamu pod napisem ‚RSh 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Eitrað í snertingu við augu.

NO: Giftig ved øyekontakt.‘

b)

V příloze II bodě 1.1 se v seznamu pod napisem ‚RSh 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Getur valdið ljósnæmingu.

NO: –Kan gi overfølsomhet for sollys/UV-stråling.‘

c)

V příloze II bodě 1.1 se v seznamu pod napisem ‚RSh 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Efnið brennir húð og augu í snertingu við gufu og veldur kali í snertingu við vökva.

NO: Kontakt med damp virker etsende på hud og øyne, og kontakt med væske gir frostskade.‘

d)

V příloze III bodě 1 se v seznamu doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Mengið ekki vatn með efninu eða íláti þess. (Hreinsið ekki búnað nálægt yfirborðsvatni/Koma skal í veg fyrir að mengun verði með afrennsli frá bæjarhlöðum og vegum.)

NO: Unngå forurensning av vannmiljøet med produktet eller emballasjen. (Ikke rengjør spredeutstyr nær overflatevann/unngå forurensning via avrenning fra gårdsplasser og veier).‘

e)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Ef efnið kemst í snertingu við húð skal fyrst hreinsa það af með þurrum klút og skola síðan húðina með miklu vatni.

NO: Etter kontakt med huden, fjern først produktet med en tørr klut, og vask deretter med mye vann.‘

f)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Þvoið allan hlífðarfatnað að lokinni notkun.

NO: Vask alt personlig verneutstyr etter bruk.‘

g)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Forðist innöndun reyks eftir að kveikt hefur verið í efninu og yfirgefið þegar í stað svæðið sem er til meðhöndlunar.

NO: Pust ikke inn røyken etter at produktet har antent, og forlat det behandlede området øyeblikkelig.‘

h)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 4‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Opna skal ílátið utanhús og við þurr skilyrði.

NO: Beholderen skal åpnes utendørs og under tørre forhold.‘

i)

V příloze III bodě 2.1 pod nadpisem ‚Zvláštní ustanovení‘ se v seznamu pod nadpisem ‚SPo 5‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Loftræsta skal úðuð svæði/gróðurhús (vandlega/eða í tilgreindan tíma/þar til úðinn hefur þornað) áður en farið er þangað inn aftur.

NO: De behandlede områder/veksthus ventileres (grundig/eller angivelse av tid/inntil produktet har tørket) før man oppholder seg der igjen.‘

j)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda grunnvatn/jarðvegslífverur skal ekki nota þetta eða annað efni sem inniheldur (tilgreinið virkt efni eða flokk virkra efna eftir því sem við á) lengur eða oftar en (tilgreinið hversu lengi eða oft má nota efnið).

NO: For å beskytte (grunnvannet/jordlevende organismer) må dette produktet eller andre produkter som inneholder (angi navnet på virksomt stoff eller gruppe av virksomme stoffer) kun brukes/ikke brukes mer enn (angi tidsperiode eller antall behandlinger).‘

k)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda grunnvatn/vatnalífverur skal ekki nota þetta efni (á tilgreinda jarðvegsgerð eða við tilgreindar aðstæður).

NO: For å beskytte (grunnvannet/vannlevende organismer) må dette produktet ikke brukes (på beskrevet jordtype eller under beskrevne forhold).‘

l)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda vatnalífverur/plöntur utan markhóps/liðdýr utan markhóps/skordýr má ekki nota efnið nær óræktuðu landi/yfirborðsvatni en (tilgreind breidd svæðis sem er óheimilt að úða).

NO: For å beskytte (vannlevende organismer/viltlevende planter/insekter/leddyr) må dette produktet ikke brukes nærmere enn (angi avstand) fra (overflatevann/kantvegetasjon).‘

m)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 4‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda vatnalífverur/plöntur utan markhóps má ekki nota efnið á malbikað, steinsteypt, hellulagðt eða malarborið yfirborð eða vegi (járnbrautarspor) eða önnur svæði þar sem hætt er við afrennsli út í umhverfið.

NO: For å beskytte (vannlevende organismer/viltlevende planter) må dette produktet ikke brukes på harde overflater som asfalterte, betong- brostein- eller gruslagte områder og veier/jernbane, eller på andre områder med stor risiko for avrenning.‘

n)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 5‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að vernda fugla/villt spendýr verður að gæta þess vandlega að efnið sé algerlega hulið jarðvegi; gætið þess sérstaklega að efnið sé hulið í endum raða.

NO: For å beskytte (fugler/ville pattedyr) skal produktet innblandes i jorden. Sørg også for at produktet er helt innblandet i enden av radene.‘

o)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 6‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Hreinsið upp allt efni, sem hefur farið til spillis, til að vernda fugla/villt spendýr.

NO: For å beskytte (fugler/ville pattedyr) skal alt søl fjernes.‘

p)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 7‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Óheimilt er að nota efnið á varptíma fugla.

NO: Må ikke brukes i fuglenes hekketid.‘

q)

V příloze III bodě 2.2 se v seznamu pod napisem ‚SPe 8‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Hættulegt frævandi skordýrum/Til að vernda býflugur og önnur frævandi skordýr er óheimilt að nota efnið á blómstrandi nytjaplöntur/Óheimilt er að nota efnið þar sem býflugur eru í fæðuleit/Fjarlægið býkúpur meðan meðhöndlun með efninu fer fram eða hyljið þær á meðan og í (tilgreinið tíma) að lokinni meðhöndlun/Óheimilt er að nota efnið ef blómstrandi illgresi er til staðar/Eyða skal illgresi áður en það blómgast/Óheimilt er að nota efnið fyrir (tilgreinið tíma).

NO: Farlig for bier./For å beskytte bier og andre pollinerende insekter må dette produkt ikke brukes mens kulturen blomstrer./Må ikke brukes der biene søker næring./Dekk til eller flytt bikuber i behandlingsperioden og i (nevn antall timer/dager) etter behandlingen./Må ikke brukes i nærheten av blomstrende ugress./Fjern ugresset før det blomstrer./Må ikke brukes før (tidspunkt).‘

r)

V příloze III bodě 2.3 se v seznamu doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Til að koma í veg fyrir þolmyndun skal ekki nota þetta eða annað varnarefni sem inniheldur (tilgreinið virkt efni eða flokk virkra efna eftir því sem við á) oftar eða lengur en (tilgreinið hversu oft eða lengi má nota efnið).

NO: For å unngå utvikling av resistens må dette produkt eller andre produkter som inneholder (angi virksomt stoff eller gruppe av virksomme stoffer) kun brukes/ikke brukes mer enn (i tidsperioden eller antall ganger).‘

s)

V příloze III bodě 2.4 se v seznamu pod napisem ‚SPr 1‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Beitu skal komið fyrir þannig að ekki sé hætta á að önnur dýr komist í hana. Festa skal beituna tryggilega þannig að nagdýr geti ekki dregið hana í burtu.

NO: Produktet skal plasseres på en slik måte at risikoen for at andre dyr kan innta produktet minimeres. Pass på at produkt i blokkform ikke kan flyttes vekk av de gnagere som skal bekjempes.‘

t)

V příloze III bodě 2.4 se v seznamu pod napisem ‚SPr 2‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Auðkennið svæðið, sem meðhöndla á, meðan á meðhöndlun stendur. Varað skal við hættunni á að verða fyrir eitrun (beinni eða óbeinni) af völdum storkuvarans og tilgreina skal móteitrið við honum.

NO: Det behandlede området skal merkes i behandlingsperioden. Faren for forgiftning (primær eller sekundær) ved inntak av antikoaguleringsmidler, samt motgift, skal angis på oppslag.‘

u)

V příloze III bodě 2.4 se v seznamu pod napisem ‚SPr 3‘ doplňuje nový text, který zní:

‚IS: Hræ nagdýra skulu fjarlægð daglega af meðhöndlaða svæðinu meðan meðhöndlun stendur yfir. Ekki má setja hræin í opin sorpílát.

NO: Døde gnagere skal fjernes fra behandlingsområdet hver dag. Døde gnagere må ikke plasseres i åpne avfallsbeholdere.‘

13f.

32012 R 0844: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 844/2012 ze dne 18. září 2012, kterým se stanoví ustanovení nezbytná k provedení postupu obnovení schválení účinných látek podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 pokud jde o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26).“

2.

Znění bodu 13b (nařízení Komise (EU) č. 544/2011) se nahrazuje tímto:

32013 R 0283: Nařízení Komise (EU) č. 283/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o účinných látkách (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 1).“

3.

Znění bodu 13c (nařízení Komise (EU) č. 545/2011) se nahrazuje tímto:

32013 R 0284: Nařízení Komise (EU) č. 284/2013 ze dne 1. března 2013, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh stanoví požadavky na údaje o přípravcích na ochranu rostlin (Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 85).“

Článek 2

V příloze II kapitole XV Dohody o EHP se zrušují body 6 (směrnice Rady 79/117/EHS) a 12a (směrnice Rady 91/414/EHS).

Článek 3

Znění nařízení (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 540/2011, ve znění opravy v Úř. věst. L 26, 28.1.2012, s. 38. (EU) č. 541/2011, (EU) č. 544/2011, (EU) č. 545/2011, (EU) č. 546/2011, (EU) č. 547/2011, (EU) č. 844/2012, (EU) č. 283/2013 a (EU) č. 284/2013 v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem […] za předpokladu, že jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody o EHP (*1).

V případě Lichtenštejnska vstupuje toto rozhodnutí v platnost stejným dnem nebo dnem, kdy vstoupí v platnost dohoda mezi Lichtenštejnskem a Rakouskem, kterou se stanoví spolupráce v oblasti povolování přípravků na ochranu rostlin a adjuvantů, v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009, podle toho, který ze dnů nastane později.

Článek 5

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne …

Za Smíšený výbor EHP

předseda nebo předsedkyně

tajemníci

Smíšeného výboru EHP


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 187.

(4)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 67.

(6)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 127.

(7)   Úř. věst. L 155, 11.6.2011, s. 176.

(8)   Úř. věst. L 252, 19.9.2012, s. 26.

(9)   Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 93, 3.4.2013, s. 85.

(11)   Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.

(12)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(*1)  [Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.] [Byly oznámeny ústavní požadavky.]


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/56


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. září 2014

o jmenování jednoho českého náhradníka Výboru regionů

(2014/676/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh českévlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. Dne 24. září 2012 byl rozhodnutím Rady 2012/524/EU (3) jmenován náhradníkem pan Milan CHOVANEC, a to do dne 25. ledna 2015.

(2)

Po skončení mandátu pana Milana CHOVANCE se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Náhradníkem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:

pan Václav ŠLAJS, Hejtman Plzeňského kraje.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Radu

předsedkyně

F. GUIDI


(1)   Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)   Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.

(3)   Úř. věst. L 263, 28.9.2012, s. 41.


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/57


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. září 2014

o jmenování jednoho nizozemského člena a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů

(2014/677/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh nizozemské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. Dne 18. ledna 2011 byli rozhodnutím Rady 2011/41/EU (3) jmenováni pan H.P.M. (Henk) KOOL jako člen a pan H.A.J. (Henk) AALDERINK, pan J.P.W. (Jan Willem) GROOT a paní L.W.C.M. (Loes) van der MEIJSOVÁ jako náhradníci na období do 25. ledna 2015. Dne 11. prosince 2012 byla rozhodnutím Rady 2012/779/EU (4) jmenována paní J.H.M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELDOVÁ jako náhradnice na období do 25. ledna 2015.

2)

Po skončení mandátu pana H.P.M. (Henka) KOOLA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů.

3)

Po skončení mandátu pana H.A.J. (Henka) AALDERINKA, pana J.P.W. (Jana Willema) GROOTA, paní J.H.M. (Jon) HERMANS-VLOEDBELDOVÉ a paní L.W.C.M. (Loes) van der MEIJSOVÉ se uvolnila čtyři místa náhradníka Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:

a)

jako člen:

pan O. (Onno) HOES, Burgemeester van Maastricht

a

b)

jako náhradníci:

paní A. (Annemiek) JETTENOVÁ, Burgemeester van Sluis

pan R. (Rob) JONKMAN, Wethouder van de gemeente Opsterland

pan H.J.J. (Henri) LENFERINK, Burgemeester van Leiden

pan C.L. (Cornelis) VISSER, Burgemeester van Twenterand.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Radu

předsedkyně

F. GUIDI


(1)   Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)   Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.

(3)   Úř. věst. L 19, 22.1.2011, s. 17.

(4)   Úř. věst. L 342, 14.12.2012, s. 45.


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/59


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2014/678/SZBP

ze dne 26. září 2014,

kterým se provádí rozhodnutí 2013/255/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP ze dne 31. května 2013 o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1), a zejména na čl. 30 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Dne 31. května 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/255/SZBP.

2)

Soudní dvůr Evropské unie rozsudkem ze dne 16. července 2014 ve věci T-572/11 zrušil rozhodnutí Rady, kterým byl na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze I rozhodnutí Rady 2013/255/SZBP zařazen Samir Hassan.

3)

Samir Hassan by na základě nového odůvodnění měl být znovu zařazen na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření.

4)

Dále je třeba aktualizovat informace týkající se dvou subjektů uvedených na seznamu v příloze I rozhodnutí 2013/255/SZBP.

5)

Rozhodnutí 2013/255/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha I rozhodnutí 2013/255/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 26. září 2014.

Za Radu

předseda

S. GOZI


(1)   Úř. věst. L 147, 1.6.2013, s. 14.


PŘÍLOHA

1.   

Na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v oddílu A přílohy I rozhodnutí 2013/255/SZBP se doplňuje tato osoba:

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„48.

Samir (

Image 3

) Hassan (

Image 4

)

 

Samir Hassan je prominentní podnikatel, který je v úzkém kontaktu s klíčovými stoupenci syrského režimu, jako jsou Rami Makhlouf a Issam Anbouba; od března 2014 zastává v rámci bilaterálních obchodních rad funkci místopředsedy pro Rusko; do této funkce byl jmenován ministrem hospodářství Khodrem Orfalim. Prostřednictvím hotovostních darů rovněž podporuje válečné úsilí režimu. Samir Hassan je tudíž spojen s osobami, jež mají prospěch z režimu nebo jej podporují, a poskytuje syrskému režimu podporu a má z něj prospěch.

27.9.2014“

2.   

Údaje v oddílu B přílohy I rozhodnutí 2013/255/SZBP týkající se subjektů uvedených níže se nahrazují těmito údaji:

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„54.

Overseas Petroleum Trading také známa jako Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore) také známa jako Overseas Petroleum Company

Dunant Street, Snoubra Sector, Bejrút, Libanon

Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu.

23.7.2014

55.

Tri Ocean Trading také známa jako Tri-Ocean Energy

35b Saray El Maadi Tower, Corniche El Nile, Káhira, Egypt, PSČ 11431 P.O. Box: 1313 Maadi

Poskytuje podporu syrskému režimu a má z něj prospěch tím, že organizuje tajné dodávky ropy určené tomuto režimu.

23.7.2014“


27.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 283/61


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 25. září 2014,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU, pokud jde o dobu jeho použitelnosti a pokud jde o přemísťování hlíz bramboru, které pocházejí z oblastí vymezených k zabránění rozšiřování dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) na území Unie, do balicích zařízení

(oznámeno pod číslem C(2014) 6731)

(2014/679/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čtvrtou větu čl. 16 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/270/EU (2) stanovuje mimořádná opatření proti zavlékání dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Unie a jejich rozšiřování na území Unie.

(2)

Vývoj situace od doby, kdy vstoupilo v platnost prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU, ukázal, že opatření, která stanovuje, jsou účinná a měla by se nadále uplatňovat. Je proto vhodné, aby se prováděcí rozhodnutí používalo bez časového omezení.

(3)

Zkušenost ukázala, že je nezbytné zajistit větší flexibilitu, pokud jde o zařízení, v němž se hlízy bramboru podrobují ošetření, které zaručí, že na nich nezůstane více než 0,1 % zeminy a že dotčené organismy budou odstraněny. Proto by mělo být povoleno, aby tyto hlízy mohly být před ošetřením přemístěny mimo vymezené oblasti. Přemístění do těchto zařízení by ale mělo podléhat požadavkům, které zajistí, že bude příslušné fytosanitární riziko sníženo na přijatelnou úroveň.

(4)

Aby se zajistilo, že se dotčené organismy nebudou moci usídlit nebo šířit mimo vymezenou oblast, měly by být stanoveny požadavky týkající se nakládání s příslušnou odpadní zeminou a jiným odpadním materiálem. Za stejným účelem by měly být také stanoveny požadavky týkající se dopravních prostředků a obalů pro přepravu nebo nakládání s těmito hlízami bramboru před tím, než jsou přemístěny mimo vymezenou oblast nebo z balicího zařízení, které se nachází mimo tuto oblast. Je rovněž nezbytné zajistit očištění strojů používaných pro nakládání s hlízami bramboru v balicích zařízeních, které se nacházejí mimo vymezené oblasti, aby se zabránilo zamoření dalších brambor, s nimiž je těmito stroji nakládáno.

(5)

Aby se usnadnila kontrola členských států nad balením hlíz bramboru, které pocházejí z vymezené oblasti, mimo tuto oblast, je důležité, aby balicí zařízení nacházející se mimo vymezené oblasti byla k tomuto účelu schválena a vedla záznamy o hlízách bramboru pocházejících z vymezených oblastí, s nimiž nakládala.

(6)

Prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Prováděcí rozhodnutí 2012/270/EU se mění takto:

1)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Přemísťování hlíz bramboru v rámci Unie

1.   Hlízy bramboru pocházející z vymezených oblastí na území Unie stanovených v souladu s článkem 5, balené v uvedených oblastech nebo zařízeních uvedených v čl. 3b, mohou být přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud splňují podmínky vymezené v příloze I oddíle 2 bodě 1.

Hlízy bramboru pocházející z vymezené oblasti smí být přemístěny z uvedené vymezené oblasti do balicího zařízení splňujícího požadavky čl. 3b, které je v blízkosti této vymezené oblasti, za předpokladu, že jsou splněny podmínky uvedené v příloze I oddíle 2 bodě 2. Hlízy bramboru mohou být skladovány v tomto zařízení.

Pokud jde o druhý pododstavec, odpovědný úřední subjekt vykonává tyto činnosti:

a)

intenzivní monitorování výskytu dotčených organismů prostřednictvím příslušných kontrol rostlin bramboru a případně jiných hostitelských rostlin, včetně polí, na nichž tyto rostliny rostou, a to minimálně v okruhu 100 m od balicího zařízení;

b)

činnosti ke zvýšení informovanosti veřejnosti o hrozbě představované dotčenými organismy a o opatřeních přijatých v okolí balicího zařízení k zabránění jejich zavlečení do Unie a jejich rozšiřování v Unii.

2.   Hlízy bramboru dovezené do Unie v souladu s článkem 2 ze třetích zemí, kde se vyskytuje jeden nebo více dotčených organismů, mohou být přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud splňují podmínky uvedené v příloze I oddíle 2 bodě 3.

Článek 3a

Požadavky týkající se dopravních prostředků, obalů, strojů a odpadní zeminy

1.   Členské státy zajistí, aby všechna vozidla a obaly, které byly použity k přepravě hlíz bramboru pocházejících z vymezené oblasti před splněním podmínek přílohy I oddílu 2 bodu 1 písm. b), byly vhodným způsobem dekontaminovány a očištěny v těchto případech:

a)

než jsou přemístěny mimo vymezenou oblast; a

b)

než opustí balicí zařízení, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci.

2.   Členské státy zajistí, aby stroje používané k nakládání s hlízami bramboru uvedené v odstavci 1 v balicím zařízení uvedeném v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci byly po každém použití vhodným způsobem dekontaminovány a očištěny.

3.   Členské státy zajistí, aby odpadní zemina nebo jiný odpadní materiál vzniklé při plnění požadavků čl. 3 odst. 1 a odstavců 1 a 2 tohoto článku byly zlikvidovány takovým způsobem, který zajistí, že se dotčené organismy nebudou moci usídlit nebo šířit mimo vymezenou oblast.

Článek 3b

Požadavky týkající se balicích zařízení umístěných mimo dotčené vymezené oblasti

Balicí zařízení umístěná mimo dotčené vymezené oblasti a nakládající s hlízami bramboru pocházejících z těchto oblastí, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci, musí splňovat tyto požadavky:

a)

jsou schválena odpovědným úředním subjektem k balení hlíz bramboru pocházejících z vymezené oblasti; a

b)

vedou po dobu jednoho roku od doby přemístění hlíz bramboru do tohoto zařízení záznamy o hlízách bramboru pocházejících z vymezených oblastí, s nimiž nakládaly.“

2)

Článek 7 se zrušuje.

3)

Příloha I se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 25. září 2014.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/270/EU ze dne 16. května 2012 o mimořádných opatřeních proti zavlékání dřepčíků Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) a Epitrix tuberis (Gentner) do Unie a jejich rozšiřování na území Unie. (Úř. věst. L 132, 23.5.2012, s. 18).


PŘÍLOHA

Příloha I prováděcího rozhodnutí 2012/270/EU se mění takto:

Oddíl 2 se nahrazuje tímto:

„ODDÍL 2

Podmínky pro přemísťování

1)

Hlízy bramboru pocházející z vymezených oblastí na území Unie mohou být přemísťovány z těchto oblastí do nevymezených oblastí v rámci Unie, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

hlízy bramboru byly vypěstovány v registrovaném místě produkce v souladu se směrnicí Komise 92/90/EHS (1) nebo registrovaným producentem v souladu se směrnicí Komise 93/50/EHS (2) nebo byly přemístěny ze skladu či expedičního střediska registrovaného v souladu se směrnicí 93/50/EHS;

b)

hlízy bramboru byly omyté nebo okartáčované tak, aby zbytkový podíl zeminy nebyl větší než 0,1 %, nebo byly ošetřeny rovnocennou metodou s cílem dosáhnout stejného výsledku a odstranit dotčené organismy a zajistit, aby nehrozilo žádné riziko šíření dotčených organismů;

c)

obalový materiál, ve kterém jsou hlízy bramboru přemísťovány, je čistý a

d)

hlízy brambor jsou opatřeny rostlinolékařským pasem vyhotoveným a vydaným v souladu se směrnicí Komise 92/105/EHS (3).

2)

Pro přemísťování hlíz bramboru do balicího zařízení, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 druhém pododstavci, musí být kromě bodu 1 písm. a) splněny tyto podmínky:

a)

hlízy bramboru byly vypěstovány na polích, která byla podrobena insekticidnímu ošetření proti dotčeným organismům ve vhodných termínech během vegetačního období;

b)

na těchto polích byly ve vhodných termínech před sklizní provedeny úřední kontroly a nebyly zjištěny žádné dotčené organismy;

c)

producent předem oznámil odpovědným úředním subjektům svůj záměr přemístit hlízy bramboru v souladu s tímto bodem a datum zamýšleného přemístění;

d)

hlízy bramboru jsou převáženy do balicího zařízení v uzavřených dopravních prostředcích nebo v uzavřených a čistých obalech takovým způsobem, aby se zajistilo, že dotčené organismy nemohou uniknout nebo se rozšířit;

e)

hlízy bramboru jsou během přepravy do balicího zařízení opatřeny dokladem udávajícím jejich původ a místo určení a

f)

hlízy bramboru jsou bezprostředně po přemístění do balicího zařízení podrobeny ošetření uvedenému v bodě 1 písm. b) tohoto oddílu.

3)

Hlízy bramboru dovezené do Unie v souladu s oddílem 1 ze třetích zemí, kde se vyskytuje jeden nebo více dotčených organismů, mohou být přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud je k nim připojen rostlinolékařský pas uvedený v bodě 1 písm. d).

(1)  Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci (Úř. věst. L 344, 26.11.1992, s. 38).

(2)  Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru (Úř. věst. L 205, 17.8.1993, s. 22).

(3)  Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování (Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s. 22).“ “