ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 274

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 57
16. září2014


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 972/2014 ze dne 11. září 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 973/2014 ze dne 11. září 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 974/2014 ze dne 11. září 2014, kterým se stanoví refraktometrická metoda měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury

6

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 975/2014 ze dne 11. září 2014, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 976/2014 ze dne 15. září 2014, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken rovněž pocházejících z Čínské lidové republiky

13

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 977/2014 ze dne 15. září 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

21

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

16.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 274/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 972/2014

ze dne 11. září 2014

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Tekutý výrobek složený ze silanu, fosfátového monomeru MDP, dimethakrylátových pryskyřic, 2-hydroxyethylmethakrylátu (HEMA), kopolymeru, plniva, ethanolu, vody a iniciátorů. Je určen pro zubolékařské účely.

Výrobek připravuje povrch zubních dutin pro jeho vazbu s výplňovým materiálem. Může se rovněž použít ke znecitlivění kořene, pro pečetění zuboviny (dentinu) před zhotovením amalgámových výplní, jako ochranný povlak výplní ze skloionomerních materiálů nebo jako vazba (bonding) pro pečetidla fisur.

3006 40 00

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 4 f) ke kapitole 30 a na znění kódů KN 3006 a 3006 40 00.

Vzhledem ke svým objektivním vlastnostem, zejména přítomnosti ethanolu a vody, je výrobek tekutější než tradiční výplň a je schopen snadno proniknout do zubu.

Ačkoli výrobek vypadá jako lepidlo, používá se jako základní vrstva aplikovaná na zuby, která má aktivovat zubovinu na povrchu, aby se lépe spojila s materiálem výplně. Výrobek zůstává na zubu během a po ošetření a stává se nedílnou součástí výplně.

Zařazení do čísla 3506 jako lepidlo je vyloučeno, protože číslo 3006 obsahuje specifičtější popis. Některá z určených použití (znecitlivění kořene, pečetění zuboviny a použití jako ochranná vrstva) navíc nejsou pro lepidlo typická.

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 3006 40 00 jako zubní cementy a jiné zubní výplně.


16.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 274/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 973/2014

ze dne 11. září 2014

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek sestávající z mírně lepivých a slizovitých průsvitných bílých kousků o délce přibližně 1 cm a průměru přibližně 3 mm. Výrobek je naložen ve slaném nálevu, má gelovitou konzistenci a vzhledem se podobá skleněným nudlím. Je upraven v balení pro drobný prodej o hmotnosti 250 g (160 g čisté hmotnosti po odkapání).

Výrobek se získá smícháním mouky z hlíz trvalky konjak (Amorphophallus konjac) s vodou obsahující hydroxid vápenatý (poměr směsi v % hmotnostních: konjaková moučka 3–7, voda 93–97).

Směs se poté vaří a vzniklý gel se protlačí formou, aby se výrobku vtiskl konečný tvar.

1901 90 91

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 ke kapitole 19 a na znění kódů KN 1901, 1901 90 a 1901 90 91.

Potravinové přípravky čísla 1901 jsou vyrobeny na bázi mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků. Výrazy „mouka“ a „krupička“ zahrnují mouku, krupici a prášek rostlinného původu jiných kapitol, avšak jiné než mouka, krupice nebo prášek ze sušené zeleniny (číslo 0712) nebo ze sušených luštěnin (číslo 1106) (viz poznámka 2 ke kapitole 19). Hlízy trvalky konjak (celé, rozdrcené nebo v prášku) se zařazují do čísla 1212 (viz též vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 1212).

Ačkoli má výrobek gelovitou konzistenci, nejedná se o sliz nebo zahušťovadlo získané z rostlin čísla 1302.

Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 1901 90 91.


16.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 274/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 974/2014

ze dne 11. září 2014,

kterým se stanoví refraktometrická metoda měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží, dále jen „kombinovanou nomenklaturu“ nebo „KN“, která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (EHS) č. 558/93 (2) stanovilo refraktometrickou metodu, jež má být použita pro měření obsahu cukru v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely doplňkové poznámky 1 ke kapitole 8 KN a doplňkové poznámky 2 a 6 ke kapitole 20 KN.

(3)

Komise ve sdělení 2009/C 30/04 (3) odstranila nařízení (EHS) č. 558/93 z aktivního acquis.

(4)

Ačkoli bylo nařízení (EHS) č. 558/93 odstraněno z aktivního acquis, refraktometrická metoda je pro celní laboratoře v členských státech nadále nezbytná jakožto významný a nenahraditelný nástroj pro stanovení obsahu různých druhů cukru vyjádřeného jako sacharóza produktů kapitol 8 a 20 KN.

(5)

S cílem zajistit, aby celní orgány uplatňovaly jednotný přístup pro účely celního zařazení, je nezbytné stanovit metodu pro měření obsahu suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny.

(6)

Za tímto účelem je vhodné použít refraktometrickou metodu inspirovanou metodou stanovenou v nařízení (EHS) č. 558/93 s přihlédnutím ke zkušenostem získaným z technologického pokroku laboratorních technik a k nashromážděným odborným znalostem.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Metoda měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny, jež má být použita při stanovování obsahu cukru vyjádřeného jako sacharóza v produktech kapitol 8 a 20 kombinované nomenklatury pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury, je uvedena v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EHS) č. 558/93 ze dne 10. března 1993 o refraktometrické metodě měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny, o zrušení nařízení (EHS) č. 543/86 a o změně přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 58, 11.3.1993, s. 50).

(3)  Sdělení Komise, kterým se stanoví formální uznání, že určitý počet aktů práva Společenství v oblasti zemědělství se stal bezúčinným (Úř. věst. C 30, 6.2.2009, s. 18).


PŘÍLOHA

REFRAKTOMETRICKÁ METODA MĚŘENÍ SUCHÉHO ROZPUSTNÉHO ZBYTKU V PRODUKTECH ZPRACOVANÝCH Z OVOCE A ZELENINY

(STANOVENÍ HODNOTY BRIX)

1.   DEFINICE

Suchým rozpustným zbytkem (hodnota Brix stanovená refraktometrií) se rozumí procentuální hmotnost sacharózy ve vodném roztoku sacharózy, který má za daných podmínek stejný index lomu jako analyzovaný produkt.

2.   PŘÍSTROJ

Základní druh přístroje, který je třeba použít, je Abbeův refraktometr. Alternativně lze používat i digitální refraktometr.

Tento přístroj musí umožňovat stanovení procentuální hmotnosti sacharózy s přesností na ± 0,1 %.

Refraktometr se musí kalibrovat při teplotě 20 °C systémem, který umožňuje úpravu teploty měřící buňky od + 15 °C do + 25 °C s přesností ± 0,5 °C.

Je třeba přesně dodržovat provozní pokyny k tomuto přístroji, a zejména pokyny týkající se kalibrace a světelného zdroje.

3.   METODA

3.1.   Příprava vzorku

3.1.1.   Tekuté produkty

Pečlivě se promíchá a provede se stanovení.

3.1.2.   Polotuhé produkty, pyré, ovocné šťávy se suspenzním podílem

Průměrný laboratorní vzorek se pečlivě promíchá a poté homogenizuje.

Část vzorku se přefiltruje přes suchou čtyřikrát přeloženou gázu, odstraní se první kapky z filtrátu a provede se stanovení.

3.1.3.   Tuhé produkty (marmelády a rosoly)

Pokud nelze přímo použít produkt po předchozí homogenizaci, odváží se 40 g produktu s přesností na 0,01 g do kádinky o objemu 250 ml a přidá se 100 ml destilované vody.

Dvě až tři minuty se mírně vaří a promíchává skleněnou tyčinkou.

Po zchladnutí se obsah kádinky nalije do vhodné vytárované nádoby, přičemž se na promytí použije destilovaná voda v takovém množství, aby se výsledná hmotnost vzorku pohybovala okolo 200 g. Takto získaný vzorek se zváží s přesností na 0,01 g a důkladně se promíchá.

Nechá se 20 minut stát a pak se přefiltruje přes složený filtr nebo Büchnerovu nálevku. Provede se stanovení z filtrátu.

3.1.4.   Zmrazené produkty

Rozmrazí se a odstraní se pecky, jadérka a jádra.

Produkt se promíchá s kapalinou vzniklou během rozmrazování a postupuje se podle bodů 3.1.2 a 3.1.3.

3.1.5.   Suché produkty nebo produkty obsahující celé ovoce nebo kusy ovoce

Laboratorní vzorek nebo jeho část se rozkrájí na malé kousky, odstraní se pecky, jadérka nebo jádra a pečlivě se promíchá.

Do kádinky se odváží 10 až 20 g produktu s přesností na 0,01 g.

Přidá se destilovaná voda ve výši pětinásobku hmotnosti produktu.

Ve vroucí vodní lázni se vaří 30 minut za občasného míchání skleněnou tyčinkou.

Po zchladnutí se pokračuje podle bodu 3.1.3.

3.1.6.   Produkty s obsahem alkoholu

Do vytárované kádinky se odváží přibližně 100 g vzorku s přesností na 0,01 g.

Kádinka se na 30 minut za občasného míchání vloží do vroucí vodní lázně a v případě potřeby se přidá destilovaná voda.

Pokud je obsah alkoholu vyšší než 5 % hmotnostních, přidá se znovu destilovaná voda a kádinka se ve vroucí vodní lázni zahřívá dalších 45 minut.

Po zchladnutí se obsah kádinky zváží, v případě potřeby se přefiltruje a provede se stanovení.

3.2.   Stanovení

Podstata spočívá v odvození obsahu suchého rozpustného zbytku produktu z jeho indexu lomu.

Měření musí probíhat při teplotě v rozpětí 15 až 25 °C.

Při použití digitálního refraktometru musí být teplota 20 °C.

Vzorek se před měřením vytemperuje ponořením nádoby do vodní lázně nastavené na požadovanou teplotu.

Malý vzorek se nanese na dolní hranol refraktometru, přičemž je třeba dbát na to, aby při stisknutí hranolů k sobě vzorek rovnoměrně pokrýval povrch skla.

Měření se provádí podle návodu k použitému přístroji.

Procentuální hmotnost sacharózy se odečte s přesností na 0,1 %.

Na tomtéž připraveném vzorku se provedou nejméně dvě stanovení.

4.   VYJÁDŘENÍ VÝSLEDKŮ

Výpočet a vzorec

Obsah suchého rozpustného zbytku se vyjadřuje v gramech na 100 gramů produktu (g/100 g). Tato hodnota se rovná hodnotě °Brix.

Obsah suchého rozpustného zbytku se vypočte takto:

Procentuální obsah sacharózy zjištěný refraktometrií se použije přímo.

Pokud se stanovení provádí za teploty jiné než + 20 °C, upraví se výsledek podle tabulky 1.

Pokud se měření provádí na zředěném vzorku, vypočítá se obsah suchého rozpustného zbytku (M) podle následujícího vzorce:

Formula

M'je hmotnost (v gramech) suchého rozpustného zbytku na 100 g produktu udaná refraktometrem a E hmotnost (v gramech) produktu na 100 g roztoku.

Výsledek výpočtu musí být zaokrouhlen na jedno desetinné místo (± 0,1 °Brix).

Tabulka 1

Úprava výsledků, pokud se stanovení provádí za teploty jiné než 20 °C

Teplota °C

V gramech sacharózy na 100 gramů produktu

5

10

15

20

30

40

50

60

70

75

 

Odečtěte

15

0,25

0,27

0,31

0,31

0,34

0,35

0,36

0,37

0,36

0,36

16

0,21

0,23

0,27

0,27

0,29

0,31

0,31

0,32

0,31

0,23

17

0,16

0,18

0,20

0,20

0,22

0,23

0,23

0,23

0,20

0,17

18

0,11

0,12

0,14

0,15

0,16

0,16

0,15

0,12

0,12

0,09

19

0,06

0,07

0,08

0,08

0,08

0,09

0,09

0,08

0,07

0,05

 

Přičtěte

21

0,06

0,07

0,07

0,07

0,07

0,07

0,07

0,07

0,07

0,07

22

0,12

0,14

0,14

0,14

0,14

0,14

0,14

0,14

0,14

0,14

23

0,18

0,20

0,20

0,21

0,21

0,21

0,21

0,22

0,22

0,22

24

0,24

0,26

0,26

0,27

0,28

0,28

0,28

0,28

0,29

0,29

25

0,30

0,32

0,32

0,34

0,36

0,36

0,36

0,36

0,36

0,37

5.   PRECIZNOST

V tomto bodě jsou uvedeny podrobnosti mezilaboratorní zkoušky týkající se údajů o preciznosti metody provedené na 8 vzorcích. Jsou uvedeny požadavky na preciznost metody popsané v této příloze. Údaje o preciznosti uvádí tabulka 2.

Zdroj údajů o preciznosti

Údaje o preciznosti byly získány na základě mezilaboratorního testu, který byl proveden v letech 1999–2000 za účasti evropských celních laboratoří.

Hodnocení údajů o preciznosti bylo provedeno podle normy ISO 5725.

Tabulka 2

Údaje o preciznosti

Název vzorku

Počet laboratoří

Průměr (°Brix)

Mez opakovatelnosti r (%)

Mez reprodukovatelnosti R (%)

Ovocný koktejl

11

18,9

3,0

4,7

Ananas

10

19,4

1,7

1,7

Jablečný kompot

12

19,5

2,0

2,7

Tropické ovoce

9

12,8

2,9

4,0

Jahodový džem

12

59,8

4,0

7,2

Jablečná šťáva

12

11,1

1,4

4,7

Zahuštěná pomerančová šťáva

9

65,2

1,3

2,6

Pomerančová šťáva v prášku

11

99,8

2,3

5,3


16.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 274/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 975/2014

ze dne 11. září 2014,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží, dále jen „kombinovanou nomenklaturu“ nebo „KN“, která je uvedena v příloze I dotyčného nařízení.

(2)

V zájmu právní jistoty je nezbytné vyjasnit, že je-li ve znění doplňkové poznámky 1 ke kapitole 8 a doplňkových poznámek 2 a 6 ke kapitole 20 použit výraz „číselný údaj naměřený refraktometrem“ nebo „číselný údaj, který ukazuje refraktometr“, jedná se o číselný údaj získaný za použití refraktometrické metody měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury, jež je popsána v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 974/2014 (2).

(3)

Je proto vhodné do znění těchto doplňkových poznámek začlenit odkaz na refraktometrickou metodu pro snadnou orientaci při zařazování produktů spadajících pod čísla, položky a podpoložky, jichž se uvedené doplňkové poznámky týkají.

(4)

Aby byl zajištěn jednotný výklad kombinované nomenklatury v celé Unii, pokud jde o měření obsahu cukru u různých produktů za použití refraktometrické metody, doplňková poznámka 1 ke kapitole 8 a doplňkové poznámky 2 a 6 ke kapitole 20 by měly být změněny.

(5)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Druhá část kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění takto:

1)

v kapitole 8 se doplňková poznámka 1 nahrazuje tímto:

„1.

Obsah různých cukrů, vyjádřených jako sacharóza (‚obsah cukru‘), u produktů této kapitoly odpovídá číselnému údaji naměřenému při teplotě 20 °C refraktometrem (použitým v souladu s metodou popsanou v příloze prováděcího nařízení Komise (EU) č. 974/2014 (3)) a vynásobenému činitelem 0,95.

;

2)

v kapitole 20 se doplňková poznámka 2 nahrazuje tímto:

„2.

a)

Obsah různých cukrů, vyjádřených jako sacharóza (‚obsah cukru‘), u výrobků zařazených do této kapitoly odpovídá číselnému údaji, který při teplotě 20 °C ukazuje refraktometr (použitý v souladu s metodou popsanou v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 974/2014) a který je násoben jedním z následujících faktorů:

0,93 u výrobků položek 2008 20 až 2008 80, 2008 93, 2008 97 a 2008 99,

0,95 u výrobků ostatních čísel;

b)

výrazem ‚hodnota Brix‘ uvedeným v podpoložkách čísla 2009 se rozumí číselný údaj, který při teplotě 20 °C ukazuje refraktometr (použitý v souladu s metodou popsanou v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 974/2014).“

;

3)

v kapitole 20 se doplňková poznámka 6 nahrazuje tímto:

„6.

Pro účely podpoložek 2009 69 51 a 2009 69 71 se výrazem ‚koncentrovaná hroznová šťáva (včetně vinného moštu)‘ rozumí hroznová šťáva (včetně vinného moštu), u níž je číselný údaj naměřený při teplotě 20 °C refraktometrem (použitým v souladu s metodou popsanou v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 974/2014) nejméně 50,9 %.“

.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11.září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 974/2014 ze dne 11. září 2014, kterým se stanoví refraktometrická metoda měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury (Viz strana 6 v tomto čísle Úředního věstníku).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 974/2014 ze dne 11. září 2014, kterým se stanoví refraktometrická metoda měření suchého rozpustného zbytku v produktech zpracovaných z ovoce a zeleniny pro účely jejich zařazení do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 274, 16.9.2014, s. 6).“


16.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 274/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 976/2014

ze dne 15. září 2014,

kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken rovněž pocházejících z Čínské lidové republiky

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen základní nařízení), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

1.1   Stávající opatření

(1)

V srpnu 2011 Rada prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 (2) uložila konečné antidumpingové clo v rozsahu od 48,4 % do 62,9 % na dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 (dále jen dotčený výrobek) a pocházejících z Čínské lidové republiky. Uvedená opatření budou dále uváděna jako „platná opatření“ a šetření, na jehož základě byla platná opatření uložena, bude dále uváděno jako „původní šetření“.

(2)

V červenci 2012 Rada na základě šetření ohledně obcházení podle článku 13 základního nařízení rozšířila prováděcím nařízením (EU) č. 672/2012 (3) na základě platných opatření clo použitelné pro všechny ostatní společnosti na dovoz dotčeného výrobku zasílaného z Malajsie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie či nikoli.

(3)

V lednu 2013 Rada na základě šetření ohledně obcházení podle článku 13 základního nařízení rozšířila prováděcím nařízením (EU) č. 21/2013 (4) na základě platných opatření clo použitelné pro všechny ostatní společnosti na dovoz dotčeného výrobku zasílaného z Tchaj-wanu a Thajska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Tchaj-wanu a Thajska či nikoli.

(4)

V prosinci 2013 Rada na základě šetření ohledně obcházení podle článku 13 základního nařízení rozšířila prováděcím nařízením (EU) č. 1371/2013 (5) na základě platných opatření clo použitelné pro všechny ostatní společnosti na dovoz dotčeného výrobku zasílaného z Indie a Indonésie, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie a Indonésie či nikoli.

1.2   Žádost

(5)

V listopadu 2013 Evropská komise obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na některé otevřené síťoviny ze skleněných vláken pocházející z Čínské lidové republiky dovozem nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky, a aby zavedla celní evidenci tohoto dovozu.

(6)

Žádost předložily společnosti Saint-Gobain Adfors CZ spol. s r. o., Tolnatext Fonalfeldolgozo, Valmieras Stikla Skiedra AS a Vitrulan Technical Textiles GmbH, čtyři výrobci některých otevřených síťovin ze skleněných vláken v Unii.

(7)

Žádost obsahovala dostatečné důkazy prima facie o tom, že antidumpingová opatření na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky jsou obcházena dovozem některých nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z ČLR, jež obsahují hmotnostně více pramenců (rovings) než přízí, a tudíž deklarovaných pod kódem KN ex 7019 40 00 nepodléhajícím clům.

1.3   Zahájení řízení

(8)

Po konzultaci s poradním výborem Komise uznala, že existují dostatečné důkazy prima facie pro zahájení šetření podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, a rozhodnutím (EU) č. 1356/2013 (6) (dále jen zahajovací nařízení) zahájila šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky a rovněž dala pokyn celním orgánům, aby od 19. prosince 2013 evidovaly dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, pocházejících z Čínské lidové republiky, v současnosti kódu KN ex 7019 40 00 (kódy TARIC 7019400011, 7019400021 a 7019400050), do Unie.

1.4   Dotčený výrobek a výrobek, který je předmětem šetření

(9)

Dotčený výrobek se shoduje s výrobkem v původním šetření definovaným jako otevřené síťoviny ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, pocházející z ČLR, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 a obsahující hmotnostně více přízí než pramenců (rovings).

(10)

Výrobek, který je předmětem šetření, totiž výrobek, jenž je údajně používán k obcházení původních opatření, se shoduje s výrobkem definovaným v 8. bodě odůvodnění, až na to, že obsahuje hmotnostně více pramenců (rovings) než přízí.

1.5   Šetření a strany dotčené šetřením

(11)

Komise úředně vyrozuměla orgány ČLR o zahájení šetření a rozeslala dotazníky vyvážejícím výrobcům v ČLR a všem známým dotčeným dovozcům v Unii. Zúčastněné strany dostaly možnost se písemně vyjádřit, objasnit svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení. Všechny strany byly informovány o tom, že odmítnutí spolupráce by mohlo vést k použití článku 18 základního nařízení a k tomu, že by zjištění vycházela pouze z dostupných skutečností.

(12)

Nepřihlásil se žádný čínský výrobce, aby požádal o osvobození od případného rozšíření současných cel nebo učinil podání ve věci šetření.

(13)

Sdružení evropských zpracovatelů plastů uvedlo, že k výsledkům šetření mělo neutrální postoj. Další zúčastněné strany, např. dovozci a uživatelé, kteří nejsou ve spojení, podání ve věci šetření neučinily.

(14)

Komise provedla šetření na místě v prostorách jednoho ze spolupracujících výrobců v Unii podávajících žádost, společnosti Saint-Gobain Adfors CZ, spol. s r. o., Česká republika.

1.6   Období šetření a sledované období

(15)

Období šetření bylo stanoveno od 1. dubna 2010 do 30. září 2013 za účelem prověření údajné změny obchodních toků. Sledované období zahrnovalo období od 1. října 2012 do 30. září 2013 za účelem prověření, zda byl dovoz uskutečňován za ceny nižší, než je cena nepůsobící újmu stanovená v průběhu šetření, na jehož základě byla uložena stávající opatření.

2.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

2.1   Obecné informace

(16)

V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení se posouzení existence praktik možného obcházení uskutečnilo postupnou analýzou těchto skutečností: 1) zda došlo ke změně obchodních toků mezi ČLR a Unií; 2) zda je tato změna způsobena praktikami, zpracovatelskými procesy nebo pracemi, pro něž neexistuje žádné dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod kromě uložení cla; 3) zda existují důkazy o újmě nebo o tom, že vyrovnávací účinky cla jsou mařeny, pokud jde o ceny a/nebo množství výrobku, který je předmětem šetření; a 4) zda existují důkazy o dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě určené dříve pro obdobný výrobek, v případě nutnosti v souladu s článkem 2 základního nařízení.

2.2   Nepatrná úprava a základní vlastnosti

(17)

Šetření prokázalo, že výrobkem, který je předmětem šetření, jsou otevřené síťoviny ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, pocházející z ČLR, obsahující hmotnostně více pramenců (rovings) než přízí. Pramence (rovings) a příze jsou seskupení jednoho nebo více pramenů dlouhých (souvislých) filamentů ze skleněných vláken. Hlavní rozdíl mezi nimi spočívá podle vysvětlivek k harmonizovanému systému v tom, že seskupení pramenců (rovings) je volné s minimálním zákrutem nebo bez zákrutu (méně než 5 zákrutů na metr), zatímco seskupení příze má hustší zákrut s více než 5 zákruty na metr. Výrobek, který údajně obchází patření, je v podstatě shodný s dotčeným výrobkem až na to, že obsahuje hmotnostně více pramenců (rovings) než přízí, a lze jej tudíž deklarovat pod kódem KN ex 7019 40 00 nepodléhajícím clům, zatímco dotčený výrobek obsahuje hmotnostně více přízí než pramenců (rovings) a je v současnosti kódu KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00. V mnoha případech není rozdíl mezi oběma výrobky viditelný a správný kód lze stanovit jen laboratorním vyšetřením.

(18)

Šetřením nebyl zjištěn žádný rozdíl ve výrobním procesu výrobku, který je předmětem šetření, a dotčeného výrobku kromě rozdílného hmotnostního poměru pramenců (rovings) a přízí použitého u každého z výrobků. Spolupracující výrobce podávající žádost navíc potvrdil, že z pohledu surovin jsou výrobní náklady výrobku, který je předmětem šetření, podobné výrobním nákladům dotčeného výrobku, avšak výroba výrobku, který je předmětem šetření, je náročnější časově, neboť výrobní stroje musí běžet pomaleji. To znamená, že pro vyvážejícího výrobce nepředstavuje výroba výrobku, který je předmětem šetření, žádnou ekonomickou výhodu kromě obcházení platných opatření. Dále bylo zjištěno, že poté, co byla dne 17. února 2011 rozhodnutím Komise (EU) č. 138/2011 (7) uložena prozatímní opatření, začali někteří uživatelé dotčeného výrobku používat výrobek, který je předmětem šetření, z čehož plyne, že mezi dotčeným výrobkem a výrobkem, který je předmětem šetření, neexistuje pro uživatele žádný významný rozdíl.

(19)

Jak je uvedeno v 15. bodě odůvodnění nařízení o uložení prozatímního antidumpingového cla, oba výrobky se vyrábějí s různými velikostmi buněk a v různé hmotnosti na metr čtvereční a používají se většinou jako výztužný materiál ve stavebnictví (vnější tepelná izolace, výztuha mramoru/podlah, oprava stěn).

(20)

Žádný čínský výrobce ani jiná zúčastněná strana tyto závěry nezpochybnily.

(21)

Závěrem tedy je, že výrobek, který je předmětem šetření, je ve srovnání s dotčeným výrobkem jen nepatrně upraven a pro jeho dovoz neexistuje jiný hospodářský důvod než snaha obejít platná antidumpingová cla.

2.3   Změna obchodních toků

(22)

Vzhledem k tomu, že ze strany čínských výrobců nebyla navázána spolupráce, zjištění v rámci šetření vycházela z informací uvedených ve stížnosti a byla ověřena a doplněna podle informací obchodní databáze Eurostatu Comext.

(23)

Dotčený výrobek je kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 a výrobek, který je předmětem šetření, je kódu KN ex 7019 40 00. Všechny tyto kódy KN jsou široké a zahrnují řadu jiných výrobků, které se liší od dotčeného výrobku i od výrobku, který je předmětem šetření.

(24)

Je třeba poznamenat, že výrobek, který je předmětem šetření, je deklarován pod kódem KN ex 7019 40 00, který zahrnuje i jiné výrobky pod názvem tkaniny z pramenců (rovings), které se používají zejména v plastikářském průmyslu k výrobě špičkových kompozitních materiálů, jež nacházejí využití v automobilovém, loďařském či leteckém průmyslu nebo při výrobě listů větrných turbín. Změny obchodních toků výrobku, který je předmětem šetření, na trhu Unie nebylo tudíž možné prošetřit nijak přímo. Bylo naopak nutné vycházet z dostupných skutečností.

(25)

V období 2010–2013 byl plastikářský průmysl v Unii následkem dlouhodobých negativních tržních trendů zasažen uzavíráním provozů a výrazným snižováním výrobní kapacity. Důsledkem toho mělo být snížení dovozu výrobků kódu KN ex 7019 40 00, avšak jak dokládá tabulka 1, děl se opak. Dovoz těchto výrobků klesl jen v roce 2011, načež v roce 2012 a během sledovaného období (v tabulkách označeno jako „RP“) stoupal. Tento abnormální vývoj naznačuje, že existoval jiný důvod zvýšení dovozu pod tímto kódem.

Tabulka 1

Vývoj dovozu výrobku, který je předmětem šetření, a dotčeného výrobku pocházejícího z ČLR

Celkový dovoz na trh EU (m2)

2010

2011

2012

RP

(1.10.2012–30.9.2013)

Kód KN 7019 40 00

(včetně výrobku, který je předmětem šetření)

118 702 857

67 954 286

109 676 429

120 453 571

Kódy KN 7019 51 00, 7019 59 00, na něž byla uložena opatření (8)

(včetně dotčeného výrobku)

383 759 571

195 440 571

101 987 143

77 862 714

(26)

Další přezkoumání trendů na trhu Unie odhalilo, že ve čtyřech členských státech (Lotyšsko, Nizozemsko, Slovensko a Slovinsko) došlo k významnému zvýšení dovozu pod kódem KN 7019 40 00, což nelze vysvětlit vlastními potřebami těchto zemí, neboť nedisponují významnými zpracovatelskými kapacitami. Pokud jde o sledované období, dovoz pod kódem KN ex 7019 40 00 do těchto čtyř zemí představoval 32 % veškerého dovozu pod tímto kódem do Unie.

(27)

Jak ukazuje tabulka 2, před uložením původních cel v roce 2011 byl objem dovozu pod kódem KN ex 7019 40 00 do těchto čtyř zemí zanedbatelný, zatímco v roce 2012 a během sledovaného období, tj. krátce po uložení antidumpingových opatření, došlo k významnému nárůstu.

(28)

Nárůst dovozu uvedený v tabulce poukazuje na změnu obchodních toků, která nastala po uložení opatření.

Tabulka 2

Vývoj dovozu výrobku, který je předmětem šetření, pocházejícího z ČLR do Lotyšska, Nizozemska, Slovinska a na Slovensko

Celkový dovoz do Lotyšska, Nizozemska, Slovinska a na Slovensko

2010

2011

2012

RP

(1.10.2012–30.9.2013)

Kód KN 7019 40 00

(včetně výrobku, který je předmětem šetření)

2 427 857

6 934 285

46 680 000

39 018 571

Kódy KN 7019 51 00, 7019 59 00, na něž byla uložena opatření (9)

(včetně dotčeného výrobku)

59 469 857

47 970 857

14 711 285

15 857 142

Závěr o změně obchodních toků

(29)

Na základě dostupných skutečností se má za to, že celkový nárůst dovozu výrobku, který je předmětem šetření, po uložení antidumpingových opatření a souběžné snížení dovozu dotčeného výrobku představují významnou změnu obchodních toků.

2.4   Povaha praktik obcházení a nedostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod

(30)

Podle čl. 13 odst. 1 základního nařízení musí být změna obchodních toků způsobena praktikami, zpracovatelskými postupy nebo pracemi, pro něž mimo uložení cla neexistuje žádné dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod.

(31)

Jak dotčený výrobek, tak výrobek, který je předmětem šetření, se obvykle používají jako výztužný materiál ve stavebnictví (vnější tepelná izolace, výztuha mramoru/podlah, oprava stěn) a koncoví uživatelé obou výrobků jsou stejní. Nepatrná úprava výrobku, který je předmětem šetření, nepropůjčuje dotčenému výrobku žádnou rozdílnou podstatnou vlastnost. Rozdíly mezi oběma výrobky neexistují ani na úrovni cen na trhu Unie.

(32)

Během šetření nevyšlo najevo žádné jiné opodstatnění nebo hospodářský důvod pro dovoz výrobku, který je předmětem šetření, než snaha vyhnout se uhrazení platného cla na dovoz dotčeného výrobku.

(33)

Proto byl vyvozen závěr, že vzhledem k neexistenci jiného dostatečného opodstatnění nebo hospodářského důvodu ve smyslu čl. 13 odst. 1 třetí věty základního nařízení bylo příčinou změny obchodních toků mezi ČLR a Unií uložení platných opatření.

2.5   Narušení vyrovnávacích účinků cla z hlediska cen a/nebo množství obdobného výrobku

(34)

K posouzení toho, zda dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z hlediska množství i ceny narušil vyrovnávací účinky platných opatření, byly použity údaje poskytnuté jedním výrobcem podávajícím stížnost, a ty byly ověřeny a doplněny podle informací obchodní databáze Eurostatu Comext.

(35)

Nárůst dovozu výrobku, který je předmětem šetření, z ČLR od doby uložení prozatímních opatření byl z hlediska množství významný.

(36)

Ze srovnání úrovně pro odstranění újmy stanovené v původním opatření a vážené průměrné vývozní ceny je zřejmé, že docházelo k výraznému prodeji pod cenou. Proto byl vyvozen závěr, že vyrovnávací účinky platných opatření jsou narušovány jak z hlediska množství, tak cen.

2.6   Důkazy o existenci dumpingu ve vztahu k dříve určené běžné hodnotě obdobného výrobku

(37)

V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení bylo nakonec zjišťováno, zda existují důkazy o existenci dumpingu ve vztahu k běžné hodnotě určené v původním šetření.

(38)

V původním šetření byla běžná hodnota stanovena na základě cen v Kanadě, která byla během původního šetření považována za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím srovnatelnou s ČLR. V souladu s čl. 13 odst. 1 základního nařízení bylo usouzeno, že je vhodné použít běžnou hodnotu, která byla stanovena v původním šetření.

(39)

Poněvadž žádný čínský výrobce výrobku, který je předmětem šetření, nespolupracoval, byly vývozní ceny výrobku, který je předmětem šetření, stanoveny na základě dostupných skutečností, tj. na základě průměrné vývozní ceny výrobku, který je předmětem šetření, během sledovaného období, která byla nahlášena v databázi Comext a která je uvedena v tabulce 3.

(40)

V původním šetření byla jako srovnatelná země použita Kanada. Běžná hodnota, která byla použita pro dumpingové výpočty dotčeného výrobku, se pohybovala od 0,168 EUR/m2 do 0,257 EUR/m2. V původním šetření byla běžná hodnota na úrovni 0,193 EUR/m2.

(41)

V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení byl dumping stanoven porovnáním průměrných běžných hodnot podle typu výrobku stanovených v původním nařízení s odpovídajícími průměrnými vývozními cenami výrobku, který je předmětem šetření, během sledovaného období a je vyjádřen jako procento z ceny CIF na hranici Unie před proclením. Toto srovnání prokázalo existenci dumpingu.

Tabulka 3

Průměrná dovozní cena výrobku kódu KN ex 7019 40 00 pocházejícího z Číny, který je předmětem šetření, v EUR/m2

Průměrné ceny výrobku kódu KN ex 7019 40 00, který je předmětem šetření (EUR/m2)

2010

2011

2012

RP

(1.10.2012–30.9.2013)

CIF (10) (všechny členské státy)

0,159

0,173

0,166

0,147

CIF (10) (Lotyško, Nizozemsko, Slovensko a Slovinsko)

0,194

0,104

0,097

0,061

3.   ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ

(42)

Poněvadž po zahájení řízení se nepřihlásila žádná zúčastněná strana, nebyla podána žádná žádost o osvobození od možného rozšíření působnosti opatření v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení.

(43)

Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 11 odst. 3 základního nařízení, budou muset čínští vyvážející výrobci, kteří se v rámci tohoto řízení nepřihlásili, a během sledovaného období nevyvezli do Unie výrobek, který je předmětem šetření, pokud zamýšlejí podat žádost o osvobození od rozšířeného antidumpingového cla podle čl. 11 odst. 4 a čl. 13 odst. 4 základního nařízení, vyplnit dotazník, aby Komise mohla tuto žádost o osvobození posoudit. Osvobození tohoto druhu lze udělit po posouzení tržní situace, výrobní kapacity a využití kapacity, nákupu a prodeje a pravděpodobnosti přetrvávání praktik, pro něž neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod ani důkazy o dumpingu. Komise obvykle vykoná také inspekci na místě. Žádost je třeba odeslat Komisi spolu se všemi příslušnými informacemi, zejména pokud jde o změny činností společnosti spojené s výrobou a prodejem.

(44)

Je-li osvobození uděleno, Komise po konzultaci s poradním výborem navrhne odpovídající změnu platných rozšířených opatření. Následně bude každé udělené osvobození sledováno, aby byl zaručen soulad s podmínkami stanovenými v osvobození.

4.   OPATŘENÍ

(45)

Vzhledem k výše uvedenému byl vyvozen závěr, že konečné antidumpingové clo uložené na dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 a pocházejících z ČLR bylo obcházeno dovozem některých nepatrně upravených výrobků v současnosti kódů KN ex 7019 40 00 pocházejících z ČLR.

(46)

V souladu s čl. 13 odst. 1 první větou základního nařízení by měla být platná antidumpingová opatření uložená na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího z ČLR rozšířena na dovoz výrobku, který je předmětem šetření.

(47)

Podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, v nichž je stanoveno, že všechna rozšířená opatření se vůči evidovanému dovozu zavedou ode dne celní evidence, by antidumpingové clo mělo být vybíráno na veškerý dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, pocházejících z ČLR a v současnosti kódu KN ex 7019 40 00 (kódy TARIC 7019400011, 7019400021 a 7019400050), které byly do Unie dovezeny v rámci celní evidence uložené zahajovacím nařízením.

5.   POSKYTNUTÍ INFORMACÍ

(48)

Všem zúčastněným stranám byly sděleny podstatné skutečnosti a úvahy, které vedly k výše uvedeným závěrům, a bylo jim umožněno, aby se k nim vyjádřily. Nebyly předneseny žádné argumenty, jež by daly podnět ke změně zjištění.

(49)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, v současnosti kódů KN ex 7019 51 00 a ex 7019 59 00 a pocházejících z Čínské lidové republiky se tímto rozšiřuje na dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, v současnosti kódu KN ex 7019 40 00 (kódy TARIC 7019400011, 7019400021 a 7019400050) a pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie.

2.   Sazba konečného antidumpingového cla, která se použije na čistou cenu s dodáním na hranice Unie před proclením, je pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže uvedenými společnostmi stanovena takto:

Společnost

Clo (v %)

Doplňkový kód TARIC

Yuyao Mingda Fiberglass Co., Ltd

62,9

B006

Grand Composite Co., Ltd a její společnost ve spojení Ningbo Grand Fiberglass Co., Ltd

48,4

B007

Yuyao Feitian Fiberglass Co., Ltd

60,7

B122

Společnosti uvedené v příloze 1 prováděcího rozhodnutí (EU) č. 791/2011

57,7

B008

Všechny ostatní společnosti

62,9

B999

3.   Použití individuálních celních sazeb stanovených pro společnosti uvedené v odstavci 2 je podmíněno předložením platné obchodní faktury, která splňuje požadavky stanovené v příloze II prováděcího rozhodnutí (EU) č. 791/2011, celním orgánům členských států. V případě nepředložení takové faktury se použije celní sazba vztahující se na všechny ostatní společnosti.

4.   Není-li stanoveno jinak, použijí se platné celní předpisy.

Článek 2

Clo se vybírá na dovoz otevřených síťovin ze skleněných vláken o velikosti buňky větší než 1,8 mm na délku i na šířku a o plošné hmotnosti větší než 35 g/m2, kromě kotoučů ze skleněných vláken, v současnosti kódu KN ex 7019 40 00 (kódy TARIC 7019400011, 7019400021 a 7019400050) a pocházejících z Čínské lidové republiky do Unie evidovaný v souladu s článkem 2 prováděcího nařízení (EU) č. 1356/2013 a čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009.

Článek 3

Celním orgánům se nařizuje přerušit evidenci dovozu zavedenou v souladu s článkem 2 nařízení (EU) č. 1356/2013.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. září 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 791/2011 ze dne 3. srpna 2011 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímně uloženého cla na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 204, 9.8.2011, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 672/2012 ze dne 16. července 2012, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Malajsie bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie či nikoli (Úř. věst. L 196, 24.7.2012, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 21/2013 ze dne 10. ledna 2013, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Tchaj-wanu a Thajska bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Tchaj-wanu a Thajska či nikoli (Úř. věst. L 11, 16.1.2013, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1371/2013 ze dne 16. prosince 2013, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken zasílaných z Indie a Indonésie bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Indie a Indonésie či nikoli (Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 20).

(6)  Nařízení Komise (EU) č. 1356/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 791/2011 na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem některých nepatrně upravených otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu (Úř. věst. L 341, 18.12.2013, s. 43).

(7)  Nařízení Komise (EU) č. 138/2011 ze dne 16. února 2011 o uložení prozatímního antidumpingového cla na dovoz některých otevřených síťovin ze skleněných vláken pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 43, 17.2.2011, s. 9).

(8)  V roce 2011 byla prozatímní opatření uložena 18. února a konečná opatření 9. srpna.

(9)  V roce 2011 byla prozatímní opatření uložena 18. února a konečná opatření 9. srpna.

(10)  Zdroj Comext

Ve statistikách Comext se objem udává v metrických tunách a převádí se na metry čtvereční podle převodního koeficientu: 1 m2 = 0,14 kg


16.9.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 274/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 977/2014

ze dne 15. září 2014

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. září 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

85,5

TR

65,0

XS

82,8

ZZ

77,8

0707 00 05

TR

123,8

ZZ

123,8

0709 93 10

TR

130,4

ZZ

130,4

0805 50 10

AR

165,6

CL

149,6

IL

155,5

UY

149,1

ZA

171,8

ZZ

158,3

0806 10 10

BR

168,3

EG

160,8

MA

157,9

MK

32,3

TR

125,6

ZZ

129,0

0808 10 80

BA

50,7

BR

64,6

CL

85,3

NZ

123,8

US

129,5

ZA

98,0

ZZ

92,0

0808 30 90

CN

101,9

TR

131,1

ZZ

116,5

0809 30

TR

128,1

ZZ

128,1

0809 40 05

MK

27,1

ZZ

27,1


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.