ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 197

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 57
4. července 2014


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 732/2014 ze dne 3. července 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 754/2009 a (EU) č. 43/2014, pokud jde o některá rybolovná práva

1

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 733/2014 ze dne 24. června 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 1418/2007 o vývozu některých odpadů určených k využití do některých nečlenských zemí OECD ( 1 )

10

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 734/2014 ze dne 3. července 2014 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

64

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2014/429/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 24. června 2014 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě přidružení zřízené Dohodou zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé k přijetí rozhodnutí Rady přidružení o zařazení příslušných zeměpisných označení chráněných na území smluvních stran do přílohy XVIII

66

 

*

Rozhodnutí Rady 2014/430/SZBP ze dne 3. července 2014, kterým se mění společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

75

 

 

2014/431/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 26. června 2014 o formulářích pro předávání informací o státních programech provádění směrnice Rady 91/271/EHS (oznámeno pod číslem C(2014) 4208)

77

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezeních dovozu zboží pocházejího z Krymu nebo ze Sevastopolu do Unie v reakci na jejich protiprávní anexi (Úř. věst. L 183, 24.6.2014)

87

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/47/EU ze dne 3. dubna 2014 o silničních technických kontrolách užitkových vozidel provozovaných v Unii a o zrušení směrnice 2000/30/ES (Úř. věst. L 127, 29.4.2014)

87

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 732/2014

ze dne 3. července 2014,

kterým se mění nařízení (ES) č. 754/2009 a (EU) č. 43/2014, pokud jde o některá rybolovná práva

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a místní vládou Grónska na straně druhé o partnerství v odvětví rybolovu (1) a protokol k této dohodě (2) stanoví, že Unie získá 7,7 % celkových přípustných odlovů (TAC) pro huňáčka severního, které mají být odloveny ve vodách Grónska v podoblastech ICES V a XIV.

(2)

Nařízením Rady (EU) č. 43/2014 (3) se stanovila kvóta Unie ve výši 0 tun na rok 2014 pro populaci huňáčka severního ve vodách Grónska v podoblastech ICES V a XIV, která má být uplatňována do 30. dubna 2014.

(3)

Dne 16. června 2014 Unie obdržela od grónských orgánů informace, že celkové přípustné odlovy huňáčka severního, které zahrnují grónské vody podoblastí ICES V a XIV, byly pro rybářskou sezónu 2014/2015 stanoveny ve výši 450 000 tun, přičemž původní kvóta činila 225 000 tun. proto Měla by být proto stanovena příslušná kvóta Unie pro uvedenou rybářskou sezónu.

(4)

Je nezbytné opravit TAC pro populace okouníků rodu Sebastes v mezinárodních vodách oblastí I a II a TAC pro platýse černého ve vodách Grónska v podoblastech ICES V a XIV. Ve dvou případech je rovněž nezbytné opravit celkové přípustné odlovy pro makrelu obecnou, aby zahrnovaly ujednání o vzájemném přístupu mezi Unií a Faerskými ostrovy. Dále by měla být odpovídajícím způsobem upravena oblast, v níž mohou plavidla z Faerských ostrovů získat oprávnění k rybolovu makrely obecné.

(5)

Na svém 8. řádném zasedání přijala Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu (WCPFC) zákaz uchovávat na plavidle, překládat, skladovat nebo vykládat žraloka dlouhoploutvého (Carcharhinus longimanus). Na svém 9. řádném zasedání přijala komise WCPFC obdobný zákaz pro žraloka hedvábného (Carcharhinus falciformis). Oba zákazy by měly být provedeny v právu Unie. V souladu s nařízením Rady (ES) č. 847/96 (4), je nezbytné určit, na které populace se vztahují různá opatření stanovená v uvedeném nařízení.

(6)

Spojené království poskytlo informace o odlovech tresky obecné dvěma skupinami plavidel, které obě provádí cílený odlov humra severského a používají regulované lovné zařízení s vlečnými sítěmi o velikosti ok od 80 do 100 mm. První skupina loví v oblasti Firth of Forth, tj. v dílčích statistických obdélnících ICES 41E7 a 41E6. Druhá skupina loví v oblasti Firth of Clyde, tj. ve statistických obdélnících ICES 39E5, 39E4, 40E3, 40E4 a 40E5. Tato druhá skupina představuje rozšíření stávajícího vyloučení z režimu intenzity rybolovu podle plánu pro tresku obecnou stanoveného v kapitole III nařízení Rady (ES) č. 1342/2008 (5) v oblasti Firth of Clyde na základě nařízení Rady (ES) č. 754/2009 (6). Na základě informací poskytnutých Spojeným královstvím lze podle posouzení Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství stanovit, že odlovy tresky obecné z výše uvedených plavidel včetně výmětů nepřesáhly 1,5 % celkových odlovů tresky obecné v každé z těchto dvou skupin plavidel během období řízení 2013. Dále s ohledem na platná opatření pro zajištění monitorování a kontroly rybolovné činnosti těchto dvou skupin plavidel a vzhledem k tomu, že začlenění těchto dvou skupin by představovalo administrativní zátěž, která by nebyla úměrná jejímu celkovému dopadu na populaci tresky obecné, je vhodné vyloučit obě skupiny plavidel z oblasti působnosti režimu intenzity rybolovu stanoveného v kapitole III nařízení (ES) č. 1342/2008.

(7)

Omezení odlovu a intenzity rybolovu stanovené v nařízení (EU) č. 43/2014 se použijí od 1. ledna 2014 a 1. února 2014. Ustanovení tohoto nařízení týkající se omezení odlovu a intenzity rybolovu by se proto v zásadě měla rovněž použít od uvedených dat. Touto zpětnou působností není dotčena zásada právní jistoty a ochrany legitimního očekávání, neboť příslušná rybolovná práva nebyla dosud vyčerpána. Zákaz rybolovu žraloka hedvábného v oblasti úmluvy WCPFC nabude účinku dne 1. července 2014 a od uvedeného data by se měl použít. Podobně by se měl celkový přípustný odlov pro huňáčka severského ve vodách Grónska v podoblastech ICES V a XIV použít ode dne zahájení rybářské sezóny, tj. od 20. června 2014. Vzhledem k tomu, že úprava některých omezení odlovu má vliv na hospodářské činnosti a plánování rybářské sezóny plavidel Unie, by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení.

(8)

Nařízení (EU) č. 43/2014 a nařízení (ES) č. 754/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (EU) č. 43/2014

Nařízení (EU) č. 43/2014 se mění takto:

1)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 37a

Žralok dlouhoploutvý

1.   V oblasti úmluvy WCPFC se zakazuje uchovávat na palubě, překládat, skladovat nebo vykládat upravená těla žraloků dlouhoploutvých (Carcharhinus longimanus) nebo části jejich upravených těl.

2.   Při náhodném ulovení nesmějí být druhy uvedené v odstavci 1 poraněny. Jedinci se ihned vypouštějí.“

2)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 37b

Žralok hedvábný

1.   V oblasti úmluvy WCPFC se zakazuje uchovávat na palubě, překládat, skladovat nebo vykládat upravená těla žraloků hedvábných (Carcharhinus falciformis) nebo části jejich upravených těl.

2.   Při náhodném ulovení nesmějí být druhy uvedené v odstavci 1 poraněny. Jedinci se ihned vypouštějí.“

3)

Příloha IA nařízení (EU) č. 43/2014 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

4)

Příloha IB nařízení (EU) č. 43/2014 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

5)

Příloha IIA nařízení (EU) č. 43/2014 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

6)

Příloha VIII nařízení (EU) č. 43/2014 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze IV tohoto nařízení.

Článek 2

Změny nařízení (ES) č. 754/2009

Článek 1 nařízení (ES) č. 754/2009 se mění takto:

a)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

skupina plavidel plujících pod vlajkou Spojeného království účastnících se rybolovu uvedeného v žádosti Spojeného království ze dne 18. června 2009 a v žádosti ze dne 8. dubna 2014, která provádějí cílený rybolov humra severského za použití regulovaného lovného zařízení s vlečnými sítěmi o velikosti ok od 80 do 100 mm v oblasti Firth of Forth (statistické pravoúhelníky ICES 39 E5, 39 E4, 40 E3,40 E4 a 40 E5);“;

b)

doplňuje se nové písmeno, které zní:

„m)

skupina plavidel plujících pod vlajkou Spojeného království uvedená v žádosti Spojeného království ze dne 8. dubna 2014, která provádějí cílený odlov humra severského za použití regulovaného lovného zařízení s vlečnými sítěmi o velikosti ok od 80 do 100 mm v oblasti Firth of Forth (statistické pravoúhelníky ICES 41 E7 a 41 E6).“

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 bodu 2 se použije ode dne 1. července 2014.

Ustanovení čl. 1 bodu 3 a 6) a příloha II písm. c) se použijí ode dne 1. ledna 2014.

Ustanovení čl. 1 bodu 5 a článek 2 se použijí ode dne 1. února 2014.

Příloha II písm. a) se použije ode dne 20. června 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2014.

Za Radu

předseda

S. GOZI


(1)  Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 4.

(2)  Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a místní vládou Grónska na straně druhé o partnerství v odvětví rybolovu (Úř. věst. L 293, 23.10.2012, s. 5).

(3)  Nařízení Rady (EU) č. 43/2014 ze dne 20. ledna 2014, kterým se pro rok 2014 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. L 24, 28.1.2014, s. 1).

(4)  Nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3).

(5)  Nařízení Rady (ES) č. 1342/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se zavádí dlouhodobý plán pro populace tresky obecné a lov těchto populací a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 423/2004 (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 20).

(6)  Nařízení Rady (ES) č. 754/2009 ze dne 27. července 2009, kterým se některé skupiny plavidel vylučují z režimu intenzity rybolovu stanoveného v kapitole III nařízení (ES) č. 1342/2008 (Úř. věst. L 214, 19.8.2009, s. 16).


PŘÍLOHA I

Příloha IA nařízení (EU) č. 43/2014 se mění takto:

a)

položka týkající se makrely obecné v oblasti IIIa a IV, vodách Unie oblastí IIa, IIIb a IIIc a subdivizí 22–32 se nahrazuje tímto:

„Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

IIIa a IV; vody Unie oblastí IIa, IIb, IIIc a podoblastí 22–32

(MAC/2A34.)

Belgie

768 (2)  (4)

 

 

Dánsko

26 530 (2)  (4)

 

 

Německo

800 (2)  (4)

 

 

Francie

2 417 (2)  (4)

 

 

Nizozemsko

2 434 (2)  (4)

 

 

Švédsko

7 101 (1)  (2)  (4)

 

 

Spojené království

2 254 (2)  (4)

 

 

Unie

42 304 (1)  (2)  (4)

 

 

Norsko

256 936 (3)

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

b)

položka týkající se makrely obecné v oblastech VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblasti Vb; v mezinárodních vodách oblastí IIa, XII a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Unie a mezinárodní vody oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí IIa, XII a XIV

(MAC/2CX14-)

Německo

31 490 (8)

 

 

Španělsko

33 (8)

 

 

Estonsko

262 (8)

 

 

Francie

20 996 (8)

 

 

Irsko

104 967 (8)

 

 

Lotyšsko

194 (8)

 

 

Litva

194 (8)

 

 

Nizozemsko

45 922 (8)

 

 

Polsko

2 217 (8)

 

 

Spojené království

288 666 (8)

 

 

Unie

494 941 (8)

 

 

Norsko

22 179 (5)  (6)

 

 

Faerské ostrovy

46 850 (7)

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC


(1)  Zvláštní podmínka: včetně tohoto množství v tunách, které lze odlovit ve vodách Norska jižně od 62° s. š. (MAC/*04N-):

247

Při rybolovu podle této zvláštní podmínky se vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky sajdy, tresky bezvousé a tresky tmavé započítávají do kvót pro tyto druhy.

(2)  Lze rovněž odlovit ve vodách Norska oblasti IVa (MAC/*4AN.).

(3)  Odečte se od norského podílu TAC (přístupová kvóta). Toto množství zahrnuje níže uvedený podíl Norska z TAC v Severním moři:

74 500

Tato kvóta může být odlovena pouze v oblasti IVa (MAC/*04 A.), s výjimkou tohoto množství v tunách, které může být odloveno v oblasti IIIa (MAC/*03 A.):

3 000

(4)  Lze rovněž odlovit ve vodách Faerských ostrovů jakožto přístupovou kvótu Unie pro držitele kvót v této oblasti TAC a rovněž pro držitele kvót v oblasti TAC VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblasti Vb; v mezinárodních vodách oblastí IIa, XII a XIV, a až po následující maximální množství pro Unii (MAC/*FRO):

46 850

Zvláštní podmínka: v rámci výše uvedených kvót je odlov v následujících oblastech omezen na níže uvedená

množství:

 

IIIa

(MAC/*03 A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04 B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI, mezinárodní vody oblasti IIa, od 1. ledna do 31. března 2014 a v prosinci 2014

(MAC/*2A6.)

Dánsko

0

4 130

0

0

15 918

Francie

0

490

0

0

0

Nizozemsko

0

490

0

0

0

Švédsko

0

0

390

10

4 112

Spojené království

0

490

0

0

0

Norsko

3 000

0

0

0

0“

(5)  Lze odlovit v oblastech IIa, VIa severně od 56° 30′ s. š., IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh (MAC/*AX7H).

(6)  Níže uvedené dodatečné množství v tunách přístupové kvóty může být odloveno Norskem severně od 56°30′ s. š. a započítáno do jeho omezení odlovu (MAC/*N5630):

51 387

(7)  Tato kvóta je přístupová kvóta a je třeba ji odečíst od kvóty náležící Faerským ostrovům jakožto pobřežnímu státu. Lze odlovit v oblasti VIa severně od 56° 30′ s.š. (MAC/*6AN56), ale rovněž od 1. října do 31. prosince v oblastech IIa, IVa severně od 59° s.š. (zóna EU) (MAC/*24N59).

(8)  Lze rovněž odlovit ve vodách Faerských ostrovů jakožto přístupovou kvótu Unie pro držitele kvót v této oblasti TAC a rovněž pro držitele kvót v oblasti TAC IIIa a IV, ve vodách Unie IIa, IIIB, IIIc a v subdivizích 22–32, a až po následující maximální množství pro Unii (MAC/*FRO):

46 850

Zvláštní podmínka:

v rámci výše uvedených kvót mohou být v níže stanovených oblastech a obdobích odlovena pouze níže uvedená množství:

 

Vody Unie a Norska oblasti IVa. V období od 1. ledna do 15. února 2014 a od 1. září do 31. prosince 2014

(MAC/*4 A-EN)

Vody Norska oblasti IIa

(MAC/*2AN-)

Německo

19 005

2 557

Francie

12 671

1 703

Irsko

63 351

8 524

Nizozemsko

27 715

3 727

Spojené království

174 223

23 445

Unie

296 965

39 956“


PŘÍLOHA II

Příloha IB nařízení (EU) č. 43/2014 se mění takto:

a)

položka týkající se huňáčka severního ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh:

Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

(CAP/514GRN)

Dánsko

29 452

 

 

Německo

1 282

 

 

Švédsko

2 114

 

 

Spojené království

277

 

 

všechny členské státy

1 525 (1)

 

 

Unie

34 650(2)

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

b)

položka týkající se platýse černého ve vodách Grónska oblastí V a XIV se nahrazuje tímto:

„Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

(GHL/514GRN)

Německo

3 591

 

 

Spojené království

189

 

 

Unie

3 780 (2)

 

 

Norsko

575

 

 

Faerské ostrovy

110

 

 

TAC

Nepoužije se

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

c)

položka týkající se okouníka (rodu Sebastes) v mezinárodních vodách oblastí I a II se nahrazuje tímto

„Druh:

Okouníci (rodu Sebastes)

Sebastes spp.

Oblast:

Mezinárodní vody oblastí I a II

(RED/1/2INT)

Unie

Nepoužije se (3)  (4)

 

 

TAC

19 500

 

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.


(1)  Dánsko, Německo, Švédsko a Spojené království mohou využít kvótu pro ‚všechny členské státy‘ pouze poté, co vyčerpaly svou vlastní kvótu. Členské státy, jejichž kvóty jsou vyšší než 10 % kvóty Unie, však nesmí kvótu pro ‚všechny členské státy‘ využít vůbec.“

(2)  Může být loven nejvýše šesti plavidly současně.“

(3)  Rybolov se smí provádět pouze v období od 1. července do 31. prosince 2014. Rybolov bude zastaven, jakmile smluvní strany úmluvy NEAFC plně vyčerpají TAC.

Komise informuje členské státy o dni, k němuž sekretariát NEAFC informoval smluvní strany NEAFC, že příslušný TAC byl plně vyčerpán. Od tohoto dne členské státy zakážou cílený lov okouníka rodu Sebastes plavidly plujícími pod jejich vlajkou.

(4)  Plavidla omezí své vedlejší úlovky okouníků rodu Sebastes v rámci jiného rybolovu na nejvýše 1 % celkového úlovku uchovávaného na palubě.“


PŘÍLOHA III

Dodatek 1 přílohy IIA nařízení (EU) č. 43/2014 se mění takto:

a)

V tabulce d) se sloupec týkající se Spojeného království (UK) nahrazuje tímto:

„Regulované zařízení

UK

TR1

1 033 273

TR2

2 203 071

TR3

16 027

BT1

117 544

BT2

4 626

GN

213 454

GT

145

LL

630 040“

b)

V tabulce b) se sloupec týkající se Spojeného království (UK) nahrazuje tímto:

„Regulované zařízení

UK

TR1

6 185 460

TR2

5 037 332

TR3

8 482

BT1

1 739 759

BT2

6 116 437

GN

546 303

GT

14 004

LL

134 880“


PŘÍLOHA IV

„PŘÍLOHA VIII

OMEZENÍ POČTU OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ LOVÍCÍ VE VODÁCH UNIE

Stát vlajky

Druh rybolovu

Počet oprávnění k rybolovu

Maximální počet současně přítomných plavidel

Norsko

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

20

20

Faerské ostrovy

Makrela obecná, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), IIa, IVa (severně od 59° s. š.)

Kranas obecný, IV, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIIe, VIIf, VIIh

14

14

Sleď obecný, severně od 62° 00′ s. š.

21

21

Sleď obecný, IIIa

4

4

Průmyslový rybolov tresky Esmarkovy IV, VIa (severně od 56° 30′ s. š.) (včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků tresky modravé)

15

15

Mník mořský a mníkovec bělolemý

20

10

Treska modravá, II, VIa (severně od 56° 30′ s. š.), VIb, VII (západně od 12° 00′ z. d.)

20

20

Mník modrý

16

16

Venezuela (1)

Chňapalovití (vody Francouzské Guyany)

45

45


(1)  K vydání těchto oprávnění k rybolovu musí být prokázáno, že existuje platná smlouva mezi vlastníkem plavidla, který o oprávnění žádá, a zpracovatelským podnikem nacházejícím se ve Francouzské Guyaně a že tato smlouva obsahuje závazek vyložit nejméně 75 % všech úlovků chňapalovitých z dotyčného plavidla na tomto území, aby mohly být zpracovány v daném zpracovatelském podniku. Taková smlouva musí být potvrzena francouzskými orgány, aby se zajistilo, že je v souladu se stávající kapacitou smluvního zpracovatelského podniku i s cíli hospodářského rozvoje Francouzské Guyany. K žádosti o oprávnění k rybolovu musí být připojena kopie řádně potvrzené smlouvy. Odmítnou-li francouzské orgány smlouvu potvrdit, oznámí toto odmítnutí a sdělí své důvody dotčené straně a Komisi.“


4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 733/2014

ze dne 24. června 2014,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1418/2007 o vývozu některých odpadů určených k využití do některých nečlenských zemí OECD

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (1), a zejména na článek 37 uvedeného nařízení,

po konzultaci s dotčenými zeměmi,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 37 nařízení (ES) č. 1013/2006 Komise pravidelně aktualizuje nařízení Komise (ES) č. 1418/2007 (2) o vývozu některých odpadů určených k využití do některých zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD o kontrole pohybů odpadů přes hranice („rozhodnutí OECD“ (3)). Komise zaslala každé zemi, na kterou se nevztahuje rozhodnutí OECD, písemnou žádost o písemné potvrzení, že odpady a směsi odpadů uvedené v příloze III nebo IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006, jejichž vývoz není podle článku 36 uvedeného nařízení zakázán, je možno vyvážet z Evropské unie k využití v této zemi, a o uvedení případného kontrolního postupu, který bude v zemi určení uplatňován. Komise obdržela odpovědi od 74 zemí. Aby byly tyto odpovědi zohledněny, měla by být příloha nařízení (ES) č. 1418/2007 změněna.

(2)

Dne 13. února 2013 Rada OECD schválila stanovisko Výboru pro environmentální politiku, pokud jde o dodržení rozhodnutí OECD Izraelem. V důsledku toho se čl. 37 odst. 2 nařízení (ES) č. 1013/2006 na tuto zemi již nevztahuje, a položka pro Izrael by proto měla být z přílohy nařízení (ES) č. 1418/2007 odstraněna.

(3)

Nový Zéland je zemí, na níž se vztahuje rozhodnutí OECD. Proto se článek 37 nařízení (ES) č. 1013/2006 na tuto zemi nevztahuje a položka pro Nový Zéland by měla být z přílohy nařízení (ES) č. 1418/2007 odstraněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1418/2007 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost čtrnáctým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. června 2014.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1418/2007 ze dne 29. listopadu 2007 o vývozu některých odpadů určených k využití, uvedených v příloze III nebo IIIA nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006, do některých zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD o kontrole pohybů odpadů přes hranice (Úř. věst. L 316, 4.12.2007, s. 6).

(3)  Rozhodnutí Rady OECD C(2001)107/v konečném znění o revizi rozhodnutí C(92)39/v konečném znění o kontrole přeshraničního pohybu odpadů určených k využití.


PŘÍLOHA

Příloha nařízení (ES) č. 1418/2007 se mění takto:

1)

Pododstavec, který uvádí, že „pokud jsou pro tutéž položku určeny obě možnosti, b) i d), znamená to, že kromě kontrolních postupů stanovených v článku 35 nařízení (ES) č. 1013/2006 se použijí i místní kontrolní postupy,“ se nahrazuje tímto pododstavcem:

„Pokud jsou pro tutéž položku určeny oba sloupce, b) i d), znamená to, že kromě kontrolních postupů stanovených v článku 35 nařízení (ES) č. 1013/2006 se použijí i kontrolní postupy v zemi určení.“

2)

Položka Alžírsko se nahrazuje tímto:

„Alžírsko

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

 

B1010 – B1020

B1030

 

 

 

 

 

 

B1031

B1040

 

 

 

 

 

 

B1050

B1070 – B1220

 

 

 

 

 

 

B1230 – B1240

B1250– B2020

 

 

 

z B2030:

keramická vlákna jinde neuvedená nebo nezahrnutá

 

 

z B2030:

odpad a úlomky z cermetů (kompozity keramiky a kovů)

B2040 – B2130

 

 

 

z B3010:

odpady plastů z nehalogenovaných polymerů akopolymerů, včetně:

ethylenu

styrenu

polypropylenu

polyethylentereftalátu

akrylonitrilu

butadienu

polyacetalů

polyamidů

polybutylentereftalátu

polykarbonátů

polyetherů

polyfenylensulfidů

akrylových polymerů

polymeryalkanů C10–C13 (změkčovadla)

polysiloxanů

polymethylmethakrylátu

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

 

z B3010:

odpady plastů polyurethanu (neobsahujícího chlorofluorouhlovodíky)

B3020

 

 

 

 

 

 

B3030 – B3035

B3040 – B3065

 

 

 

B3080

 

 

 

B3100 – B4030

 

 

 

GB040 – GC050

 

 

 

 

 

 

GF010

GG030

 

 

 

 

 

 

GG040

GH013 – GN010

 

 

 

GN030

 

 

 

Směsi odpadů

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

3)

Položka Andorra se nahrazuje tímto:

„Andorra

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

4)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Anguilla:

„Anguilla

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

5)

Položka Argentina se nahrazuje tímto:

„Argentina

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

 

B1010

B1020

 

 

 

 

 

 

B1030 – B1050

B1060

 

 

 

 

 

 

B1070 – B1090

z B1100:

tvrdý zinek

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

zinkové stěry

 

 

z B1100:

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

 

 

 

B1115 – B1130

B1140

 

 

 

 

 

 

B1150 – B1230

B1240

 

 

 

 

 

 

B1250 – B2110

B2120 – B2130

 

 

 

z B3010:

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

 

z B3010:

odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

z B3020:

netříděný odpad a výmět

 

 

z B3020:

veškeré další odpady

 

 

 

B3030 – B3120

B3130 – B4030

 

 

 

 

 

 

GB040 – GC010

GC020

 

 

 

 

 

 

GC030 – GF010

GG030 – GH013

 

 

 

 

 

 

GN010 – GN030

Směsi odpadů

 

 

 

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

 

Směs B3040 a B3080

 

 

 

Směs B1010

 

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

ze směsi B3020:

netříděný odpad a výmět

 

 

ze směsi B3020:

veškeré další směsi odpadů

 

 

 

Směs B3030

 

 

 

Směs B3040

 

 

 

Směs B3050“

6)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Arménie:

„Arménie

Položky jednotlivých odpadů

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1013/2006

 

 

Směsi odpadů

Směs B3040

 

 

 

 

veškeré další směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

7)

Položka Ázerbájdžán se nahrazuje tímto:

„Ázerbájdžán

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

z B1010:

veškeré další odpady

 

z B1010:

odpad cínu

odpad kovů vzácných zemin

 

B1020 – B1120

 

 

 

 

 

B1130

 

B1140 – B1250

 

 

 

z B2010:

odpady z břidlice, též hrubě osekané, rozřezané nebo jinak rozčleněné

slídový odpad

odpad z leucitu, nefelinu a nefelinického syenitu

odpad kazivce

 

z B2010:

odpady z přírodního grafitu

odpad živce

odpad oxidu křemičitého, v pevné formě, s výjimkou těchto odpadů používaných ve slévárenství

 

 

 

B2020 – B2030

 

z B2040:

částečně čištěný síran vápenatý z odsiřování spalin

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

síra v pevném stavu

chloridy sodný, draselný a vápenatý

odpad skla obsahujícího lithium-tantal a lithium-niob

 

z B2040:

odpady sádrové omítky vzniklé při demolici budov

uhličitan vápenatý z výroby kyanamidu vápenatého (s hodnotou pH menší než 9)

karborundum (karbid křemíku)

úlomky betonu

 

B2060 – B2070

 

 

 

 

 

B2080

 

B2090 – B2100

 

 

 

 

 

B2110

 

B2120

 

 

 

 

 

B2130

 

B3010

 

 

 

 

 

B 3020 – B 3035

 

B3040

 

 

 

 

 

B3050

 

z B3060:

vinný kal

 

z B3060:

veškeré další odpady

 

 

 

B3065 – B3120

 

B3130 – B4030

 

 

 

GB040 – GC050

 

 

 

 

 

GE020 – GG040

 

GH013

 

 

 

 

 

GN010 – GN030“

8)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Bahrajn:

„Bahrajn

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

9)

Položka Bangladéš se nahrazuje tímto:

„Bangladéš

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

veškeré další odpady

 

 

z B1010:

odpad železa a oceli

odpad hliníku

B1020 – B1115

 

 

 

z B1120:

veškeré další odpady

 

 

z B1120:

Upotřebené katalyzátory, s výjimkou kapalin používaných jako katalyzátory, obsahující chrom

B1130 – B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

B2030 – B3010

 

 

 

z B3020:

veškeré další odpady

 

 

z B3020:

odpad a výmět z neběleného papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo lepenky

z B3030:

veškeré další odpady

 

 

z B3030:

obnošené oděvy a použité textilní výrobky

B3035 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

 

Směs B3040 a B3080

 

 

 

Směs B1010

 

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo vý robky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

ze směsi B3020:

veškeré další směsi odpadů

 

 

ze směsi B3020:

směsi včetně papíru a lepenky

Směs B3030

 

 

 

Směs B3040

 

 

 

Směs B3050“

 

 

 

10)

Položka Bělorusko se nahrazuje tímto:

„Bělorusko

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

B1010 – B1160

 

 

B1170 – B1210

 

 

 

 

B1220

 

 

B1230 – B1240

 

 

 

 

B1250 – B3035

 

z B3040:

odpad a úlomky z tvrdé pryže (např. ebonit)

z B3040:

veškeré další odpady

 

 

 

 

B3050

 

 

z B3060:

vinný kal

z B3060:

veškeré další odpady

 

 

 

B3065 – B3070

 

 

B3080

 

 

 

 

B3090 – B3130

 

 

B3140

 

 

 

 

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GG030

 

 

GG040

 

 

 

 

GH013 – GN030

 

Směsi odpadů

 

 

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

Směs B3040 a B3080

 

 

 

 

Směs B1010

 

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

Směs B3020

 

 

 

Směs B3030

 

 

Směs B3040

 

 

 

 

Směs B3050“

 

11)

Položka Benin se nahrazuje tímto:

„Benin

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

12)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Bermudy:

„Bermudy

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

13)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Bolívie:

„Bolívie

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

14)

Položka Brazílie se nahrazuje tímto:

„Brazílie

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad hliníku

odpad cínu

odpad titanu

z B1010:

odpad niklu

odpad zinku

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad tantalu

odpad hořčíku

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad zirkonia

odpad manganu

odpad germania

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

odpad chromu

 

B1020

 

 

 

 

B1030

 

 

B1031 – B1040

 

B1031 – B1040

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

 

 

B1070

 

 

B1080 – B1090

 

B1080 – B1090

 

z B1100:

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 %)

zinkové stěry

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

z B1100:

tvrdý zinek

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

z B1100:

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 %)

zinkové stěry

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

 

 

B1115

 

 

B1120

 

B 1120

 

 

B1130

 

 

B1140

 

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160 – B1220

 

B1160 – B1220

 

 

B1230 – B2020

 

 

B2030

 

B2030

 

 

B2040 – B3050

 

B3060 – B3070

 

 

 

 

 

B3080 – B3130

 

B3140

 

 

 

 

 

B4010 – B4030

 

 

 

 

GB040 – GC020

 

GC030 – GC050

 

GC030 – GC050

 

 

GE020 – GF010

 

 

GG030 – GG040

 

GG 030 – GG 040

 

 

GH013

 

GN010 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

 

 

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

Směs B3040 a B3080

 

 

 

 

Směs B1010

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

Směs B3020

 

 

 

Směs B3030

 

 

 

Směs B3040

 

 

 

Směs B3050“

 

15)

Položka Burkina Faso se nahrazuje tímto:

„Burkina Faso

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

16)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Kambodža:

„Kambodža

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

odpad mědi

odpad niklu

odpad zinku

odpad cínu

odpad kobaltu

odpad titanu

odpad vanadu

odpad chromu

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad železa a oceli

odpad hliníku

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad tantalu

odpad hořčíku

odpad vizmutu

odpad zirkonia

odpad manganu

odpad germania

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

 

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad železa a oceli

odpad hliníku

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad tantalu

odpad hořčíku

odpad vizmutu

odpad zirkonia

odpad manganu

odpad germania

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

z B1020:

odpad antimonu

odpad berylia

odpad selenu

odpad telluru

z B1020:

odpad kadmia

odpad olova (s výjimkou olověných akumulátorů)

 

z B1020:

odpad kadmia

odpad olova (s výjimkou olověných akumulátorů)

 

B1030 – B1080

 

B1030 – B1080

B1090

 

 

 

 

B1100 – B1140

 

B1100 – B1140

B1150

 

 

 

 

B1160 – B2100

 

B1160 – B2100

B2110 – B2130

 

 

 

 

B3010

 

B3010

B3020

 

 

 

 

B3030 – B3035

 

B3030 – B3035

B3040

 

 

 

 

B3050 – B3060

 

B3050 – B3060

B3065

 

 

 

 

B3070 – B4030

 

B3070 – B4030

 

GB040 – GF010

 

GB040 – GF010

GG030 – GG040

 

 

 

 

GH013 – GN030

 

GH013 – GN030

Směsi odpadů

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

 

Směs B3040 a B3080

 

 

 

Směs B1010

 

 

 

 

Směs B2010

 

Směs B2010

 

Směs B2030

 

Směs B2030

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

Směs B3020

 

 

 

Směs B3030

 

 

 

Směs B3040

 

 

 

 

Směs B3050

 

Směs B3050“

17)

Položka Chile se nahrazuje tímto:

„Chile

a

b

c

d

 

 

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

18)

Položka čínská Taipei se nahrazuje tímto:

„Čínská Taipei

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad molybdenu

odpad tantalu

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad zirkonia

odpad manganu

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

odpad chromu

 

z B1010:

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad niklu

odpad hliníku

odpad zinku

odpad cínu

odpad wolframu

odpad hořčíku

odpad titanu

odpad germania

z B1020:

odpad kadmia

odpad olova (s výjimkou olověných akumulátorů)

odpad selenu

z B1020:

odpad antimonu

odpad berylia

odpad telluru

 

 

 

B1030 – B1031

 

 

B1040

 

 

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

 

 

B1070 – B1090

 

 

 

z B1100:

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

 

z B1100:

tvrdý zinek

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

zinkové stěry

 

B1115 – B1150

 

 

B1160

 

 

 

 

B1170 – B1240

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010 – B2030

 

 

 

z B2040:

veškeré další odpady

 

z B2040:

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

 

B2060 – B2130

 

 

 

z B3010:

odpady plastů polyurethanu (neobsahujícího chlorofluorouhlovodíky)

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

z B3010:

odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů, jiných než polyurethanu (neobsahujícího chlorofluorouhlovodíky)

následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

 

 

B3020

 

B3030 – B3035

 

 

 

 

 

B3040 – B3050

 

B3060 – B3070

 

 

 

 

 

B3080

B3090 – B3100

 

 

 

 

B3110 – B4030

 

 

GB040 – GC030

 

 

 

 

GC050

 

 

 

 

 

GEO20

 

GF010 – GG040

 

 

 

 

 

GH013

GN010

 

 

 

 

GN020 – GN030

 

 

Směsi odpadů

 

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

 

Směs B3040 a B3080

 

 

 

Směs B1010

 

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

 

 

Směs B3020

 

Směs B3030

 

 

 

 

 

Směs B3040

 

 

 

Směs B3050“

19)

Položka Kolumbie se nahrazuje tímto:

„Kolumbie

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

B1010 – B1070

 

 

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

 

z B1100:

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

z B1100:

tvrdý zinek

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

zinkové stěry

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

 

 

B1115 – B1150

 

 

 

 

B1160

 

 

B1170 – B1190

 

 

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

 

 

B1220

 

 

B1230 – B1250

 

 

 

z B2010:

veškeré další odpady

z B2010:

slídový odpad

 

 

B2020 – B2030

 

 

 

z B2040:

veškeré další odpady

z B2040:

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

 

 

B2060 – B3020

 

 

 

z B3030:

hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):

nemykaný nebo nečesaný

ostatní

odpad z vlny nebo z jemné a hrubé zvířecí srsti včetně odpadů z příze, avšak s výjimkou rozvlákněného materiálu

výčesky z vlny nebo jemné zvířecí srsti

jiný odpad vlny nebo jemné zvířecí srsti

odpad hrubé zvířecí srsti

bavlněný odpad (včetně odpadní příze a rozvlákněného materiálu):

přízový odpad (včetně odpadních vláken)

rozvlákněný materiál

ostatní

lněná koudel a lněný odpad

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z juty a jiných textilních lýkových vláken (s výjimkou lnu, pravého konopí a ramie)

odpad ze syntetických a umělých vláken (včetně výčesků, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):

syntetických vláken

umělých vláken

obnošené oděvy a použité textilní výrobky

použité hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana a opotřebované výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan z textilních materiálů:

tříděné

ostatní

z B3030:

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z konopí (Cannabis sativa L.)

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave

koudel, výčesky a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z kokosu

koudel, výčesky a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z abakových vláken (manilské konopí nebo Musa textilis Nee)

koudel, výčesky a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z ramie a jiných rostlinných textilních vláken jinde neuvedených ani nezahrnutých

 

 

B3035 – B3040

 

 

 

z B3050:

odpad korku: rozdrceného, granulovaného nebo na prach umletého korku

z B3050:

dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů

 

 

z B3060:

vinný kal

jiné odpady ze zemědělsko-potravinářského průmyslu s výjimkou vedlejších produktů, které splňují vnitrostátní a mezinárodní požadavky a normy pro lidskou spotřebu či krmení zvířat

z B3060:

veškeré další odpady

 

 

 

B3065

 

 

z B3070:

odpad z lidských vlasů

odpadní sláma

z B3070:

deaktivované mycelium z výroby penicilinu používané jako krmivo

 

 

B3080

 

 

 

 

B3090 – B3100

 

 

B3110 – B3130

 

 

 

 

B3140 – B4010

 

 

B4020 – B4030

 

 

 

GB040 – GC010

 

 

 

 

GC020

 

 

GC030 – GF010

 

 

 

 

GG030 – GG040

 

 

GH013

 

 

 

 

GN010 – GN030

Směsi odpadů

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

veškeré další směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

20)

Položka Kostarika se nahrazuje tímto:

„Kostarika

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

B1010 – B3050

 

B1010 – B3050

B3060 – B3070

 

 

 

 

B3080

 

B3080

B3090 – B3110

 

 

 

 

B3120 – B4030

 

B3120 – B4030

 

GB040 – GH013

 

GB040 – GH013

GN010 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

21)

Položka Pobřeží slonoviny se nahrazuje tímto:

„Pobřeží slonoviny

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

22)

Položka Kongo (Demokratická republika Kongo) se nahrazuje tímto:

„Demokratická republika Kongo

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

23)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Dominikánská republika:

„Dominikánská republika

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

24)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Ekvádor:

„Ekvádor

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

25)

Položka Egypt se nahrazuje tímto:

„Egypt

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

B1010 – B1070

 

 

B1080 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

26)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Salvador:

„Salvador

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

27)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Etiopie:

„Etiopie

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

28)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Francouzská Polynésie:

„Francouzská Polynésie

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

29)

Položka FYR (Bývalá jugoslávská republika Makedonie) se nahrazuje tímto:

„Bývalá jugoslávská republika Makedonie

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

30)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Gambie:

„Gambie

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

31)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Ghana:

„Ghana

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

32)

Položka Guatemala se nahrazuje tímto:

„Guatemala

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

33)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Guinea (Guinejská republika):

„Guinea (Guinejská republika)

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

34)

Položka Guyana se nahrazuje tímto:

„Guyana

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

35)

Položka Honduras se nahrazuje tímto:

„Honduras

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

36)

Položka Hongkong (Čína) se nahrazuje tímto:

„Hongkong (Čína)

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

 

B1010 – B1020

B1030 – B1031

 

 

 

 

 

 

B1040 – B1050

B1060 – B1090

 

 

 

z B1100:

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

 

 

z B1100:

tvrdý zinek

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

zinkové stěry

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

 

 

 

B1115 – B1130

B1140 – B1190

 

 

 

 

 

 

B1200

B1210 – B1240

 

 

 

 

 

 

B1250 – B2060

B2070 – B2080

 

 

 

 

 

 

B2090

B2100 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010 – B3030

B3035

 

 

 

 

 

 

B3040 – B3060

B3065

 

 

 

 

 

 

B3070 – B3090

B3100 – B3130

 

 

 

 

 

 

B3140

B4010 – B4030

 

 

 

 

 

 

GB040 – GN030

Směsi odpadů

Směs B1010 a B1070

 

 

 

 

 

 

veškeré další směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

37)

Položka Izrael se zrušuje.

38)

Položka Kuvajt se nahrazuje tímto:

„Kuvajt

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

39)

Položka Kyrgyzstán se nahrazuje tímto:

„Kyrgyzstán

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

odpad thoria

 

 

z B1010:

 

veškeré další odpady

B1020 – B1115

 

 

 

z B1120:

všechny lanthanoidy (kovy vzácných zemin):

 

 

z B1120:

všechny přechodné kovy, s výjimkou odpadních katalyzátorů (upotřebené katalyzátory, upotřebené kapaliny používané jako katalyzátory nebo jiné katalyzátory) uvedených na seznamu A

 

 

 

B1130

B1140

 

 

 

 

 

 

B1150

B1160 – B1240

 

 

 

 

 

 

B1250

B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

z B2030:

keramická vlákna jinde neuvedená nebo nezahrnutá

 

 

z B2030:

odpad a úlomky z cermetů (kompozity keramiky a kovů)

B2040 – B2130

 

 

 

z B3010:

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

 

z B3010:

odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

B3020

z B3030:

lněná koudel a lněný odpad

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z konopí (Cannabis sativa L.)

 

 

z B3030:

veškeré další odpady

B3035 – B3040

 

 

 

 

 

 

B3050

z B3060:

veškeré další odpady

 

 

z B3060:

sušený a sterilizovaný rostlinný odpad, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, volné nebo ve tvaru pelet, používané ke krmení zvířat, jinde neurčené nebo neuvedené

 

 

 

B3065

B3070 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

 

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

40)

Položka Libérie se nahrazuje tímto:

„Libérie

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

41)

Položka Macao (Čína) se nahrazuje tímto:

„Macao (Čína)

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

42)

Položka Madagaskar se nahrazuje tímto:

„Madagaskar

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

43)

Položka Malawi se nahrazuje tímto:

„Malawi

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

44)

Položka Malajsie se nahrazuje tímto:

„Malajsie

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

 

B1010 – B1070

 

B1080

 

 

 

 

 

B1090

 

z B1100:

strusky a stěry obsahující zinek:

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového zinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

 

z B1100:

tvrdý zinek

strusky a stěry obsahující zinek:

zinkové stěry

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

 

 

 

B1115

 

B1120 – B1190

 

 

 

 

 

B1200 – B2030

z B2040:

odpady sádrové omítky vzniklé při demolici budov

úlomky betonu

z B2040:

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

 

z B2040:

částečně čištěný síran vápenatý z odsiřování spalin

síra v pevném stavu

uhličitan vápenatý z výroby kyanamidu vápenatého (s hodnotou pH menší než 9)

chloridy sodný, draselný a vápenatý

karborundum (karbid křemíku)

odpad skla obsahujícího lithium-tantal a lithium-niob

B2040 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010 – B3020

z B3030:

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z konopí (Cannabis sativa L.)

z B3030:

odpad z vlny nebo z jemné a hrubé zvířecí srsti včetně odpadů z příze, avšak s výjimkou rozvlákněného materiálu:

výčesky z vlny nebo jemné zvířecí srsti

jiný odpad vlny nebo jemné zvířecí srsti

odpad hrubé zvířecí srsti

 

z B3030:

veškeré další odpady

 

 

 

B3035 – B3050

 

z B3060:

sušený a sterilizovaný rostlinný odpad, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, volné nebo ve tvaru pelet, používané ke krmení zvířat, jinde neurčené nebo neuvedené

degras: zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

odpad z kostí a rohů, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), ošetřené kyselinou nebo zbavené želatiny

jiné odpady ze zemědělsko-potravinářského průmyslu s výjimkou vedlejších produktů, které splňují vnitrostátní a mezinárodní požadavky a normy pro lidskou spotřebu či krmení zvířat

 

z B3060:

vinný kal

odpad z ryb

kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

 

B3065

 

 

z B3070:

deaktivované mycelium z výroby penicilinu používané jako krmivo

 

 

z B3070:

odpad z lidských vlasů

odpadní sláma

 

 

 

B3080 – B3140

 

B4010 – B4020

 

 

B4030

 

 

 

GB040 – GG040

 

 

 

 

 

 

GH013

 

GN010 – GN030

 

 

Směsi odpadů

 

 

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

45)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Maledivy:

„Maledivy

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

46)

Položka Mali se nahrazuje tímto:

„Mali

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

47)

Položka Mauricius (Mauricijská republika) se nahrazuje tímto:

„Mauricius (Mauricijská republika)

a

b

c

d

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

48)

Položka Moldavsko (Moldavská republika) se nahrazuje tímto:

„Moldavsko (Moldavská republika)

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

veškeré další odpady

 

 

z B1010:

odpad železa a oceli

B1020 – B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

B2030 – B3010

 

 

 

 

 

 

B3020

B3030 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

 

 

Směs B3020

veškeré další směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

49)

Položka Černá Hora se nahrazuje tímto:

„Černá Hora

a

b

c

d

 

 

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

50)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Montserrat:

„Montserrat

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

51)

Položka Maroko se nahrazuje tímto:

„Maroko

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

 

z B1010:

veškeré další odpady

 

z B1020:

odpad selenu

odpad telluru

 

z B1020:

veškeré další odpady

 

B1030 – B1240

 

 

 

B1250

 

B1250

 

 

B2010 – B2020

 

 

B2030

 

 

 

z B2040:

částečně čištěný síran vápenatý z odsiřování spalin

odpady sádrové omítky vzniklé při demolici budov

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

úlomky betonu

odpad skla obsahujícího lithium-tantal a lithium-niob

z B2040:

síra v pevném stavu

uhličitan vápenatý z výroby kyanamidu vápenatého (s hodnotou pH menší než 9)

chloridy sodný, draselný a vápenatý

karborundum (karbid křemíku)

 

 

B2040 – B2130

 

 

 

z B3010:

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

z B3010:

odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

 

 

 

B3020

 

 

 

z B3030:

veškeré další odpady

z B3030:

obnošené oděvy a použité textilní výrobky

 

 

B3035

 

 

B3040

 

 

 

 

B3050

 

 

B3060 – B3130

 

 

 

B3140

 

B3140

 

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

Směsi odpadů

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

52)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Namibie:

„Namibie

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

53)

Položka Nepál se nahrazuje tímto:

„Nepál

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

odpad zinku

odpad hořčíku

odpad vizmutu

odpad titanu

odpad zirkonia

odpad manganu

odpad germania

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

z B1010:

odpad niklu

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad tantalu

odpad kobaltu

odpad chromu

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad železa a oceli

odpad hliníku

odpad cínu

z B1010:

odpad mědi

B1020 – B1190

 

 

 

 

B1200

 

 

B1210 – B2040

 

 

 

 

B2060

 

 

B2070 – B3010

 

 

 

z B3020:

 

odpad a výmět z papíru a lepenky:

jiný, včetně:

1.

laminované lepenky

2.

netříděného odpadu a výmětu

z B3020:

 

odpad a výmět z papíru a lepenky z:

neběleného sulfátového (kraftového) papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo vlnité lepenky

jiného papíru nebo lepenky, vyrobeného hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě

papíru nebo lepenky, vyrobených zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny)

 

 

B3030 – B4030

 

 

 

GB040 – GF010

 

 

 

 

GG030 – GG040

 

 

GH013 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

Směs B3020

 

 

veškeré další směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

54)

Položka Nový Zéland se zrušuje.

55)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Niger:

„Niger

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

B1010 – B1240

 

 

 

 

B1250

 

B1250

B2010 – B3010

 

 

 

 

B3020 – B3030

 

B3020 – B3030

B3035

 

 

 

z B3040:

jiné odpady pryže (s výjimkou odpadů uvedených jinde)

z B3040:

odpad a úlomky z tvrdé pryže (např. ebonit)

 

z B3040:

odpad a úlomky z tvrdé pryže (např. ebonit)

 

B3050

 

B3050

B3060 – B3130

 

 

 

 

B3140

 

B3140

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

Směs B1010 a B1050

 

Směs B1010 a B1050

 

Směs B1010 a B1070

 

Směs B1010 a B1070

Směs B3040 a B3080

 

 

 

 

Směs B1010

 

Směs B1010

Směs B2010

 

 

 

 

Směs B2030

 

Směs B2030

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyř ic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

Směs B3020

 

Směs B3020

 

Směs B3030

 

Směs B3030

 

Směs B3040

 

Směs B3040

 

Směs B3050

 

Směs B3050“

56)

Položka Pákistán se nahrazuje tímto:

„Pákistán

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

B1010 – B1080

 

 

 

 

B1090

 

 

B1100

 

 

 

 

B1115

 

 

B1120 – B2130

 

 

 

 

B3010

 

 

B3020 – B3035

 

 

 

 

B3040

 

 

B3050

 

z B3060:

vinný kal

degras: zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

odpad z kostí a rohů, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), ošetřené kyselinou nebo zbavené želatiny

kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

 

z B3060:

sušený a sterilizovaný rostlinný odpad, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, volné nebo ve tvaru pelet, používané ke krmení zvířat, jinde neurčené nebo neuvedené

z B3060:

odpad z ryb

jiné odpady ze zemědělsko-potravinářského průmyslu s výjimkou vedlejších produktů, které splňují vnitrostátní a mezinárodní požadavky a normy pro lidskou spotřebu či krmení zvířat

B3065

 

 

 

 

 

B3070

 

 

 

 

B3080

 

 

B3090 – B3130

 

 

 

 

B3140

 

 

B4010 – B4020

 

B4030

 

 

 

 

 

GB040 – GC010

 

GC020 – GC030

 

 

 

 

 

GC050 – GG040

 

 

 

 

GH013

GN010

 

 

 

 

 

 

GN020 – GN030

Směsi odpadů

 

 

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

Směs B3040 a B3080

 

Směs B3040 a B3080

 

 

Směs B1010

 

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

Směs B3020

 

 

 

Směs B3030

 

 

 

 

Směs B3040

 

 

Směs B3050“

 

57)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Papua-Nová Guinea:

„Papua-Nová Guinea

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

58)

Položka Paraguay se nahrazuje tímto:

„Paraguay

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

59)

Položka Peru se nahrazuje tímto:

„Peru

a

b

c

d

 

 

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

60)

Položka Filipíny se nahrazuje tímto:

„Filipíny

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

odpad kobaltu

odpad chromu

 

 

z B1010:

veškeré další odpady

B1020 – B1030

 

 

 

 

B1031 – B1050

 

 

B1060

 

 

 

 

B1070 – B1080

 

 

B1090

 

 

 

 

B1100 – B1120

 

 

B1130 – B1140

 

 

 

 

B1150 – B1240

 

 

 

 

B1250

 

B2010

 

 

 

 

 

B2020 – B2030

 

z B2040:

veškeré další odpady

z B2040:

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

 

 

B2040 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010

 

 

B3020

 

B3030

 

 

 

 

 

B3035

 

B3040

 

 

 

 

 

B3050

 

B3060 – B4030

 

 

 

 

GB040 – GC030

 

 

GC050

 

 

 

 

 

GE020 – GF010

 

GG030

 

 

 

 

GG040

 

 

 

 

 

GH013

GN010 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

ze směsi B1010 a B1050:

směsi včetně odpadu kobaltu

 

 

ze směsi B1010 a B1050:

veškeré další směsi odpadů

ze směsi B1010 a B1070:

směsi včetně odpadu kobaltu

 

 

ze směsi B1010 a B1070:

veškeré další směsi odpadů

Směs B3040 a B3080

 

 

 

ze směsi B1010:

směsi včetně odpadu kobaltu

 

 

ze směsi B1010:

veškeré další směsi odpadů

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

Směs B3020

 

 

 

Směs B3030

 

Směs B3040

 

 

 

 

 

Směs B3050“

 

61)

Položka Rusko (Ruská federace) se nahrazuje tímto:

„Rusko (Ruská federace)

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

 

B1010 – B1031

 

 

 

B1050 – B1160

 

B1170 – B1200

 

 

 

B1220

 

 

 

 

 

B1230

 

B1240

 

 

 

 

 

B1250 – B3010

 

 

 

B3030 – B3035

B3040

 

 

 

 

 

 

B3050

 

B3060

 

 

 

 

 

B3065 – B3110

B3140

 

 

 

 

 

 

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GC050

GE020

 

 

 

 

GG030 – GG040

 

 

 

 

 

GH013 – GN030“

62)

Položka Rwanda se nahrazuje tímto:

„Rwanda

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

63)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Svatá Lucie:

„Svatá Lucie

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

64)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Svatý Vincenc a Grenadiny:

„Svatý Vincenc a Grenadiny

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

65)

Položka Senegal se nahrazuje tímto:

„Senegal

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

B1010 – B3020

 

 

 

z B3030:

veškeré další odpady

z B3030:

obnošené oděvy a použité textilní výrobky

 

 

B3035 – B3130

 

 

 

 

B3140

 

 

B4010 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

66)

Položka Srbsko se nahrazuje tímto:

„Srbsko

a

b

c

d

 

 

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

67)

Položka Seychely se nahrazuje tímto:

„Seychely

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

B1010 – B3040

 

 

 

z B3050:

dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů

 

 

z B3050:

odpad korku: rozdrceného, granulovaného nebo na prach umletého korku

z B3060:

veškeré další odpady

 

 

z B3060:

sušený a sterilizovaný rostlinný odpad, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, volné nebo ve tvaru pelet, používané ke krmení zvířat, jinde neurčené nebo neuvedené

B3065 – B4030

 

 

 

GB040 – GE020

 

 

 

 

 

 

GF010

GG030 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

68)

Položka Singapur se nahrazuje tímto:

„Singapur

a

b

c

d

 

 

 

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

69)

Položka Tádžikistán se nahrazuje tímto:

„Tádžikistán

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

B1010 – B1150

 

 

B1160 – B1200

 

 

 

 

B1210 – B1240

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010 – B2030

 

 

z B2040:

úlomky betonu

z B2040:

veškeré další odpady

 

 

 

B2060 – B2110

 

 

B2120 – B2130

 

 

 

 

B3010 – B3020

 

 

z B3030:

hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):

nemykaný nebo nečesaný

ostatní

odpad z vlny nebo z jemné a hrubé zvířecí srsti včetně odpadů z příze, avšak s výjimkou rozvlákněného materiálu

výčesky z vlny nebo jemné zvířecí srsti

jiný odpad vlny nebo jemné zvířecí srsti

odpad hrubé zvířecí srsti

lněná koudel a lněný odpad

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z konopí (Cannabis sativa L.)

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z juty a jiných textilních lýkových vláken (s výjimkou lnu, pravého konopí a ramie)

koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave

koudel, výčesky a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z kokosu

koudel, výčesky a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z abakových vláken (manilské konopí nebo Musa textilis Nee)

koudel, výčesky a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) z ramie a jiných rostlinných textilních vláken jinde neuvedených ani nezahrnutých

z B3030:

bavlněný odpad (včetně odpadní příze a rozvlákněného materiálu):

přízový odpad (včetně odpadních vláken)

rozvlákněný materiál

ostatní

odpad ze syntetických a umělých vláken (včetně výčesků, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):

syntetických vláken

umělých vláken

obnošené oděvy a použité textilní výrobky

použité hadry, motouzy, šňůry, provazy a lana a opotřebované výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan z textilních materiálů:

tříděné

ostatní

 

 

 

B3035 – B3040

 

 

B3050

 

 

 

z B3060:

vinný kal

sušený a sterilizovaný rostlinný odpad, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, volné nebo ve tvaru pelet, používané ke krmení zvířat, jinde neurčené nebo neuvedené

degras: zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:

z B3060:

odpad z kostí a rohů, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), ošetřené kyselinou nebo zbavené želatiny

odpad z ryb

kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

jiné odpady ze zemědělsko-potravinářského průmyslu s výjimkou vedlejších produktů, které splňují vnitrostátní a mezinárodní požadavky a normy pro lidskou spotřebu či krmení zvířat

 

 

 

B3065

 

 

B3070

 

 

 

 

B3080

 

 

B3090 – B3120

 

 

 

 

B3130 – B3140

 

 

B4010 – B4020

 

 

 

 

B4030

 

 

 

GB040 – GC020

 

 

GC030

 

 

 

 

GC050 – GF010

 

 

GG030 – GG040

 

 

 

 

GH013

 

 

GN010 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

70)

Položka Thajsko se nahrazuje tímto:

„Thajsko

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

B1010 – B1100

 

 

B1115

 

 

 

 

B1120 – B1150

 

 

B1160

 

 

 

 

B1170 – B2040

 

 

B2060

 

 

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

 

 

B2090 – B2110

 

 

B2120 – B2130

 

 

 

B3010

 

B3010

 

 

B3020 – B3035

 

z B3040:

odpadní pneumatiky

 

z B3040:

veškeré další odpady

 

 

 

B3050 – B3070

 

z B3080:

odpadní pneumatiky

 

z B3080:

veškeré další odpady

 

 

 

B3090 – B3130

 

z B3040:

odpadní pneumatiky

 

z B3040:

veškeré další odpady

 

 

 

B4010 – B4020

 

 

 

 

B4030

 

 

GB040

 

 

GC010 – GC020

 

 

GC030

 

 

 

 

 

GC050 – GF010

 

 

GG030 – GG040

 

 

 

GH013

 

GH013

 

 

 

GN010 – GN030

Směsi odpadů

 

 

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

ze směsi B3040 a B3080:

směsi včetně odpadních pneumatik

 

ze směsi B3040 a B3080:

veškeré další směsi odpadů

 

 

 

Směs B1010

 

 

 

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

 

 

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

 

Směs B3020

 

 

 

Směs B3030

 

ze směsi B3040:

směsi včetně odpadních pneumatik

 

ze směsi B3040:

veškeré další směsi odpadů

 

 

 

Směs B3050“

 

71)

Položka Togo se nahrazuje tímto:

„Togo

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

72)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Trinidad a Tobago:

„Trinidad a Tobago

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

73)

Položka Tunisko se nahrazuje tímto:

„Tunisko

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

B1010

 

B1010

B1020 – B1220

 

 

 

 

B1230 – B1240

 

B1230 – B1240

B1250 – B3010

 

 

 

z B3020:

 

odpad a výmět z papíru a lepenky z:

jiný, včetně:

1.

laminované lepenky

2.

netříděného odpadu a výmětu

z B3020:

 

odpad a výmět z papíru a lepenky z:

neběleného sulfátového (kraftového) papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo vlnité lepenky

jiného papíru nebo lepenky, vyrobeného hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě

papíru nebo lepenky, vyrobených zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny)

 

z B3020:

 

odpad a výmět z papíru a lepenky z:

neběleného sulfátového (kraftového) papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo vlnité lepenky

jiného papíru nebo lepenky, vyrobeného hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě

papíru nebo lepenky, vyrobených zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny)

 

z B3030:

veškeré další odpady

z B3030:

obnošené oděvy a použité textilní výrobky

z B3030:

veškeré další odpady

 

B3035 – B3065

 

B3035 – B3065

z B3070:

deaktivované mycelium z výroby penicilinu používané jako krmivo

z B3070:

odpad z lidských vlasů

odpadní sláma

 

z B3070:

odpad z lidských vlasů

odpadní sláma

 

B3080

 

B3080

B3090 – B4030

 

 

 

GB040 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

Směs B1010 a B1050

 

 

 

Směs B1010 a B1070

 

 

 

 

Směs B3040 a B3080

 

Směs B3040 a B3080

 

Směs B1010

 

Směs B1010

Směs B2010

 

 

 

Směs B2030

 

 

 

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

 

Směs B3010 odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

Směs B3010 odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

 

Směs B3010 perfluoralkoxyalkan

 

 

 

 

Směs B3020

 

Směs B3020

 

Směs B3030

 

Směs B3030

 

Směs B3040

 

Směs B3040

 

Směs B3050

 

Směs B3050“

74)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Uzbekistán:

„Uzbekistán

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

 

 

 

z B1010:

veškeré odpady kromě drahých kovů (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

 

 

 

B1020

 

 

 

B1031

 

 

 

B1050 – B1090

 

 

 

z B1100:

veškeré odpady kromě strusky ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

 

 

 

B1115 – B1120

 

 

 

B1140

 

 

 

B1200 – B2030

 

 

 

z B2040:

veškeré odpady kromě částečně čištěného síranu vápenatého z odsiřování spalin

 

 

 

B2060 – B3060

 

 

 

B3070 – B3090

 

 

 

B3120 – B4030

 

 

 

GB040 – GC030

 

 

 

GE020

 

 

 

GG030 – GN030

Směsi odpadů

 

 

 

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

75)

Položka Vietnam se nahrazuje tímto:

„Vietnam

a

b

c

d

Položky jednotlivých odpadů

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad tantalu

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad germania

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

 

 

z B1010:

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad niklu

odpad hliníku

odpad zinku

odpad cínu

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad hořčíku

odpad titanu

odpad zirkonia

odpad manganu

odpad chromu

z B1020:

veškeré další odpady

 

 

z B1020:

odpad antimonu

B1030 – B1060

 

 

 

 

 

 

B1070

B1080 – B1180

 

 

 

 

 

 

B1190 – B1220

B1230 – B2010

 

 

 

 

 

 

B2020

B2030 – B2070

 

 

 

 

 

 

B2080

B2090 – B2130

 

 

 

 

 

 

B3010 – B3020

z B3030:

veškeré další odpady

 

 

z B3030:

hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých ke ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu):

nemykaný nebo nečesaný

ostatní

B3035

 

 

 

 

 

 

B3040

B3050 – B3070

 

 

 

 

 

 

B3080

B3090 – B3130

 

 

 

 

 

 

B3140

B4010 – B4030

 

 

 

GB040

 

 

 

 

 

 

GC010 – GC020

GC030 – GC050

 

 

 

 

 

 

GE020

GF010 – GG040

 

 

 

 

 

 

GH013

GN010 – GN030

 

 

 

Směsi odpadů

veškeré směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

76)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Wallis a Futuna:

„Wallis a Futuna

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 

77)

V abecedním pořadí se vkládá tato položka Zimbabwe:

„Zimbabwe

a

b

c

d

veškeré odpady uvedené v příloze III a směsi odpadů uvedené v příloze IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006“

 

 

 


4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/64


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 734/2014

ze dne 3. července 2014

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2014.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

67,6

TR

90,6

XS

59,1

ZZ

72,4

0707 00 05

MK

34,9

TR

80,6

ZZ

57,8

0709 93 10

TR

103,8

ZZ

103,8

0805 50 10

AR

109,8

BO

136,6

TR

107,6

UY

127,1

ZA

124,3

ZZ

121,1

0808 10 80

AR

127,0

BR

88,9

CL

92,2

NZ

131,5

US

144,9

ZA

124,9

ZZ

118,2

0808 30 90

AR

70,6

CL

106,2

NZ

200,8

ZA

100,1

ZZ

119,4

0809 10 00

MK

88,5

TR

238,6

ZZ

163,6

0809 29 00

TR

254,2

ZZ

254,2

0809 30

TR

141,4

XS

54,4

ZZ

97,9


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/66


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 24. června 2014

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě přidružení zřízené Dohodou zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé k přijetí rozhodnutí Rady přidružení o zařazení příslušných zeměpisných označení chráněných na území smluvních stran do přílohy XVIII

(2014/429/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla parafována dne 22. března 2011 a podepsána dne 29. června 2012.

(2)

Podle čl. 353 odst. 4 dohody se dohoda prozatímně provádí od 1. srpna 2013 s Nikaraguou, Hondurasem a Panamou, od 1. října 2013 se Salvadorem a Kostarikou a od 1. prosince 2013 s Guatemalou.

(3)

V souladu s čl. 353 odst. 5 dohody každá strana splnila požadavky stanovené v článku 244 a čl. 245 odst. 1 písm. a) a b), které se týkají provádění právních předpisů o zeměpisných označeních a zápisu a ochrany příslušných zeměpisných označení uvedených v příloze XVII dohody.

(4)

Článek 4 dohody zřizuje Radu přidružení, která mimo jiné sleduje plnění cílů dohody a dohlíží na její provádění.

(5)

Podle čl. 245 odst. 2 dohody Rada přidružení na svém prvním zasedání schválí rozhodnutí, kterým se do přílohy XVIII („Chráněná zeměpisná označení“) zařazují všechny názvy z přílohy XVII („Seznam názvů, u nichž se žádá o ochranu zeměpisného označení na území stran“) chráněné jako zeměpisná označení poté, co byly úspěšně přezkoumány příslušnými vnitrostátními nebo regionálními orgány stran (dále jen „rozhodnutí Rady přidružení“).

(6)

Rozhodnutí Rady přidružení se týká také dalších zeměpisných označení ze Střední Ameriky uvedených ve společném prohlášení „Názvy, u nichž se žádalo o registraci zeměpisného označení na území některé ze středoamerických republik“ připojeném k dohodě, pokud byla úspěšně zaregistrována jako zeměpisná označení na území strany původu a následně byla úspěšně prozkoumána příslušným orgánem Unie.

(7)

Vznesené námitky proti zápisu Banano de Costa Rica v Unii se zamítají z toho důvodu, že buď nesplňují kritéria uvedená ve veřejné konzultaci, anebo případně nejsou podložené. Žádná jiná námitka nebyla v rámci této veřejné konzultace vznesena.

(8)

Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Radě přidružení, pokud jde o zeměpisná označení, která mají být zařazena do přílohy XVIII dohody.

(9)

Postoj Unie by proto měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí Rady přidružení,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Unie zaujat v Radě přidružení zřízené článkem 4 Dohody zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé, pokud jde o zeměpisná označení, jež mají být zařazena do přílohy XVIII částí A a B dohody, vychází z návrhu rozhodnutí Rady přidružení připojeného k tomuto rozhodnutí.

Zástupci Unie v Radě přidružení mohou schválit menší technické opravy návrhu rozhodnutí Rady přidružení bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 2

Po přijetí se rozhodnutí Rady přidružení zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 24. června 2014.

Za Radu

předseda

E. VENIZELOS


(1)  Úř. věst. L 346, 15.12.2012, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-STŘEDNÍ AMERIKA č. …/2014

ze dne […]

o zeměpisných označeních, která mají být zařazena do přílohy XVIII dohody

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-STŘEDNÍ AMERIKA,

S ohledem na Dohodu zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 245 odst. 2 uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 353 odst. 4 dohody se část IV dohody prozatímně provádí od 1. srpna 2013 s Nikaraguou, Hondurasem a Panamou, od 1. října 2013 se Salvadorem a Kostarikou a od 1. prosince 2013 s Guatemalou.

(2)

Zeměpisná označení Evropské unie a Střední Ameriky, která byla uvedena v příloze XVII dohody nebo ve společném prohlášení „Názvy, u nichž se žádalo o registraci zeměpisného označení na území některé ze středoamerických republik“ a která byla od té doby úspěšně prozkoumána příslušnými orgány druhé strany, se uvedou v příloze XVIII v souladu s hlavou VI a hlavou XIII části IV dohody,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Změna přílohy XVIII

Zeměpisná označení uvedená v příloze tohoto rozhodnutí se zařazují do přílohy XVIII částí A a B dohody, jak je stanoveno v příloze tohoto rozhodnutí.

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V … dne …

Za Radu přidružení EU-Střední Amerika

[…]

Za Kostariku

[…]

Za Salvador

[…]

Za Guatemalu

[…]

Za Honduras

[…]

Za Nikaraguu

[…]

Za Panamu

[…]

Za Evropskou unii

PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-STŘEDNÍ AMERIKA č. …

PŘÍLOHA XVIII

CHRÁNĚNÁ ZEMĚPISNÁ OZNAČENÍ

ČÁST A

Zeměpisná označení strany EU chráněná v republikách strany Střední Amerika v souladu s částí IV hlavou VI (Duševní vlastnictví) této dohody

ČLENSKÝ STÁT

NÁZEV

POPIS VÝROBKU NEBO TŘÍDA

NĚMECKO

Bayerisches Bier

Pivo

NĚMECKO

Münchener Bier

Pivo

NĚMECKO

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

IRSKO

Irish Cream

Lihoviny

IRSKO

Irish whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish whisky

Lihoviny

ŘECKO

Ούζο (Ouzo) (1)

Lihoviny

ŘECKO

Σάμος (Samos)

Víno

ŠPANĚLSKO

Bierzo

Víno

ŠPANĚLSKO

Brandy de Jerez

Lihoviny

ŠPANĚLSKO

Campo de Borja

Víno

ŠPANĚLSKO

Cariñena

Víno

ŠPANĚLSKO

Castilla

Víno

ŠPANĚLSKO

Cataluña

Víno

ŠPANĚLSKO

Cava

Víno

ŠPANĚLSKO

Empordá (Ampurdán)

Víno

ŠPANĚLSKO

Idiazábal

Sýry

ŠPANĚLSKO

Jamón de Teruel

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ŠPANĚLSKO

Jerez – Xérès- Sherry

Víno

ŠPANĚLSKO

Jijona

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží

ŠPANĚLSKO

Jumilla

Víno

ŠPANĚLSKO

La Mancha

Víno

ŠPANĚLSKO

Los Pedroches

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ŠPANĚLSKO

Málaga

Víno

ŠPANĚLSKO

Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda

Víno

ŠPANĚLSKO

Navarra

Víno

ŠPANĚLSKO

Penedés

Víno

ŠPANĚLSKO

Priorat

Víno

ŠPANĚLSKO

Queso Manchego (2)

Sýry

ŠPANĚLSKO

Rías Baixas

Víno

ŠPANĚLSKO

Ribera del Duero

Víno

ŠPANĚLSKO

Rioja

Víno

ŠPANĚLSKO

Rueda

Víno

ŠPANĚLSKO

Somontano

Víno

ŠPANĚLSKO

Toro

Víno

ŠPANĚLSKO

Turrón de Alicante

Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží

ŠPANĚLSKO

Utiel-Requena

Víno

ŠPANĚLSKO

Valdepeñas

Víno

ŠPANĚLSKO

Valencia

Víno

FRANCIE

Alsace

Víno

FRANCIE

Anjou

Víno

FRANCIE

Armagnac

Lihoviny

FRANCIE

Beaujolais

Víno

FRANCIE

Bordeaux

Víno

FRANCIE

Bourgogne

Víno

FRANCIE

Brie de Meaux (3)

Sýry

FRANCIE

Cadillac

Víno

FRANCIE

Calvados

Lihoviny

FRANCIE

Camembert de Normandie (4)

Sýry

FRANCIE

Canard à foie gras du Sud-Ouest

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

FRANCIE

Chablis

Víno

FRANCIE

Champagne

Víno

FRANCIE

Châteauneuf-du-Pape

Víno

FRANCIE

Cognac

Lihoviny

FRANCIE

Comté

Sýry

FRANCIE

Côtes de Provence

Víno

FRANCIE

Côtes du Rhône

Víno

FRANCIE

Côtes du Roussillon

Víno

FRANCIE

Emmental de Savoie (5)

Sýry

FRANCIE

Graves (Graves de Vayres)

Víno

FRANCIE

Haut-Médoc

Víno

FRANCIE

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Vonné silice – levandule

FRANCIE

Jambon de Bayonne

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

FRANCIE

Languedoc (Coteaux du Languedoc)

Víno

FRANCIE

Margaux

Víno

FRANCIE

Médoc

Víno

FRANCIE

Pommard

Víno

FRANCIE

Pruneaux d'Agen

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované – Sušené a vařené švestky

FRANCIE

Reblochon

Sýry

FRANCIE

Rhum de la Martinique

Lihoviny

FRANCIE

Romanée Saint-Vivant

Víno

FRANCIE

Roquefort

Sýry

FRANCIE

Saint-Emilion

Víno

FRANCIE

Saint-Julien

Víno

FRANCIE

Sauternes

Víno

FRANCIE

Val de Loire

Víno

ITÁLIE

Asti

Víno

ITÁLIE

Barbaresco

Víno

ITÁLIE

Barbera d'Alba

Víno

ITÁLIE

Barbera d'Asti

Víno

ITÁLIE

Barolo

Víno

ITÁLIE

Brachetto d'Acqui

Víno

ITÁLIE

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

Víno

ITÁLIE

Dolcetto d'Alba

Víno

ITÁLIE

Fontina (6)

Sýry

ITÁLIE

Franciacorta

Víno

ITÁLIE

Gorgonzola (7)

Sýry

ITÁLIE

Grana Padano (8)

Sýry

ITÁLIE

Grappa

Lihoviny

ITÁLIE

Mortadella Bologna

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Parmigiano Reggiano (9)

Sýry

ITÁLIE

Prosciutto di Parma (10)

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Prosciutto di S. Daniele

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Prosciutto Toscano

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Provolone Valpadana (11)

Sýry

ITÁLIE

Soave

Víno

ITÁLIE

Taleggio

Sýry

ITÁLIE

Toscano

Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.) – olivový olej

ITÁLIE

Toscana/Toscano

Víno

ITÁLIE

Vino Nobile di Montepulciano

Víno

KYPR

Ζιβανία (Zivania)

Lihoviny

KYPR

Κουμανταρία (Commandaria)

Víno

KYPR

Ούζο (Ouzo) (12)

Lihoviny

MAĎARSKO

Pálinka

Lihoviny

MAĎARSKO

Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

MAĎARSKO

Tokaj

Víno

MAĎARSKO

Törkölypálinka

Lihoviny

RAKOUSKO

Inländerrum

Lihoviny

RAKOUSKO

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Lihoviny

POLSKO

Polska Wódka/Polish Vodka

Lihoviny

POLSKO

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland

Lihoviny

PORTUGALSKO

Douro

Víno

PORTUGALSKO

Porto, Port nebo Oporto

Víno

SLOVENSKO

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Víno

ŠVÉDSKO

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Lihoviny

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Scotch Whisky

Lihoviny

ČÁST B

Zeměpisná označení republik strany Střední Amerika chráněná ve straně EU v souladu s částí IV hlavou VI (Duševní vlastnictví) dohody

ZEMĚ

NÁZEV

VÝROBKY

KOSTARIKA

Café de Costa Rica

Káva

KOSTARIKA

Banano de Costa Rica

Ovoce

SALVADOR

Café Apaneca-Ilamapetec

Káva

[SALVADOR]

[Bálsamo de El Salvador]

[Rostlinný výtažek]

GUATEMALA

Café Antigua

Káva

GUATEMALA

Ron de Guatemala

Lihoviny

HONDURAS

Cafés del Occidente Hondureño/Honduras Western Coffee

Káva

HONDURAS

Café de Marcala

Káva

PANAMA

Seco de Panamà

Lihoviny


(1)  Výrobky z Řecka nebo Kypru.

(2)  Zapsáno v Guatemale, Hondurasu Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Kostarice a Salvadoru.

(3)  Zapsáno v Kostarice, Hondurasu Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Salvadoru a Guatemale.

(4)  Zapsáno v Kostarice, Hondurasu Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Salvadoru a Guatemale.

(5)  Zapsáno v Hondurasu Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Kostarice, Salvadoru a Guatemale.

(6)  Zapsáno v Salvadoru, Hondurasu, Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Kostarice a Guatemale.

(7)  Zapsáno v Hondurasu, Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Kostarice, Salvadoru a Guatemale.

(8)  Zapsáno v Kostarice, Guatemale, Hondurasu, Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Salvadoru.

(9)  Zapsáno v Hondurasu, Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Kostarice, Salvadoru a Guatemale.

(10)  Zapsáno v Kostarice, Guatemale, Hondurasu, Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Salvadoru.

(11)  Zapsáno v Hondurasu, Nikaragui a Panamě; námitková řízení probíhají v Kostarice, Salvadoru a Guatemale.

(12)  Výrobky z Řecka nebo Kypru.


4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/75


ROZHODNUTÍ RADY 2014/430/SZBP

ze dne 3. července 2014,

kterým se mění společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. listopadu 2005 přijala Rada společnou akci 2005/889/SZBP (1).

(2)

Dne 3. července 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/355/SZBP (2), kterým byla společná akce 2005/889/SZBP změněna a prodloužena do 30. června 2014.

(3)

Dne 9. dubna 2014 doporučil Politický a bezpečnostní výbor prodloužení mise o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh o dalších dvanáct měsíců do 30. června 2015.

(4)

EU BAM Rafah by měla být znovu prodloužena na období od 1. července 2014 do 30. června 2015 na základě stávajícího mandátu.

(5)

EU BAM Rafah bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Společná akce 2005/889/SZBP se mění takto:

1)

V článku 7 se odstavec 5 nahrazuje tímto:

„5.   Veškerý personál je nadále podřízen příslušnému vysílajícímu státu nebo orgánu EU a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mise. Veškerý personál dodržuje bezpečnostní zásady a minimální standardy stanovené rozhodnutím Rady 2013/488/EU (3).

2)

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Článek 13

Finanční ustanovení

1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EU BAM Rafah na období od 25. listopadu 2005 do 31. prosince 2011 činí 21 570 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EU BAM Rafah na období od 1. ledna 2012 do 30. června 2012 činí 970 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EU BAM Rafah na období od 1. července 2012 do 30. června 2013 činí 980 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EU BAM Rafah na období od 1. července 2013 do 30. června 2014 činí 940 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise EU BAM Rafah na období od 1. července 2014 do 30. června 2015 činí 940 000 EUR.

2.   Veškeré výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými pro souhrnný rozpočet Unie. Státním příslušníkům třetích států, které se finančně podílejí na misi, hostitelských stran a – pokud je to nezbytné pro operační potřeby mise – sousedních zemí je umožněno se účastnit nabídkových řízení.

3.   EU BAM Rafah odpovídá za plnění rozpočtu mise. Mise za tímto účelem podepíše smlouvu s Komisí.

4.   EU BAM Rafah odpovídá za veškeré nároky a závazky vyplývající z provádění mandátu ode dne 1. července 2014, s výjimkou nároků souvisejících s vážným porušením povinností ze strany vedoucího mise, za něž ponese odpovědnost vedoucí mise.

5.   Plněním finančního ustanovení nejsou dotčeny linie velení stanovená v článcích 4, 4a a 5 ani operační požadavky mise EU BAM Rafah, včetně slučitelnosti vybavení a interoperability jejích týmů.

6.   Výdaje jsou způsobilé ode dne vstupu této společné akce v platnost.“

3)

V článku 16 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pozbývá platnosti dne 30. června 2015.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 3. července 2014.

Za Radu

předseda

S. GOZI


(1)  Společná akce Rady 2005/889/SZBP ze dne 12. prosince 2005 o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (Úř. věst. L 327, 14.12.2005, s. 28).

(2)  Rozhodnutí Rady 2013/355/SZBP ze dne 3. července 2013, kterým se mění a prodlužuje společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (Úř. věst. L 185, 4.7.2013, s. 16).

(3)  Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).“


4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/77


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 26. června 2014

o formulářích pro předávání informací o státních programech provádění směrnice Rady 91/271/EHS

(oznámeno pod číslem C(2014) 4208)

(2014/431/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 91/271/EHS ze dne 21. května l991 o čištění městských odpadních vod (1), a zejména na čl. 17 odst. 4 této směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Členské státy jsou povinny vypracovávat zprávy o svých státních programech provádění směrnice 91/271/EHS a poskytnou v případě potřeby Komisi jednou za dva roky vždy do 30. června aktualizované informace na základě formulářů vypracovaných Komisí.

(2)

Unie je odhodlána maximalizovat přínos právních předpisů EU v oblasti životního prostředí tím, že zlepší jejich provádění a rovněž zajistí, aby veřejnost měla přístup k jasným informacím o tom, jakým způsobem jsou předpisy prováděny. Na vnitrostátní úrovni by měly být zavedeny systémy, jimiž se tyto informace budou aktivně šířit, a měly by být doplňovány přehledem výsledků jednotlivých členských států vypracovaným na úrovni EU (2).

(3)

Komise se ve svém sdělení týkajícím se evropské občanské iniciativy „Voda a sanitární zařízení jsou jedním z lidských práv! Voda je veřejný statek, nikoli zboží“ (3) zavázala zlepšit pro veřejnost dostupnost informací o městských odpadních vodách, a to zejména prostřednictvím efektivnější a transparentnější správy údajů a jejich šíření.

(4)

Změny zavedené tímto rozhodnutím vycházejí z pilotního projektu, který spočívá ve zřízení strukturovaného rámce pro provádění a poskytování informací jako součásti úsilí Komise vytvořit jednoduchý, srozumitelný, stabilní a předvídatelný regulační rámec pro podniky, pracovníky a občany, s cílem snížit administrativní zátěž a zvýšit transparentnost (4).

(5)

Formuláře přijaté rozhodnutím Komise 93/481/EHS (5) vyžadují revizi, jež zohlední potřebu zjednodušení a zvýšení transparentnosti, snížení administrativní zátěže a zavedení nových přístupů pro správu údajů a podávání zpráv. Uvedené rozhodnutí by proto mělo být nahrazeno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 18 směrnice 91/271/EHS,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Formuláře pro předávání informací o státních programech pro provádění směrnice 91/271/EHS uvedené v příloze se schvalují.

Článek 2

Rozhodnutí 93/481/EHS se zrušuje.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 26. června 2014.

Za Komisi

Janez POTOČNIK

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 135, 30.5.1991, s. 40.

(2)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1386/2013/EU ze dne 20. listopadu 2013 o všeobecném akčním programu Unie pro životní prostředí na období do roku 2020 „Spokojený život v mezích naší planety“ (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 171).

(3)  COM(2014) 177 final.

(4)  COM(2012) 746 final.

(5)  Rozhodnutí Komise 93/481/EHS ze dne 28. července 1993 o formulářích pro předkládání státních programů podle článku 17 směrnice Rady 91/271/EHS (Úř. věst. L 226, 7.9.1993, s. 23).


PŘÍLOHA

PROGRAM PROVÁDĚNÍ SMĚRNICE 91/271/EHS

Tabulka 1

Základní informace

Členský stát:

 

Datum podání zprávy:

 

Referenční datum pro určení porušení povinnosti nebo neuplynulých lhůt (tabulky 2 a 3):

 

Jméno kontaktní osoby pro podávání zpráv (1):

 

Orgán:

 

Ulice:

 

PSČ:

 

Město:

 

Tel. číslo:

 

E-mail:

 

Jiné poznámky:

 

Členský stát:

Tabulka 2

A –

Stokové soustavy nebo IVS (2) u aglomerací s populačním ekvivalentem 2 000 PE a vyšším, které k referenčnímu datu nevyhovují stanoveným požadavkům

Základní údaje o aglomeraci

Opatření článku 3 týkající se stokových soustav a IVS

Identifikační číslo aglomerace (3)

Název aglomerace

Stav aglomerace

Zjištěné důvody pro nesplnění požadavků

Opatření plánovaná k dosažení souladu s článkem 3 (stokové soustavy a IVS)

Datum nebo očekávané datum dokončení přípravných opatření pro stokovou soustavu nebo IVS (plánování, navrhování, výběrové řízení, povolení požadovaná na úrovni členského státu atd.) (4)

Datum zahájení nebo očekávané datum zahájení prací na stokové soustavě nebo IVS

Očekávané datum dokončení prací na stokové soustavě nebo IVS

Prognózy investičních nákladů na stokovou soustavu nebo IVS (jak uvedeno v národním plánu)

Název fondu EU, z něhož se má financovat dokončení stokové soustavy nebo IVS (pokud relevantní) (5)

Částka (plánovaná částka) finančních prostředků z fondů EU, o kterou aglomerace hodlá žádat v zájmu dokončení stokové soustavy nebo IVS (pokud relevantní)

Jiné relevantní připomínky týkající se stokové soustavy nebo IVS

 

 

Nevyhovuje požadavkům (N)

 

 

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

EUR

 

EUR

 

 

 

N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

 

 

 

 


B –   Stokové soustavy nebo IVS u aglomeracís populačním ekvivalentem 2 000 PE a vyšším, jež měly k referenčnímu datu neuplynulé lhůty (6)

Základní údaje o aglomeraci

Opatření článku 3 týkající se stokových soustav nebo IVS

Identifikační číslo aglomerace (7)

Název aglomerace

Stav aglomerace

Opatření plánovaná k dosažení souladu s článkem 3 (stokové soustavy a IVS)

Datum nebo očekávané datum dokončení přípravných opatření pro stokovou soustavu nebo IVS (plánování, navrhování, výběrové řízení, povolení požadovaná na úrovni členského státu atd.) (8)

Datum zahájení nebo očekávané datum zahájení prací na stokové soustavě nebo IVS

Očekávané datum dokončení prací na stokové soustavě nebo IVS

Prognózy investičních nákladů na stokovou soustavu nebo IVS (jak uvedeno v národním plánu)

Název fondu EU, z něhož se má financovat dokončení stokové soustavy nebo IVS (pokud relevantní) (9)

Částka (plánovaná částka) finančních prostředků z fondů EU, o kterou aglomerace hodlá žádat v zájmu dokončení stokové soustavy nebo IVS (pokud relevantní)

Jiné relevantní připomínky týkající se stokové soustavy nebo IVS

 

 

Neuplynulé lhůty (NL)

 

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

EUR

 

EUR

 

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

Členský stát:

Tabulka 3

A –

Čistírny městských odpadních vod u aglomerací s populačním ekvivalentem 2 000 PE a vyšším, které k referenčnímu datu nevyhovují stanoveným požadavkům (10)

Základní údaje o čistírně městských odpadních vod

Opatření článků 4, 5 a 7 (11) týkající se čistíren městských odpadních vod

Identifikační číslo čistírny městských odpadních vod (12)

Název čistírny městských odpadních vod

Identifikační číslo aglomerace(í), které čistírna slouží

Název aglomerace(í), které čistírna slouží

Stav čistírny městských odpadních vod

Zjištěné důvody pro nesplnění požadavků

Opatření potřebná k dosažení souladu s podmínkami pro čistírny městských odpadních vod

Zatížení vstupující do čistírny městských odpadních vod v očekávané datum souladu (jak plánováno)

Navržená organická kapacita čistírny městských odpadních vod (jak plánováno)

Typ čistírny městských odpadních vod (jak plánováno)

Datum nebo očekávané datum dokončení přípravných opatření (plánování, návrh atd.) (13)

Datum nebo očekávané datum zahájení prací

Datum nebo očekávané datum dokončení prací

Očekávané datum souladu (12 měsíců kontrol vzorků)

Prognóza nákladů na investice potřebné pro čistírnu městských odpadních vod (jak stanoveno v národním plánu)

Název fondu EU, s jehož pomocí se mají práce realizovat (pokud relevantní) (14)

Potřebná (plánovaná) částka z fondu EU

Jiné relevantní připomínky související s čistírnou městských odpadních vod

 

 

 

 

Nevyhovuje požadavkům (N)

Např. nevyhovující konstrukce, zastaralost, existence nových požadavků, zvýšení zatížení, vykazuje chyby při provozu.

 

PE

PE

1, 2, 3-N, 3-P, 3-mikrobiologie, 3-jiné

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

EUR

 

EUR

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


B –   Čistírny městských odpadních vod aglomerací s populačním ekvivalentem 2 000 PE a vyšším, jež měly k referenčnímu datu (15) neuplynulé lhůty (16)

Základní údaje o čistírně městských odpadních vod

Opatření článků 4, 5 a 7 týkající se čistíren městských odpadních vod

Identifikační číslo čistírny městských odpadních vod (17)

Název čistírny městských odpadních vod

Identifikační číslo aglomerace(í), které čistírna slouží

Název aglomerace(í), které čistírna slouží

Stav čistírny městských odpadních vod

Opatření potřebná k dosažení souladu s podmínkami pro čistírny městských odpadních vod

Zatížení vstupující do čistírny městských odpadních vod v očekávané datum souladu (jak plánováno)

Navržená organická kapacita čistírny městských odpadních vod (jak plánováno)

Typ čistírny městských odpadních vod (jak plánováno)

Datum očekávaného dokončení přípravných opatření (plánování, konstrukční návrh atd.) (18)

Datum nebo očekávané datum zahájení prací

Datum nebo očekávané datum dokončení prací

Očekávané datum souladu (12 měsíců kontrol vzorků)

Prognóza nákladů na investice potřebné pro čistírnu městských odpadních vod (jak stanoveno v národním plánu)

Název fondu EU, jehož použití je plánováno pro čistírnu městských odpadních vod (pokud relevantní)  (19)

Potřebná (plánovaná) částka z fondu EU

Jiné relevantní připomínky související s čistírnou městských odpadních vod

 

 

 

 

Neuplynulé lhůty (NL)

 

PE

PE

1, 2, 3-N, 3-P, 3-mikrobiologie, 3-jiné

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

(mm/rrrr)

EUR

 

EUR

 

 

 

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Členský stát:

Tabulka 4

Současná a očekávaná celková navržená organická kapacita a investiční náklady na vnitrostátní úrovni

Sledované období

Současná a očekávaná situace

Současná a očekávaná celková navržená organická kapacita všech čistíren městských odpadních vod na konci období

Současné nebo očekávané investiční náklady na stokovou soustavu (výstavba nebo obnova stávající soustavy)

Současné nebo očekávané investiční náklady na čistírny odpadních vod (výstavba nebo obnova stávající čistírny)

Současný/očekávaný

PE

miliony eur (21)

miliony eur (21)

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx (20)

Současný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Od 1. ledna xxxx do konce xxxx

Očekávaný

 

 

 

Členský stát:

Tabulka 5

Ostatní otázky, které je nutné zohlednit při formulaci státního programu

Případné relevantní informace uveďte jako volný text (22)

Téma

Zařazení do programu

Status státního programu

Kdy byl státní program zřízen a případně kdy byl naposledy aktualizován?

Byl státní program přijat jako právně závazný nástroj? Pokud ano, jaký?

Na jak dlouho je státní program určen?

Hlavní motivační faktory

Jaké jsou hlavní motivační faktory státního programu: splnění stanovených požadavků, zajištění údržby a renovace apod.?

Můžete uvést přehled nákladů spojených s jednotlivými faktory?

Vztahy k dalším právním předpisům EU

Do jaké míry byla opatření uvedená ve státním programu zahrnuta do příslušných plánů povodí na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES (23)?

Bez ohledu na citlivé oblasti stanovené směrnicí 91/271/EHS zahrnuje státní program postupy týkající se chráněných oblastí, jak je uvedeno v příloze IV směrnice 2000/60/ES (vody ke koupání, Natura 2000, chov měkkýšů, pitná voda…)? Pokud ano, popište tyto postupy.

Byl státní program předmětem hodnocení podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/42/ES (24)? Pokud ano, uveďte podrobnosti.

Má státní program vazbu na postupné snižování vypouštění, emisí a úniků prioritních látek a zastavení nebo postupné odstranění vypouštění, emisí a úniků prioritních nebezpečných látek (článek 4 směrnice 2000/60/ES)? Pokud ano, popište postup.

Má státní program vazbu na směrnici Evrospkého parlamentu a Rady 2008/56/ES (25) (např. snižování množství odpadků v moři)? Pokud ano, uveďte podrobnosti.

Má státní program vazbu na mezinárodní úmluvy nebo komise? Pokud ano, popište tyto vazby.

Plánují se nějaká opatření ke stanovení dalších citlivých oblastí podle přílohy II.A písm. c) směrnice 91/271/EHS? Pokud ano, tato opatření popište.

Plánují se nějaká opatření k uplatňování přísnějšího postupu pro dosažení souladu s čl. 4 odst. 3 nebo čl. 5 odst. 3 a s přílohou I.B odst. 4 směrnice 91/271/EHS? Pokud ano, uveďte podrobnosti.

Využívání finančních prostředků EU

Jaká je odhadovaná částka finančních prostředků EU pro provádění opatření uvedených ve státním programu?

Můžete uvést přehled použití finančních prostředků EU?

Informační systémy

Je státní program zveřejněn na internetu? Kde?

Existuje nějaký systém online, který by umožnil provádění státního programu pravidelně sledovat? Uveďte podrobnosti.

Další požadavky směrnice 91/271/EHS

Je některé opatření považováno za nezbytné k tomu, aby byla zajištěna dostatečná efektivita čistírny městských odpadních vod za všech běžných klimatických podmínek (článek 10 a příloha I.B)?

Je plánováno nějaké opatření ke snížení případů nedostatečné kapacity čistírny při silných deštích (čl. 3 odst. 2 a příloha I.A)?

Je plánováno nějaké opatření k provedení článku 7?

Je plánováno nějaké opatření na podporu opětovného využívání upravené odpadní vody (čl. 12 odst. 1)?

Je plánováno nějaké opatření k provedení článku 14 týkajícího se nakládání s odpadním kalem?

Je plánováno nějaké opatření ke snížení objemu průmyslové odpadní vody vypouštěné do stokových soustav, aby se zajistil soulad s požadavky přílohy I.C?

Ostatní

Uveďte podrobnosti o všech probíhajících nebo plánovaných výzkumech, které se týkají inovačního vývoje v sanitární oblasti.

Využívají se v této souvislosti nějaké finanční prostředky EU?


(1)  Osobní údaje (jméno, telefonní číslo atd.) budou zaznamenány podle čl. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(2)  IVS – jednotlivé systémy nebo vyhovující systémy (čl. 3 odst. 1 směrnice).

(3)  Stejné identifikační číslo aglomerace je použito za účelem podávání zpráv podle čl. 15 odst. 4.

(4)  Uvede se pouze v případě, že se k referenčnímu datu s výstavbou stokové soustavy nebo IVS nezačalo.

(5)  Např. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR), Fond soudržnosti (FS), úvěr u Evropské investiční banky (EIB), úvěr u Evropské banky pro obnovu a rozvoj (EBRD), Fond ochrany životního prostředí a energetické účinnosti (EPEEF), Evropský sociální fond (ESF), …

(6)  Včetně lhůt uvedených v přístupových smlouvách.

(7)  Stejné identifikační číslo aglomerace je použito za účelem podávání zpráv podle čl. 15 odst. 4.

(8)  Uvede se pouze v případě, že se k referenčnímu datu s výstavbou stokové soustavy nebo IVS nezačalo.

(9)  Např. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR), Fond soudržnosti (FS), úvěr u Evropské investiční banky (EIB), úvěr u Evropské banky pro obnovu a rozvoj (EBRD), Fond ochrany životního prostředí a energetické účinnosti (EPEEF), Evropský sociální fond (ESF), …

(10)  Informace o úrovni jednotlivých zařízení u aglomerací s populačním ekvivalentem vyšším než 10 000 PE, pokud jde o nedostatečné odstranění dusíku nebo fosforu, nejsou podle směrnice vyžadovány v citlivých oblastech, kde lze prokázat, že minimální snížení veškerého zatížení vstupujícího do všech čistíren městských odpadních vod v příslušné oblasti dosahuje k referenčnímu datu nejméně 75 % u celkového fosforu a nejméně 75 % u celkového dusíku.

(11)  Článek 7 se vztahuje pouze na aglomerace s populačním ekvivalentem nižším než 10 000 PE, jež odpadní vody vypouštějí do pobřežních vod.

(12)  Stejné identifikační číslo čistírny městských odpadních vod je použito pro podávání zpráv podle čl. 15 odst. 4.

(13)  Uvede se pouze v případě, kdy výstavba čistírny městských odpadních vod k referenčnímu datu nezačala.

(14)  Např. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR), Fond soudržnosti (FS), úvěr u Evropské investiční banky (EIB), úvěr u Evropské banky pro obnovu a rozvoj (EBRD), Fond ochrany životního prostředí a energetické účinnosti (EPEEF), Evropský sociální fond (ESF), …

(15)  Včetně lhůt stanovených smlouvami o přistoupení nebo definicí nových citlivých oblastí (článek 5).

(16)  Informace o úrovni jednotlivých zařízení u aglomerací s populačním ekvivalentem vyšším než 10 000 PE, pokud jde o nedostatečné odstranění dusíku nebo fosforu, nejsou podle směrnice vyžadovány v citlivých oblastech, kde lze prokázat, že minimální snížení veškerého zatížení vstupujícího do všech čistíren městských odpadních vod v příslušné oblasti dosahuje k referenčnímu datu nejméně 75 % u celkového fosforu a nejméně 75 % u celkového dusíku.

(17)  Stejné identifikační číslo čistírny městských odpadních vod je použito pro podávání zpráv podle čl. 15 odst. 4.

(18)  Uvede se pouze v případě, kdy výstavba čistírny městských odpadních vod k referenčnímu datu nezačala.

(19)  Např. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR), Fond soudržnosti (FS), úvěr u Evropské investiční banky (EIB), úvěr u Evropské banky pro obnovu a rozvoj (EBRD), Fond ochrany životního prostředí a energetické účinnosti (EPEEF), Evropský sociální fond (ESF), …

(20)  Zvolte poslední známé období nebo rok.

(21)  Udejte v EUR v běžných cenách a referenční datum (mm/rrrr) a zda se jedná o částku včetně DPH, či nikoli.

(22)  Např. stávající státní program je považován jako odpověď na požadavek tabulky 5.

(23)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1).

(24)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/42/ES ze dne 27. června 2001 o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí (Úř. věst. L 197, 21.7.2001, s. 30).

(25)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/56/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí) (Úř. věst. L 164, 25.6.2008, s. 19).


Opravy

4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/87


Oprava nařízení Rady (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezeních dovozu zboží pocházejího z Krymu nebo ze Sevastopolu do Unie v reakci na jejich protiprávní anexi

( Úřední věstník Evropské unie L 183 ze dne 24. června 2014 )

Obsah a strana 9, název nařízení:

místo:

„NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezeních dovozu zboží pocházejího z Krymu nebo ze Sevastopolu do Unie v reakci na jejich protiprávní anexi“,

má být:

„NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 692/2014 ze dne 23. června 2014 o omezeních dovozu zboží pocházejícího z Krymu nebo ze Sevastopolu do Unie v reakci na jejich protiprávní anexi“.

Strana 10, čl. 3 písm. b):

místo:

„b)

na zboží pocházející z Krymu nebo Sevastopolu, které bylo dáno k dispozici ukrajinským orgánům ke zkoumání, u něhož bylo ověřeno splnění podmínek nároku na preferenční původ v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (1) nebo v souladu s dohodou o přidružení EU-Ukrajina.

má být:

„b)

na zboží pocházející z Krymu nebo Sevastopolu, které bylo dáno k dispozici ukrajinským orgánům ke zkoumání, u něhož bylo ověřeno splnění podmínek nároku na preferenční původ a pro nějž bylo vydáno osvědčení o původu v souladu s nařízením (EU) č. 978/2012 a nařízením (EU) č. 374/2014 (2) nebo v souladu s dohodou o přidružení EU-Ukrajina.


(1)  Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1.“

(2)  Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1.“


4.7.2014   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 197/87


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/47/EU ze dne 3. dubna 2014 o silničních technických kontrolách užitkových vozidel provozovaných v Unii a o zrušení směrnice 2000/30/ES

( Úřední věstník Evropské unie L 127 ze dne 29. dubna 2014 )

Strana 147, kapitola VI, čl. 24 odst. 1:

místo:

„Komise do 20. května 2016…“,

má být:

„Komise do 20. května 2020…“.