ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 119 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 57 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 397/2014
ze dne 16. dubna 2014,
kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1), a zejména na čl. 46 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)(2)(3)(4)(5) |
Dne 23. března 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 267/2012.Tribunál Evropské unie rozsudkem ze dne 12. listopadu 2013 ve věci T-552/12 (2) zrušil prováděcí nařízení Rady (EU) č. 945/2012 (3), pokud jde o zařazení společnosti North Drilling Company (NDC) na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012.Společnost North Drilling Company (NDC) by na základě nového odůvodnění měla být znovu zařazena na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření.Ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedeného v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 by měl být vyňat jeden subjekt.Nařízení (EU) č. 267/2012 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha IX nařízení (EU) č. 267/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. dubna 2014.
Za Radu
předseda
D. KOURKOULAS
(1) Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1.
(2) Věc T-552/12 North Drilling Co. v. Council, rozsudek ze dne 12. listopadu 2013, dosud nezveřejněno.
(3) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 945/2012 ze dne 15. října 2012, kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu (Úř. věst. L 282, 16.10.2012, s. 16).
PŘÍLOHA
I. |
Do seznamu uvedeného v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 se vkládá tento subjekt:
|
II. |
Ze seznamu uvedeného v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 se vyjímá tento subjekt a odpovídající údaje: Safa Nicu, také známa jako „Safa Nicu Sepahan“, „Safanco Company“, „Safa Nicu Afghanistan Company“, „Safa Al-Noor Company“ a „Safa Nicu Ltd Company“. |
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 398/2014
ze dne 22. dubna 2014,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro benthiavalikarb, kyazofamid, cyhalofopbutyl, forchlorfenuron, pymetrozin a silthiofam v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro kyazofamid, cyhalofopbutyl, pymetrozin a silthiofam byly stanoveny v příloze II a příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. Pro benthiavalikarb and forchlorfenuron byly MLR stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Měla by být provedena technická úprava, kterou se nahradí název účinné látky „florchlorfenuron“ názvem „forchlorfenuron“. |
(3) |
Pokud jde o benthiavalikarb, Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (2). Úřad navrhl změnit definici rezidua a doporučil snížit MLR pro brambory. V případě ostatních produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Pokud jde o MLR pro okurky salátové, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jelikož nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měl by být MLR pro tento produkt stanoven v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tento MLR bude přezkoumán; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(4) |
Pokud jde o kyazofamid, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (3). Pro určité produkty úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Pokud jde o MLR pro brambory, rajčata, tykvovité s jedlou slupkou a tykvovité s nejedlou slupkou, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jelikož nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(5) |
Pokud jde o cyhalofopbutyl, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (4). Navrhl změnit definici reziduí. Pokud jde o MLR pro rýži, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jelikož nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měl by být MLR pro tento produkt stanoven v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tento MLR bude přezkoumán; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(6) |
Pokud jde o forchlorfenuron, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (5). Doporučil snížit MLR pro hrozny stolní, hrozny moštové a kiwi. |
(7) |
Pokud jde o pymetrozin, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (6). Pokud jde o MLR pro endivii, úřad zjistil riziko pro spotřebitele. Je proto vhodné stanovit tento MLR na úrovni určené úřadem. Úřad navrhl změnit definici rezidua a doporučil snížit MLR pro semena řepky a bavlníková semena. V případě ostatních produktů úřad doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Pokud jde o MLR pro citrusové plody, jablka, hrušky, meruňky, broskve, jahody, ostružiny, maliny, borůvky kanadské, rybíz (červený, bílý a černý), angrešt, brambory, celer bulvový, ředkve, rajčata, papriku zeleninovou, lilek, tykvovité s jedlou slupkou, tykvovité s nejedlou slupkou, kukuřici cukrovou, košťálovou zeleninu vytvářející růžice, kapustu růžičkovou, zelí hlávkové, košťálovou zeleninu listovou, kedlubny, polníček, salát hlávkový, řeřichu setou, barborku jarní, roketu setou, červenou hořčici, listy a výhonky Brassica spp., špenát, šruchu, mangold (řapíky), kerblík, pažitku, celerovou nať, petrželovou nať, šalvěj, rozmarýn, tymián, bazalku, bobkový list, estragon, čerstvé fazolové lusky, čerstvé hrachové lusky, celer řapíkatý, fenykl sladký, artyčoky, bylinné čaje (sušené, květy), bylinné čaje (sušené, listy), chmel (sušený) a kravské, ovčí a kozí mléko, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jelikož nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro okru a čerstvá vyluštěná fazolová semena, nejsou k dispozici žádné informace a že je třeba, aby subjekty, které se zabývají řízením rizik, provedly další posouzení. MLR pro okru a čerstvá vyluštěná fazolová semena by měly být stanoveny na zvláštní úrovni meze stanovitelnosti nebo na standardní úrovni MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(8) |
Pokud jde o silthiofam, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (7). Pokud jde o MLR pro ječná, žitná a pšeničná zrna, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Jelikož nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(9) |
Pokud jde o produkty rostlinného a živočišného původu, pro které nebyla na úrovni Unie nahlášena žádná příslušná povolení nebo přípustné odchylky pro dovoz a nebyly pro ně k dispozici MLR stanovené Codexem, dospěl úřad k závěru, že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. S přihlédnutím k současným vědeckým a technickým znalostem by MLR pro uvedené produkty měly být stanoveny na zvláštní úrovni meze stanovitelnosti nebo na standardní úrovni MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Pokud jde o potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti, Komise konzultovala referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě některých látek tyto laboratoře dospěly k závěru, že u některých komodit umožňuje technický rozvoj zavedení nižších mezí stanovitelnosti. |
(11) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k faktorům významným pro danou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(12) |
Obchodní partneři Unie byli ohledně nových MLR konzultováni prostřednictvím Světové obchodní organizace a jejich připomínky byly zohledněny. |
(13) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by mělo toto nařízení stanovit přechodná ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány v souladu s právními předpisy před změnou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
(15) |
Před tím, než upravené MLR vstoupí v platnost, je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze změn MLR vyplynou. |
(16) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované v souladu s právními předpisy před dnem 13. listopadu 2014 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením:
1) |
v případě účinných látek benthiavalikarb, cyhalofopbutyl, kyazofamid, forchlorfenuron a silthiofam ve všech produktech a na jejich povrchu; |
2) |
v případě účinné látky pymetrozin ve všech produktech a na jejich povrchu kromě endivie. |
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 13. listopadu 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. dubna 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for benthiavalicarb according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(8):2872. [31 s.].
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for cyazofamid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(12):3065. [38 s.].
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for cyhalofop-butyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(2):3115. [25 s.].
(5) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for forchlorfenuron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(8):2862. [26 s.].
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for pymetrozine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2012; 10(10):2919. [67 s.], revidovaná verze ze dne 10. ledna 2013.
(7) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for silthiofam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013; 11(1):3088. [25 s.].
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid–kód, na které se vztahuje MLR stanovený vpříloze III části B. |
Kyazofamid
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
Cyhalofopbutyl
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
Pymetrozin (A) (R)
(A) |
Referenční laboratoře EU zjistily, že referenční standardy pro6-hydroxymethylpymetrozin a jeho fosforečnanový konjugát nejsoukomerčně dostupné. Při přezkumu MLR Komise komerční dostupnostreferenčních standardů uvedených v první větě zohlední do 23. dubna 2015, nebo pokud referenčnístandardy do uvedeného data dostupné nebudou, zohlední jejichabsenci. |
(R)= Definice reziduí se liší u následujících kombinacípesticid – číselný kód:
Pymetrozin – kód 1020000:pymetrozin, 6-hydroxymethylpymetrozin a jeho fosforečnanovýkonjugát, vyjádřeno jako pymetrozin
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
Silthiofam
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
(2) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, naněž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
Kyazofamid
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
Cyhalofopbutyl
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
Pymetrozin (A) (R)
(A) |
Referenční laboratoře EU zjistily, že referenční standardy pro6-hydroxymethylpymetrozin a jeho fosforečnanový konjugát nejsoukomerčně dostupné. Při přezkumu MLR Komise komerční dostupnostreferenčních standardů uvedených v první větě zohlední do 23. dubna 2015, nebo pokud referenčnístandardy do uvedeného data dostupné nebudou, zohlední jejichabsenci. |
(R)= Definice reziduí se liší u následujících kombinacípesticid – číselný kód:
Pymetrozin – kód 1020000:pymetrozin, 6-hydroxymethylpymetrozin a jeho fosforečnanovýkonjugát, vyjádřeno jako pymetrozin
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí a stabilitě přiskladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informaceuvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokud informace douvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
Silthiofam
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumuMLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budouposkytnuty do 23. dubna 2016, nebo pokudinformace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejichabsenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
(3) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid–kód, na které se vztahuje MLR stanovený vpříloze III části B. |
Benthiavalikarb (Benthiavalikarb-isopropyl (KIF-230 R-L) a jehoenantiomer (KIF-230 S-D) a jeho diastereomery (KIF-230 S-L a KIF-230R-D), vyjádřeno jako benthiavalikarb-isopropyl) (A)
(A) |
Referenční laboratoře EU zjistily, že referenční standardy proenantiomer (KIF-230 S-D) a diastereomery (KIF-230 S-L a KIF-230 R-D)nejsou komerčně dostupné. Při přezkumu MLR Komise komerčnídostupnost referenčních standardů uvedených v první větě zohlední do23. dubna 2015, nebo pokud referenčnístandardy do uvedeného data dostupné nebudou, zohlední jejichabsenci. |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
Forchlorfenuron
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
(4) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, naněž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
Benthiavalikarb (Benthiavalikarb-isopropyl (KIF-230 R-L) a jehoenantiomer (KIF-230 S-D) a jeho diastereomery (KIF-230 S-L a KIF-230R-D), vyjádřeno jako benthiavalikarb-isopropyl) (A)
(A) |
Referenční laboratoře EU zjistily, že referenční standardy proenantiomer (KIF-230 S-D) a diastereomery (KIF-230 S-L a KIF-230 R-D)nejsou komerčně dostupné. Při přezkumu MLR Komise komerčnídostupnost referenčních standardů uvedených v první větě zohlední do23. dubna 2015, nebo pokud referenčnístandardy do uvedeného data dostupné nebudou, zohlední jejichabsenci. |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některéinformace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Připřezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokudbudou poskytnuty do 23. dubna 2016, nebopokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohledníjejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
Forchlorfenuron
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLRstanovený pro křen (Armoracia rusticana) vkategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidůzpůsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES)č. 396/2005.
|
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/40 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 399/2014
ze dne 22. dubna 2014
o povolení přípravků Lactobacillus brevis DSM 23231, Lactobacillus brevis DSMZ 16680, Lactobacillus plantarum CECT 4528 a Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 jako doplňkových látek k použití u všech druhů zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. V čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s čl. 10 odst. 1 až 4 uvedeného nařízení se stanoví zvláštní ustanovení pro hodnocení produktů používaných v Unii jako doplňkové látky k silážování ke dni, kdy se uvedené nařízení stalo použitelným. |
(2) |
V souladu s čl. 10 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1831/2003 byly přípravky Lactobacillus brevis DSM 23231, Lactobacillus brevis DSMZ 16680, Lactobacillus plantarum CECT 4528 a Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 zapsány do registru pro doplňkové látky jako stávající produkty, náležející do funkční skupiny doplňkových látek k silážování, k použití u všech druhů zvířat. |
(3) |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byly předloženy žádosti o povolení těchto přípravků jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat, přičemž bylo požádáno o jejich zařazení do kategorie „technologické doplňkové látky“ a do funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“. Tyto žádosti byly podány spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svých stanoviscích ze dne 4. prosince 2013 (2) a ze dne 5. prosince 2013 (3) dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemají uvedené přípravky nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravky Lactobacillus brevis DSM 23231, Lactobacillus brevis DSMZ 16680, Lactobacillus plantarum CECT 4528 a Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 mohou zlepšit výrobu siláže. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodách analýzy uvedených doplňkových látek přidaných do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení uvedených přípravků prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedených přípravků mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Povolení
Přípravky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“, se povolují jako doplňkové látky ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Přechodná opatření
Přípravky uvedené v příloze a krmiva obsahující tyto přípravky, vyrobené a označené před dnem 13. listopadu 2014 v souladu s pravidly platnými před dnem 15. května 2014, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. dubna 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2014; 12(1):3530.
(3) EFSA Journal 2014; 12(1):3534, EFSA Journal 2014; 12(1):3533 a EFSA Journal 2014; 12(1):3535.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||
CFU/kg čerstvého materiálu |
|||||||||||||||
Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: doplňkové látky k silážování. |
|||||||||||||||
1k20736 |
— |
Lactobacillus brevis DSM 23231 |
Složení doplňkové látky Přípravek Lactobacillus brevis DSM 23231 s obsahem nejméně 1 × 1010 CFU/g doplňkové látky. Charakteristika účinné látky Životaschopné buňky Lactobacillus brevis DSM 23231. Analytická metoda (1) Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivace na MRS agaru (EN 15787). Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE). |
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
13. květen 2024 |
||||||
1k20737 |
— |
Lactobacillus brevis DSMZ 16680 |
Složení doplňkové látky Přípravek Lactobacillus brevis DSMZ 16680 s obsahem nejméně 2,5 × 1010 CFU/g doplňkové látky. Charakteristika účinné látky Životaschopné buňky Lactobacillus brevis DSMZ 16680. Analytická metoda (1) Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivace na MRS agaru (EN 15787). Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE). |
Všechny druhy zvířat |
|
|
|
|
13. květen 2024 |
||||||
1k20738 |
— |
Lactobacillus plantarum CECT 4528 |
Složení doplňkové látky Přípravek Lactobacillus plantarum CECT 4528 s obsahem nejméně 2,5 × 1011 CFU/g doplňkové látky. Charakteristika účinné látky Vitální buňky Lactobacillus plantarum CECT 4528. Analytická metoda (1) Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivace na MRS agaru (EN 15787). Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE). |
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
13. květen 2024 |
||||||
1k20739 |
— |
Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 |
Složení doplňkové látky Přípravek Lactobacillus fermentum NCIMB 30169 s obsahem nejméně 2,5 × 1010 CFU/g doplňkové látky. Charakteristika účinné látky Vitální buňky Lactobacillus fermentum NCIMB 30169. Analytická metoda (1) Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivace na MRS agaru (EN 15787). Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE). |
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
13. květen 2024 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/44 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 400/2014
ze dne 22. dubna 2014
o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2015, 2016 a 2017 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 29 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1213/2008 (2) byl zřízen první koordinovaný víceletý kontrolní program Společenství pro roky 2009, 2010 a 2011. Uvedený program dále fungoval na základě dalších nařízení Komise. Posledním z nich bylo prováděcí nařízení Komise (EU) č. 788/2012 (3). |
(2) |
Hlavní složky stravy v Unii tvoří třicet až čtyřicet potravin. Vzhledem k tomu, že v průběhu tří let dochází k výrazným změnám využití pesticidů, měly by být pesticidy v těchto potravinách kontrolovány v řadě tříletých cyklů, díky čemuž bude možné vyhodnotit expozici spotřebitelů a používání právních předpisů Unie. |
(3) |
Na základě binomického rozdělení pravděpodobnosti lze vypočítat, že zkoumání 654 vzorků umožní s více než 99 % jistotou odhalit vzorek obsahující rezidua pesticidů, která překračují mez stanovitelnosti, pokud nejméně 1 % produktů obsahuje rezidua překračující tuto mez (4). Odběr těchto vzorků by měl být rozdělen mezi členské státy podle počtu jejich obyvatel, přičemž by mělo být pro každý produkt odebráno nejméně dvanáct vzorků ročně. |
(4) |
Byly zohledněny výsledky analýzy provedené v rámci předchozích úředních kontrolních programů Unie, aby se zajistilo, že škála pesticidů, na které se kontrolní program vztahuje, odpovídá skutečně používaným pesticidům. |
(5) |
Pokyny týkající se řízení jakosti analýzy a postupů validace reziduí pesticidů v potravinách a krmivech („Analytical quality control and validation procedures for pesticide residues analysis in food and feed“) jsou zveřejněny na internetových stránkách Komise (5). |
(6) |
Pokud jsou do definice reziduí pesticidů zahrnuty jiné účinné látky, metabolity a rozkladné či reakční produkty, měly by být takové sloučeniny vykazovány zvlášť, jsou-li měřeny individuálně. |
(7) |
Členské státy, Komise a Evropský úřad pro bezpečnost potravin se dohodly na prováděcích opatřeních týkajících se podávání informací členskými státy, jako je standardní popis vzorku (SSD) (6) (7) pro předkládání výsledků analýzy reziduí pesticidů. |
(8) |
Na postupy odběru vzorků by se měla použít směrnice Komise 2002/63/ES (8), která obsahuje metody a postupy odběru vzorků doporučené Komisí pro Codex Alimentarius. |
(9) |
Je nezbytné vyhodnotit, zda jsou dodržovány maximální limity reziduí v příkrmech pro kojence stanovené v článku 10 směrnice Komise 2006/141/ES o počáteční a pokračovací kojenecké výživě (9) a v článku 7 směrnice Komise 2006/125/ES o obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti (10), a to pouze s ohledem na definice reziduí stanovené v nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
V případě metod k prokázání jediného rezidua mohou členské státy splnit své povinnosti týkající se analýzy tím, že se obrátí na úřední laboratoře, které již mají požadované metody validovány. |
(11) |
Členské státy by měly do 31. srpna každého roku předložit informace za předchozí kalendářní rok. |
(12) |
Aby v souvislosti s časovým přesahem jednoho víceletého programu do dalšího nedocházelo k nejasnostem, mělo by se v zájmu právní jistoty zrušit prováděcí nařízení (EU) č. 788/2012. Nařízení by se však dále mělo používat pro vzorky odebrané v letech 2013 a 2014. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Členské státy odeberou v letech 2015, 2016 a 2017 vzorky pro kombinace pesticidů/produktů uvedené v příloze I a provedou jejich analýzu.
Počet vzorků každého produktu, včetně potravin pro kojence a malé děti a produktů ekologického zemědělství, je stanoven v příloze II.
Článek 2
1. Šarže, která má být zařazena do vzorku, musí být vybrána náhodně.
Postup odběru vzorků, včetně počtu jednotek, musí být v souladu se směrnicí 2002/63/ES.
2. Všechny vzorky, včetně vzorků potravin pro kojence a malé děti, se podrobí analýze na pesticidy stanovené v příloze I v souladu s definicemi reziduí stanovenými v nařízení (ES) č. 396/2005.
3. U potravin pro kojence a malé děti se hodnotí vzorky produktů určených k přímé spotřebě nebo ke spotřebě po rekonstituování podle pokynů výrobce, přičemž se přihlédne k maximálním limitům reziduí stanoveným ve směrnicích 2006/125/ES a 2006/141/ES. V případech, kde tyto potraviny mohou být spotřebovány jak přímo, tak po rekonstituování, se vykázané výsledky vztáhnou na nerekonstituovaný produkt určený k přímé spotřebě.
Článek 3
Členské státy předloží výsledky analýzy vzorků testovaných v letech 2015, 2016 a 2017 vždy do 31. srpna následujícího roku. Tyto výsledky se předloží v souladu se standardním popisem vzorku.
Pokud definice reziduí pesticidů zahrnuje více než jednu sloučeninu (účinné látky, metabolity a/nebo rozkladné či reakční produkty), podají členské státy zprávu o výsledcích analýzy v souladu s úplnou definicí reziduí. Výsledky pro každý z analytů uvedených v definici reziduí se předloží zvlášť, pokud jsou měřeny individuálně.
Článek 4
Prováděcí nařízení (EU) č. 788/2012 se zrušuje.
Dále se však použije na vzorky testované v letech 2013 a 2014.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. dubna 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1213/2008 ze dne 5. prosince 2008 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Společenství pro roky 2009, 2010 a 2011 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů (Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 9).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 788/2012 ze dne 31. srpna 2012 o koordinovaném víceletém kontrolním programu Unie pro roky 2013, 2014 a 2015 s cílem zajistit dodržování maximálních limitů reziduí pesticidů v potravinách rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a vyhodnotit expozici spotřebitelů těmto reziduím pesticidů (Úř. věst. L 235, 1.9.2012, s. 8).
(4) Codex Alimentarius, Pesticide Residues in Foodstuffs (Rezidua pesticidů v potravinách), Řím 1993, ISBN 92-5-103271-8; svazek 2, s. 372.
(5) Dokument č. SANCO/12571/2013,
http://ec.europa.eu/food/plant/plant_protection_products/guidance_documents/docs/qualcontrol_en.pdf
(6) Standard sample description for food and feed (EFSA Journal 2010; 8(1): 1457).
(7) Use of the EFSA Standard Sample Description for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (EFSA Journal 2013; 11(1): 3076).
(8) Směrnice Komise 2002/63/ES ze dne 11. července 2002, kterou se stanoví metody Společenství pro odběr vzorků určených k úřední kontrole reziduí pesticidů v produktech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a kterou se zrušuje směrnice 79/700/EHS (Úř. věst. L 187, 16.7.2002, s. 30).
(9) Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES (Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1).
(10) Směrnice Komise 2006/125/ES ze dne 5. prosince 2006 o obilných a ostatních příkrmech pro kojence a malé děti (Úř. věst. L 339, 6.12.2006, s. 16).
PŘÍLOHA I
Část A: Produkty rostlinného původu, z nichž se mají v letech 2015, 2016 a 2017 odebírat vzorky
2015 |
2016 |
2017 |
(b) |
(c) |
(a) |
Lilek |
Jablka |
Fazole nevyluštěné (čerstvé nebo zmrazené) |
Banány |
Zelí hlávkové |
Mrkev |
Brokolice |
Pór |
Okurky salátové |
Hrozny stolní |
Salát hlávkový |
Pomeranče |
Pomerančová šťáva |
Broskve, včetně nektarinek a podobných hybridů |
Mandarinky |
Hrachová zrna vyluštěná (čerstvá nebo zmrazená) |
Žito nebo oves |
Hrušky |
Paprika (sladká) |
Jahody |
Brambory |
Pšenice |
Rajčata |
Rýže |
Panenský olivový olej. (Není-li u oleje k dispozici specifický faktor zpracování, použije se faktor zpracování 5, pokud uvažujeme standardní výtěžek produkce olivového oleje ve výši 20 % sklizně oliv. Členské státy se žádají, aby použitý faktor zpracování uvedly v „národní shrnující zprávě“.) |
Víno (červené nebo bílé) z hroznů. (Nejsou-li u vína k dispozici specifické faktory zpracování, lze použít standardní faktor 1. Členské státy se žádají, aby použitý faktor zpracování u vína uvedly v „národní shrnující zprávě“.) |
Špenát |
Část B: Produkty živočišného původu, z nichž se mají v letech 2015, 2016 a 2017 odebírat vzorky
2015 |
2016 |
2017 |
(d) |
(e) |
(f) |
Máslo |
Kravské mléko |
Svalovina a tuk drůbeže |
Slepičí vejce |
Svalovina a tuk prasat |
Játra (skotu a jiných přežvýkavců, prasat a drůbeže) |
Část C: Kombinace pesticidů/produktů, které mají být kontrolovány v produktech rostlinného původu a na nich
|
2015 |
2016 |
2017 |
Poznámky |
2-fenylfenol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
abamektin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
acefát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
acetamiprid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
akrinathrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
aldikarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
aldrin a dieldrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
azinfos-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
azoxystrobin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
bifenthrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
bifenyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
bitertanol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
boskalid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
bromidový ion |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze ve sladké paprice; v roce 2016 v hlávkovém salátu a rajčatech; v roce 2017 pouze v rýži. |
bromopropylát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
bupirimát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
buprofezin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
cyflutrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
cypermethrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
cyprodinil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
cyprokonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
deltamethrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
diazinon |
(b) |
(c) |
(a) |
|
diethofenkarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
difenokonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
difenylamin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
diflubenzuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
dichlorvos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
dikloran |
(b) |
(c) |
(a) |
|
dikofol |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
dimethoát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
dimethomorf |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
dinikonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
dithianon |
(b) |
(c) |
(a) |
|
dithiokarbamáty |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě pomerančové šťávy a olivového oleje. |
dodin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
endosulfan |
(b) |
(c) |
(a) |
|
EPN |
(b) |
(c) |
(a) |
|
epoxikonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
ethefon |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje v pomerančové šťávě, pšenici, sladké paprice a stolních hroznech; v roce 2016 v jablkách, rajčatech, víně a žitu nebo ovsu; v roce 2017 v mandarinkách, pomerančích a rýži. |
ethion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
ethirimol |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
etofenprox |
(b) |
(c) |
(a) |
|
famoxadon |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenamidon |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenamifos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenarimol |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
fenazachin |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
fenbukonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenbutatinoxid |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v lilku, sladké paprice a stolních hroznech; v roce 2016 v jablkách a rajčatech; v roce 2017 v hruškách, mandarinkách a pomerančích. |
fenhexamid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenitrothion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenoxykarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenpropathrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenpropidin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenpropimorf |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenpyroximát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenthion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fenvalerát a esfenvalerát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fipronil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fludioxonil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
flufenoxuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fluchinkonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fluopyram |
(b) |
(c) |
(a) |
|
flusilazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
flutriafol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
folpet |
(b) |
(c) |
(a) |
|
formetanát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fosmet |
(b) |
(c) |
(a) |
|
fosthiazát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
glyfosát |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v pšenici; v roce 2016 v žitu nebo ovsu; v roce 2017 v rýži. |
hexakonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
hexythiazox |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
chinoxyfen |
(b) |
(c) |
(a) |
|
chlorantraniliprol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
chlorfenapyr |
(b) |
(c) |
(a) |
|
chlormekvat |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v lilku, pšenici a stolních hroznech; v roce 2016 v rajčatech, víně a žitu nebo ovsu; v roce 2017 v hruškách, mrkvi a rýži. |
chlorprofam |
(b) |
(c) |
(a) |
|
chlorpyrifos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
chlorpyrifos-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
chlorthalonil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
imazalil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
imidakloprid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
indoxakarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
iprodion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
iprovalikarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
isokarbofos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
isoprothiolan |
|
|
(a) |
V roce 2017 se analyzuje pouze v rýži. Nevztahuje se na komodity analyzované v letech 2015 a 2016. |
kaptan |
(b) |
(c) |
(a) |
|
karbaryl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
karbendazim a benomyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
karbofuran |
(b) |
(c) |
(a) |
|
karbosulfan |
(b) |
(c) |
(a) |
|
klofentezin |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
klothianidin |
(b) |
(c) |
(a) |
Viz též thiamethoxam. |
kresoxim-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
linuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
lufenuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
malathion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
mandipropamid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
mepanipyrim |
(b) |
(c) |
(a) |
|
mepikvát |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v pšenici; v roce 2016 v rajčatech a žitu nebo ovsu; v roce 2017 v hruškách a rýži. |
metalaxyl a metalaxyl-M |
(b) |
(c) |
(a) |
|
methamidofos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
methidathion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
methiokarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
methomyl a thiodikarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
methoxyfenozid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
monokrotofos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
myklobutanil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
oxadixyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
oxamyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
oxydemeton-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
paklobutrazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
parathion |
(b) |
(c) |
(a) |
|
parathion-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pencykuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pendimethalin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
penkonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
permethrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pirimifos-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pirimikarb |
(b) |
(c) |
(a) |
|
procymidon |
(b) |
(c) |
(a) |
|
profenofos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
propamokarb |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v brokolici, lilku, sladké paprice a vyluštěných hrachových zrnech; v roce 2016 v hlávkovém salátu, hlávkovém zelí, jablkách, rajčatech a ve víně; v roce 2017 v bramborách, fazolích, jahodách, mandarinkách, mrkvi, pomerančích, salátových okurkách a špenátu. |
propargit |
(b) |
(c) |
(a) |
|
propikonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
propyzamid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pymetrozin |
(b) |
(c) |
(a) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v lilku a ve sladké paprice; v roce 2016 v hlávkovém salátu, hlávkovém zelí, jahodách a rajčatech; v roce 2017 v salátových okurkách. |
pyraklostrobin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pyridaben |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pyrimethanil |
(b) |
(c) |
(a) |
|
pyriproxyfen |
(b) |
(c) |
(a) |
|
spinosad |
(b) |
(c) |
(a) |
|
spirodiklofen |
(b) |
(c) |
(a) |
|
spiromesifen |
(b) |
(c) |
(a) |
|
spiroxamin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
tebufenozid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
tebufenpyrad |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
tebukonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
teflubenzuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
tefluthrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
terbuthylazin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
tetradifon |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
tetrakonazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
thiabendazol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
thiakloprid |
(b) |
(c) |
(a) |
|
thiamethoxam |
(b) |
(c) |
(a) |
|
thiofanát-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
tolklofos-methyl |
(b) |
(c) |
(a) |
|
tolylfluanid |
(b) |
(c) |
(a) |
Analyzuje se ve všech uvedených komoditách kromě obilovin. |
triadimefon a triadimenol |
(b) |
(c) |
(a) |
|
triazofos |
(b) |
(c) |
(a) |
|
trifloxystrobin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
triflumuron |
(b) |
(c) |
(a) |
|
λ-cyhalothrin |
(b) |
(c) |
(a) |
|
τ-fluvalinát |
(b) |
(c) |
(a) |
|
Část D: Kombinace pesticidů/produktů, které mají být kontrolovány v produktech živočišného původu a na nich
|
2015 |
2016 |
2017 |
Poznámky |
aldrin a dieldrin |
(d) |
(e) |
(f) |
|
bifenthrin |
(d) |
(e) |
(f) |
|
cypermethrin |
(d) |
(e) |
(f) |
|
DDT |
(d) |
(e) |
(f) |
|
deltamethrin |
(d) |
(e) |
(f) |
|
diazinon |
(d) |
(e) |
(f) |
|
endosulfan |
(d) |
(e) |
(f) |
|
famoxadon |
(d) |
(e) |
(f) |
V roce 2015 se analyzuje pouze v másle; v roce 2016 v mléce; v roce 2017 v játrech. |
fenvalerát a esfenvalerát |
(d) |
(e) |
(f) |
|
glyfosát |
|
(e) |
(f) |
V roce 2016 se analyzuje pouze v mléce; v roce 2017 v játrech a ve svalovině a tuku drůbeže. |
heptachlor |
(d) |
(e) |
(f) |
|
hexachlorbenzen |
(d) |
(e) |
(f) |
|
hexachlorcyklohexan (HCH), α-izomer |
(d) |
(e) |
(f) |
|
hexachlorcyklohexan (HCH), β-izomer |
(d) |
(e) |
(f) |
|
chlordan |
(d) |
(e) |
(f) |
|
chlorpyrifos |
(d) |
(e) |
(f) |
|
chlorpyrifos-methyl |
(d) |
(e) |
(f) |
|
indoxakarb |
(d) |
(e) |
|
V roce 2015 se analyzuje pouze v másle; v roce 2016 v mléce. |
lindan |
(d) |
(e) |
(f) |
|
methoxychlor |
(d) |
(e) |
(f) |
|
parathion |
(d) |
(e) |
(f) |
|
permethrin |
(d) |
(e) |
(f) |
|
pirimifos-methyl |
(d) |
(e) |
(f) |
|
spinosad |
|
|
(f) |
V roce 2017 se analyzuje pouze v játrech. |
PŘÍLOHA II
Počet vzorků uvedených v článku 1
1) |
Počet vzorků, které musí u každé komodity každý členský stát odebrat a podrobit analýze na pesticidy uvedené v příloze I, je uveden v tabulce v bodě 5. |
2) |
Kromě vzorků požadovaných v tabulce v bodě 5 musí každý členský stát v roce 2015 odebrat a podrobit analýze deset vzorků obilných příkrmů pro kojence. Kromě vzorků požadovaných v uvedené tabulce musí každý členský stát v roce 2016 odebrat a podrobit analýze deset vzorků příkrmů pro kojence a malé děti. Kromě vzorků požadovaných v uvedené tabulce musí každý členský stát v roce 2017 odebrat a podrobit analýze deset vzorků počáteční a pokračovací kojenecké výživy. |
3) |
V souladu s tabulkou v bodě 5 se odeberou vzorky komodit pocházejících z produkce ekologického zemědělství, jsou-li dostupné, a to poměrně k podílu těchto komodit na trhu každého členského státu, přičemž minimální počet je jeden vzorek. |
4) |
Členské státy, které používají metody pro zjištění více reziduí, mohou používat kvalitativní screeningové metody na maximálně 15 % vzorků, které mají být odebrány a podrobeny analýze v souladu s tabulkou v bodě 5. Používá-li členský stát kvalitativní screeningové metody, provede analýzu zbývajících vzorků pomocí metod pro zjištění více reziduí. Jsou-li výsledky kvalitativního screeningu pozitivní, použijí členské státy pro kvantifikaci zjištění obvyklou cílovou metodu. |
5) |
Počet vzorků na členský stát:
|
(1) Minimální počet vzorků na každou použitou metodu pro zjištění jediného rezidua.
(2) Minimální počet vzorků na každou použitou metodu pro zjištění více reziduí.
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/57 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 401/2014
ze dne 22. dubna 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. dubna 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
210,1 |
MA |
75,5 |
|
MK |
112,5 |
|
TN |
100,9 |
|
TR |
83,4 |
|
ZZ |
116,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
71,7 |
MA |
39,8 |
|
MK |
59,4 |
|
TR |
126,8 |
|
ZZ |
74,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
35,6 |
TR |
95,8 |
|
ZZ |
65,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
56,2 |
IL |
67,9 |
|
MA |
63,9 |
|
TN |
50,0 |
|
TR |
51,1 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
95,2 |
ZZ |
95,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,6 |
BR |
87,0 |
|
CL |
105,3 |
|
CN |
98,5 |
|
MK |
25,2 |
|
NZ |
141,4 |
|
US |
177,3 |
|
ZA |
130,1 |
|
ZZ |
106,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
95,8 |
CL |
144,5 |
|
ZA |
104,0 |
|
ZZ |
114,8 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/59 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 402/2014
ze dne 22. dubna 2014
o vydávání dovozních licencí a o přidělení dovozních práv pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce dubna 2014 v rámci celních kvót pro drůbeží maso otevřených nařízením (ES) č. 616/2007
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 188,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 616/2007 (3) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí. |
(2) |
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce dubna 2014 v případě skupin č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8 pro podobdobí od 1. července do 30. září a v případě skupin č. 3, 4B a 6B pro období od 1. července 2014 do 30. června 2015 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství. |
(3) |
Žádosti o dovozní práva podané během prvních sedmi dnů měsíce dubna 2014 v případě skupiny č. 5A pro podobdobí od 1. července do 30. září 2014 převyšují dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva přidělena, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Množství, na něž byly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2014 v případě skupin č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8 a pro období od 1. července 2014 do 30. června 2015 v případě skupin č. 3, 4B a 6B, se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.
2. Množství, na něž byly podány žádosti o dovozní práva podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2014 v případě skupiny č. 5A, se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. dubna 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. dubna 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3.
PŘÍLOHA
Skupina číslo |
Poř. č. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.7.2014 do 30.9.2014 (%) |
1 |
09.4211 |
0,41894 |
2 |
09.4212 |
53,376701 |
4A |
09.4214 |
0,56052 |
09.4251 |
1,006036 |
|
09.4252 |
77,541947 |
|
6A |
09.4216 |
0,475923 |
09.4260 |
1,091703 |
Skupina číslo |
Poř. č. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro období od 1.7.2014 do 30.6.2015 (%) |
6B |
09.4263 |
0,057372 |
Skupina číslo |
Poř. č. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní práva podané pro podobdobí od 1.7.2014 do 30.9.2014 (%) |
5A |
09.4215 |
0,637375 |
09.4254 |
0,903342 |
|
09.4255 |
3,424657 |
|
09.4256 |
77,735124 |
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/62 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 403/2014
ze dne 22. dubna 2014,
kterým se stanoví přídělové koeficienty pro vydávání dovozních licencí na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót, o něž bylo zažádáno od 1. do 7. dubna 2014, a kterým se pozastavuje podávání žádostí o tyto licence
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (3), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Množství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané příslušným orgánům od 1. do 7. dubna 2014 v souladu s nařízením (ES) č. 891/2009 a prováděcím nařízením Komise (EU) č. 170/2013 ze dne 25. února 2013, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení Chorvatska (4), překračují množství dostupná pro pořadová čísla 09.4321. |
(2) |
V souladu s nařízením (ES) č. 1301/2006 by proto měl být stanoven přídělový koeficient umožňující vydávání licencí pro pořadová čísla 09.4321. Podávání dalších žádostí o licence pro toto pořadové číslo by mělo být v souladu s nařízením (ES) č. 891/2009 pozastaveno až do konce hospodářského roku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Množství, na která byly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 891/2009 a prováděcího nařízení (EU) č. 170/2013 od 1. do 7. dubna 2014, se vynásobí přídělovými koeficienty uvedenými v příloze tohoto nařízení.
2. Podávání dalších žádostí o licence, jež odpovídají pořadovým číslům uvedeným v příloze, se pozastavuje do konce hospodářského roku 2013/2014.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. dubna 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82.
(4) Úř. věst. L 55, 27.2.2013, s. 1.
PŘÍLOHA
Koncesní cukr CXL
Hospodářský rok 2013/2014
Žádosti podané od 1. do 7. dubna 2014
Pořadové číslo |
Země |
Přídělový koeficient (%) |
Další žádosti |
09.4317 |
Austrálie |
— |
pozastaveno |
09.4318 |
Brazílie |
— |
|
09.4319 |
Kuba |
— |
pozastaveno |
09.4320 |
Ostatní třetí země |
— |
pozastaveno |
09.4321 |
Indie |
15,8701 |
pozastaveno |
Cukr z balkánských zemí
Hospodářský rok 2013/2014
Žádosti podané od 1. do 7. dubna 2014
Pořadové číslo |
Země |
Přídělový koeficient (%) |
Další žádosti |
09.4324 |
Albánie |
— |
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
(1) |
|
09.4326 |
Srbsko |
(1) |
|
09.4327 |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie |
— |
|
Přechodná opatření, cukr výjimečného a průmyslového dovozu
Hospodářský rok 2013/2014
Žádosti podané od 1. do 7. dubna 2014
Pořadové číslo |
Druh |
Přídělový koeficient (%) |
Další žádosti |
09.4367 |
Přechodná opatření (Chorvatsko) |
— |
pozastaveno |
09.4380 |
Výjimečný |
— |
|
09.4390 |
Průmyslový |
— |
|
—: Nevztahuje se na tuto zemi: Komisi nebyla zaslána žádná žádost o licenci.
(1) Nevztahuje se na tuto zemi: Žádosti nepřesahují dostupná množství a vyhovuje se jim v plném rozsahu.
ROZHODNUTÍ
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/65 |
ROZHODNUTÍ RADY 2014/222/SZBP
ze dne 16. dubna 2014,
kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1), a zejména na článek 23 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP. |
(2) |
Tribunál Evropské unie rozsudkem ze dne 12. listopadu 2013 ve věci T-552/12 (2) zrušil rozhodnutí Rady 2012/635/SZBP (3), pokud jde o zařazení společnosti North Drilling Company (NDC) na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP. |
(3) |
Společnost North Drilling Company (NDC) by na základě nového odůvodnění měla být znovu zařazena na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření. |
(4) |
Ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, uvedeného v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP by měl být vyňat jeden subjekt. |
(5) |
Rozhodnutí 2010/413/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha II rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. dubna 2014.
Za Radu
Předseda
D. KOURKOULAS
(1) Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) Věc T-522/12 North Drilling Co. v. Council, rozsudek ze dne 12. listopadu 2013, dosud nezveřejněno.
(3) Rozhodnutí Rady 2012/635/SZBP ze dne 15. října 2012, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu (Úř. věst. L 282, 16.10.2012, s. 58).
PŘÍLOHA
I. |
Do seznamu obsaženého v části I, oddílu B (Subjekty) přílohy II rozhodnutí 2010/413/SZBP se vkládá tento subjekt:
|
II. |
Ze seznamu uvedeného v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se vyjímá tento subjekt a odpovídající údaje: Safa Nicu, také známa jako „Safa Nicu Sepahan“, „Safanco Company“, „Safa Nicu Afghanistan Company“, „Safa Al-Noor Company“ a „Safa Nicu Ltd Company“. |
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/67 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 16. dubna 2014
o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení Komise (ES) č. 88/97
(oznámeno pod číslem C(2014) 2474)
(2014/223/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1), a zejména na čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 71/97 ze dne 10. ledna 1997, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (EHS) č. 2474/93 z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na dovozy některých součástí jízdních kol z Čínské lidové republiky a kterým se vybírá rozšířené clo z těchto dovozů, které jsou evidovány podle nařízení (ES) č. 703/96 (2), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 88/97 ze dna 20. ledna 1997 o povolování osvobození dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky od rozšíření antidumpingového cla uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93, stanoveného nařízením Rady (ES) č. 71/97 (3), a zejména na články 4, 5, 7 a 10 uvedeného nařízení,
po obeznámení členských států,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Poté, co nařízení (ES) č. 88/97 (dále jen „nařízení o osvobození“) vstoupilo v platnost, řada podniků montujících jízdní kola požádala podle článku 3 uvedeného nařízení o osvobození od antidumpingového cla, které bylo nařízením (ES) č. 71/97 (dále jen „rozšiřující nařízení“) rozšířeno na dovoz některých součástí jízdních kol z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“) (dále jen „rozšířené clo“). Nejnovější rozhodnutí Komise týkající se osvobození od rozšířeného cla podle nařízení o osvobození bylo přijato dne 19. prosince 2011 (4). |
(2) |
Komise postupně zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie seznamy podniků (5) montujících jízdní kola, jimž byly podle čl. 5 odst. 1 nařízení o osvobození pozastaveny platby rozšířeného antidumpingového cla z dovozu podstatných součástí jízdních kol deklarovaných k propuštění do volného oběhu. Dále byly zveřejněny seznamy nově osvobozených podniků montujících jízdní kola a seznamy zrušených osvobození. |
1. POVOLENÍ OSVOBOZENÍ
(3) |
Komise obdržela od strany uvedené v tabulce 1 všechny informace nezbytné k určení toho, zda je její žádost přípustná. Na základě těchto informací Komise shledala, že žádost je podle čl. 4 odst. 1 nařízení o osvobození přípustná. Podle čl. 5 odst. 1 téhož nařízení bylo této straně přiznáno pozastavení ode dne, kdy Komise obdržela její žádost. Tabulka 1
|
(4) |
Během šetření Komise zjistila, že hodnota součástí pocházejících z ČLR používaných při montážních operacích této strany činila méně než 60 % celkové hodnoty součástí používaných při těchto operacích. V důsledku toho nespadají tyto operace do oblasti působnosti čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009. |
(5) |
Z uvedeného důvodu a v souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení o osvobození by tato strana měla být osvobozena od rozšířeného cla. V souladu s čl. 7 odst. 2 by osvobození mělo nabýt účinnosti dnem přijetí její žádosti a kromě toho by její celní dluh za rozšířené clo měl být považován od stejného data za neplatný. |
(6) |
Jelikož se osvobození bude vztahovat pouze na stranu výslovně uvedenou v tabulce 1 pod jejím názvem a s její adresou, je nezbytné, aby osvobozená strana Komisi (6) neprodleně oznámila jakékoli změny těchto údajů (například v důsledku změny názvu, právní formy nebo adresy nebo v důsledku založení nových montážních subjektů). V takovém případě je nezbytné, aby strana předložila veškeré příslušné informace, zejména o jakýchkoli změnách své činnosti související s montážními operacemi. V případě potřeby Komise údaje této strany aktualizuje. |
2. POZASTAVENÍ PLATEB CEL PRO ŠETŘENÉ STRANY
(7) |
Komise obdržela od šetřených stran uvedených v tabulce 2 všechny informace nezbytné k určení prima facie toho, zda jsou jejich žádosti o osvobození přípustné. Na základě těchto informací Komise shledala, že žádosti jsou podle čl. 4 odst. 1 nařízení o osvobození přípustné. |
(8) |
Do přijetí rozhodnutí o odůvodněnosti žádostí šetřených stran uvedených v tabulce 2 by platby rozšířeného cla, pokud jde o veškerý dovoz podstatných součástí jízdních kol deklarovaných k propuštění do volného oběhu těmito stranami, měly být podle článku 5 nařízení o osvobození pozastaveny. |
(9) |
Jelikož se pozastavení bude vztahovat pouze na strany výslovně uvedené v tabulce 2 pod jejich názvy a s jejich adresami, je nezbytné, aby strany Komisi (7) neprodleně oznámily jakékoli změny těchto údajů (například v důsledku změny názvu, právní formy nebo adresy nebo v důsledku založení nových montážních subjektů). V takovém případě je nezbytné, aby strana předložila veškeré příslušné informace, zejména o jakýchkoli změnách své činnosti související s montážními operacemi. V případě potřeby Komise údaje této strany aktualizuje. Tabulka 2
|
3. ZAMÍTNUTÍ ŽÁDOSTI O OSVOBOZENÍ A ZRUŠENÍ SOUVISEJÍCÍHO POZASTAVENÍ
(10) |
Strana uvedená v tabulce 3 podala žádost o osvobození od rozšířeného antidumpingového cla. Platby celního dluhu za rozšířené clo podle čl. 2 odst. 1 rozšiřujícího nařízení byly pozastaveny podle článku 5 nařízení o osvobození, pokud jde o veškerý dovoz podstatných součástí jízdních kol deklarovaných k propuštění do volného oběhu touto stranou, počínaje dnem, kdy Komise obdržela její žádost. Tabulka 3
|
(11) |
Tato strana omezila své montážní operace na malé množství a z ČLR nadále dováží součásti jízdních kol pouze v množstvích pod 300 kusů/typ měsíčně. Tato strana proto stáhla svou žádost o osvobození od cla z dovozu součástí jízdních kol. |
(12) |
Z těchto důvodů a v souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení o osvobození musí Komise žádost této strany zamítnout a zrušit pozastavení platby rozšířeného cla stanovené v článku 5 nařízení o osvobození. V důsledku toho by rozšířené clo mělo být vybráno ode dne přijetí žádosti o osvobození, kterou dotyčná strana podala, tedy ode dne, kdy pozastavení nabylo účinku. |
(13) |
Skutečnosti uvedené v předchozím bodě odůvodnění nevylučují uplatnění osvobození s výhradou kontroly zvláštního použití podle článku 14 nařízení o osvobození. |
4. ZRUŠENÍ OSVOBOZENÍ
(14) |
Pro stranu uvedenou v tabulce 4 by se osvobození mělo zrušit. Tabulka 4
|
(15) |
Uvedená strana byla osvobozena od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu součástí jízdních kol. Strana informovala útvary Komise, že ukončila montážní operace. Pro přehlednost by toto osvobození proto mělo být zrušeno. |
5. AKTUALIZACE ÚDAJŮ NĚKTERÝCH OSVOBOZENÝCH STRAN
(16) |
Osvobozené strany uvedené v tabulce 5 informovaly Komisi, že se jejich název, právní forma nebo adresa změnily. Po prošetření obdržených informací Komise dospěla k závěru, že tyto změny nemají vzhledem k podmínkám osvobození stanoveným v nařízení o osvobození žádný vliv na montážní operace. |
(17) |
Zatímco osvobození těchto stran od rozšířeného cla povolená podle čl. 7 odst. 1 nařízení o osvobození zůstávají nedotčena, údaje daných stran by se měly aktualizovat. Tabulka 5
|
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto rozhodnutí platí definice stanovené v článku 1 nařízení (ES) č. 88/97.
Článek 2
Strana uvedená v tabulce 1 se osvobozuje od rozšíření konečného antidumpingového cla z jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 (8) na dovoz některých součástí jízdních kol pocházející z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 71/97.
Osvobození nabývá pro tuto stranu účinku dnem uvedeným ve sloupci s názvem „Datum nabytí účinku“.
Osvobození se vztahuje pouze na stranu výslovně uvedenou v tabulce 1 pod jejím názvem a s její adresou. Osvobozená strana musí Komisi oznámit jakoukoli změnu těchto údajů a předložit veškeré příslušné informace, zejména o jakýchkoli změnách své činnosti související s montážními operacemi vzhledem k podmínkám osvobození.
Tabulka 1
Osvobozená strana
Název |
Adresa |
Země |
Osvobození podle nařízení (ES) č. 88/97 |
Datum nabytí účinku |
Doplňkový kód TARIC |
Ets Th Brasseur SA |
Rue des Steppes 13, 4000 Liège |
Belgie |
Článek 7 |
29.5.2012 |
B294 |
Článek 3
Strany uvedené v tabulce 2 jsou šetřeny podle článku 6 nařízení (ES) č. 88/97.
Pozastavení platby rozšířeného antidumpingového cla podle článku 5 nařízení (ES) č. 88/97 nabývá účinku dnem obdržení žádostí daných stran. Příslušná data jsou uvedena ve sloupci s názvem „Datum nabytí účinku“.
Osvobození se vztahuje pouze na strany výslovně uvedené v tabulce 2 pod jejich názvy a s jejich adresami. Šetřená strana musí Komisi oznámit jakoukoli změnu těchto údajů a předložit veškeré příslušné informace, zejména o jakýchkoli změnách své činnosti související s montážními operacemi vzhledem k podmínkám osvobození.
Tabulka 2
Šetřené strany
Název |
Adresa |
Země |
Pozastavení podle nařízení (ES) č. 88/97 |
Datum nabytí účinku |
Doplňkový kód TARIC |
c2 g-engineering GmbH |
Schlesische Straße 27, 10997 Berlin |
Německo |
Článek 5 |
16.12.2013 |
B934 |
Solo International Oy |
Pyyntitie 1 B, 02230 Espoo |
Finsko |
Článek 5 |
26.7.2013 |
B940 |
Planet X Ltd. |
Unit 6, Ignite Business Park, Magna Way, Rotherham S60 1FD |
Spojené království |
Článek 5 |
7.2.2013 |
A995 |
S.C EUROBIKE UNIVERSAL S.R.L. |
Street Asociatiei No. 4, Movilita, Ialomita |
Rumunsko |
Článek 5 |
26.7.2013 |
B941 |
Longway Poland Sp. z o.o. |
ul. Rajdowa 3a, Konotopa, 05-850 Ożarów Mazowiecki |
Polsko |
Článek 5 |
16.12.2013 |
B935 |
BBF Bike GmbH |
Carena Allee 8, 15366 Hoppegarten |
Německo |
Článek 5 |
14.1.2014 |
B936 |
Článek 4
Žádost o osvobození od rozšířeného antidumpingového cla podaná stranou uvedenou v tabulce 3 se zamítá podle článku 7 nařízení (ES) č. 88/97.
Pozastavení platby rozšířeného antidumpingového cla se pro tuto stranu podle článku 7 nařízení (ES) č. 88/97 zrušuje ode dne uvedeného ve sloupci s názvem „Datum nabytí účinku“.
Tabulka 3
Strana, pro kterou se zrušuje pozastavení
Název |
Adresa |
Země |
Pozastavení podle nařízení (ES) č. 88/97 |
Datum nabytí účinku |
Doplňkový kód TARIC |
IBEROSELLE, LDA |
Vale Domingos 3750 – 321 Águeda |
Portugalsko |
Článek 5 |
20.4.2012 |
B292 |
Článek 5
Osvobození strany uvedené v tabulce 4 od platby rozšířeného antidumpingového cla se zrušuje podle článku 10 nařízení (ES) č. 88/97 ode dne uvedeného ve sloupci s názvem „Datum nabytí účinku“.
Tabulka 4
Strana, pro kterou se zrušuje osvobození
Název |
Adresa |
Země |
Osvobození podle nařízení (ES) č. 88/97 |
Datum nabytí účinku |
Doplňkový kód TARIC |
Borge Kildemoes Cykelfabrik A/S |
Albanivej 7, Nr. Lyndelse, 5792 Arslev |
Dánsko |
Článek 7 |
1 den po zveřejnění tohoto rozhodnutí |
A166 |
Článek 6
Aktualizované údaje osvobozených stran vyjmenovaných v tabulce 5 jsou uvedeny ve sloupci s názvem „Nové údaje“. Odpovídající doplňkové kódy TARIC dříve přidělené těmto osvobozeným stranám a uvedené ve sloupci s názvem „Doplňkový kód TARIC“ se nemění.
Tabulka 5
Osvobozené strany, jejichž údaje se aktualizují
Dřívější údaje |
Nové údaje |
Země |
Doplňkový kód TARIC |
||||||
|
|
Nizozemsko |
A686 |
||||||
|
|
Česká republika |
A558 |
||||||
|
|
Německo |
A856 |
||||||
|
|
Slovenská republika |
A551 |
||||||
|
|
Rumunsko |
A896 |
||||||
|
|
Francie |
8065 |
||||||
|
|
Itálie |
A402 |
||||||
|
|
Itálie |
A246 |
||||||
|
|
Maďarsko |
A555 |
||||||
|
|
Francie |
8963 |
||||||
|
|
Itálie |
A979 |
||||||
|
|
Slovinsko |
A630 |
||||||
|
|
Polsko |
A849 |
||||||
Speedcross di Torretta P. e C. snc – Corso Italia 20 – I-20020 Vanzaghello (MI) Itálie |
|
Itálie |
A163 |
||||||
|
|
Polsko |
A966 |
||||||
Gruppo Bici Srl – Via Pitagora 15 – I-47023 Cesena |
|
Itálie |
8005 |
||||||
|
|
Česká republika |
A605 |
||||||
|
|
Česká republika |
A553 |
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno členským státům a stranám uvedeným v článcích 2, 3, 4, 5 a 6. Zároveň je zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. dubna 2014.
Za Komisi
Karel DE GUCHT
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Úř. věst. L 16, 18.1.1997, s. 55.
(3) Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 17.
(4) Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 86.
(5) Úř. věst. C 45, 13.2.1997, s. 3. Úř. věst. C 112, 10.4.1997, s. 9. Úř. věst. C 220, 19.7.1997, s. 6. Úř. věst. C 378, 13.12.1997, s. 2. Úř. věst. C 217, 11.7.1998, s. 9. Úř. věst. C 37, 11.2.1999, s. 3. Úř. věst. C 186, 2.7.1999, s. 6. Úř. věst. C 216, 28.7.2000, s. 8. Úř. věst. C 170, 14.6.2001, s. 5. Úř. věst. C 103, 30.4.2002, s. 2. Úř. věst. C 35, 14.2.2003, s. 3. Úř. věst. C 43, 22.2.2003, s. 5. Úř. věst. C 54, 2.3.2004, s. 2. Úř. věst. C 299, 4.12.2004, s. 4. Úř. věst. L 17, 21.1.2006, s. 16 a Úř. věst. L 313, 14.11.2006, s. 5. Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 73. Úř. věst. C 310, 5.12.2008, s. 19. Úř. věst. L 19, 23.1.2009, s. 62. Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 106. Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 99. Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 86.
(6) Stranám se doporučuje používat tuto e-mailovou adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.
(7) Stranám se doporučuje používat tuto e-mailovou adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.
(8) Úř. věst. L 228, 9.9.1993, s. 1.
23.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 119/75 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 16. dubna 2014
o převodu jednotek přiděleného množství na účet smluvní strany Kjótského protokolu v registru Finska
(oznámeno pod číslem C(2014) 2475)
(2014/224/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/358/ES ze dne 25. dubna 2002 o schválení Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu jménem Evropského společenství a o společném plnění závazků z něj vyplývajících (1), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Komise 2006/944/ES (2) se stanoví příslušné úrovně emisí pro Unii a její členské státy pro první závazné období v rámci Kjótského protokolu. |
(2) |
Rozhodnutí Komise 2010/778/EU (3) mění rozhodnutí 2006/944/ES tím, že stanoví příslušné konečné úrovně emisí přidělené Unii a každému členskému státu a že uvádí, že konečný aritmetický rozdíl 19 357 532 tun ekvivalentu oxidu uhličitého mezi úrovněmi emisí Unie a součtem úrovní emisí členských států vydá Unie jako jednotky přiděleného množství. Dále uvedené rozhodnutí stanoví, že z registru Unie bude převedeno 5 milionů těchto jednotek přiděleného množství na účet smluvní strany Kjótského protokolu v registru Dánska. |
(3) |
V souvislosti s přijetím rozhodnutí 2010/778/EU bylo uznáno, že převodem pěti milionů jednotek přiděleného množství Dánsku není dotčeno vlastnictvím zbývajícího aritmetického přebytku Unie. |
(4) |
V prosinci 2011 bylo na 17. konferenci stran Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu („UNFCCC“), která se konala v Durbanu, přijato rozhodnutí 2/CMP.7 konference smluvních stran jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu („durbanské rozhodnutí“). Uvedené rozhodnutí stanoví pravidla započítávání pro odvětví využívání půdy, změny využívání půdy a lesnictví („LULUCF“) pro druhé závazné období v rámci Kjótského protokolu („Kjótský protokol“) k UNFCCC. |
(5) |
Durbanské rozhodnutí se podstatně odchyluje od předchozích pravidel započítávání dohodnutých v rámci Kjótského protokolu pro první závazné období. Rozhodnutí 16/CMP.1 konference smluvních stran jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu přijaté na 11. zasedání konference smluvních stran UNFCCC, které se konalo v Montrealu v prosinci roku 2005, stanoví limity uvedené v příloze uvedeného rozhodnutí pro účely závazků smluvních stran v rámci prvního závazného období Kjótského protokolu. Rozhodnutí 16/CMP.1 dále stanoví, že strany mohou tyto limity překročit, a to kompenzací čistých emisí („debety“) z činností zalesňování, opětovného zalesňování a odlesňování podle čl. 3 odst. 3 Kjótského protokolu čistým pohlcením („kredity“) z činností obhospodařování lesů podle čl. 3 odst. 4 Kjótského protokolu. Toto pravidlo započítávání se běžně označuje jako pravidlo kompenzace. Durbanské rozhodnutí takové pravidlo kompenzace pro druhé závazné období v rámci Kjótského protokolu nestanoví. |
(6) |
Pravidla započítávání uvedená v durbanském rozhodnutí stanoví limit pro využívání kreditů, které pocházejí z činností obhospodařování lesů, aby byl zohledněn závazek ke zmírnění změny klimatu ve druhém závazném období v rámci Kjótského protokolu. Podle uvedeného rozhodnutí smluvní strana nemůže ve svém referenčním roce nebo referenčním období pro splnění svého závazku ke zmírnění změny klimatu využít větší množství kreditů z činností obhospodařování lesů, než které odpovídá 3,5 % emisí této smluvní strany, s výjimkou odvětví LULUCF. |
(7) |
Změny pravidel započítávání pro LULUCF stanovené v durbanském rozhodnutí mají podstatný dopad na způsob, jakým smluvní strany vykazují činnosti LULUCF pro druhé závazné období. Z důvodu zeměpisných rozdílů v odvětví využívání půdy a velké rozmanitosti vnitrostátních okolnosti v tomto ohledu se dopad mezi členskými státy značně liší. Vyloučení pravidla náhrady z pravidel započítávání stanovených v durbanském rozhodnutí má dopad na plnění závazků smluvních stran v rámci druhého závazného období Kjótského protokolu. Platí to zejména pro země s rozsáhlým lesním porostem, vzhledem ke skutečnosti, že podmínky v odvětví LULUCF se v jednotlivých zemích liší. |
(8) |
Ve svých závěrech ze dne 9. března 2012 Rada uznává dopad změn pravidel vykazování kompenzace pro druhé závazné období Kjótského protokolu, a to tím, že uznává „zvláštní situaci zemí s rozsáhlým lesním porostem, zejména pokud jde o omezené možnosti pokrytí emisí ze zalesňování, opětovného zalesňování a odlesňování narůstajícími propady z obhospodařování lesů“. Rada zároveň vyzvala Komisi, „aby se pokusila najít možnosti vedoucí k uspokojivému řešení při zajištění ekologické vyváženosti“. |
(9) |
Zvláštní situace zemí s rozsáhlým lesním porostem byla uznána také Radou v roce 2012 v rámci postupu vedoucího k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 529/2013/EU ze dne 21. května 2013 o pravidlech započítávání týkajících se emisí skleníkových plynů a jejich pohlcení v důsledku činností souvisejících s využíváním půdy, změnami ve využívání půdy a lesnictvím a o informacích o opatřeních týkajících se těchto činností (4), což odráží odkaz na podmínky životního prostředí v zemích s rozsáhlým lesním porostem v odůvodnění daného rozhodnutí. |
(10) |
Finsko opakovaně vyjádřilo obavy týkající se jeho debetů z odlesňování pro odvětví LULUCF v důsledku změny pravidla kompenzace v durbanském rozhodnutí. Zdá se, že Finsko je ovlivněno použitím durbanského rozhodnutí zvláštním a jedinečným způsobem. Ze současných posouzení vyplývá, že Finsko je jediným členským státem, pro nějž by roční limit 3,5 % znamenal, že při započtení svého závazku ve druhém závazném období Kjótského protokolu nemůže pokrýt své debety vyplývající z činností zalesňování, opětovného zalesňování a odlesňování kredity pocházejícími z činností obhospodařování lesů. |
(11) |
S cílem zohlednit zvláštní a jedinečnou situaci Finska by Unie měla Finsku převést celkové množství, které by nemělo překročit deset milionů jednotek přiděleného množství z aritmetického přebytku stanoveného rozhodnutím 2006/944/ES ve znění rozhodnutí 2010/778/EU. Toto celkové množství by mělo sloužit pouze jako jednorázová kompenzace poskytnutá Finsku z důvodu dopadu změny pravidla kompenzace, a to v rozsahu, který je nezbytný k tomu, aby Finsko mohlo plnit své závazky druhého závazného období v rámci Kjótského protokolu. |
(12) |
Tento převod by měl být uskutečněn co nejdříve a před koncem období přizpůsobení pro první závazné období v rámci Kjótského protokolu, za předpokladu, že v registru Unie jsou k dispozici jednotky přiděleného množství, a když bude urovnán nebo vyřešen závazek týkající se Chorvatska, jak je stanoveno v Protokolu o některých ujednáních týkajících se případného jednorázového převodu jednotek přiděleného množství vydaných podle Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu na Chorvatskou republiku a související kompenzace ke Smlouvě o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii (5). |
(13) |
Využívání těchto jednotek přiděleného množství Finskem nesmí překročit kredity pocházející z činností obhospodařování lesů ve Finsku, které se nesmí používat v souladu s bodem 13 přílohy durbanského rozhodnutí. Komise náležitě zvážila závazek Finska zrušit jakékoliv jednotky přiděleného množství zbývajícího z tohoto převodu na konci druhého závazného období. |
(14) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Aby Finsku bylo umožněno splnit své závazky v druhém závazném období v rámci Kjótského protokolu, bude mu poskytnuto maximálně deset milionů (10 000 000) jednotek přiděleného množství uvedených v článku 2 rozhodnutí 2006/944/ES.
Ústřední správce registru Unie převede co nejdříve a před koncem období přizpůsobení pro první závazné období v rámci Kjótského protokolu celkové množství, které nepřekročí deset milionů EUR (10 000 000) těchto jednotek přiděleného množství, na účet smluvní strany Kjótského protokolu v registru Finska.
2. Převod uvedený v odstavci 1 bude proveden v závislosti na dostupnosti jednotek přiděleného množství v registru Unie, a když bude urovnán nebo vyřešen závazek týkající se Chorvatska, jak je stanoveno v Protokolu o některých ujednáních týkajících se případného jednorázového převodu jednotek přiděleného množství vydaných podle Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu na Chorvatskou republiku a související kompenzace ke Smlouvě o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. dubna 2014.
Za Komisi
Connie HEDEGAARD
členka Komise
(1) Úř. věst. L 130, 15.5.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 87.
(3) Úř. věst. L 332, 16.12.2010, s. 41.
(4) Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 80.
(5) Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 92.