|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 113 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 57 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
|
2014/218/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
16.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 113/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 9. dubna 2014,
kterým se mění přílohy I, II a III rozhodnutí 2011/432/EU o schválení Haagské úmluvy ze dne 23. listopadu 2007 o mezinárodním vymáhání výživného na děti a dalších druhů vyživovacích povinností vyplývajících z rodinných vztahů jménem Evropské unie
(2014/218/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 81 odst. 3 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. b) a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V příloze I rozhodnutí Rady 2011/432/EU (2) jsou uvedena prohlášení, která má Unie učinit v okamžiku schválení Haagské úmluvy ze dne 23. listopadu 2007 o mezinárodním vymáhání výživného na děti a dalších druhů vyživovacích povinností vyplývajících z rodinných vztahů (dále jen „úmluva“) v souladu s článkem 63 úmluvy. |
|
(2) |
V příloze II rozhodnutí 2011/432/EU je uvedena výhrada, kterou má Unie vznést v okamžiku schválení úmluvy v souladu s článkem 62 úmluvy. |
|
(3) |
V příloze III rozhodnutí 2011/432/EU jsou uvedena prohlášení, která má Evropská unie učinit v okamžiku schválení úmluvy v souladu s článkem 63 úmluvy. |
|
(4) |
Je třeba změnit přílohy I, II a III rozhodnutí Rady 2011/432/EU dříve, než Unie uloží listiny o schválení úmluvy vzhledem k přistoupení Chorvatska k Unii dne 1. července 2013 a vzhledem k tomu, že některé členské státy oznámily změny týkající se výhrady a prohlášení, pokud jde o tyto přílohy. |
|
(5) |
Spojené království a Irsko se účastní přijetí a používání tohoto rozhodnutí. |
|
(6) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijetí tohoto rozhodnutí, a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2011/432/EU se mění takto:
|
1) |
příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí; |
|
2) |
příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí; |
|
3) |
příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 9. dubna 2014.
Za Radu
předseda
D. KOURKOULAS
(1) Stanovisko ze dne 17. dubna 2013 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Rozhodnutí Rady 2011/432/EU ze dne 9. června 2011 o schválení Haagské úmluvy ze dne 23. listopadu 2007 o mezinárodním vymáhání výživného na děti a dalších druhů vyživovacích povinností vyplývajících z rodinných vztahů jménem Evropské unie (Úř. věst. L 192, 22.7.2011, s. 39).
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
Prohlášení Evropské unie v okamžiku schválení Haagské úmluvy ze dne 23. listopadu 2007 o mezinárodním vymáhání výživného na děti a dalších druhů vyživovacích povinností vyplývajících z rodinných vztahů (dále jen ‚úmluva‘) v souladu s článkem 63 úmluvy
A. PROHLÁŠENÍ PODLE ČL. 59 ODST. 3 ÚMLUVY TÝKAJÍCÍ SE PRAVOMOCI EVROPSKÉ UNIE VE VĚCECH UPRAVENÝCH ÚMLUVOU
|
1. |
Evropská unie prohlašuje, že vykonává pravomoc ve všech věcech upravených úmluvou. Její členské státy budou touto úmluvou vázány z titulu jejího schválení Evropskou unií. |
|
2. |
Členy Evropské unie jsou Belgické království, Bulharská republika, Česká republika, Dánské království, Spolková republika Německo, Estonská republika, Irsko, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Italská republika, Kyperská republika, Chorvatská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republika Malta, Nizozemské království, Rakouská republika, Polská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Finská republika, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska. |
|
3. |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se však toto prohlášení nevztahuje na Dánské království. |
|
4. |
Toto prohlášení se nevztahuje na území členských států, na něž se nevztahuje Smlouva o fungování Evropské unie (viz článek 355 uvedené smlouvy), a nejsou jím dotčeny akty nebo postoje, které mohou být podle úmluvy dotyčnými členskými státy jménem a v zájmu těchto území přijaty. |
|
5. |
Uplatňování úmluvy prostřednictvím vzájemné spolupráce mezi ústředními orgány bude zajištěno ústřední orgány jednotlivých členských států Evropské unie. Kdykoli tedy ústřední orgán smluvního státu potřebuje kontaktovat ústřední orgán členského státu Evropské unie, musí dotčený ústřední orgán kontaktovat přímo. Členské státy Evropské unie se budou rovněž účastnit všech zvláštních komisí, které by mohly být pověřeny sledováním uplatňování úmluvy, budou-li to považovat za vhodné. |
B. PROHLÁŠENÍ PODLE ČL. 2 ODST. 3 ÚMLUVY
Evropská unie prohlašuje, že rozšíří působnost kapitol II a III úmluvy na vyživovací povinnosti mezi manžely a bývalými manžely.“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Výhrada Evropské unie v okamžiku schválení Haagské úmluvy ze dne 23. listopadu 2007 o mezinárodním vymáhání výživného na děti a dalších druhů vyživovacích povinností vyplývajících z rodinných vztahů (dále jen ‚úmluva‘) v souladu s článkem 62 úmluvy
Evropská unie vznáší výhradu podle čl. 44 odst. 3 úmluvy tohoto znění:
Česká republika, Estonská republika, Řecká republika, Kyperská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarsko, Nizozemské království, Polská republika, Republika Slovinsko, Slovenská republika, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska nesouhlasí s používáním francouzštiny při komunikaci mezi ústředními orgány.
Francouzská republika a Lucemburské velkovévodství nesouhlasí s používáním angličtiny při komunikaci mezi ústředními orgány.“
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA III
Prohlášení Evropské unie v okamžiku schválení Haagské úmluvy ze dne 23. listopadu 2007 o mezinárodním vymáhání výživného na děti a dalších druhů vyživovacích povinností vyplývajících z rodinných vztahů (dále jen ‚úmluva‘) v souladu s článkem 63 úmluvy
1. PROHLÁŠENÍ PODLE ČL. 11 ODST. 1 PÍSM. g) ÚMLUVY
Evropská unie prohlašuje, že jiné návrhy než návrhy podle čl. 10 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) úmluvy musí v níže uvedených členských státech obsahovat níže uvedené informace nebo dokumenty, které jsou pro každý z uvedených členských států upřesněny:
Belgické království:
|
— |
U návrhů podle čl. 10 odst. 1 písm. e) a f) a čl. 10 odst. 2 písm. b) a c) ověřené kopie úplného znění příslušných rozhodnutí. |
Česká republika:
|
— |
Plná moc udělená žadatelem ústřednímu orgánu podle článku 42. |
Spolková republika Německo:
|
— |
Státní příslušnost oprávněného, jeho povolání nebo zaměstnání a případně jméno a adresu jeho právního zástupce. |
|
— |
Státní příslušnost povinného, jeho povolání nebo zaměstnání, pokud jsou tyto údaje oprávněnému známy. |
|
— |
V případě návrhu podaného veřejnoprávním poskytovatelem služeb, který uplatňuje nároky z výživného na základě převedeného práva, jméno a kontaktní údaje osoby, jejíž nárok byl převeden. |
|
— |
V případě valorizace vykonatelného nároku způsob výpočtu valorizace a v případě povinnosti uhradit zákonné úroky také zákonnou úrokovou sazbu a den, od nějž vzniká povinnost tyto úroky hradit. |
Španělské království:
|
— |
státní příslušnost oprávněného, |
|
— |
státní příslušnost povinného, |
|
— |
identifikační číslo (průkaz totožnosti nebo cestovní pas) oprávněného i povinného; |
Francouzská republika
K návrhům uvedeným v čl. 10 odst. 1 písm. e) a f) a odst. 2 písm. b) a c) musí být přiloženo rozhodnutí, kterým se přiznává vyživovací povinnost, jehož změna je navrhována.
Chorvatská republika
I. Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. b)
|
1. |
Návrh na výkon rozhodnutí vydaného nebo uznaného v Chorvatské republice coby dožádaném státě musí obsahovat:
|
|
2. |
V případě nezletilých navrhovatelů musí být návrh podepsán jejich zákonným zástupcem.
Spolu s návrhem na výkon rozhodnutí vydaného nebo uznaného v Chorvatské republice coby dožádaném státě musejí být předloženy tyto dokumenty:
|
II. Návrhy podle čl. 10 odst. 1 písm. c) a d)
|
1. |
Návrh na vydání rozhodnutí v Chorvatské republice coby dožádaném státě musí obsahovat:
|
|
2. |
Návrh musí být podepsán osobně navrhovatelem, popřípadě jeho zákonným zástupcem, je-li navrhovatel nezletilý.
K návrhu na vydání rozhodnutí v Chorvatské republice coby dožádaném státě musejí být přiloženy tyto dokumenty:
|
III. Návrhy podle čl. 10 odst. 1 písm. e) a f)
|
1. |
Návrh na změnu rozhodnutí musí obsahovat:
|
|
2. |
Návrh musí být podepsán osobně navrhovatelem, popřípadě jeho zákonným zástupcem, je-li navrhovatel nezletilý.
K návrhu na změnu rozhodnutí musejí být přiloženy tyto dokumenty:
|
IV. Návrhy podle čl. 10 odst. 2 písm. b) a c)
|
1. |
Návrh na změnu rozhodnutí musí obsahovat:
|
|
2. |
Návrh musí být podepsán osobně navrhovatelem.
K návrhu na změnu rozhodnutí musejí být přiloženy tyto dokumenty:
|
Lotyšská republika:
|
— |
Návrh musí obsahovat údaje uvedené v příslušných formulářích, jejichž podoba je doporučena a zveřejněna Haagskou konferencí mezinárodního práva soukromého, a musí k němu být přiloženo potvrzení o zaplacení příslušného úředního poplatku v případech, kdy navrhovatel není od placení tohoto poplatku osvobozen nebo neobdrží právní pomoc, jakož i dokumenty, kterými se informace obsažené v návrhu potvrzují. |
|
— |
Návrh musí obsahovat osobní kód navrhovatele (pokud byl v Lotyšské republice přidělen) nebo identifikační číslo, pokud bylo přiděleno, osobní kód odpůrce (pokud byl Lotyšskou republikou přidělen) nebo identifikační číslo, pokud bylo přiděleno, osobní kódy (pokud byly v Lotyšské republice přiděleny) nebo identifikační čísla všech osob, pro něž se výživné žádá, pokud byla přidělena. |
|
— |
K návrhům podle čl. 10 odst. 1 písm. a), b), d) a f) a odst. 2 písm. a) a c), které se netýkají výživného na děti (ve smyslu článku 15), musí být přiložen dokument s údaji o tom, do jaké míry byla navrhovateli poskytnuta bezplatná právní pomoc ve státě původu, jakého druhu a rozsahu byla právní pomoc, o kterou již bylo požádáno, a jaká další právní pomoc bude zapotřebí. |
|
— |
K návrhům uvedeným v čl. 10 odst. 1 písm. b) musí být přiložen dokument, ve kterém jsou uvedeny způsoby vymáhání, které navrhovatel zvolil (řízení ke zpětnému získání movitého majetku, fondů nebo nemovitého majetku povinného). |
|
— |
K návrhům uvedeným v čl. 10 odst. 1 písm. b) úmluvy musí být přiložen dokument obsahující výpočet dlužné částky. |
|
— |
K návrhům uvedeným v čl. 10 odst. 1 písm. c), d), e) a f) a odst. 2 písm. b) a c) musí být přiloženy dokumenty, které dokládají údaje o finanční situaci a výdajích oprávněného nebo povinného. |
Republika Malta:
I. Návrhy podle čl. 10 odst. 1 písm. b)
|
1. |
Návrh na výkon rozhodnutí musí obsahovat tyto údaje:
|
|
2. |
K návrhu musí být přiloženy tyto dokumenty:
|
II. Návrhy podle čl. 10 odst. 1 písm. c) a d)
K návrhu na vydání rozhodnutí, kterým se přiznává výživné na dítě, musí být přiloženy tyto dokumenty:
|
— |
měsíční výše výživného na dítě týkající se jednotlivých oprávněných a |
|
— |
odůvodnění návrhu rozhodnutí, které musí obsahovat údaje o vztahu mezi oprávněným a povinným a o finanční situaci zákonného zástupce oprávněného a které musí dále obsahovat údaje o:
|
III. Návrh podle podle čl. 10 odst. 1 písm. e) a f)
Návrh na změnu rozhodnutí, kterým se přiznává výživné na dítě, musí obsahovat tyto údaje:
|
— |
název soudu, který rozhodnutí vydal, datum vydání rozhodnutí a údaje o účastnících řízení, |
|
— |
údaj o výši měsíčního výživného požadované pro každého z oprávněných namísto výživného, jež bylo přiznáno původně, |
|
— |
údaje o změně okolností, o niž se opírá žádost o změnu výše výživného, a |
|
— |
podpůrné dokumenty, jejichž seznam musí být přiložen k návrhu (poznámka: tyto dokumenty musí být v originálním znění nebo v podobě ověřených kopií). |
IV. Návrh podle čl. 10 odst. 2 písm. b) a c)
Návrh na změnu rozhodnutí, kterým se přiznává výživné na dítě, musí obsahovat tyto údaje:
|
— |
název soudu, který rozhodnutí vydal, datum vydání rozhodnutí a údaje o účastnícíh řízení, |
|
— |
údaj o výši měsíčního výživného požadované pro každého z oprávněných namísto výživného, jež bylo přiznáno původně, |
|
— |
údaje o změně okolností, o niž se opírá žádost o změnu výše vyživovací povinnosti, a |
|
— |
podpůrné dokumenty, jejichž seznam musí být přiložen k návrhu (poznámka: tyto dokumenty musí být v originálním znění nebo v podobě ověřených kopií). |
Polská republika:
I. Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. b)
|
1. |
Návrh na výkon rozhodnutí by měl obsahovat název soudu, který rozhodnutí vydal, datum vydání rozhodnutí a jména a příjmení účastníků řízení. |
|
2. |
K návrhu by měly být přiloženy tyto dokumenty:
|
|
3. |
Návrh, jeho odůvodnění, seznam nedoplatků a informace o finanční situaci povinného musí být osobně podepsány oprávněným(i) nebo jeho/jejich zákonným zástupcem, jedná-li se o nezletilé. |
|
4. |
Nemá-li oprávněný k dispozici originál exekučního titulu, musí být tato skutečnost zdůvodněna v návrhu (např. ztráta nebo zničení písemnosti nebo skutečnost, že soud exekuční titul nevyhotovil). |
|
5. |
V případě ztráty exekučního titulu by měla být přiložena žádost o další vyhotovení exekučního titulu za účelem nahrazení titulu ztraceného. |
II. Návrhy podle čl. 10 odst. 1 písm. c) a d)
|
1. |
Návrh na vydání rozhodnutí, kterým se přiznává výživné k dětem, by měl za každého oprávněného obsahovat údaj o požadované měsíční výši výživného k dětem. |
|
2. |
Návrh a jeho odůvodnění musí být osobně podepsány oprávněným(i) nebo jeho/jejich zákonným zástupcem, jedná-li se o nezletilé. |
|
3. |
V odůvodnění návrhu na vydání rozhodnutí je třeba uvést veškeré skutečnosti, o něž se žádost opírá, a poskytnout tyto informace:
|
|
4. |
Je třeba uvést, které ze skutečností popsaných v odůvodnění mají být uvedeny při provádění důkazů (například přečtením písemnosti při soudním jednání, výslechem svědka či svědků, výslechem oprávněného nebo jeho zákonného zástupce, výslechem povinného atd.). |
|
5. |
Uvedeny musí být všechny požadované důkazní prostředky a veškeré informace nezbytné pro to, aby soud mohl takové důkazy provést. |
|
6. |
Písemnosti se přikládají k návrhu v originálním znění, popřípadě v podobě ověřených kopií; písemnosti vyhotovené v cizím jazyce by měly být doplněny o soudně ověřený překlad do polštiny. |
|
7. |
Svědci: součástí návrhu by měla být jména, příjmení a adresy všech svědků. |
III. Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. e) a f)
|
1. |
Návrh na změnu rozhodnutí, kterým se přiznává vyživovací povinnost, musí obsahovat:
|
|
2. |
Odůvodnění návrhu by mělo ozřejmit změnu okolností, o niž se opírá žádost o změnu výše výživného. |
|
3. |
Návrh a jeho odůvodnění musí být osobně podepsány oprávněným(i) nebo jeho/jejich zákonným zástupcem, jedná-li se o nezletilé. |
|
4. |
Je třeba uvést, které ze skutečností popsaných v odůvodnění mají být uvedeny při provádění důkazů (například přečtením písemnosti při soudním jednání, výslechem svědka či svědků, výslechem oprávněného nebo jeho zákonného zástupce, výslechem povinného atd.). |
|
5. |
Uvedeny musí být všechny požadované důkazní prostředky a veškeré informace nezbytné pro to, aby soud mohl takové důkazy provést. |
|
6. |
Dokumenty se přikládají k návrhu v originálním znění nebo v podobě ověřených kopií; dokumenty vyhotovené v cizím jazyce by měly být doplněny o soudně ověřený překlad do polštiny. |
|
7. |
Svědci: součástí návrhu by měla být jména, příjmení a adresy všech svědků. |
IV. Návrh podle čl. 10 odst. 2 písm. b) a c)
|
1. |
Návrh na změnu rozhodnutí, kterým se přiznává vyživovací povinnost, musí obsahovat:
|
|
2. |
Odůvodnění návrhu by mělo ozřejmit změnu okolností, o niž se opírá žádost o změnu výše vyživovací povinnosti. |
|
3. |
Návrh a jeho odůvodnění musí být osobně podepsány povinným. |
|
4. |
Je třeba uvést, které ze skutečností popsaných v odůvodnění mají být uvedeny při provádění důkazů (např. přečtením písemnosti při soudním jednání, výslechem svědka či svědků, výslechem oprávněného nebo jeho zákonného zástupce, výslechem povinného atd.). |
|
5. |
Uvedeny musí být všechny požadované důkazní prostředky a veškeré informace nezbytné pro to, aby soud mohl takové důkazy provést. |
|
6. |
Dokumenty se přikládají k návrhu v originálním znění, popřípadě v podobě ověřených kopií; dokumenty vyhotovené v cizím jazyce by měly být doplněny o soudně ověřený překlad do polštiny. |
|
7. |
Svědci: součástí návrhu by měla být jména, příjmení a adresy všech svědků. |
Portugalská republika:
I. Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. b)
Kromě dokumentů uvedených v článku 25 musí být k návrhu na výkon rozhodnutí přiloženy:
|
1. |
podrobný seznam nedoplatků a v případě valorizace vykonatelného nároku způsob jejího výpočtu; v případě povinnosti uhradit zákonné úroky také údaje o zákonné úrokové sazbě a den, od nějž vzniká povinnost tyto úroky hradit; |
|
2. |
kompletní údaje o bankovním účtu, na který se musí částky převést. |
II. Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. c) a d):
K návrhu na vydání rozhodnutí, kterým se přiznává výživné na dítě, ve smyslu článku 15, musí být přiloženy tyto podpůrné dokumenty:
|
1. |
měsíční výše výživného na dítě, které se navrhuje jménem každého oprávněného; |
|
2. |
odůvodnění návrhu na vydání rozhodnutí, které musí obsahovat všechny skutečnosti na podporu návrhu a poskytnout informace o:
|
|
3. |
návrh a jeho odůvodnění musí být osobně podepsány oprávněným(i) nebo jeho/jejich zákonným zástupcem, jedná-li se o nezletilé. |
III. Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. e) a f):
Návrh na změnu rozhodnutí, kterým se přiznává vyživovací povinnost, musí obsahovat:
|
1. |
název soudu, který rozhodnutí vydal, datum vydání rozhodnutí a údaje o účastnících řízení; |
|
2. |
údaj o měsíční výši výživného požadované pro každého z oprávněných namísto výživného, jež bylo přiznáno původně; |
|
3. |
ve svém odůvodnění údaje o změně okolností, o niž se opírá žádost o změnu výše výživného; |
|
4. |
podpůrné dokumenty, v originálním znění nebo jejich ověřené kopie, jejichž seznam musí být přiložen k návrhu; |
|
5. |
návrh a jeho odůvodnění musí být osobně podepsány oprávněným(i) nebo jeho/jejich zákonným zástupcem, jedná-li se o nezletilé. |
IV. Návrh podle čl. 10 odst. 2 písm. b) a c):
Návrh na změnu rozhodnutí, kterým se přiznává vyživovací povinnost (předložený povinným) musí obsahovat:
|
1. |
název soudu, který rozhodnutí vydal, datum vydání rozhodnutí a údaje o účastnících řízení; |
|
2. |
údaj o měsíční výši výživného požadované pro každého z oprávněných namísto výživného, jež bylo přiznána původně; |
|
3. |
ve svém odůvodnění údaje o změně okolností, o niž se opírá žádost o změnu výše výživného; |
|
4. |
podpůrné dokumenty, v originálním znění nebo jejich ověřené kopie, jejichž seznam musí být přiložen k návrhu; |
|
5. |
návrh a jeho odůvodnění musí být osobně podepsány povinným(i). |
Slovenská republika:
|
— |
Informace o státní příslušnosti zúčastněných stran. |
Spojené království Velké Británie a Severního Irska:
Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. b):
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí; osvědčení o vykonatelnosti; výkaz dlužných částek; doklad uvádějící, že se povinný účastnil původního jednání, a pokud se jej neúčastnil, doklad osvědčující, že povinný byl vyrozuměn a soudně obeslán v souvislosti s těmito řízeními nebo že byl vyrozuměn o původním rozhodnutí a byla mu dána příležitost k obhajobě nebo k odvolání; prohlášení o místech pobytu povinného – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace povinného; fotografie povinného, je-li k dispozici; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie rozhodnutí nebo jiného nástroje dokládajícího zánik manželství nebo jiného vztahu, připadá-li v úvahu.
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí; osvědčení o vykonatelnosti; výkaz dlužných částek; doklad uvádějící, že se povinný účastnil původního jednání, a pokud se jej neúčastnil, doklad osvědčující, že povinný byl vyrozuměn v souvislosti s těmito řízeními nebo že byl vyrozuměn o původním rozhodnutí a byla mu dána příležitost odvolat se; prohlášení o místech pobytu povinného; prohlášení ohledně identifikace povinného; fotografie povinného, je-li k dispozici; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu.
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí; osvědčení o vykonatelnosti; výkaz dlužných částek; doklad uvádějící, že se povinný účastnil původního jednání, a pokud se jej neúčastnil, doklad osvědčující, že povinný byl vyrozuměn v souvislosti s těmito řízeními nebo že byl vyrozuměn o původním rozhodnutí a byla mu dána příležitost odvolat se; prohlášení o místech pobytu povinného – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace povinného; fotografie povinného, je-li k dispozici; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu.
Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. c)
Doklady týkající se finanční situace – příjmy/výdaje/majetek; prohlášení o místech pobytu odpůrce – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace odpůrce; fotografie odpůrce, je-li k dispozici; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie rozhodnutí nebo jiného nástroje dokládajícího zánik manželství nebo jiného vztahu, připadá-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; žádost o poskytnutí právní pomoci; doklad dokazující rodičovství, připadá-li v úvahu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Doklady týkající se finanční situace – příjmy/výdaje/majetek; prohlášení o místech pobytu odpůrce; prohlášení ohledně identifikace odpůrce; fotografie odpůrce, je-li k dispozici; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; žádost o poskytnutí právní pomoci; doklad dokazující rodičovství, připadá-li v úvahu;
Doklady týkající se finanční situace – příjmy/výdaje/majetek; prohlášení o místech pobytu odpůrce – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace odpůrce; fotografie odpůrce, je-li k dispozici; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie prozatímního rozhodnutí soudu o rozvodu (Decree Nisi), připadá-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; žádost o poskytnutí právní pomoci; doklad dokazující rodičovství, připadá-li v úvahu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. d)
Ověřená kopie rozhodnutí týkajícího se článku 20 nebo čl. 22 písm. b) nebo e) společně s dalšími příslušnými dokumenty, na jejichž základě bylo rozhodnutí vydáno; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace – příjmy/výdaje/majetek; prohlášení o místech pobytu – místo bydliště a zaměstnání odpůrce; prohlášení ohledně identifikace odpůrce; fotografie odpůrce, je-li k dispozici; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie rozhodnutí nebo jiného nástroje dokládajícího zánik manželství nebo jiného vztahu, připadá-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; doklad dokazující rodičovství, připadá-li v úvahu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Stejně jako u čl. 10 odst. 1 písm. c) výše.
Ověřená kopie rozhodnutí týkajícího se článku 20 nebo čl. 22 písm. b) nebo e) společně s dalšími příslušnými dokumenty, na jejichž základě bylo rozhodnutí vydáno; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace – příjmy/výdaje/majetek; prohlášení o místech pobytu – místo bydliště a zaměstnání odpůrce; prohlášení ohledně identifikace odpůrce; fotografie odpůrce, je-li k dispozici; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie prozatímního rozhodnutí soudu o rozvodu (Decree Nisi), připadá-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; doklad dokazující rodičovství, připadá-li v úvahu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. e)
Kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; žádost o poskytnutí právní pomoci; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní; písemné prohlášení dosvědčující přítomnost obou stran na jednání soudu a pokud se dostavil pouze navrhovatel, originál nebo ověřená kopie dokumentu dokládajícího doručení oznámení o jednání protistraně.
Kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; žádost o poskytnutí právní pomoci; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí).
Kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; žádost o poskytnutí právní pomoci; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Návrh podle čl. 10 odst. 1 písm. f):
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklad uvádějící, že se povinný účastnil původního jednání, a pokud se jej neúčastnil, doklad osvědčující, že povinný byl vyrozuměn v souvislosti s těmito řízeními nebo že byl vyrozuměn o původním rozhodnutí a byla mu dána příležitost odvolat se; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; osvědčení o vykonatelnosti; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie rozhodnutí nebo jiného nástroje dokládajícího zánik manželství nebo jiného vztahu, připadá-li v úvahu; doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; prohlášení o místech pobytu povinného – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace povinného; fotografie povinného, je-li k dispozici; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní; písemné prohlášení dosvědčující přítomnost obou stran na jednání soudu a pokud se dostavil pouze navrhovatel, originál nebo ověřená kopie dokumentu dokládajícího doručení oznámení o jednání protistraně.
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklad o tom, že povinný byl o tomto jednání vyrozuměn nebo že mu bylo oznámeno původní rozhodnutí a měl příležitost se odvolat; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; osvědčení o vykonatelnosti; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; prohlášení o místech pobytu povinného; prohlášení ohledně identifikace povinného; fotografie povinného, je-li k dispozici.
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklad uvádějící, že se povinný účastnil původního jednání, a pokud se jej neúčastnil, doklad osvědčující, že povinný byl vyrozuměn v souvislosti s těmito řízeními nebo že byl vyrozuměn o původním rozhodnutí a byla mu dána příležitost odvolat se; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; osvědčení o vykonatelnosti; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie prozatímního rozhodnutí soudu o rozvodu (Decree Nisi), připadá-li v úvahu; doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; prohlášení o místech pobytu povinného – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace povinného; fotografie povinného, je-li k dispozici; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Návrh podle čl. 10 odst. 2 písm. b):
Kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; žádost o poskytnutí právní pomoci; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; žádost o poskytnutí právní pomoci; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí).
Kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; žádost o poskytnutí právní pomoci; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Návrh podle čl. 10 odst. 2 písm. c)
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí, které má být změněno; osvědčení o vykonatelnosti; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie rozhodnutí nebo jiného nástroje dokládajícího zánik manželství nebo jiného vztahu, připadá-li v úvahu; doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; prohlášení o místech pobytu oprávněného – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace oprávněného; fotografie oprávněného, je-li k dispozici; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d), čl. 25 odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí, které má být změněno; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace navrhovatele; prohlášení o místech pobytu oprávněného; prohlášení ohledně identifikace oprávněného; fotografie oprávněného, je-li k dispozici.
Originál nebo ověřená kopie rozhodnutí, které má být změněno; osvědčení o vykonatelnosti; doklad uvádějící rozsah bezplatné právní pomoci poskytnuté navrhovateli; doklady týkající se finanční situace navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek; ověřená kopie rodného listu dítěte (dětí) nebo osvědčení o adopci, připadá-li v úvahu; potvrzení o školní docházce či studiu, připadá-li v úvahu; dokumenty týkající se změny situace dítěte (dětí); ověřená kopie oddacího listu, připadá-li v úvahu; ověřená kopie prozatímního rozhodnutí soudu o rozvodu (Decree Nisi), připadá-li v úvahu; doklady týkající se rodinného stavu navrhovatele/odpůrce – příjmy/výdaje/majetek, připadají-li v úvahu; kopie všech příslušných opatření soudu; prohlášení o místech pobytu oprávněného – místo bydliště a zaměstnání; prohlášení ohledně identifikace oprávněného; fotografie oprávněného, je-li k dispozici; veškeré další dokumenty uvedené v čl. 16 odst. 3, čl. 25 odst. 1 písm. a), b) a d) a odst. 3 písm. b) a čl. 30 odst. 3, jsou-li relevantní.
U návrhů podle článku 10, včetně návrhů podle čl. 10 odst. 1 písm. a) a čl. 10 odst. 2 písm. a) je třeba doručit ústřednímu orgánu pro Anglii a Wales tři kopie každého z dokumentů a přiložit (v případě potřeby) jejich překlad do angličtiny.
U návrhů podle článku 10, včetně návrhů podle čl. 10 odst. 1 písm. a) a čl. 10 odst. 2 písm. a), je třeba doručit ústřednímu orgánu pro Severní Irsko tři kopie každého z dokumentů a přiložit jejich překlad do angličtiny.
2. PROHLÁŠENÍ PODLE ČL. 44 ODST. 1 ÚMLUVY
Evropská unie prohlašuje, že níže uvedené členské státy přijímají návrhy a související dokumenty, které jsou kromě jejich úředního jazyka přeloženy do jazyků upřesněných pro každý uvedený členský stát:
|
Česká republika: slovenština |
|
Estonská republika: angličtina |
|
Kyperská republika: angličtina |
|
Litevská republika: angličtina |
|
Republika Malta: angličtina |
|
Slovenská republika: čeština |
|
Finská republika: angličtina |
3. PROHLÁŠENÍ PODLE ČL. 44 ODST. 2 ÚMLUVY
Evropská unie prohlašuje, že v Belgii se dokumenty nebo jejich překlady vyhotovují ve francouzštině, nizozemštině nebo němčině podle toho, v jaké části belgického území jsou předkládány.
Informace o tom, jaký jazyk se použije v jaké části belgického území, lze nalézt v manuálu přijímacích orgánů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 ze dne 13. listopadu 2007 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (doručování písemností) (1). Tento manuál přijímacích orgánů je dostupný na webových stránkách: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_cs.htm
klikněte na:
‚Doručování písemností (nařízení č. 1393/2007)‘/‚Dokumenty‘/‚Manuál‘/‚Belgie‘/‚Geographical areas of competence‘ (s. 13 a násl.),
nebo přímo na webových stránkách:
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_sd_bel.pdf
klikněte na ‚Geographical areas of competence‘ (s. 13 a násl.).“
NAŘÍZENÍ
|
16.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 113/17 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 388/2014
ze dne 10. dubna 2014,
kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží, dále jen „kombinovanou nomenklaturu“, která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Zařazení zmrazeného a soleného filé z tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) do podpoložek 0304 71 10 a 0304 71 90 (zmrazené filé) nebo do podpoložek 0305 32 11 a 0305 32 19 (solené filé) závisí do značné míry na obsahu soli v produktu. |
|
(3) |
Solená treska, obecně známá jako „salt cod“ či „clipfish“, je tradičním produktem o celkovém obsahu soli 12 % hmotnostních nebo větším, který je způsobilý k lidskému požívání bez dalšího průmyslového zpracování. Sůl má v tomto případě proniknout do rybího masa, a zajistit tak jeho dlouhodobou trvanlivost. |
|
(4) |
Filé z tresky, jež je pouze mírně solené (obvykle o celkovém obsahu soli kolem 2 % hmotnostních, avšak vždy méně než 12 %), má jiné objektivní vlastnosti, neboť jeho momentální a dlouhodobou konzervaci zajišťuje nezbytně dodatečný vnější proces, např. zmrazení. |
|
(5) |
V zájmu konzistentního používání kombinované nomenklatury by se tedy zařazení zmrazeného a soleného filé z tresky do podpoložek 0304 71 10 a 0304 71 90 nebo do podpoložek 0305 32 11 a 0305 32 19 mělo řídit tím, jaký proces ve skutečnosti zajišťuje konzervaci produktu. To je v souladu s judikaturou Soudního dvora, který použil stejné kritérium pro zařazení lehce sušeného a mírně uzeného masa (2). |
|
(6) |
Mírně solená treska by tedy měla být zařazena do podpoložek 0304 71 10 a 0304 71 90 , jelikož k zabránění znehodnocení produktu je zapotřebí jeho zmrazení. Pokud je to naopak sůl, která zajišťuje konzervaci produktu, mělo by být filé z tresky zařazeno do podpoložek 0305 32 11 a 0305 32 19 . |
|
(7) |
Do kapitoly 3 druhé části kombinované nomenklatury by proto měla být vložena doplňková poznámka, aby byl zajištěn její jednotný výklad v celé Unii. |
|
(8) |
Příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Do kapitoly 3 druhé části kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se vkládá doplňková poznámka 1, která zní:
|
„1. |
Pro účely podpoložek 0305 32 11 a 0305 32 19 se filé z tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) o celkovém obsahu soli 12 % hmotnostních nebo větším, jež je způsobilé k lidskému požívání bez dalšího průmyslového zpracování, považuje za solenou rybu.
Avšak zmrazené filé z tresky o celkovém obsahu soli nižším než 12 % hmotnostních se zařazuje do podpoložek 0304 71 10 a 0304 71 90 , pokud jeho momentální a dlouhodobá konzervace závisí nezbytně na zmrazení.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. dubna 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rozsudek ze dne 31. května 1979 ve věci Galster v. Hauptzollamt Hamburg-Jonas, 183/78 (Sb. rozh. 1979, s. 2003).
|
16.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 113/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 389/2014
ze dne 15. dubna 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
63,5 |
|
TN |
117,5 |
|
|
TR |
106,5 |
|
|
ZZ |
95,8 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
65,0 |
|
MK |
58,5 |
|
|
TR |
126,5 |
|
|
ZZ |
83,3 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
44,0 |
|
TR |
96,5 |
|
|
ZZ |
70,3 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
43,7 |
|
IL |
67,7 |
|
|
MA |
56,0 |
|
|
TN |
49,2 |
|
|
TR |
72,7 |
|
|
ZZ |
57,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
35,6 |
|
TR |
92,7 |
|
|
ZZ |
64,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,1 |
|
BR |
85,7 |
|
|
CL |
100,4 |
|
|
CN |
98,4 |
|
|
MK |
23,1 |
|
|
NZ |
138,2 |
|
|
US |
176,9 |
|
|
ZA |
122,3 |
|
|
ZZ |
104,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
98,3 |
|
CL |
169,1 |
|
|
CN |
82,0 |
|
|
ZA |
93,7 |
|
|
ZZ |
110,8 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
16.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 113/21 |
ROZHODNUTÍ RADY 2014/219/SZBP
ze dne 15. dubna 2014
o misi Evropské unie SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 21.března 2012 Rada uvítala strategii Evropské unie (EU) na podporu bezpečnosti a rozvoje v oblasti Sahelu (dále jen „strategie EU v oblasti Sahelu“), a zdůraznila, že Unie má dlouhodobý zájem na zmírnění nestability a podpoře rozvoje v oblasti Sahelu. |
|
(2) |
Dne 16. července 2012 rozhodnutím 2012/392/SZBP (1) zahájila Rada misi v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP) EUCAP Sahel Niger, která přispěje k poskytování odborné přípravy a poradenství vnitřním bezpečnostním silám v Nigeru a posílí regionální koordinaci v oblasti bezpečnosti s Mali a Mauritánií. |
|
(3) |
Dne 23. července 2012 vyjádřila Rada znepokojení nad zhoršující se situací v Mali a jejími nepříznivými dopady na mír a stabilitu v regionálním i mezinárodním měřítku. Aby bylo možné pokračovat v provádění strategie EU v oblasti Sahelu, Rada vyzvala vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komisi k předložení konkrétních návrhů v zájmu rychlého provedení všech opatření týkajících se správy věcí veřejných, bezpečnosti, rozvoje a řešení konfliktů, která jsou ve strategii EU v oblasti Sahelu stanovena pro severní Mali. |
|
(4) |
Dne 18. února 2013 rozhodnutím 2013/87/SZBP (2) zahájila Rada vojenskou misi SBOP s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali), která má poskytnout poradenství a výcvik malijským ozbrojeným silám podléhajícím legitimním civilním orgánům Mali. |
|
(5) |
Dne 27. května 2013 Rada opětovně uvedla, že je připravena zejména v rámci SBOP zvážit možnosti poskytnutí naléhavé pomoci malijským orgánům v oblasti vnitřní bezpečnosti a spravedlnosti, mimo jiné i v oblasti boje proti terorismu a organizované trestné činnosti. |
|
(6) |
Dne 20. února 2014 zaslala Republika Mali Unii zvací dopis, v němž vyzvala k rozmístění civilní mise Unie na podporu bezpečnostních sil Mali. |
|
(7) |
Dne 17. března 2014 schválila Rada koncepci řešení krize pro případnou akci SBOP na podporu vnitřních bezpečnostních sil Mali. |
|
(8) |
Mise EUCAP Sahel Mali bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy o Evropské unii, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Mise
Unie provádí civilní misi v Mali (dále jen „mise EUCAP Mali“) na podporu malijských vnitřních bezpečnostních sil.
Článek 2
Cíl a úkoly
1. Cílem mise EUCAP Mali je umožnit malijským orgánům obnovit a zachovat ústavní a demokratický pořádek, jakož i podmínky trvalého míru v Mali a obnovit a zachovat kontrolu státu nad celým územím Mali a legitimitu státu účinnou reorganizací jeho správy.
2. Na podporu malijského procesu obnovy státních orgánů a v úzké spolupráci s ostatními mezinárodními aktéry, zejména s misí MINUSMA (Multidimenzionální integrovaná mise OSN pro stabilizaci Mali), mise EUCAP Sahel Mali pomáhá a radí vnitřním bezpečnostním silám při provádění bezpečnostních reforem přijatých novou vládou, pokud jde o:
|
— |
zlepšení operační účinnosti, |
|
— |
obnovu příslušné služební hierarchie, |
|
— |
posílení role správních a soudních orgánů při kontrole nasazení vnitřních bezpečnostních sil, |
|
— |
pomoc při znovurozmístění těchto sil na severu země. |
3. Pro dosažení tohoto cíle provádí mise EUCAP Sahel Mali svoji činnost v souladu se strategickými směry činnosti vymezenými v koncepci řešení krize, kterou schválila Rada dne 17. března 2014, a rozpracovanými v dokumentech týkajících se operačního plánování schválených Radou.
Článek 3
Linie vedení a struktura
1. Mise EUCAP Sahel Mali má jednotnou linii vedení pro operace pro řešení krizí.
2. Velitelství mise EUCAP Sahel Mali se nachází v Bamaku.
Článek 4
Plánování a zahájení mise EUCAP Sahel Mali
1. Mise je zahájena z rozhodnutí Rady ke dni stanovenému na doporučení civilního velitele operace pro misi EUCAP Sahel Mali, jakmile tato mise dosáhne počáteční operační schopnosti.
2. Předsunutá jednotka mise EUCAP Sahel Mali má za úkol připravit rozmístění mise EUCAP Sahel Mali z hlediska logistiky a infrastruktury, navázat kontakty s malijskými partnery, zejména s malijskou vládou a ústředními orgány, za účelem společných budoucích hodnocení uskutečnění cílů mise EUCAP Sahel Mali, začít vymezovat rámec spolupráce a koordinace s mezinárodními partnery – zejména s misí MINUSMA – a poskytnout údaje nezbytné pro vypracování koncepce operací (CONOPS), operačního plánu (OPLAN) a druhého finančního výkazu.
Článek 5
Civilní velitel operace
1. Civilním velitelem operace pro misi EUCAP Sahel Mali je ředitel útvaru schopnosti civilního plánování a provádění (CCPC) mise EUCAP Sahel Mali. CCPC je civilnímu veliteli operace k dispozici za účelem plánování a provádění mise EUCAP Sahel Mali.
2. Civilní velitel operace vykonává velení a řízení mise EUCAP Sahel Mali pod politickou kontrolou a strategickým řízením Politického a bezpečnostního výboru a pod celkovým vedením vysokého představitele.
3. Civilní velitel operace zajišťuje s ohledem na vedení operací řádné a účinné provádění rozhodnutí Rady i rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru, včetně vydávání případných pokynů vedoucímu mise a poskytování poradenství a technické podpory vedoucímu mise.
4. Civilní velitel operace podává prostřednictvím vysokého představitele zprávy Radě.
5. Veškerý vyslaný personál zůstává zcela pod velením vnitrostátních orgánů příslušného vysílajícího státu v souladu s vnitrostátními právními předpisy, nebo dotčeného orgánu Unie či Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ). Tyto orgány převedou operační řízení svého personálu na civilního velitele operace.
6. Civilní velitel operace nese celkovou odpovědnost za zajištění řádného výkonu činností Unie.
Článek 6
Vedoucí mise
1. Vedoucí mise nese odpovědnost za misi EUCAP Sahel Mali a vykonává její velení a řízení v místě působení. Vedoucí mise přímo odpovědný civilnímu veliteli operace a jedná v souladu s jeho pokyny.
2. Vedoucí mise zastupuje misi EUCAP Sahel Mali v místě jejího působení. Vedoucí mise může v rámci své celkové odpovědnosti pověřit členy personálu mise EUCAP Sahel Mali řídícími úkoly v personálních a finančních záležitostech.
3. Vedoucí mise nese administrativní a ligistickou odpovědnost za misi EUCAP Sahel Mali, včetně odpovědnosti za majetek, zdroje a informace, které má mise EUCAP Sahel Mali k dispozici.
4. Vedoucí mise odpovídá za kázeňský dohled nad personálem. Kázeňská opatření vůči vyslanému personálu jsou v pravomoci příslušného vnitrostátního orgánu v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo dotčeného orgánu Unie či ESVČ.
5. Vedoucí mise zajišťuje odpovídající zviditelnění mise EUCAP Sahel Mali.
Článek 7
Politická kontrola a strategické řízení
1. Politický a bezpečnostní výbor vykonává z pověření Rady a vysokého představitele politickou kontrolu a strategické řízení mise EUCAP Sahel Mali. Rada za tímto účelem zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s čl. 38 třetím pododstavcem Smlouvy o Evropské unii. Toto zmocnění zahrnuje zejména pravomoc jmenovat na návrh vysokého představitele vedoucího mise a provádět přezkum CONOPS a OPLAN. Rozhodovací pravomoc, pokud jde o cíle a ukončení mise EUCAP Sahel Mali, si ponechává Rada.
2. Politický a bezpečnostní výbor pravidelně podává zprávy Radě.
3. Politický a bezpečnostní výbor dostává pravidelně a podle potřeby zprávy od civilního velitele operace a vedoucího mise týkající se otázek spadajících do oblastí jejich působnosti.
Článek 8
Personál
1. Misi EUCAP Sahel Mali tvoří zejména personál vyslaný členskými státy, orgány Unie nebo ESVČ. Každý členský stát, orgán Unie nebo ESVČ nesou náklady na personál, který vyslaly, včetně cestovních výdajů na cestu do místa určení a zpět, platů, nákladů na zdravotní péči a příspěvků jiných než použitelné denní dávky.
2. Členský stát, orgán Unie nebo případně ESVČ odpovídají za řešení veškerých stížností člena personálu ohledně vyslání nebo stížností, které se vyslaného člena personálu týkají, a zahajují veškerá řízení proti uvedené osobě.
3. Mise EUCAP Sahel Mali může také přijímat na smluvním základě mezinárodní a místní personál, pokud požadované funkce nemohou být zajištěny personálem vyslaným členskými státy. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech, kdy nejsou k dispozici vhodní uchazeči z členských států, mohou být na smluvním základě přijímáni státní příslušníci zúčastněných třetích států.
4. Pracovní podmínky a práva a povinnosti mezinárodního a místního personálu jsou stanoveny ve smlouvách uzavřených mezi misí EUCAP Sahel Mali a dotyčnými členy personálu.
Článek 9
Postavení mise EUCAP Sahel Mali a jejího personálu
Postavení mise EUCAP Sahel Mali a jejího personálu, včetně případných výsad, imunit a dalších záruk nezbytných pro uskutečnění a řádný průběh mise EUCAP Sahel Mali, se upraví v dohodě, která bude uzavřena podle článku 37 Smlouvy o Evropské unii a postupem podle článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie.
Článek 10
Účast třetích států
1. Aniž je dotčena rozhodovací samostatnost Unie a její jednotný institucionální rámec, mohou být třetí státy vyzvány, aby přispěly k misi EUCAP Sahel Mali tím, že ponesou náklady na vyslání svého personálu, včetně platů, pojištění proti všem rizikům, denních dávek a cestovních výdajů na cestu do Mali a zpět, a že odpovídajícím způsobem přispějí na provozní náklady mise EUCAP Sahel Mali.
2. Třetí státy přispívající na misi EUCAP Sahel Mali mají ve vztahu k běžnému řízení této mise stejná práva a povinnosti jako členské státy.
3. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí ve věci přijímání navrhovaných příspěvků a ke zřízení výboru přispěvatelů.
4. Podrobnosti týkající se účasti třetích států jsou upraveny v dohodách uzavřených v souladu s článkem 37 Smlouvy o Evropské unii. Jestliže Unie a třetí stát uzavřely dohodu, kterou se vytváří rámec pro účast tohoto třetího státu na operacích Unie pro řešení krizí, použijí se v souvislosti s misí EUCAP Sahel Mali ustanovení takové dohody.
Článek 11
Bezpečnost
1. Civilní velitel operace řídí plánování prováděné vedoucím mise v oblasti bezpečnostních opatření a zajišťuje jejich řádné a účinné provádění misí EUCAP Sahel Mali v souladu s článkem 5.
2. Vedoucí mise odpovídá za bezpečnost mise EUCAP Sahel Mali a za zajištění plnění minimálních bezpečnostních požadavků kladených na tuto misi v souladu s politikou Unie v oblasti bezpečnosti personálu nasazeného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii.
3. Vedoucímu mise je nápomocen důstojník pro bezpečnost mise, který podává zprávy vedoucímu mise a rovněž udržuje úzké služební vztahy s ESVČ.
4. Personál mise EUCAP Sahel Mali se účastní povinného bezpečnostního školení odpovídajícího míře rizika v oblasti nasazení. Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného důstojníkem pro bezpečnost mise.
5. Vedoucí mise zajistí ochranu utajovaných informací Evropské unie v souladu s rozhodnutím Rady 2013/488/EU (3).
Článek 12
Pohotovostní složka
Pro misi EUCAP Sahel Mali se uvádí v činnost pohotovostní složka.
Článek 13
Právní ustanovení
Mise EUCAP Sahel Mali je způsobilá k zadávání zakázek na služby a dodávky, uzavírání smluv a správních ujednání, zaměstnávání personálu, disponování s bankovními účty, nabývání a zcizování majetku, vyrovnávání svých závazků a k vystupování před soudem v rozsahu nezbytném k provádění tohoto rozhodnutí.
Článek 14
Finanční ustanovení
1. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUCAP Sahel Mali během prvních devíti měsíců po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost činí 5 500 000 EUR. Finanční referenční částku na následující období stanoví Rada.
2. Veškeré výdaje se spravují podle postupů a pravidel použitelných pro souhrnný rozpočet Unie. Státním příslušníkům třetích států a hostitelské země je umožněno účastnit se nabídkových řízení. S výhradou schválení Komisí může mise uzavírat technická ujednání s členskými státy, hostitelskou zemí, zúčastněnými třetími státy a dalšími mezinárodními aktéry ohledně poskytování vybavení, služeb a prostor pro misi EUCAP Sahel Mali.
3. Mise EUCAP Sahel Mali odpovídá za plnění svého rozpočtu. Za tímto účelem podepíše smlouvu s Komisí.
4. Finanční ustanovení respektují linii velení stanovenou v článcích 3, 5 a 6 a operační požadavky mise EUCAP Sahel Mali, včetně slučitelnosti vybavení a interoperability jejích týmů.
5. Výdaje jsou způsobilé ode dne podpisu smlouvy uvedené v odstavci 3.
Článek 15
Projektová skupina
1. Mise EUCAP Sahel Mali zahrnuje projektovou skupinu pro určování a provádění projektů. Mise EUCAP Sahel Mali podle potřeby koordinuje projekty prováděné členskými státy a třetími státy na vlastní odpovědnost v oblastech souvisejících s mandátem mise EUCAP Sahel Mali a na podporu jejích cílů, usnadňuje realizaci těchto projektů a poskytuje k nim poradenství.
2. S výhradou odstavce 3 je mise EUCAP Sahel Mali oprávněna použít k provádění projektů, které jsou považovány za projekty doplňující soudržným způsobem ostatní akce mise EUCAP Sahel Mali, finanční příspěvky členských států nebo třetích států, a to v těchto dvou případech:
|
— |
projekt je uveden ve finančním výkazu tohoto rozhodnutí; nebo |
|
— |
projekt je v průběhu mise začleněn prostřednictvím změny uvedeného finančního výkazu na žádost vedoucího mise. |
Mise EUCAP Sahel Mali uzavře s uvedenými státy dohodu obsahující zejména konkrétní postupy při reakci na případnou stížnost třetí strany ohledně škod vzniklých jednáním nebo opomenutím vedoucího mise při využívání finančních prostředků, které mu byly těmito státy zpřístupněny.
Přispívající členské státy nemohou v žádném případě činit Unii nebo vysokého představitele odpovědnými za jednání nebo opomenutí vedoucího mise při využívání finančních prostředků těchto států.
3. Přijetí finančního příspěvku pro projektovou skupinu od třetích států schvaluje Politický a bezpečnostní výbor.
Článek 16
Soulad reakce a koordinace ze strany Unie
1. Vysoký představitel zajistí, aby provádění tohoto rozhodnutí bylo v souladu s vnější činností Unie jako celku, včetně návaznosti na rozvojové programy Unie.
2. Aniž je dotčena linie velení, jedná vedoucí mise v zájmu zajištění souladu činnosti Unie v Mali v úzké koordinaci s delegací Unie v Mali. Vedoucí delegace v Bamaku v úzké spolupráci se zvláštním zástupcem EU pro oblast Sahelu poskytuje při zachování linie velení vedoucímu mise EUCAP Sahel Mali politická doporučení týkající se místní situace. Vedoucí mise EUCAP Sahel Mali, vedoucí delegace v Bamaku a zvláštní zástupce EU pro oblast Sahelu vedou v případě potřeby konzultace.
3. Vedoucí mise EUCAP Sahel Mali, velitel mise EUTM Sahel Mali, vedoucí mise EUCAP Sahel Niger a vedoucí mise EUBAM Libye vzájemně spolupracují.
4. Mise EUCAP Sahel Mali dále koordinuje své činnosti a uvádí je do souladu s činnostmi mise MINUSMA a jiných mezinárodních aktérů v oblasti bezpečnostních reforem.
Článek 17
Poskytování informací
1. Vysoký představitel je v souladu s rozhodnutím 2013/488/EU oprávněn tam, kde je to vhodné, a v souladu s potřebami mise EUCAP Sahel Mali poskytovat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí, utajované informace Evropské unie vytvořené pro účely mise EUCAP Sahel Mali až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“.
2. V případě zvláštní a neodkladné operační potřeby je vysoký představitel v souladu s rozhodnutím 2013/488/EU též oprávněn poskytovat hostitelskému státu veškeré utajované informace Evropské unie vytvořené pro účely mise EUCAP Sahel Mali až do stupně utajení „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“. Za tímto účelem budou vypracována ujednání mezi vysokým představitelem a příslušnými orgány hostitelského státu.
3. Vysoký představitel je oprávněn poskytovat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí neutajované dokumenty Unie o jednáních Rady týkajících se mise EUCAP Sahel Mali, na které se vztahuje služební tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (4).
4. Vysoký představitel může v souladu s oddílem VII přílohy VI rozhodnutí 2013/488/EU přenést tato zmocnění, jakož i pravomoc uzavírat ujednání uvedená v odstavci 2 na úředníky ESVČ, civilního velitele operace nebo velitele mise.
Článek 18
Vstup v platnost a doba platnosti
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se po dobu 24 měsíců ode dne zahájení mise EUCAP Sahel Mali.
V Lucemburku dne 15. dubna 2014.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Rozhodnutí Rady 2012/392/SZBP ze dne 16. července 2012 o misi Evropské unie SBOP v Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (Úř. věst. L 187, 17.7.2012, s. 48).
(2) Rozhodnutí Rady 2013/87/SZBP ze dne 18. února 2013 o zahájení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (Úř. věst. L 46, 19.2.2013, s. 27).
(3) Rozhodnutí Rady 2013/488/EU ze dne 23. září 2013 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 274, 15.10.2013, s. 1).
(4) Rozhodnutí Rady 2009/937/EU ze dne 1. prosince 2009, kterým se přijímá její jednací řád (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 35).
|
16.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 113/27 |
ROZHODNUTÍ RADY 2014/220/SZBP,
ze dne 15. dubna 2014,
kterým se mění rozhodnutí 2013/34/SZBP o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 17. ledna 2013 Rada přijala rozhodnutí 2013/34/SZBP (1) o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali). |
|
(2) |
Dne 18. února 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/87/SZBP (2) o zahájení mise EUTM Mali. |
|
(3) |
Dne 17. prosince 2013 doporučil Politický a bezpečnostní výbor, aby byl mandát mise EUTM Mali prodloužen o dva roky, tedy do dne 18. května 2016. |
|
(4) |
Je rovněž třeba stanovit finanční referenční částku určenou na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUTM Mali na období od 19. května 2014 do 18. května 2016. |
|
(5) |
Rozhodnutí 2013/34/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2013/34/SZBP se mění takto:
|
1) |
V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Finanční referenční částka určená na krytí společných nákladů mise EUTM Mali na období od 19. května 2014 do 18. května 2016 činí 27 700 000 EUR. Procentní sazba referenční částky podle čl. 25 odst. 1 rozhodnutí 2011/871/SZBP se stanoví na 0 %.“. |
|
2) |
V článku 12 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Mandát mise EUTM Mali končí dnem 18. května 2016.“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucembursko dne 15. dubna 2014.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP ze dne 17. ledna 2013 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (Úř. věst. L 14, 18.1.2013, s. 19).
(2) Rozhodnutí Rady 2013/87/SZBP ze dne 18. února 2013 o zahájení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (Úř. věst. L 46, 19.2.2013, s. 27).