ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2014.069.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 69 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 57 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/1 |
Informace o dni vstupu v platnost Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a místní vládou Grónska na straně druhé o partnerství v odvětví rybolovu
Po podpisu dne 18. září 2012 vláda Dánska dne 21. prosince 2012, místní vláda Grónska 28. prosince 2012 a Evropská unie dne 29. ledna 2014 oznámily, že finalizovaly vnitřní postupy za účelem uzavření dohody o partnerství v oblasti rybolovu.
V souladu se svým čl. 13 odst. 1 vstoupil tudíž tento protokol v platnost dne 29. ledna 2014.
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/2 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 11. února 2014
o podpisu Protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkající se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii jménem Evropské unie a jejích členských států
(2014/122/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Chorvatské republiky, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 24. září 2012 Komisi pověřila, aby zahájila jednání se Švýcarskou konfederací o změně Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob prostřednictvím protokolu týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii (dále jen „protokol“). Chorvatsko přistoupilo k Evropské unii dne 1. července 2013. |
(2) |
Jednání o protokolu byla nedávno dokončena. |
(3) |
Protokol by proto měl být podepsán jménem Evropské unie a jejích členských států s výhradou pozdějšího uzavření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Protokolu k Dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob týkajícího se účasti Chorvatské republiky jakožto smluvní strany na základě jejího přistoupení k Evropské unii jménem Evropské unie a jejích členských států se schvaluje, s výhradou uzavření uvedeného protokolu.
Článek 2
Předseda Rady je pověřen jmenovat osobu zmocněnou podepsat protokol jménem Unie a jejích členských států.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 11. února 2014.
Za Radu
předseda
E. VENIZELOS
NAŘÍZENÍ
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 214/2014
ze dne 25. února 2014,
kterým se mění přílohy II, IV, XI, XII a XVIII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (1), a zejména na čl. 39 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2007/46/ES stanoví harmonizovaný rámec zahrnující správní ustanovení a obecné technické požadavky pro všechna nová vozidla. Zejména zahrnuje právní předpisy stanovující technické požadavky, které musí motorová vozidla splňovat, aby jim mohlo být uděleno ES schválení typu vozidla. Směrnice 2007/46/ES navíc učinila schválení typu celého vozidla povinným pro vozidla zvláštního určení v souladu s harmonogramem stanoveným v příloze XIX uvedené směrnice. |
(2) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 (2), zavedlo nové bezpečnostní prvky pro vozidla a stanovilo zrušení několika směrnic a jejich nahrazení odpovídajícími předpisy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN). |
(3) |
Příloha XI směrnice 2007/46/ES obsahuje seznam regulačních aktů pro ES schválení typu pro vozidla zvláštního určení a také specifická ustanovení pro tato vozidla. Přílohu XI je nezbytné upravit, tak aby zohledňovala změny zavedené nařízení (ES) č. 661/2009. Použije se ode dne použitelnosti nařízení (ES) č. 661/2009. |
(4) |
V zájmu dosažení harmonizace technických požadavků použitelných pro ES schválení typu úplného vozidla pro vozidla zvláštního určení je nezbytné změnit přílohu II směrnice 2007/46/ES a stanovit přísnější požadavky pro sanitní automobily a pro vozidla přístupná pro invalidní vozík. Aby mělo výrobní odvětví čas k přizpůsobení svých vozidel, měly by být uvedené přísnější požadavky použitelné pouze na nové typy vozidel. |
(5) |
Příloha XVIII směrnice 2007/46/ES byla relevantní pro registraci vozidel zvláštního určení založených na neúplných vozidlech s vnitrostátním schválením typu. Jelikož ES schválení typu nahradí vnitrostátní schválení typu v souladu s daty uvedenými v příloze XIX směrnice 2007/46/ES, je vhodné zrušit na konci přechodného období stanoveného přílohou XIX směrnice 2007/46/ES přílohu XVIII. |
(6) |
Část II přílohy IV směrnice 2007/46/ES uvádí předpisy EHK OSN, které jsou uznávány jako alternativa směrnic uvedených v části I přílohy IV. Vzhledem k tomu, že se většina uvedených směrnic na základě nařízení (ES) č. 661/2009 od 1. listopadu 2014 ruší, a vzhledem k přijetí nového předpisu EHK OSN týkajícího se bezpečnosti chodců, je vhodné aktualizovat příslušné položky v části II přílohy IV směrnice 2007/46/ES. Kromě toho je vhodné opravit několik chyb v příloze IV uvedené směrnice. |
(7) |
Příloha XII směrnice 2007/46/ES byla změněna ve stejný den nařízením Komise (EU) č. 1229/2012 (3) a nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 (4), což může vést k nejasnostem ohledně počtu celků povolených pro vozidla se schválením typu malých sérií, jelikož nařízení (EU) č. 1229/2012 bylo připraveno ke zveřejnění později než nařízení (EU) č. 1230/2012. V zájmu odstranění této nejasnosti je vhodné znovu zveřejnit konsolidovanou verzi přílohy XII ve znění těchto dvou právních textů. |
(8) |
Směrnice 2007/46/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Směrnice 2007/46/ES se mění takto:
1) |
Přílohy II, IV, XI a XII se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
2) |
Příloha XVIII se zrušuje. |
Článek 2
Od 1. listopadu 2014 považují vnitrostátní orgány prohlášení o shodě pro vozidla pro účely čl. 26 odst. 1 za neplatná s výjimkou případů, kdy byla dotčená schválení typu aktualizována, aby vyhovovala požadavkům přílohy XI směrnice 2007/46/ES ve znění tohoto nařízení.
Dodatečné požadavky na prostor pro pacienta v sanitních automobilech uvedené v dodatku 1 přílohy XI směrnice 2007/46/ES a dodatečné požadavky na zkoušení systému zajištění invalidního vozíku a zádržného systému pro jeho uživatele uvedené v dodatku 3 přílohy XI směrnice 2007/46/ES se však použijí od 1. listopadu 2014 pouze na nové typy vozidel.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 2, článku 2 a bodu 1 písm. a) a bodu 2 písm. b) odrážky i) přílohy se použije od 1. listopadu 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. února 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 ze dne 13. července 2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (Úř. věst. L 200, 31.7.2009, s. 1).
(3) Nařízení Komise (EU) č. 1229/2012 ze dne 10. prosince 2012, kterým se mění přílohy IV a XII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 353, 21.12.2012, s. 1).
(4) Nařízení Komise (EU) č. 1230/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokud jde o požadavky pro schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel týkající se jejich hmotností a rozměrů, a mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (Úř. věst. L 353, 21.12.2012, s. 31).
PŘÍLOHA
Směrnice 2007/46/ES se mění takto:
1) |
V příloze II části A:
|
2) |
Příloha IV se mění takto:
|
3) |
Příloha XI se nahrazuje touto: “PŘÍLOHA XI DRUHY VOZIDEL ZVLÁŠTNÍHO URČENÍ A PRO NĚ PLATNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE ES SCHVÁLENÍ TYPU Dodatek 1 Obytné automobily, sanitní automobily a pohřební automobily
Dodatečné požadavky pro sanitní automobily Prostor pro pacienta musí splňovat technické požadavky normy EN 1789:2007 +A1: 2010 +A2:2014 „Zdravotnické dopravní prostředky a jejich vybavení – Silniční ambulance“, s výjimkou oddílu 6.5 „Soupis výstroje“. Doklad o shodě se předkládá se zkušebním protokolem technické zkušebny. Pokud se počítá s prostorem pro invalidní vozík, platí požadavky uvedené v dodatku 3, které se týkají zádržných systémů pro vozík a osobu na vozíku. Dodatek 2 Vozidla ozbrojených sil
Dodatek 3 Vozidla přístupná pro invalidní vozík
Dodatečné požadavky na zajištění invalidního vozíku a na zádržné systémy pro jeho uživatele
0. Definice
1. Obecné požadavky
2. Statické zkoušení uvnitř vozidla 2.1 Zádržné systémy pro uživatele invalidního vozíku
2.2 Kotevní úchyty systému zajištění invalidního vozíku Kotevní úchyty systému zajištění invalidního vozíku musí po dobu nejméně 0,2 s odolávat následujícím silám působícím prostřednictvím náhradního invalidního vozíku (nebo vhodného náhradního invalidního vozíku, jehož rozvor nápravy, výška sedadla a body upevnění pro systém zajištění jsou v souladu se specifikací pro náhradní invalidní vozík) ve výšce 300 +/- 100 mm nad plochou, na níž spočívá náhradní invalidní vozík:
2.3 Konstrukční části systému
3. Dynamické zkoušení uvnitř vozidla
Dodatek 4 Další vozidla zvláštního určení (včetně zvláštní skupiny, nosičů zvláštního zařízení a přípojných karavanů) Požadavky přílohy IV musí být splněny v největší možné míře: uplatnění výjimek je možné pouze tehdy, pokud výrobce prokáže ke spokojenosti schvalovacího orgánu, že vozidlo vzhledem ke své zvláštní funkci nemůže splňovat veškeré požadavky.
Dodatek 5 Pojízdné jeřáby
Dodatek 6 Vozidla pro přepravu nadměrného nákladu
Vysvětlivky
|
4) |
Příloha XII se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XII OMEZENÍ MALÝCH SÉRIÍ A VÝBĚHU SÉRIE A. OMEZENÍ MALÝCH SÉRIÍ
B. OMEZENÍ VÝBĚHU SÉRIE Nejvyšší množství úplných a dokončených vozidel uvedených v každém členském státu do provozu v rámci postupu „výběh série“ je omezeno jedním z následujících způsobů, pro nějž se příslušný členský stát rozhodne:
|
(1) Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla.
(2) Jakýkoliv systém čelní ochrany dodaný spolu s vozidlem musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 78/2009, musí být dodán s číslem schválení typu a příslušným způsobem označen
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/65 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 215/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu, pokud jde o metodiky podpory opatření v souvislosti se změnou klimatu, určování milníků a cílů ve výkonnostním rámci a nomenklaturu kategorií zásahů pro evropské strukturální a investiční fondy
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti, Evropském zemědělském fondu pro rozvoj venkova a Evropském námořním a rybářském fondu, o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu, Fondu soudržnosti a Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a zejména na čl. 8 třetí pododstavec, čl. 22 odst. 7 pátý pododstavec a čl. 96 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1303/2013 zakotvuje společná ustanovení ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj (EFRR), Evropského sociálního fondu (ESF), Fondu soudržnosti (FS), Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a Evropského námořního a rybářského fondu (ENRF), které poskytují podporu v rámci politiky soudržnosti a nyní fungují ve společném rámci. |
(2) |
Ustanovení tohoto nařízení spolu úzce souvisejí, neboť se zabývají zvláštními pravidly pro všech pět evropských strukturálních a investičních fondů (dále jen „fondy ESI“) ohledně aspektů, jež jsou společné alespoň třem těmto fondům, tj. ohledně metodiky podpory opatření v souvislosti se změnou klimatu, stanovení milníků a cílů ve výkonnostním rámci a nomenklatury kategorií zásahů, přičemž všechny ovlivňují obsah programů. Za účelem zajištění souladu mezi těmito ustanoveními, která by měla v zájmu usnadnění strategického programování fondů ESI vstoupit v platnost současně, a usnadnění komplexního pohledu a uceleného přístupu k nim pro všechny občany Unie je žádoucí zařadit tyto prvky, které jsou relevantní pro programování fondů ESI a které mají být stanoveny prostřednictvím prováděcích aktů požadovaných v nařízení (EU) č. 1303/2013, do jednoho nařízení. |
(3) |
Podle čl. 8 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1303/2013 je nezbytné přijmout společnou metodiku pro určení výše podpory plnění cílů v oblasti změny klimatu pro všech pět fondů ESI. Tato metodika by měla spočívat v přidělení specifického koeficientu podpoře poskytované v rámci fondů ESI, který odráží rozsah, v jakém tato podpora přispívá k plnění cílů v oblasti zmírňování změny klimatu a přizpůsobování se této změně. Přidělený specifický koeficient by se měl rozlišovat na základě toho, zda daná podpora přispívá k těmto cílům v oblasti změny klimatu významným, nebo skromným způsobem. Pokud daná podpora k těmto cílům nepřispívá nebo pouze bezvýznamně, měl by jí být přidělen nulový koeficient. Standardní koeficienty by se měly používat pro zajištění harmonizovaného přístupu k vysledování výdajů souvisejících s oblastí změny klimatu v různých politikách Unie. Metodika by nicméně měla odrážet rozdíly, pokud jde o jednotlivé fondy FSI. V souladu s nařízením (EU) č. 1303/2013 by v případě EFRR, ESF a Fondu soudržnosti měly být koeficienty přiděleny kategoriím zásahů stanoveným v rámci nomenklatury přijaté Komisí. V případě EZFRV by koeficienty měly být přiděleny oblastem zájmu stanoveným v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 (2) a v případě ENRF opatřením podle budoucího právního aktu Unie, kterým se stanoví podmínky finanční podpory námořní a rybářské politiky pro programové období 2014–2020. |
(4) |
Podle čl. 22 odst. 7 pátého pododstavce nařízení (EU) č. 1303/2013 je rovněž nutné stanovit podrobná opatření za účelem určení milníků a cílů ve výkonnostním rámci pro každou prioritu zahrnutou v programech podporovaných z fondů ESI a pro hodnocení dosahování těchto milníků a cílů. |
(5) |
Ověření, zda milníky a cíle splňují podmínky stanovené v příloze II nařízení (EU) č. 1303/2013, vyžaduje, aby byly zaznamenávány příslušné informace a rovněž použitý metodický postup pro stanovení výkonnostního rámce. Zahrnutí takovýchto informací do programů by mělo být dobrovolné, avšak příslušná dokumentace informující o vývoji výkonnostního rámce v souladu s přílohou II nařízení (EU) č. 1303/2013 by měla být k dispozici členskému státu i Komisi. |
(6) |
Dosažení milníků stanovených ve výkonnostním rámci je předpokladem pro konečné přidělení výkonnostní rezervy a vážné selhání při jejich plnění může vést k pozastavení průběžných plateb. Je tedy důležité zavést podrobná opatření pro stanovení milníků a přesně definovat, co znamená jejich dosažení. |
(7) |
S ohledem na skutečnost, že dosažení cílů stanovených pro konec programového období je důležitým opatřením pro úspěšné čerpání z fondů ESI a že vážné selhání při dosahování cílů může být důvodem pro finanční opravu, je důležité jasně vyjádřit, jak mají být cíle stanoveny, a přesně uvést, co znamená dosažení cílů, nebo naopak jejich nedosažení. |
(8) |
V zájmu zohlednění pokroku při provádění operací v rámci priority je zapotřebí vymezit klíčové prováděcí kroky. |
(9) |
Aby se zajistilo, že výkonnostní rámec odpovídajícím způsobem odráží cíle a výsledky pro každý fond nebo Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí a případně kategorii regionů, je nezbytné vymezit zvláštní ustanovení týkající se struktury výkonnostního rámce a hodnocení dosažení milníků a cílů v případě, že se priorita týká více než jednoho fondu nebo kategorie regionů. Vzhledem k tomu, že finanční příspěvky jsou podle kategorie regionů poskytovány pouze z ESF a EFRR, neměla by být kategorie regionů považována za relevantní pro účely stanovení výkonnostního rámce pro Fond soudržnosti, EZFRV a ENRF. |
(10) |
Podle čl. 96 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 1303/2013 je nezbytné stanovit společné kategorie zásahů pro EFRR, ESF a Fond soudržnosti, a umožnit tak členským státům předkládat Komisi odpovídající informace o plánovaném využití těchto fondů a informace o kumulativním přidělení a kumulativních výdajích v rámci těchto fondů s ohledem na kategorie, jakož i o počtu operací během prováděcího období programu. Komise tak bude moci o využití finančních prostředků z těchto fondů informovat odpovídajícím způsobem ostatní orgány Unie a občany EU. S výjimkou kategorií zásahů, které přímo odpovídají tematickým cílům nebo investičním prioritám stanoveným v nařízení (EU) č. 1303/2013 a ve zvláštních nařízeních týkajících se fondů, mohou být kategorie zásahů použity u podpory v rámci různých tematických cílů. |
(11) |
Aby bylo umožněno okamžité uplatňování opatření stanovených v tomto nařízení, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem následujícím po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(12) |
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu s čl. 150 odst. 3 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 1303/2013, jelikož Výbor pro koordinaci Evropských strukturálních a investičních fondů zřízený podle čl. 150 odst. 1 uvedeného nařízení vydal své stanovisko, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
METODIKA PRO URČENÍ PODPORY PLNĚNÍ CÍLŮ V OBLASTI ZMĚNY KLIMATU PRO JEDNOTLIVÉ FONDY ESI
(Zmocnění podle čl. 8 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1303/2013)
Článek 1
Metodika pro výpočet podpory z ERFF, ESF a Fondu soudržnosti na plnění cílů v oblasti změny klimatu
1. Výpočet podpory, která má být použita na plnění cílů v oblasti změny klimatu z ERFF a Fondu soudržnosti, zahrnuje tyto dva kroky:
a) |
koeficienty stanovené v tabulce 1 přílohy I tohoto nařízení se použijí podle kódu pro oblast zásahu na finanční údaje oznámené pro tyto kódy; |
b) |
pokud jde o finanční údaje oznámené pro kódy pro oblasti zásahu, které mají nulový koeficient, v případě, že finanční údaje jsou oznámeny v rámci dimenze tematického cíle pro kódy 04 a 05 stanovené v tabulce 5 přílohy I tohoto nařízení, váží se údaje pomocí 40% koeficientu podle toho, jak přispívají k plnění cílů v oblasti změny klimatu. |
2. Koeficienty týkající se oblasti změny klimatu, které jsou uplatňovány na základě tabulky 1 přílohy I tohoto nařízení, se rovněž použijí pro příslušné kategorie v rámci cíle Evropské územní spolupráce na základě čl. 8 odst. 2 druhého pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 (3).
3. Výpočet podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu z ESF se provede na základě určení finančních údajů oznámených pro kód dimenze 01 „Podpora přechodu na nízkouhlíkové hospodářství, které účinně využívá zdroje“ v souladu s dimenzí 6 „Kódy pro dimenzi vedlejšího tématu v rámci ESF“, jak je uvedeno v tabulce 6 přílohy I tohoto nařízení.
Článek 2
Metodika pro výpočet podpory z EZFRV na plnění cílů v oblasti změny klimatu
1. Orientační výše podpory z EZFRV, která má být použita na plnění cílů v oblasti změny klimatu v každém programu, jak je uvedeno v čl. 27 odst. 6 nařízení (EU) č. 1303/2013, se vypočte za použití koeficientů stanovených v příloze II tohoto nařízení na plánované výdaje uvedené ve finančním plánu podle čl. 8 odst. 1 písm. h) nařízení (EU) č. 1305/2013, pokud jde o priority a jiné prioritní oblasti, na něž se odkazuje v čl. 5 odst. 3 písm. b), čl. 5 odst. 4 a 5 a odst. 6 písm. b) nařízení (EU) č. 1305/2013.
2. Za účelem informování o podpoře cílů v oblasti změny klimatu ve výroční zprávě o provádění v souladu s čl. 50 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 1303/2013 se koeficienty uvedené v odstavci 1 použijí pro informace o výdajích, jak je uvedeno v čl. 75 odst. 2 nařízení (EU) č. 1305/2013.
Článek 3
Metodika pro výpočet podpory z ENRF na plnění cílů v oblasti změny klimatu
1. Příspěvek z ENRF na plnění cílů v oblasti změny klimatu se vypočte tak, že se každému hlavnímu opatření podporovanému z ENRF přidělí koeficient, který odráží význam těchto jednotlivých opatření pro oblast změny klimatu.
Podpora z ENRF na plnění cílů v oblasti změny klimatu se vypočte na základě těchto informací:
a) |
orientační částky podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu z ENRF v jednotlivých programech podle čl. 27 odst. 6 nařízení (EU) č. 1303/2013; |
b) |
koeficientů stanovených pro hlavní opatření podporovaná z ENRF, jak je uvedeno v příloze III tohoto nařízení; |
c) |
informací poskytovaných členskými státy o finančních prostředcích a výdajích podle opatření ve výročních zprávách o provádění podle čl. 50 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 1303/2013; |
d) |
informací a údajů poskytovaných členskými státy o operacích vybraných pro financování podle právního aktu Unie, jímž se stanoví podmínky finanční podpory námořní politiky a politiky rybolovu pro programové období 2014–2020 (dále jen „nařízení o ENRF“). |
2. Členský stát může ve svém operačním programu navrhnout, aby byl opatření váženému koeficientem 0 % v příloze III tohoto nařízení přidělen koeficient 40 %, za předpokladu, že může prokázat význam tohoto opatření pro zmírňování změny nebo přizpůsobení se změně klimatu.
KAPITOLA II
URČENÍ MILNÍKŮ A CÍLŮ VE VÝKONNOSTNÍM RÁMCI A HODNOCENÍ JEJICH DOSAŽENÍ
(Zmocnění podle čl. 22 odst. 7 pátého pododstavce nařízení (EU) č. 1303/2013)
Článek 4
Informace, které mají být zaznamenávány subjekty připravujícími programy
1. Subjekty připravující programy zaznamenávají informace, jež se týkají metodiky a kritérií použitých při výběru ukazatelů pro výkonnostní rámec, aby se zajistil soulad odpovídajících milníků a cílů s podmínkami stanovenými v bodě 3 přílohy II nařízení (EU) č. 1303/2013 pro všechny programy a priority podporované z fondů ESI a rovněž pro zvláštní příděl na Iniciativu na podporu zaměstnanosti mladých lidí (dále jen „YEI“) podle článku 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1304/2013 (4), s výhradou výjimek stanovených v bodě 1 přílohy II nařízení (EU) č. 1303/2013.
2. Informace zaznamenávané subjekty připravujícími programy umožňují ověření souladu s podmínkami stanovenými v bodě 3 přílohy II nařízení (EU) č. 1303/2013 pro milníky a cíle. Tyto informace zahrnují:
a) |
údaje nebo důkazy použité pro odhad hodnoty milníků a cílů a metodu výpočtu, např. okamžité údaje o jednotkových nákladech, referenční hodnoty, standardní nebo minulá míra realizace, odborné poradenství a závěry hodnocení ex-ante; |
b) |
informace o podílu finančních prostředků tvořeném operacemi, kterým odpovídají ukazatele výsledků nebo klíčové prováděcí kroky stanovené ve výkonnostním rámci, s vysvětlením, jak byl tento podíl vypočten; |
c) |
informace o tom, jak byla uplatněna metodika a mechanismy k zajištění jednotného fungování výkonnostního rámce, jak je stanoveno v dohodě o partnerství v souladu s čl. 15 odst. 1 písm. b) bodem iv) nařízení (EU) č. 1303/2013; |
d) |
odůvodnění výběru ukazatelů výsledků nebo klíčových prováděcích kroků v případě, že byly zahrnuty do výkonnostního rámce. |
3. Informace, jež se týkají metodiky a kritérií použitých při výběru ukazatelů pro výkonnostní rámec a při stanovení odpovídajících milníků a cílů zaznamenávaných subjekty připravujícími programy, se poskytují na žádost Komise.
4. Požadavky uvedené v odstavcích 1 až 3 tohoto článku se rovněž vztahují na přezkum milníků a cílů v souladu s článkem 30 nařízení (EU) č. 1303/2013.
Článek 5
Stanovení milníků a cílů
1. Milníky a cíle se stanoví na úrovni priority, kromě případů uvedených v článku 7. Ukazatelé výstupů a klíčové prováděcí kroky stanovené ve výkonnostním rámci odpovídají více než 50 % finančního přídělu na prioritu. Pro účely stanovení této částky se příděl na ukazatel nebo klíčový prováděcí krok započítává pouze jednou.
2. V případě všech fondů ESI, s výjimkou EZFRV, odkazují milníky a cíle pro finanční ukazatele na celkovou částku způsobilého výdaje, který byl vložen do účetního systému certifikačního orgánu a byl tímto orgánem osvědčen podle čl. 126 písm. c) nařízení (EU) č. 1303/2013.
V případě EZFRV odkazují na uskutečněné celkové veřejné výdaje vložené do společného systému monitorování a hodnocení.
3. V případě všech fondů ESI, s výjimkou ESF a EZFRV, odkazují milníky a cíle pro ukazatele výstupů na operace, v jejichž rámci byla všechna opatření vedoucí k výstupům plně provedena, avšak ne všechny platby byly nutně uskutečněny.
V případě ESF a EZFRV pro opatření podle článku 16, čl. 19 odst. 1 písm. c), čl. 21 odst. 1 písm. a) a b), článků 27, 28, 29, 30, 31, 33 a 34 nařízení (EU) č. 1305/2013 mohou rovněž odkazovat na dosaženou hodnotu u operací, které byly již zahájeny, avšak jejichž příslušná opatření vedoucí k výstupům stále ještě pokračují.
Pro další opatření v rámci EZFRV odkazují na dokončené operace ve smyslu čl. 2 odst. 14 nařízení (EU) č. 1303/2013.
4. Klíčový prováděcí krok je důležitou fází provádění operací v rámci priority, jejíž dokončení je ověřitelné a lze jej vyjádřit početně nebo procentuálním podílem. Pro účely článků 6 a 7 tohoto nařízení se na klíčové prováděcí kroky nahlíží jako na ukazatele.
5. Ukazatel výsledků se použije pouze ve vhodných případech a musí úzce souviset s podporovanými zásahy.
6. Bude-li shledáno, že informace uvedené v čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení vycházejí z nesprávných předpokladů, jež vedou k podhodnocení nebo nadhodnocení cílů nebo milníků, lze tuto skutečnost považovat za odůvodněný případ ve smyslu bodu 5 přílohy II nařízení (EU) č. 1303/2013.
Článek 6
Dosažení milníků a cílů
1. Dosažení milníků a cílů se posuzuje s ohledem na všechny ukazatele a klíčové prováděcí kroky zahrnuté ve výkonnostním rámci stanoveném na úrovni priority ve smyslu čl. 2 odst. 8 nařízení (EU) č. 1303/2013, kromě případů uvedených v článku 7 tohoto nařízení.
2. Milníky nebo cíle priority se považují za dosažené, pokud všechny ukazatele zahrnuté v příslušném výkonnostním rámci dosáhly alespoň 85 % hodnoty milníku do konce roku 2018 nebo alespoň 85 % hodnoty cíle do konce roku 2023. Odchylně v případě, kdy výkonnostní rámec zahrnuje tři nebo více ukazatelů, lze milníky a cíle v rámci priority považovat za dosažené, jestliže všechny ukazatele kromě jednoho dosáhly 85 % hodnoty svých milníků do konce roku 2018 nebo 85 % hodnoty svého cíle do konce roku 2023. Ukazatel, který nedosáhne 85 % hodnoty svého milníku nebo cíle, nesmí dosáhnout méně než 75 % hodnoty svého milníku nebo cíle.
3. Pro prioritu, jejíž výkonnostní rámec nezahrnuje více než dva ukazatele, se nedosažení alespoň 65 % hodnoty milníku do konce roku 2018 u jakéhokoli z těchto ukazatelů považuje za vážné selhání při plnění milníků. Nedosažení alespoň 65 % hodnoty cíle do konce roku 2023 u jakéhokoli z těchto ukazatelů se považuje za vážné selhání při plnění cílů.
4. Pro prioritu, jejíž výkonnostní rámec zahrnuje více než dva ukazatele, se nedosažení alespoň 65 % hodnoty milníku do konce roku 2018 u nejméně dvou z těchto ukazatelů považuje za vážné selhání při plnění milníků. Nedosažení alespoň 65 % hodnoty cíle do konce roku 2023 u minimálně dvou z těchto ukazatelů se považuje za vážné selhání při plnění cílů.
Článek 7
Výkonnostní rámec pro prioritní osy uvedené v čl. 96 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 1303/2013 a prioritní osy zahrnující YEI
1. Ukazatele a klíčové prováděcí kroky vybrané pro výkonnostní rámec, jejich milníky a cíle, jakož i hodnoty jejich dosažení se rozdělí podle fondu a v případě EFRR a ESF podle kategorie regionů.
2. Informace požadované podle čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení se v příslušných případech stanoví podle fondu a kategorie regionů.
3. Dosažení milníků a cílů se posoudí odděleně pro každý fond a kategorii regionů v rámci dané priority, s ohledem na ukazatele, jejich milníky a cíle a hodnoty jejich dosažení rozdělené podle fondu a kategorie regionů. V příslušných případech odpovídají ukazatele výstupů a klíčové prováděcí kroky stanovené ve výkonnostním rámci více než 50 % finančního přídělu na fond a kategorii regionů. Pro účely stanovení této částky se příděl na ukazatel nebo klíčový prováděcí krok započítává pouze jednou.
4. Jsou-li zdroje pro YEI plánovány jako část prioritní osy v souladu s čl. 18 písm. c) nařízení (EU) č. 1304/2013, stanoví se pro YEI samostatný výkonnostní rámec a dosažení milníků stanovených pro YEI se posuzuje odděleně od ostatní části prioritní osy.
KAPITOLA III
NOMENKLATURA KATEGORIÍ ZÁSAHŮ PRO ERFF, ESF A FOND SOUDRŽNOSTI V RÁMCI CÍLE INVESTICE PRO RŮST A ZAMĚSTNANOST
Článek 8
Kategorie zásahů pro ERFF, ESF a Fond soudržnosti
(Zmocnění podle čl. 96 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 1303/2013)
1. Nomenklatura kategorií zásahů uvedených v čl. 96 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 1303/2013 je stanovena v tabulkách 1 až 8 přílohy I tohoto nařízení. Kódy uvedené v těchto tabulkách se použijí pro ERFF s ohledem na cíl Investice pro růst a zaměstnanost, Fond soudržnosti, ESF a YEI, jak stanoví odstavce 2 a 3 tohoto článku.
2. Kódy 001 až 101 uvedené v tabulce 1 přílohy I tohoto nařízení se použijí pouze pro ERFF a Fond soudržnosti.
Kódy 102 až 120 uvedené v tabulce 1 přílohy I tohoto nařízení se použijí pouze pro ESF.
Jediný kód 103 uvedený v tabulce 1 přílohy I tohoto nařízení se použije pro YEI.
Kódy 121, 122 a 123 uvedené v tabulce 1 přílohy I tohoto nařízení se použijí pro ERFF, Fond soudržnosti a ESF.
3. Kódy uvedené v tabulkách 2 až 4, 7 a 8 přílohy I tohoto nařízení se použijí pro ERFF, ESF, YEI a Fond soudržnosti.
Kódy uvedené v tabulce 5 přílohy I tohoto nařízení se použijí pouze pro ERFF a Fond soudržnosti.
Kódy uvedené v tabulce 6 přílohy I tohoto nařízení se použijí pouze pro ESF a YEI.
KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3 a příloha III tohoto nařízení se uplatní s účinkem ke dni, kdy vstoupí v platnost nařízení o ENRF.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1299/2013 ze dne 17. prosince 2013 o zvláštních ustanoveních týkajících se podpory z Evropského fondu pro regionální rozvoj pro cíl Evropská územní spolupráce (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 259).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1304/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském sociálním fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 181/2006 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 470).
PŘÍLOHA I
Dimenze a kódy pro kategorie zásahů fondů (1) v rámci cíle Investice pro růst a zaměstnanost a Iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí pro období 2014–2020 podle článků 1 a 8
TABULKA 1: KÓDY PRO DIMENZI OBLASTI ZÁSAHU
|
Koeficient pro výpočet podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu |
||
I. Produktivní investice: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
II. Infrastruktury poskytující základní služby a související investice: |
|||
Energetická infrastruktura |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
Environmentální infrastruktura |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
Dopravní infrastruktura |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
Udržitelná doprava |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
Infrastruktura informačních a komunikačních technologií (IKT) |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
III. Sociální, zdravotní a vzdělávací infrastruktury a související investice: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
IV. Rozvoj vnitřního potenciálu: |
|||
Výzkum, vývoj a inovace |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
Rozvoj podnikání |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
40 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Informační a komunikační technologie (IKT) – stimulace poptávky, aplikace a služby |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Životní prostředí |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Ostatní |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
V. Podpora udržitelné a kvalitní zaměstnanosti a podpora mobility pracovních sil: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VI. Podpora sociálního začlenění, boj proti chudobě a jakékoliv diskriminaci: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VII. Investice do vzdělávání, školení, odborné přípravy pro dovednosti a celoživotní učení: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VIII. Posilování institucionální kapacity veřejných orgánů a zúčastněných stran a účinná veřejná správa: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
IX. Technická pomoc: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
TABULKA 2: KÓDY PRO DIMENZI FORMY FINANCOVÁNÍ
2. FORMA FINANCOVÁNÍ |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABULKA 3: KÓDY PRO DIMENZI ÚZEMÍ
3. TYP ÚZEMÍ |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABULKA 4: KÓDY PRO DIMENZI MECHANISMŮ ÚZEMNÍHO PLNĚNÍ
4. MECHANISMY ÚZEMNÍHO PLNĚNÍ |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABULKA 5: KÓDY PRO DIMENZI TEMATICKÉHO CÍLE
5. TEMATICKÝ CÍL (EFRR a Fond soudržnosti) |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABULKA 6: KÓDY PRO DIMENZI VEDLEJŠÍHO TÉMATU V RÁMCI ESF
|
Koeficient pro výpočet podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
TABULKA 7: KÓDY PRO DIMENZI HOSPODÁŘSKÉ ČINNOSTI
7. HOSPODÁŘSKÁ ČINNOST |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABULKA 8: KÓDY PRO DIMENZI POLOHY
8. POLOHA (2) |
|
Kód |
Poloha |
|
Kód regionu nebo oblasti, kde je operace umístěna / kde se provádí, podle klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (3) |
(1) Evropský fond pro regionální rozvoj, Fond soudržnosti a Evropský sociální fond.
(2) Omezeno na investice související s ochranou životního prostředí nebo doprovázené nezbytnými investicemi zmírňujícími nebo snižujícími negativní dopady letišť na životní prostředí.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).
PŘÍLOHA II
Koeficienty pro výpočet výše podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu v případě Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova podle článku 2
Článek nařízení (ES) č. 1305/2013 (1) |
Priorita / prioritní oblast |
Koeficient |
Čl. 5 odst. 3 písm. b) |
Podpora předcházení rizikům v zemědělských podnicích a řízení těchto rizik |
40 % |
Čl. 5 odst. 4 |
Obnova, zachování a zlepšení ekosystémů souvisejících se zemědělstvím a lesnictvím (všechny prioritní oblasti) |
100 % |
Čl. 5 odst. 5 |
Podpora účinného využívání zdrojů a přechodu na nízkouhlíkové hospodářství, které je odolné vůči změně klimatu, v odvětvích zemědělství, potravinářství a lesnictví (všechny prioritní oblasti) |
100 % |
Čl. 5 odst. 6 písm. b) |
Posílení místního rozvoje ve venkovských oblastech |
40 % |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 487).
PŘÍLOHA III
Koeficienty pro výše podpory na plnění cílů v oblasti změny klimatu v případě Evropského námořního a rybářského fondu podle článku 3
|
Název opatření |
Prozatímní číslování |
Koeficient |
|
Inovace |
Článek 28 |
0 %* (1) |
|
Poradenské služby |
Článek 29 |
0 % |
|
Partnerství mezi vědci a rybáři |
Článek 30 |
0 %* |
|
Podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu – odborná příprava, vytváření sítí, sociální dialog |
Článek 31 |
0 %* |
|
Podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu – podpora poskytovaná manželům a životním partnerům |
Čl. 31 odst. 2 |
0 %* |
|
Podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu – námořníci ve výcviku na palubě plavidel pro drobný pobřežní rybolov |
Čl. 31 odst. 3 |
0 %* |
|
Diverzifikace a nové formy výdělku |
Článek 32 |
0 %* |
|
Podpora zahájení podnikání mladých rybářů |
Článek 32a |
0 % |
|
Zdraví a bezpečnost |
Článek 33 |
0 % |
|
Dočasné zastavení rybolovných činností |
Článek 33a |
40 % |
|
Trvalé zastavení rybolovných činností |
Článek 33b |
100 % |
|
Vzájemné fondy pro nepříznivé klimatické jevy a ekologické havárie |
Článek 33c |
40 % |
|
Podpora systémů přidělování rybolovných práv |
Článek 34 |
40 % |
|
Podpora návrhu a provádění ochranných opatření |
Článek 35 |
0 % |
|
Omezení dopadu rybolovu na mořské prostředí a přizpůsobení rybolovu ochraně druhů |
Článek 36 |
40 % |
|
Inovace související se zachováním mořských biologických zdrojů |
Článek 37 |
40 % |
|
Ochrana a obnova mořské biologické rozmanitosti – sběr odpadu |
Čl. 38 odst. 1 písm. a) |
0 % |
|
Ochrana a obnova mořské biologické rozmanitosti – zapojení do lepšího řízení nebo zachování zdrojů, výstavba, instalace nebo modernizace statických nebo mobilních zařízení, příprava plánů ochrany a řízení pro síť NATURA 2000 a zvláště chráněných oblastí, řízení, obnova a monitorování chráněných mořských oblastí, včetně sítě NATURA 2000, povědomí o otázkách životního prostředí, účast na dalších akcích zaměřených na zachování a posílení služeb v oblasti biologické rozmanitosti a ekosystémů |
Čl. 38 odst. 1 písm. b) až e), ea), f |
40 % |
|
Ochrana a obnova mořské biologické rozmanitosti – systémy pro náhradu škod na úlovcích způsobených savci a ptáky |
Čl. 38 odst. 1 písm. eb) |
0 % |
|
Zmírňování změny klimatu – investice do rybářských plavidel |
čl. 39 odst. 1 písm. a) |
100 % |
|
Zmírňování změny klimatu – audity a programy energetické účinnosti |
čl. 39 odst. 1 písm. b) |
100 % |
|
Energetická účinnost – studie zaměřené na posouzení přínosu alternativních systémů pohonu a konstrukcí trupu |
čl. 39 odst. 1 písm. c) |
40 % |
|
Výměna nebo modernizace hlavních nebo pomocných motorů |
Čl. 39 odst. 2 |
100 % |
|
Přidaná hodnota, kvalita produktů a využívání nežádoucích úlovků |
Článek 40 |
0 % |
|
Rybářské přístavy, místa vykládky, aukční síně a přístřešky - investice vylepšující infrastrukturu rybářských přístavů a aukčních sítí nebo míst vykládky a přístřešků |
Čl. 41 odst. 1 |
40 % |
|
Rybářské přístavy, místa vykládky, aukční síně a přístřešky – investice za účelem usnadnění plnění povinnosti vykládky všech úlovků |
Čl. 41 odst. 2 |
0 % |
|
Rybářské přístavy, místa vykládky, aukční síně a přístřešky – investice do zlepšení bezpečnosti rybářů |
Čl. 41 odst. 3 |
0 % |
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – investice do rybářských plavidel nebo jednotlivých zařízení uvedených v článku 33 |
čl. 42 odst. 1 písm. a) |
0* |
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny. Investice do zařízení a typů operací uvedených v článcích 36 a 37 |
čl. 42 odst. 1 písm. b) |
||
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – investice do plavidel a auditů a programů energetické účinnosti |
čl. 42 odst. 1 písm. c) |
||
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – podpora lidského kapitálu a sociálního dialogu |
Čl. 42 odst. 1 písm. aa) |
0 |
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – rybářské přístavy, přístřešky a místa vykládky |
Čl. 42 odst.1 písm. d) |
0 % |
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – investice zvyšující kvalitu ulovených ryb |
Čl. 42. odst.1 písm. da) |
0 |
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – zahájení podnikání mladých rybářů |
Čl. 42. odst.1a |
0 % |
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – rozvoj a usnadnění inovací |
Čl. 42 odst. 1b |
0 %* |
|
Vnitrozemský rybolov a vnitrozemští vodní živočichové a rostliny – ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin |
Čl. 42 odst. 5 |
40 % |
|
Inovace |
Článek 45 |
0 %* |
|
Produktivní investice do akvakultury |
Článek 46 |
0 %* |
|
Řídicí, pomocné a poradenské služby pro hospodářství akvakultury |
Článek 48 |
0 %* |
|
Podpora lidského kapitálu a vytváření sítí |
Článek 49 |
0 %* |
|
Zvyšování potenciálu zařízení pro akvakulturu |
Článek 50 |
40 % |
|
Povzbuzování nových chovatelů v oblasti udržitelné akvakultury |
Článek 51 |
0 % |
|
Přechod na systémy řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí a na ekologickou akvakulturu |
Článek 53 |
40 % |
|
Akvakultura poskytující environmentální služby |
Článek 54 |
40 % |
|
Opatření na ochranu veřejného zdraví |
Článek 55 |
0 % |
|
Opatření pro zajištění zdraví a dobrých životních podmínek zvířat |
Článek 56 |
0 % |
|
Pojištění populace akvakultury |
Článek 57 |
40 % |
|
Předběžná podpora |
čl. 63 odst. 1 písm. a) |
0 % |
|
Provádění strategií místního rozvoje |
Článek 65 |
40 % |
|
Činnosti v oblasti spolupráce |
Článek 66 |
0 %* |
|
Provozní náklady a propagace |
Čl. 63 odst. 1 písm. d) |
0 % |
|
Plány produkce a uvádění produktů na trh |
Článek 69 |
0 %* |
|
Podpora skladování |
Článek 70 |
0 % |
|
Opatření pro uvádění produktů na trh |
Článek 71 |
0 %* |
|
Zpracování produktů rybolovu a akvakultury |
Článek 72 |
40 % |
|
Režim vyrovnání |
Článek 73 |
0 % |
|
Kontrola a vynucování |
Článek 78 |
0 % |
|
Sběr údajů |
Článek 79 |
0 %* |
|
Technická pomoc z podnětu členských států |
Článek 79a |
0 % |
|
Integrovaný námořní dohled |
Článek 79b odst. 1 písm. a) |
40 % |
|
Podpora ochrany mořského prostředí a udržitelné využívání mořských a pobřežních zdrojů |
Článek 79b odst. 1 písm. b) |
40 % |
(1) Opatřením, která jsou v tabulce označena *, může být připsán koeficient 40 % v souladu s čl. 3 odst. 2.
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/85 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 216/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2075/2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 18 odst. 6, 8, 10 a 12 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2075/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (2), stanoví pravidla pro odběr vzorků z jatečně upravených těl druhů vnímavých k nákaze trichinelami za účelem určení statusu hospodářství a regionů a podmínky pro dovoz masa do Unie. Rovněž stanoví referenční metody a ekvivalentní metody zjišťování trichinel ve vzorcích jatečně upravených těl. |
(2) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) přijal dne 3. října 2011 vědecké stanovisko o nebezpečích pro veřejné zdraví, které má být zohledněno při kontrole masa (prasat) (3). V tomto stanovisku EFSA uvedl, že trichinely představují pro veřejné zdraví střední riziko, které je spojeno s konzumací vepřového masa, a dospěl k závěru, že pokud jde o metody kontroly biologických rizik, je zajištění bezpečnosti jatečně upravených těl prasat, doprovázené řadou preventivních opatření a kontrol jednotně uplatňovaných v hospodářstvích i na jatkách, jediným způsobem, jak zajistit účinnou kontrolu hlavních nebezpečí. |
(3) |
EFSA vymezil některé epizootologické ukazatele, jež se týkají trichinel. V závislosti na účelu a epizootologické situaci v zemi mohou být indikátory uplatňovány na vnitrostátní či regionální úrovni, na úrovni jatek nebo hospodářství. |
(4) |
EFSA si je vědom sporadického výskytu trichinel v Unii, zejména u prasat chovaných ve volném výběhu a v malochovu. EFSA rovněž vymezil, že druh systému produkce je jediným hlavním rizikovým faktorem nákazy trichinelami. Kromě toho dostupné údaje ukazují, že riziko nákazy trichinelami je u prasat z úředně uznaných řízených podmínek ustájení zanedbatelné. |
(5) |
Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) již status zanedbatelného rizika pro zemi nebo region v mezinárodním kontextu neuznává. Místo toho se dané uznání váže na jednotky jednoho nebo více hospodářství, které uplatňují zvláštní řízené podmínky ustájení. |
(6) |
Z důvodu zajištění souladu s mezinárodními normami a s cílem posílit kontrolní systém podle skutečných rizik pro veřejné zdraví by opatření ke zmírnění rizika trichinel, včetně podmínek dovozu, na jatkách a podmínky pro určení statusu zemí, regionů nebo hospodářství postižených nákazou trichinelami měly být přizpůsobeny, racionalizovány a zjednodušeny. |
(7) |
V roce 2011 oznámily Belgie a Dánsko v souladu s nařízením (ES) č. 2075/2005, že jejich území představuje zanedbatelné riziko trichinel. Status země nebo oblasti představující zanedbatelné riziko již však není uznáván. Nicméně pro podniky a jednotky v Belgii a Dánsku, které splňují řízené podmínky ustájení ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost, by měla být povolena odchylka bez dodatečných podmínek, jako jsou další požadavky v podobě dodatečného úředního uznání příslušným orgánem. |
(8) |
Referenční laboratoř EU pro parazity doporučila, aby bylo vyjasněno znění nařízení, pokud jde o postup některých ekvivalentních metod pro testování na trichinely. |
(9) |
Mělo by být stanoveno, že provozovatelé musí zajistit, aby byla uhynulá zvířata sbírána, identifikována a přepravována bez zbytečného prodlení v souladu s články 21 a 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (4) a přílohou VIII nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranicích podle uvedené směrnice (5). |
(10) |
Počet případů (dovezených a původních) trichinel u lidí, včetně epidemiologických údajů, by se měl vykazovat v souladu s rozhodnutím Komise 2000/96/ES ze dne 22. prosince 1999 o přenosných nemocích, které musí být postupně podchyceny sítí Společenství podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2119/98/ES (6). |
(11) |
Nařízení (ES) č. 2075/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
Požadavky stanovené tímto nařízením představují úpravu stávajících postupů jak provozovatelů potravinářských podniků, tak příslušných orgánů. Je proto vhodné povolit odklad použití některých ustanovení tohoto nařízení. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament, ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2075/2005 se mění takto:
1) |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Definice Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
|
2) |
Články 2 a 3 se nahrazují tímto: „Článek 2 Odběr vzorků z jatečně upravených těl 1. Z jatečně upravených těl domácích prasat se na jatkách odebírají vzorky v rámci vyšetření po porážce, a to takto:
Z každého jatečně upraveného těla se odebírá vzorek a tento vzorek se v laboratoři určené příslušným orgánem vyšetří na přítomnost trichinel pomocí jedné z následujících metod zjišťování:
2. Do doby, než budou známy výsledky vyšetření na přítomnost trichinel, a za podmínky, že provozovatel potravinářského podniku zajistí plnou sledovatelnost, lze tato jatečně upravená těla rozdělit nejvýše na šest dílů, a to na jatkách nebo v bourárně nacházející se ve stejných prostorách jako jatka („prostory“). Odchylně od prvního pododstavce a na základě schválení příslušného orgánu lze tato jatečně upravená těla porcovat v bourárně připojené k jatkám nebo oddělené od jatek za podmínky, že:
3. Z jatečně upravených těl koní, divokých prasat a jiných farmových a volně žijících druhů vnímavých k nákaze trichinelami se systematicky odebírají vzorky na jatkách nebo v zařízeních na zpracování zvěře v rámci prohlídky po porážce/postmortálního vyšetření. Z každého jatečně upraveného těla se odebírá vzorek a tento vzorek se vyšetří podle příloh I a III v laboratoři určené příslušným orgánem. Článek 3 Odchylky 1. Odchylně od čl. 2 odst. 1 je z vyšetření na přítomnost trichinel vyňato maso domácích prasat, které prošlo zmrazením podle přílohy II pod dohledem příslušného orgánu. 2. Odchylně od čl. 2 odst. 1 jsou z vyšetření na přítomnost trichinel vyňata jatečně upravená těla a maso domácích neodstavených prasat starých méně než 5 týdnů. 3. Odchylně od čl. 2 odst. 1 mohou být z vyšetření na přítomnost trichinel vyňata jatečně upravená těla a maso domácích prasat, pokud zvířata pocházejí z hospodářství nebo jednotky, jež jsou úředně uznány jako hospodářství nebo jednotka uplatňující řízené podmínky ustájení v souladu s přílohou IV, pokud:
4. Pokud členský stát uplatní odchylku uvedenou v odstavci 3, informuje o tom Komisi a ostatní členské státy v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a předloží Komisi roční zprávu obsahující údaje uvedené v kapitole II přílohy IV. Komise na svých internetových stránkách zveřejní seznam členských států, které uplatňují příslušnou odchylku. Pokud členský stát nepředloží roční zprávu nebo pokud bude roční zpráva pro účely tohoto článku nedostatečná, přestane odchylka pro daný členský stát platit.“ |
3) |
Články 8 až 12 se nahrazují tímto: „Článek 8 Úřední uznání hospodářství uplatňujících řízené podmínky ustájení 1. Pro účely tohoto nařízení může příslušný orgán úředně uznat hospodářství nebo jednotku uplatňující řízené podmínky ustájení, pokud jsou splněny požadavky stanovené v příloze IV. 2. Hospodářství nebo jednotka, které v den použitelnosti tohoto nařízení uplatňují řízené podmínky ustájení v Dánsku nebo Belgii v souladu s čl. 3 odst. 3 písm. c), se považují za úředně uznané hospodářství nebo úředně uznanou jednotku uplatňující řízené podmínky ustájení, jak je uvedeno v příloze IV tohoto nařízení. Článek 9 Informační povinnost provozovatelů v potravinářství Provozovatelé potravinářských podniků úředně uznaných za podniky uplatňující řízené podmínky ustájení informují příslušný orgán o jakémkoli požadavku stanoveném v příloze IV, který již není plněn, nebo o jakékoli jiné změně, kterou by mohl být dotčen status hospodářství jako hospodářství prostých trichinel. Článek 10 Audity hospodářství úředně uznaných jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení Příslušný orgán zajistí pravidelné provádění auditů hospodářství úředně uznaných jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení. Četnost auditů musí vycházet z rizika, s přihlédnutím k historii a prevalenci nákazy, předchozím zjištěním, geografické oblasti, místním vnímavým volně žijícím živočichům, postupům v živočišné výrobě, veterinárnímu dohledu a plnění požadavků ze strany zemědělců. Příslušný orgán ověří, že domácí prasata pocházející z těchto hospodářství byla vyšetřena v souladu s čl. 2 odst. 1. Článek 11 Programy sledování Příslušný orgán může zavést program sledování zahrnující domácí prasata, jež pocházejí z hospodářství nebo jednotky úředně uznaných jako hospodářství nebo jednotka uplatňující řízené podmínky ustájení, aby ověřil, že daná populace není trichinelami napadena. Program sledování stanoví četnost testování, počet testovaných zvířat a plán odběru vzorků. Pro tento účel jsou vzorky masa odebírány a vyšetřovány na přítomnost parazitů rodu Trichinella v souladu s kapitolou I nebo II přílohy I. Program sledování může jako doplňkový nástroj zahrnovat sérologické metody, jakmile referenční laboratoř Evropské unie validuje vhodný test. Článek 12 Odejmutí úředního uznání hospodářství jako hospodářství uplatňujících řízené podmínky ustájení 1. Pokud výsledky auditů provedených podle článku 10 prokáží, že požadavky stanovené v příloze IV přestaly být plněny, odejme neprodleně příslušný orgán daným hospodářstvím příslušné úřední uznání. 2. Pokud je domácí prase z hospodářství úředně uznaného jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení v testu na přítomnost trichinel pozitivní, příslušný orgán musí neprodleně:
3. Po odejmutí uznání mohou být hospodářství opět úředně uznána jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení, jakmile se zjištěné problémy vyřeší a požadavky stanovené v příloze IV budou splněny ke spokojenosti příslušného orgánu. 4. Pokud kontrola zjistí nedostatek souladu s článkem 9 nebo pozitivní výsledky testů v hospodářství nebo jednotce, mělo by být dotčené hospodářství vyjmuto z příslušné jednotky, než dojde k obnovení souladu.“ |
4) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Dovozní zdravotní požadavky Maso živočišných druhů, které mohou být nosiči trichinel, jež obsahuje příčně pruhovanou svalovinu a pochází ze třetí země, lze do Unie dovážet pouze za předpokladu, že před vývozem bylo v dané třetí zemi provedeno vyšetření na přítomnost trichinel v souladu s články 2 a 3.“ |
5) |
Článek 14 se zrušuje. |
6) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Dokumenty Osvědčení o zdravotní nezávadnosti doprovázející dovoz masa podle článku 13 se potvrzují prohlášením úředního veterinárního lékaře o tom, že vyšetření na přítomnost trichinel bylo ve třetí zemi původu provedeno v souladu s článkem 13. Tento dokument musí maso doprovázet v originálním vyhotovení, pokud nebyla udělena výjimka podle čl. 14 odst. 4 nařízení (ES) č. 854/2004.“ |
7) |
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
8) |
Znění přílohy IV se nahrazuje zněním přílohy II tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. června 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 60.
(3) EFSA Journal 2011; 9(10):2351 [198 s.], zveřejněno dne 3. října 2011.
(4) Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.
(5) Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1.
(6) Úř. věst. L 28, 3.2.2000, s. 50.
PŘÍLOHA I
Příloha I nařízení (ES) č. 2075/2005 se mění takto:
1) |
V kapitole I, bodu 3, Postup, se doplňuje nový odstavec, který zní: „IV. Postupy pro čištění a dekontaminaci po pozitivním nebo nejistém výsledku. Pokud vyšetření hromadného nebo individuálního vzorku vykáže pozitivní nebo nejistý výsledek latexové aglutinace, musí se veškerý materiál, který přišel do kontaktu s masem (miska míchačky, kádinka, míchací tyčinka, čidlo teploměru, kuželovitá filtrační nálevka, síto a kleště), pečlivě dekontaminovat tak, že se na několik sekund namočí do teplé vody (65 °C až 90 °C). Zbytky masa nebo inaktivované larvy, které by mohly zůstat na jejich povrchu, se musí odstranit čistou houbičkou a vodovodní vodou. V případě potřeby může být k odmaštění zařízení přidáno několik kapek čisticího prostředku. Dále se doporučuje důkladně opláchnout každý kus, aby se odstranily veškeré stopy čisticího prostředku.“ |
2) |
V kapitole II části D se bod 3 nahrazuje tímto: „3. Postup I. U kompletních skupin (100 g vzorků najednou)
II. Skupiny s méně než 100 g, jak stanoví kapitola I bod 3 oddíl II U skupin s méně než 100 g je třeba dodržet postup stanovený v kapitole I bodě 3 oddíle II. III. Pozitivní nebo nejisté výsledky Pokud vyšetření hromadného vzorku vykáže pozitivní nebo nejistý výsledek latexové aglutinace, odebere se v souladu s kapitolou I bodem 2 písm. a) z každého prasete další dvacetigramový vzorek. Tyto dvacetigramové vzorky z pěti prasat se spojí a vyšetří metodou uvedenou v oddíle I. Tímto způsobem je nutné vyšetřit vzorky z dvaceti skupin po pěti prasatech. Jestliže se dosáhne pozitivní latexové aglutinace u skupiny pěti prasat, odeberou se z jednotlivých prasat ve skupině další dvacetigramové vzorky a každý z nich se vyšetří odděleně metodou popsanou v kapitole I. Je-li výsledek latexové aglutinace pozitivní nebo nejistý, musí se za účelem jeho potvrzení pomocí jedné z metod popsaných v kapitole I zaslat do národní referenční laboratoře nejméně 20 g svaloviny prasat. Vzorky parazitů se musí uchovávat v 90 % etylalkoholu pro konzervaci a určení na úrovni druhu v referenční laboratoři EU nebo v národní referenční laboratoři. Po odběru parazitů se musí pozitivní tekutiny dekontaminovat zahřátím nejméně na teplotu 60 °C. IV. Postupy pro čištění a dekontaminaci po pozitivním nebo nejistém výsledku. Pokud vyšetření hromadného nebo individuálního vzorku vykáže pozitivní nebo nejistý výsledek latexové aglutinace, musí se veškerý materiál, který přišel do kontaktu s masem (miska míchačky, kádinka, míchací tyčinka, čidlo teploměru, kuželovitá filtrační nálevka, síto a kleště), pečlivě dekontaminovat tak, že se na několik sekund namočí do horké vody (65 °C až 90 °C). Zbytky masa nebo inaktivované larvy, které by mohly zůstat na jejich povrchu, se musí odstranit čistou houbičkou a vodovodní vodou. V případě potřeby může být k odmaštění zařízení přidáno několik kapek čisticího prostředku. Dále se doporučuje důkladně opláchnout každý kus, aby se odstranily veškeré stopy čisticího prostředku.“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IV
KAPITOLA I
ÚŘEDNÍ UZNÁNÍ HOSPODÁŘSTVÍ NEBO JEDNOTKY JAKO HOSPODÁŘSTVÍ NEBO JEDNOTKY UPLATŇUJÍCÍCH ŘÍZENÉ PODMÍNKY USTÁJENÍ
A. |
Aby hospodářství získala úřední uznání, musí provozovatelé potravinářských podniků splnit tyto požadavky:
|
B. |
Provozovatelé potravinářských podniků uznaných jako podniky uplatňující řízené podmínky ustájení informují příslušný orgán, pokud jakýkoli požadavek stanovený v bodě A již není plněn nebo došlo k jakékoli jiné změně, kterou by mohl být dotčen příslušný status hospodářství. |
C. |
Příslušné orgány v členských státech mohou uznat hospodářství nebo kategorii hospodářství za předpokladu, že ověřily, že požadavky stanovené v bodě A jsou splněny. |
KAPITOLA II
OZNAMOVÁNÍ SITUACE TÝKAJÍCÍ SE PŘÍTOMNOSTI TRICHINEL
a) |
Počet případů (dovezených a původních) trichinel u lidí, včetně epidemiologických údajů se oznamuje podle rozhodnutí Komise 2000/96/ES (4). |
b) |
Počet testů a výsledky testování na přítomnost trichinel u domácích prasat, divokých prasat, koní, zvěře a všech ostatních vnímavých zvířat se předloží v souladu s přílohou IV směrnice 2003/99/ES. Údaje týkající se domácích prasat poskytují konkrétní informace přinejmenším o:
|
(1) Úř. věst. L 35, 8.2.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/93 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 217/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2073/2005, pokud jde o salmonelu u jatečně upravených těl prasat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 (2) stanoví mikrobiologická kritéria pro některé mikroorganismy a prováděcí pravidla, která musí provozovatelé potravinářských podniků dodržovat, pokud jde o obecné a zvláštní hygienické požadavky uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 852/2004, a zejména kritérium hygieny výrobního procesu pro salmonelu u jatečně upravených těl prasat za účelem kontroly kontaminace během porážky. |
(2) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) přijal dne 3. října 2011 vědecké stanovisko o rizicích pro lidské zdraví, na něž se má vztahovat prohlídka masa (prasata) (3), ve kterém dává salmonelu do souvislosti s vysokým rizikem pro veřejné zdraví při konzumaci vepřového masa a doporučuje prevenci kontaminace jatečně upravených těl prasat salmonelou. Úřad EFSA doporučuje mimo jiné posílit kritéria hygieny výrobního procesu pro salmonelu u jatečně upravených těl prasat. |
(3) |
V zájmu snížení výskytu salmonel u jatečně upravených těl prasat je třeba posílit kontrolu hygieny při porážce v souladu s ustanoveními nařízení Komise (EU) č. 218/2014 ze dne 7. března 2014, kterým se mění přílohy nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 (4), a snížit tak počet pozitivních vzorků. |
(4) |
Požadavky stanovené v nařízení znamenají pro provozovatele potravinářských podniků úpravy současných postupů. Je proto vhodné umožnit odklad použití tohoto nařízení. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 2073/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament, ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V kapitole 2 přílohy I nařízení (ES) č. 2073/2005 se řádek 2.1.4 nahrazuje tímto:
|
Salmonella |
50 (5) |
3 (6) |
nepřítomnost na vyšetřovaném místě jatečně upraveného těla |
EN/ISO 6579 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol, původu zvířat a opatření biologické bezpečnosti v hospodářstvích původu“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. června 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.
(2) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1.
(3) EFSA Journal 2011; 9(10):2351.
(4) Viz strana 95 v tomto čísle Úředního věstníku.
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/95 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 218/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se mění přílohy nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 a nařízení Komise (ES) č. 2074/2005
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 17 odst. 1 a čl. 18 body 3 a 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví zvláštní pravidla pro hygienu potravin živočišného původu vztahující se na provozovatele potravinářských podniků. Podle přílohy II uvedeného nařízení musí provozovatelé potravinářských podniků provozující jatky požadovat, obdržet a zkontrolovat informace o potravinovém řetězci, pokud jde o jakákoli zvířata, kromě volně žijící zvěře, která byla odeslána nebo mají být odeslána na jatky, a jednat podle nich. K takovým informacím patří nákazový status hospodářství, ze kterého zvířata pocházejí. |
(2) |
Nařízení Komise (EU) č. 216/2014 ze dne 7. března 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 2075/2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (3), povoluje hospodářstvím, která používají řízené podmínky ustájení, odchylku od ustanovení o testování. Tato informace by proto měla být součástí informací o potravinovém řetězci, která se poskytuje jatkám, aby mohly členské státy použít příslušný režim testování na přítomnost trichinely. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví podmínky, za nichž je maso z nuceně poražených zvířat mimo jatky vhodné k lidské spotřebě. Poněvadž maso z nuceně porážených zvířat, které úspěšně prošlo prohlídkou masa, nepředstavuje riziko pro veřejné zdraví, měl by být z uvedeného nařízení vypuštěn požadavek na zvláštní označení zdravotní nezávadnosti a omezení uvádění masa z nuceně poražených zvířat pouze na trh toho členského státu, kde proběhla porážka, a z nařízení (ES) č. 854/2004 požadavek na zvláštní označení zdravotní nezávadnosti masa z nuceně poražených zvířat. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu. V příloze I uvedeného nařízení jsou konkrétně stanovena pravidla týkající se prohlídek před porážkou a po porážce, včetně vizuální prohlídky, a zvláštních nebezpečí u čerstvého masa. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví, že s výhradou některých omezení mohou při úředních kontrolách úřednímu veterinárnímu lékaři pomáhat úřední pomocní veterinární pracovníci. Při prohlídce před porážkou a kontrole týkající se dobrých životních podmínek zvířat by úředním pomocným veterinárním pracovníkům mělo být povoleno pomáhat úřednímu veterinárnímu lékaři při preselekci zvířat vykazujících odchylky. |
(6) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) přijal dne 3. října 2011 vědecké stanovisko o rizicích pro veřejné zdraví, na něž se má vztahovat prohlídka masa (prasata) (4), ve kterém učinil závěr, že v současnosti vyžadovaná prohmatání a nařezání během prohlídky po porážce představují riziko křížové kontaminace. Aby ke křížové kontaminaci nedocházelo, prohmatání a nařezání by již neměly být vyžadovány u normálních zvířat, nýbrž jen u těch, která vykazují odchylky. EFSA ve svém stanovisku uvedl, že patogeny způsobující endokarditidu u prasat nejsou relevantní pro veřejné zdraví. Poněvadž běžně prováděné rozříznutí srdce není z bezpečnostních důvodů nutné, nemělo by nadále být vyžadováno. |
(7) |
Ve stejném stanovisku EFSA uvádí, že vysoké riziko pro veřejné zdraví ve vztahu ke konzumaci vepřového masa představují salmonely, a doporučuje prevenci kontaminace jatečně upravených těl prasat salmonelami. |
(8) |
V oddíle IV kapitole IX přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 jsou stanoveny úkoly úředního veterinárního lékaře, pokud jde o zvláštní nebezpečí. Předmětem zvláštních úkolů úředního veterinárního lékaře, zejména v případě nedodržování konkrétních právních předpisů Unie, by měly být rovněž salmonely. Součástí prohlídky vepřového masa by měl být zejména dohled nad kritériem hygieny výrobního procesu pro salmonely u jatečně upravených těl stanoveným v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (5) a možnost vymáhat na provozovateli potravinářského podniku nápravu v případě nedodržování konkrétních právních předpisů Unie. Dohled je také nákladově efektivním nástrojem pro poskytování informací o povinném sledování salmonel v řetězci produkce vepřového masa v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců, o změně rozhodnutí Rady 90/424/EHS a o zrušení směrnice Rady 92/117/EHS (6). |
(9) |
Nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (7), stanoví konkrétní požadavky na nepovinnou vizuální prohlídku prasat po porážce. V důsledku tímto nařízením navrhovaných změn požadavků na standardní prohlídku po porážce uvedených v nařízení (ES) č. 854/2004 ztrácí v případě prasat požadavky na nepovinnou vizuální prohlídku prasat stanovené v nařízení (ES) č. 2074/2005 význam, a proto by tyto požadavky měly být změněny. |
(10) |
Požadavky stanovené v nařízení představují úpravu stávající praxe jak provozovatelů potravinářských podniků, tak příslušných orgánů. Je proto vhodné umožnit odložení použití tohoto nařízení. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 2074/2005 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament, ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 853/2004
Nařízení (ES) č. 853/2004 se mění takto:
1) |
V příloze II oddíle III bodě 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
2) |
V příloze III oddíle I kapitole VI se zrušuje bod 9. |
Článek 2
Změny nařízení (ES) č. 854/2004
Příloha I nařízení (ES) č. 854/2004 se mění takto:
1) |
V oddíle I kapitole III se zrušuje bod 7. |
2) |
V oddíle III kapitole I se bod 2 nahrazuje tímto:
|
3) |
V oddíle IV kapitole IV části B se body 1 a 2 nahrazují tímto:
|
4) |
V oddíle IV kapitole IX se doplňuje nová část G, která zní: „G. Salmonely
|
Článek 3
Změny nařízení (ES) č. 2074/2005
V příloze VIb nařízení (ES) č. 2074/2005 se zrušuje bod 3.
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. června 2014.
V příloze I oddíle IV kapitole IX části G nařízení (ES) č. 854/2004 se však odstavec 3 použije ode dne 1. ledna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(3) Viz strana 85 v tomto čísle Úředního věstníku.
(4) EFSA Journal 2011; 9(10):2351.
(5) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1.
(6) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.
(7) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 27.
(8) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 60.“
(9) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1.
(10) Jsou-li všechny negativní, lze s 95 % statistickou jistotou konstatovat, že prevalence je nižší než 6 %.
(11) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.“
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/99 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 219/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se mění příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004, pokud jde o zvláštní požadavky na prohlídky po porážce prasat domácích
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 17 odst. 1 a čl. 18 bod 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu. Nařízení mimo jiné stanoví, že členské státy mají zajistit, že úřední kontroly týkající se čerstvého masa probíhají v souladu s přílohou I uvedeného nařízení. Nařízení (ES) č. 854/2004 rovněž stanoví, že úřední veterinární lékař provádí inspekční úkoly na jatkách, v zařízeních zpracovávajících zvěřinu a v bourárnách/porcovnách uvádějících na trh čerstvé maso v souladu, mimo jiné, se zvláštními požadavky oddílu IV přílohy I uvedeného nařízení. |
(2) |
Část B kapitoly IV oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví zvláštní požadavky pro prohlídky po porážce prasat domácích. |
(3) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) přijal dne 3. října 2011 vědecké stanovisko o rizicích pro veřejné zdraví, na něž se má vztahovat prohlídka masa (prasata) (2), ve kterém učinil závěr, že v současnosti vyžadovaná prohmatání a nařezání během prohlídky po porážce představují riziko křížové kontaminace s bakteriologickým nebezpečím. |
(4) |
EFSA dospěl rovněž k závěru, že prohmatání a nařezání používaná v současné době při prohlídkách po porážce by měla být vynechána u prasat podrobených běžné porážce, protože riziko mikrobiální křížové kontaminaci je vyšší než riziko spojené s potenciálně nižší mírou detekce stavů, na které se tyto techniky zaměřují. Používání těchto ručních technik během prohlídek po porážce by mělo být omezeno na prasata identifikovaná jako podezřelá, a to mimo jiné prostřednictvím vizuální detekce relevantních odchylek po porážce. |
(5) |
S ohledem na stanovisko EFSA je vhodné změnit zvláštní požadavky na prohlídky po porážce prasat domácích stanovené v části B kapitoly IV oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004. |
(6) |
Pokud epizootologické nebo jiné údaje z hospodářství, odkud zvířata pocházejí, informace o potravinovém řetězci nebo zjištění prohlídky před porážkou nebo vizuální detekce relevantních odchylek po porážce poukáží na možná rizika pro veřejné zdraví, zdraví zvířat nebo dobré životní podmínky zvířat, měl by úřední veterinární lékař mít možnost se rozhodnout, jaká prohmatání a nařezání je během prohlídky po porážce nutné provést, aby bylo možné rozhodnout, zda je maso vhodné k lidské spotřebě. |
(7) |
Požadavky stanovené v tomto nařízení mění nařízení (ES) č. 854/2004, což zahrnuje úpravu stávající praxe jak provozovatelů potravinářských podniků, tak příslušných orgánů. Je proto vhodné umožnit odklad použití tohoto nařízení. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 854/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V kapitole IV oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 se část B nahrazuje tímto:
„B. PROHLÍDKA PO PORÁŽCE
1. |
U jatečně upravených těl a drobů prasat musí být prohlídka po porážce provedena následujícím postupem:
|
2. |
Úřední veterinární lékař uplatní další postupy prohlídek po porážce za použití nařezání a prohmatání jatečně upraveného těla a drobů, pokud podle jeho názoru některý z následujících postupů či zjištění ukazuje na riziko pro veřejné zdraví, zdraví zvířat nebo dobré životní podmínky zvířat:
|
3. |
V závislosti na zjištěných rizicích mohou dodatečné postupy po porážce, uvedené v bodě 2, zahrnovat:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. června 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) Vědecká komise EFSA pro biologická nebezpečí (BIOHAZ), vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci (CONTAM) a vědecká komise pro zdraví a dobré životní podmínky zvířat (AHAW); Vědecké stanovisko o rizicích pro veřejné zdraví, na něž se má vztahovat prohlídka masa (prasat), EFSA Journal 2011; 9(10):2351.
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/101 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 220/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 479/2009, pokud jde o odkazy na Evropský systém národních a regionálních účtů v Evropské unii
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství (1), a zejména na článek 17 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Definice výrazů „veřejný“, „schodek“ a „investice“ jsou v Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeném ke Smlouvám, a v nařízení (ES) č. 479/2009 stanoveny s odkazem na Evropský systém národních a regionálních účtů ve Společenství (dále jen „ESA 95“), vytvořený nařízením Rady (ES) č. 2223/96 ze dne 25. června 1996 o Evropském systému národních a regionálních účtů ve Společenství (2). |
(2) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (dále jen „ESA 2010“) (3) obsahuje referenční rámec společných standardů, definic, klasifikací a účetních pravidel pro sestavování účtů členských států splňujících statistické požadavky Unie tak, aby bylo možné získat výsledky porovnatelné mezi členskými státy. |
(3) |
Systém ESA 2010 mění systém ESA 95, a proto vyžaduje změnu odkazů v nařízení (ES) č. 479/2009. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 479/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Pro bezproblémové uplatňování nových odkazů na ESA 2010 by opatření stanovená tímto nařízením měla být použitelná s účinkem od 1. září 2014, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 479/2009 se mění takto:
1. |
Všechny odkazy na „ESA 95“ se nahrazují odkazy na „ESA 2010“. |
2. |
V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „Pro účely Protokolu o postupu při nadměrném schodku a tohoto nařízení jsou pojmy uvedené v odstavcích 2 až 6 definovány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (dále jen „ESA 2010“). Kódy v závorkách odkazují na ESA 2010.“ |
3. |
V článku 1 se odstavec 3 mění takto:
|
4. |
V čl. 1 odst. 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Veřejné zadlužení tvoří závazky vládních institucí v těchto kategoriích: oběživo a vklady (AF.2), dluhové cenné papíry (AF.3) a úvěry (AF.4), jak jsou definovány v ESA 2010.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne 1. září 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 145, 10.6.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 310, 30.11.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1.
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/102 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 221/2014
ze dne 7. března 2014,
kterým se mění nařízení (ES) č. 288/2009, pokud jde o stanovení orientačního přidělení podpory v rámci projektu Ovoce a zelenina do škol
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1370/2013 ze dne 16. prosince 2013, kterým se určují opatření týkající se stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 5 nařízení (EU) č. 1370/2013 stanoví celkovou výši podpory Unie určené na dodávání ovoce a zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny a banánů dětem uvedenou v článku 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (2) (dále jen „projekt Ovoce a zelenina do škol“). Kromě toho se v článku 5 nařízení (EU) č. 1370/2013 stanoví maximální míry spolufinancování a minimální výše uvedené podpory pro jednotlivé členské státy. |
(2) |
Komise by měla pro každý členský stát stanovit orientační přidělení podpory pro projekt Ovoce a zeleniny do škol na základě kritérií uvedených v čl. 23 odst. 5 nařízení (EU) č. 1308/2013. Komise by dále měla pravidelně hodnotit, zda orientační přidělení zůstává v souladu s uvedenými kritérii. |
(3) |
V příloze II nařízení Komise (ES) č. 288/2009 (3) se stanoví výše orientačního přidělení podpory Unie jednotlivým členským státům na základě celkového rozpočtu Unie ve výši 90 milionů EUR. Vzhledem k tomu, že nařízením (EU) č. 1370/2013 se zvyšuje celkový rozpočet pro projekt Ovoce a zeleniny do škol na 150 milionů EUR a stanoví se nové míry spolufinancování, mělo by být stanoveno nové orientační přidělení. |
(4) |
Nové orientační přidělení by rovněž mělo zohledňovat kritéria uvedená v čl. 23 odst. 5 nařízení (EU) č. 1308/2013 založená na nejnovějších dostupných údajích z roku 2012, pokud jde o počet dětí ve věkové skupině od šesti do deseti let jako podílu obyvatelstva v regionech členských států. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 288/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. S ohledem na periodicitu školního roku by nová orientační přidělení měla být použitelná od 1. srpna 2014. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení (ES) č. 288/2009
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. srpna 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
(1) Úř. věst. L 346, 20.12.2013, s. 12.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 288/2009 ze dne 7. dubna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o podporu Společenství na poskytování ovoce a zeleniny a výrobků z ovoce, zeleniny a banánů dětem ve vzdělávacích zařízeních v rámci projektu Ovoce do škol (Úř. věst. L 94, 8.4.2009, s. 38).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
Orientační přidělení podpory Unie jednotlivým členským státům
Členský stát |
Míra spolufinancování (v %) |
Děti 6–10 let absolutní počet |
EUR |
Rakousko |
75 % |
406 322 |
2 239 273 |
Belgie |
75 % |
611 450 |
3 369 750 |
Bulharsko |
90 % |
316 744 |
2 094 722 |
Chorvatsko |
90 % |
205 774 |
1 360 845 |
Kypr |
75 % |
44 823 |
290 000 |
Česká republika |
88 % |
480 495 |
3 124 660 |
Dánsko |
75 % |
328 182 |
1 808 638 |
Estonsko |
90 % |
66 436 |
439 361 |
Finsko |
75 % |
290 308 |
1 599 911 |
Francie |
76 % |
4 051 279 |
22 500 145 |
Německo |
75 % |
3 575 991 |
19 707 575 |
Řecko |
81 % |
529 648 |
3 143 600 |
Maďarsko |
86 % |
482 160 |
3 031 022 |
Irsko |
75 % |
319 126 |
1 758 729 |
Itálie |
80 % |
2 853 098 |
16 719 794 |
Lotyšsko |
90 % |
95 861 |
633 957 |
Litva |
90 % |
136 285 |
901 293 |
Lucembursko |
75 % |
29 473 |
290 000 |
Malta |
75 % |
19 511 |
290 000 |
Nizozemsko |
75 % |
986 118 |
5 434 576 |
Polsko |
88 % |
1 802 733 |
11 645 350 |
Portugalsko |
85 % |
527 379 |
3 284 967 |
Rumunsko |
89 % |
1 054 185 |
6 869 985 |
Slovensko |
89 % |
262 703 |
1 709 502 |
Slovinsko |
83 % |
91 095 |
554 291 |
Španělsko |
75 % |
2 337 457 |
12 939 604 |
Švédsko |
75 % |
518 322 |
2 856 514 |
Spojené království |
76 % |
3 494 635 |
19 401 935 |
EU 28 |
79 % |
25 917 593 |
150 000 000“ |
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/105 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 222/2014
ze dne 7. března 2014
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
77,7 |
TN |
77,7 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
84,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
182,1 |
JO |
182,1 |
|
TR |
155,6 |
|
ZZ |
173,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
45,1 |
ZZ |
45,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
44,0 |
TR |
89,5 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,5 |
IL |
66,9 |
|
MA |
57,1 |
|
TN |
49,9 |
|
TR |
56,7 |
|
ZZ |
57,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
66,3 |
ZZ |
66,3 |
|
0808 10 80 |
CN |
116,1 |
MK |
30,8 |
|
US |
205,8 |
|
ZZ |
117,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
105,9 |
CL |
139,4 |
|
CN |
68,3 |
|
TR |
156,2 |
|
US |
226,5 |
|
ZA |
92,9 |
|
ZZ |
131,5 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/107 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 4. února 2014,
kterým se určují úvěrové instituce podléhající komplexnímu hodnocení
(ECB/2014/3)
(2014/123/EU)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 6 této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 a čl. 33 odst. 3 a 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Rady dohledu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S ohledem na převzetí úkolů v oblasti dohledu může Evropská centrální banka (ECB) od 3. listopadu 2013 požadovat, aby jí vnitrostátní příslušné orgány a osoby uvedené v čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) č. 1024/2013 poskytly veškeré relevantní informace, aby mohla provést komplexní hodnocení úvěrových institucí zúčastněných členských států, včetně hodnocení rozvahy. ECB je povinna toto hodnocení provést alespoň ve vztahu k úvěrovým institucím, na něž se nevztahuje čl. 6 odst. 4 nařízení (EU) č. 1024/2013. |
(2) |
Dne 23. října 2013 zveřejnila ECB názvy institucí zahrnutých do komplexního hodnocení, jakož i úvodní přehled klíčových prvků komplexního hodnocení. |
(3) |
Na základě kritérií uvedených v čl. 6 odst. 4 nařízení (EU) č. 1024/2013 ECB určila úvěrové instituce, u kterých hodlá provést komplexní hodnocení včetně hodnocení rozvahy ve smyslu čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) č. 1024/2013. Při použití výše uvedených kritérií vzala ECB v úvahu možné změny, které mohou vzhledem k dynamice činnosti úvěrových institucí kdykoli nastat, jakož i z toho plynoucí důsledky pro celkovou hodnotu jejich aktiv. Z tohoto důvodu zahrnula i úvěrové instituce, které v současné době nesplňují kritéria významnosti, ale které by mohly tato kritéria splňovat v blízké budoucnosti, a měly by proto komplexnímu hodnocení podléhat. ECB proto provede komplexní hodnocení těch úvěrových institucí, finančních holdingových společností nebo smíšených finančních holdingových společností, jejichž celková hodnota aktiv přesahuje 27 miliard EUR. Bez ohledu na uvedená kritéria ECB rovněž provede komplexní hodnocení tří nejvýznamnějších institucí v každém z členských států eurozóny. Určením úvěrových institucí, u nichž ECB hodlá provést komplexní hodnocení, není dotčeno konečné hodnocení kritérií založené na specifické metodice, která je součástí rámce uvedeného v článku 6 nařízení (EU) č. 1024/2013. |
(4) |
V souladu s čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) č. 1024/2013 jsou úvěrové instituce a vnitrostátní příslušné orgány povinny poskytnout ECB veškeré relevantní informace, aby mohla komplexní hodnocení provést. |
(5) |
ECB může požadovat od vnitrostátních příslušných orgánů a osob uvedených v čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) č. 1024/2013 poskytnutí veškerých relevantních informací, aby mohla takové komplexní hodnocení provést. |
(6) |
Členové Rady dohledu, zaměstnanci ECB a zaměstnanci vyslaní zúčastněnými členskými státy jsou vázáni požadavky na zachovávání služebního tajemství stanovenými v článku 37 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky a v příslušných aktech práva Unie. Na ECB a vnitrostátní příslušné orgány se zejména vztahují ustanovení o výměně informací a profesním tajemství uvedená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (2), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Subjekty podléhající komplexnímu hodnocení
1. Subjekty uvedené v příloze podléhají komplexnímu hodnocení, které má ECB provést do 3. listopadu 2014.
2. V souladu s čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) č. 1024/2013 vnitrostátní příslušný orgán odpovědný za dohled nad úvěrovou institucí, která je uvedena v příloze, poskytne ECB veškeré informace, které jsou významné pro komplexní hodnocení a které si ECB ve vztahu k této úvěrové instituci vyžádá. Vnitrostátní příslušný orgán tyto informace ověří způsobem, který považuje za vhodný pro účely komplexního hodnocení, v případě potřeby i kontrolou na místě a případně za účasti třetích osob.
3. Vnitrostátní příslušný orgán odpovědný za dohled nad dceřinými společnostmi, které jsou součástí skupiny, jež podléhá konsolidovanému dohledu v rámci jednotného mechanismu dohledu, ověřuje informace týkající se dceřiných společností, jimž bylo uděleno povolení v jeho členském státě.
Článek 2
Vyšetřovací pravomoci
V souladu s čl. 33 odst. 3 a 4 nařízení (EU) č. 1024/2013 může ECB vykonávat své vyšetřovací pravomoci ve vztahu k úvěrovým institucím určeným v příloze.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 6. února 2014.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 4. února 2014.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
PŘÍLOHA
INSTITUCE ZAHRNUTÉ DO KOMPLEXNÍHO HODNOCENÍ
Belgie
AXA Bank Europe SA
Belfius Banque SA
Dexia NV (1)
Investar (holding Argenta Bank- en Verzekeringsgroep)
KBC Group NV
The Bank of New York Mellon SA
Německo
Aareal Bank AG
Bayerische Landesbank
Commerzbank AG
DekaBank Deutsche Girozentrale
Deutsche Apotheker- und Ärztebank eG
Deutsche Bank AG
DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank
HASPA Finanzholding
HSH Nordbank AG
Hypo Real Estate Holding AG
IKB Deutsche Industriebank AG
KfW IPEX-Bank GmbH
Landesbank Baden-Württemberg
Landesbank Berlin Holding AG
Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale
Landeskreditbank Baden-Württemberg-Förderbank
Landwirtschaftliche Rentenbank
Münchener Hypothekenbank eG
Norddeutsche Landesbank-Girozentrale
NRW.Bank
SEB AG
Volkswagen Financial Services AG
WGZ Bank AG Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank
Wüstenrot & Württembergische AG, pokud jde o Wüstenrot Bank AG Pfandbriefbank a Wüstenrot Bausparkasse AG
Estonsko
AS DNB Bank
AS SEB Pank
Swedbank AS
Irsko
Allied Irish Banks plc
Merrill Lynch International Bank Limited
Permanent tsb plc.
The Governor and Company of the Bank of Ireland
Ulster Bank Ireland Limited
Řecko
Alpha Bank, S.A.
Eurobank Ergasias, S.A.
National Bank of Greece, S.A.
Piraeus Bank, S.A.
Španělsko
Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.
Banco de Sabadell, S.A.
Banco Financiero y de Ahorros, S.A.
Banco Mare Nostrum, S.A.
Banco Popular Español, S.A.
Banco Santander, S.A.
Bankinter, S.A.
Caja de Ahorros y M.P. de Zaragoza, Aragón y Rioja
Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona
Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, CAMP
Cajas Rurales Unidas, Sociedad Cooperativa de Crédito
Catalunya Banc, S.A.
Kutxabank, S.A.
Liberbank, S.A.
MPCA Ronda, Cádiz, Almería, Málaga, Antequera y Jaén
NCG Banco, S.A.
Francie
Banque Centrale de Compensation (LCH Clearnet)
Banque PSA Finance
BNP Paribas
C.R.H. - Caisse de Refinancement de l’Habitat
Groupe BPCE
Groupe Crédit Agricole
Groupe Crédit Mutuel
HSBC France
La Banque Postale
BPI France (Banque Publique d’Investissement)
RCI Banque
Société de Financement Local
Société Générale
Itálie
Banca Carige S.P.A. - Cassa di Risparmio di Genova e Imperia
Banca Monte dei Paschi di Siena S.p.A.
Banca Piccolo Credito Valtellinese, Società Cooperativa
Banca Popolare Dell’Emilia Romagna - Società Cooperativa
Banca Popolare Di Milano - Società Cooperativa A Responsabilità Limitata
Banca Popolare di Sondrio, Società Cooperativa per Azioni
Banca Popolare di Vicenza - Società Cooperativa per Azioni
Banco Popolare - Società Cooperativa
Credito Emiliano S.p.A.
Iccrea Holding S.p.A
Intesa Sanpaolo S.p.A.
Mediobanca - Banca di Credito Finanziario S.p.A.
UniCredit S.p.A.
Unione Di Banche Italiane Società Cooperativa Per Azioni
Veneto Banca S.C.P.A.
Kypr
Bank of Cyprus Public Company Ltd
Co-operative Central Bank Ltd
Hellenic Bank Public Company Ltd
Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd
Lotyšsko
ABLV Bank, AS
AS SEB banka
Swedbank
Lucembursko
Banque et Caisse d’Epargne de l’Etat, Luxembourg
Clearstream Banking S.A.
Precision Capital S.A. (holding Banque Internationale à Luxembourg a KBL European Private Bankers S.A.)
RBC Investor Services Bank S.A.
State Street Bank Luxembourg S.A.
UBS (Luxembourg) S.A.
Malta
Bank of Valletta plc
HSBC Bank Malta plc
Nizozemsko
ABN AMRO Bank N.V.
Bank Nederlandse Gemeenten N.V.
Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A.
ING Bank N.V.
Nederlandse Waterschapsbank N.V.
The Royal Bank of Scotland N.V.
SNS Bank N.V.
Rakousko
BAWAG P.S.K. Bank für Arbeit und Wirtschaft und Österreichische Postsparkasse AG
Erste Group Bank AG
Raiffeisenlandesbank Oberösterreich AG
Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG
Raiffeisen Zentralbank Österreich AG
Österreichische Volksbanken-AG spolu s úvěrovými institucemi přidruženými podle článku 10 nařízení (EU) Evropského parlamentu a Rady č. 575/2013 (2)
Portugalsko
Banco BPI, SA
Banco Comercial Português, SA
Caixa Geral de Depósitos, SA
Espírito Santo Financial Group, SA
Slovinsko
Nova Kreditna Banka Maribor d.d.
Nova Ljubljanska banka d. d., Ljubljana
SID - Slovenska izvozna in razvojna banka, d.d., Ljubljana
Finsko
Danske Bank Oyj
Nordea Bank Finland Abp
OP-Pohjola Group
Případy, v nichž je nejméně jedna ze tří nejvýznamnějších úvěrových institucí v zúčastněném členském státě dceřinou společností bankovních skupin uvedených v předcházejícím seznamu:
Malta
Deutsche Bank (Malta) Ltd
Slovensko
Slovenská sporiteľňa, a.s.
Všeobecná úverová banka, a.s.
Tatra banka, a.s.
(1) Metodika hodnocení této skupiny patřičně zohlední její specifickou situaci a zejména skutečnost, že její finanční situace a rizikový profil byly již důkladně posouzeny v rámci plánu, který byl iniciován v říjnu 2011 a který dne 28. prosince 2012 schválila Evropská komise.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
DOPORUČENÍ
8.3.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/112 |
DOPORUČENÍ KOMISE
ze dne 7. března 2014
o posílení zásady rovného odměňování mužů a žen prostřednictvím transparentnosti
(Text s významem pro EHP)
(2014/124/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 2 a čl. 3 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii zakotvují rovnost žen a mužů jako jednu ze základních hodnot a úkolů Unie. |
(2) |
Články 8 a 10 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) stanoví, že při všech svých činnostech Unie usiluje o odstranění nerovností, podporuje rovné zacházení pro muže a ženy a zaměřuje se na boj proti jakékoliv diskriminaci na základě pohlaví. |
(3) |
V čl. 157 odst. 1 SFEU je stanoveno, že každý členský stát zajistí uplatnění zásady stejné odměny mužů a žen za stejnou nebo rovnocennou práci. |
(4) |
Článek 23 Listiny základních práv Evropské unie stanoví, že rovnost žen a mužů musí být zajištěna ve všech oblastech včetně zaměstnání, práce a odměny za práci. |
(5) |
Stejná odměna za stejnou nebo rovnocennou práci je jednou z pěti priorit stanovených v Chartě žen, což znovu potvrzuje odhodlání Komise účinně zmobilizovat všechny nástroje, legislativní i nelegislativní, za účelem odstranění rozdílů v odměňování žen a mužů. Strategie pro rovnost žen a mužů 2010–2015 vychází z priorit Charty žen. V této strategii se uvádí, že Komise bude zkoumat možné způsoby, jak zlepšit transparentnost odměňování. |
(6) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES (1) stanoví, že v případě stejné práce nebo práce, které je přiznána stejná hodnota, se odstraní přímá a nepřímá diskriminace na základě pohlaví, pokud jde o všechna hlediska a podmínky odměňování. Zejména pokud se pro stanovení odměny používá systém klasifikace prací, má být založen na stejných kritériích pro muže i pro ženy a sestaven tak, aby vyloučil diskriminaci na základě pohlaví. |
(7) |
Ženy v Unii stále ještě vydělávají za každou odpracovanou hodinu v průměru o 16,2 % méně než muži (Eurostat 2011), a to navzdory významnému pokroku, jehož dosáhly, pokud jde o vzdělání a praxi. To svědčí o přetrvávajících rozdílech v odměňování žen a mužů, které se dosud snižovaly jen velmi pomalu. |
(8) |
Ve sdělení Komise KOM(2007) 424 v konečném znění (2) se závěrem konstatuje, že ženy i nadále trpí diskriminací v odměňování a nerovností na trhu práce, což jim brání v dosažení jejich plného potenciálu. Zjevná přímá diskriminace v odměňování za naprosto stejnou práci je dnes již poměrně ojedinělým jevem. Stávající právní rámec je však již méně účinný, pokud jde o zajištění uplatňování zásady stejné odměny za rovnocennou práci. Taková diskriminace bude s menší pravděpodobností předmětem soudní žaloby nejen proto, že o ní potenciální oběti pravděpodobně nevědí, nýbrž také proto, že pro oběti diskriminace v odměňování je obtížnější účinně vymáhat dodržování zásady stejné odměny. Oběti musí předložit skutečnosti, které vedou k domněnce, že dochází k diskriminaci, aby přesunuly důkazní břemeno na zaměstnavatele. K významným faktorům, které k těmto obtížím přispívají, patří neprůhledné struktury odměňování a nedostatek dostupných informací o úrovni odměňování zaměstnanců vykonávajících stejnou nebo rovnocennou práci. |
(9) |
Ve sdělení Komise KOM(2010) 543 v konečném znění (3) jsou další zlepšení při transpozici, provádění a prosazování právních předpisů Unie zařazena mezi priority v oblasti inteligentní regulace. |
(10) |
Dne 18. listopadu 2008 (4) a 24. května 2012 (5) přijal Evropský parlament usnesení týkající se stejného odměňování žen a mužů obsahující doporučení ohledně účinnějšího uplatňování zásady stejného odměňování. K těmto doporučením patří zavedení opatření pro větší platovou transparentnost a systémů hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví. |
(11) |
Ve svých závěrech ze dne 6. prosince 2010 o posílení odhodlání a opatření zaměřených na odstranění rozdílů v odměňování žen a mužů a o přezkumu provádění Pekingské akční platformy (6) Rada členské státy vyzvala, aby zavedly opatření pro boj s příčinami rozdílů v odměňování žen a mužů, zejména opatření na podporu transparentnosti odměňování a používání hodnocení a klasifikace zaměstnání, jež jsou neutrální z hlediska pohlaví. |
(12) |
Sdělení Komise COM(2013) 83 final (7) členské státy vyzývá, aby se vynasnažily odstranit rozdíly v odměňování žen a mužů a řešily další překážky, které ženám brání v účasti na trhu práce, a aby podpořily zaměstnavatele v řešení problému diskriminace na pracovišti v rámci úsilí o provádění strategie aktivního začleňování. |
(13) |
Ve zprávě Komise Evropskému parlamentu a Radě COM(2013) 861 final (8) se uvádí, že uplatňování zásady rovného odměňování brání nedostatečně transparentní systémy odměňování, nedostatečná právní jistota ohledně pojmu rovnocenné práce a procesní překážky. K těmto překážkám patří skutečnost, že zaměstnanci nemají k dispozici informace, které potřebují, aby se mohli úspěšně obrátit na soud z důvodu porušení zásady stejné odměny, a zejména informace o úrovni platů u kategorií zaměstnanců, kteří vykonávají stejnou nebo rovnocennou práci. |
(14) |
Opatření na úrovni Unie usnadňující uplatňování zásady rovného odměňování by vnitrostátním orgánům a příslušným zainteresovaným stranám pomohlo zvýšit úsilí o odstranění rozdílů v odměňování žen a mužů a diskriminace v odměňování. Aniž je dotčena zásada subsidiarity, je nutné zlepšit účinné uplatňování zásady rovného odměňování v členských státech. |
(15) |
Toto doporučení by se mělo zaměřit na transparentnost mzdových kategorií, která je pro účinné uplatňování zásady rovného odměňování klíčová. Vyšší transparentnost může odhalit zaujatost a diskriminaci na základě pohlaví ve strukturách odměňování podniku či organizace. To zaměstnancům, zaměstnavatelům a sociálním partnerům umožňuje podniknout odpovídající kroky s cílem zajistit uplatňování zásady rovného odměňování. Toto doporučení by mělo představit soubor opatření, která mají členským státům pomoci zaujmout odpovídající přístup ke zvyšování transparentnosti odměňování. Členské státy by měly mít možnost zavést nejvhodnějších opatření s ohledem na jejich konkrétní situaci a provést nejméně jedno z hlavních opatření zvyšujících transparentnost, která jsou uvedena v tomto doporučení (nárok vyžádat si informace o odměňování, podávání zpráv ze strany společností, audity odměňování, kolektivní vyjednávání o stejné odměně). |
(16) |
Možnost zaměstnanců vyžádat si informace o úrovni platů, včetně doplňkových nebo proměnných složek, jako jsou odměny v naturáliích a bonusy, u ostatních kategorií zaměstnanců vykonávajících stejnou nebo rovnocennou práci rozdělené podle pohlaví by zajistila větší transparentnost mzdové politiky určitého podniku nebo organizace. Zlepšila by rovněž vyhlídky na úspěšné individuální žaloby v případech diskriminace u vnitrostátních soudů, a měla by tudíž odrazující účinek. |
(17) |
Pravidelné zprávy zaměstnavatelů o odměnách podle jednotlivých kategorií zaměstnanců nebo pracovních pozic rozdělené podle pohlaví by rovněž zvýšily transparentnost odměňování a představovaly by spolehlivý základ pro diskuse o opatřeních na podporu uplatňování zásady stejné odměny. Toto hromadné zveřejňování mezd by se nemělo vyžadovat u podniků a organizací s méně než 50 zaměstnanci, které splňují kritéria pro malé podniky týkající se pracovních sil stanovená v doporučení Komise 2003/361/ES (9), jelikož by to pro ně mohlo představovat nepřiměřenou zátěž. |
(18) |
Audity odměňování by měly usnadnit analýzu aspektů rovnosti žen a mužů v oblasti odměňování a vyvození závěrů ohledně uplatňování zásady rovného odměňování. Audity odměňování by mohly být základem pro diskusi mezi zaměstnavateli a zástupci zaměstnanců zaměřenou na odstranění diskriminace v odměňování na základě pohlaví. Opatření týkající se auditů odměňování by se neměla vyžadovat u podniků a organizací s méně než 250 zaměstnanci, které splňují kritéria pro střední podniky týkající se pracovních sil stanovená v doporučení 2003/361/ES, jelikož to by pro ně mohlo představovat nepřiměřenou zátěž. |
(19) |
Dalším způsobem, jak zvýšit transparentnost odměňování a odstranit rozdíly v odměňování žen a mužů, je vybízet sociální partnery k tomu, aby při kolektivním vyjednávání diskutovali o otázkách rovného odměňování a aby jim věnovali zvláštní pozornost, či jim to uložit jako povinnost. |
(20) |
Za účelem analýzy a sledování změn týkajících se rozdílů v odměňování žen a mužů na evropské úrovni je nezbytné sestavovat mzdové statistiky rozdělené podle pohlaví a poskytovat Eurostatu přesné a úplné statistické údaje. Nařízení Rady (ES) č. 530/1999 (10) vyžaduje, aby členské státy každé čtyři roky sestavovaly strukturální statistiky výdělků, jež usnadňují výpočet rozdílů v odměňování mezi ženami a muži. Za roky 2006 a 2010 byly rozdíly v odměňování žen a mužů vypočteny z údajů získaných při zjišťování o struktuře výdělků. Za roky 2007 až 2009 byly údaje o rozdílech v odměňování žen a mužů předávány na dobrovolné bázi, často s prodlevami a ve formě předběžných údajů podléhajících pozdější revizi. Kvalitní roční statistické údaje by mohly pomoci zvýšit transparentnost a dále zlepšit informovanost o problému týkajícím se nerovnosti žen a mužů v oblasti odměňování. Dostupnost a srovnatelnost těchto údajů napomáhá při posuzování vývoje v celé Unii. |
(21) |
Neexistence definice rovnocenné práce, včetně jednoznačného stanovení hodnotících kritérií pro srovnávání různých typů práce, představuje pro oběti diskriminace v odměňování významnou překážku pro podání žaloby u soudu. Při posuzování, zda zaměstnanci vykonávají rovnocennou práci, je třeba uvážit celou řadu faktorů zahrnujících povahu práce, odbornou přípravu a pracovní podmínky. Zahrnutí této definice a kritérií pro hodnocení a klasifikaci práce do vnitrostátních právních předpisů by obětem diskriminace v odměňování pomohlo při podávání žalob u vnitrostátních soudů. |
(22) |
Systémy hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví, účinně napomáhají při zavádění transparentního systému odměňování. Tyto systémy odhalují nepřímou diskriminaci v odměňování související s podhodnocením práce, kterou obvykle vykonávají ženy, jelikož měří a porovnávají typy práce, jejichž obsah se liší, mají však rovnocennou hodnotu, a tudíž podporují zásadu rovnocenné práce. Členské státy, sociální partneři a zaměstnavatelé se vybízejí, aby prosazovali rozvoj a používání systémů hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví, a aby se přitom inspirovali přílohou 1 pracovního dokumentu útvarů Komise připojeného ke zprávě o uplatňování směrnice 2006/54/ES (11). |
(23) |
Při účinném uplatňování zásady rovného odměňování napomáhá zapojení subjektů zabývajících se rovným zacházením. Pravomoci a pověření vnitrostátních subjektů zabývajících se rovným zacházením by proto měly být dostatečné, aby zahrnovaly diskriminaci v odměňování na základě pohlaví, včetně povinností týkajících se transparentnosti. Procesní překážky a překážky související s náklady, kterým oběti diskriminace v odměňování čelí, by se měly snížit tím, že subjektům zabývajícím se rovným zacházením bude umožněno zastupovat jednotlivce. To by pro zaměstnance snížilo rizika související s vedením individuálních soudních sporů a mohlo by se stát možným řešením současné situace, kdy jen velmi nízký počet sporů týkajících se rovného odměňování končí soudní žalobou. |
(24) |
Osvětová činnost informuje zainteresované strany o existenci a významu zásady rovného odměňování. Členské státy by měly být vyzývány, aby zvyšovaly informovanost podniků a organizací, sociálních partnerů a široké veřejnosti s cílem účinně prosazovat zásadu rovného odměňování, používat metody hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví, a obecněji se zabývat rozdíly v odměňování žen a mužů. Nezbytná jsou rovněž opatření na úrovni podniků a organizací, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
I. PŘEDMĚT
1. |
Toto doporučení poskytuje členským státům návod, který jim má pomoci lépe a účinněji uplatňovat zásadu rovného odměňování v rámci boje proti diskriminaci v odměňování a přispět k řešení přetrvávajících rozdílů v odměňování žen a mužů. |
II. TRANSPARENTNOST ODMĚŇOVÁNÍ
2. |
Členské státy by měly zaměstnavatele z veřejného i soukromého sektoru a sociální partnery vybízet k přijetí politiky transparentnosti, pokud jde o složení a strukturu odměňování. Členské státy by měly zavést konkrétní opatření na podporu transparentnosti odměňování. Tato opatření by měla v rámci přístupu odpovídajícího konkrétní situaci v daném členském státě zahrnout jeden či více postupů uvedených v bodech 3 až 6. |
Právo zaměstnanců na informace o úrovni platů
3. |
Členské státy by měly zavést vhodná a přiměřená opatření s cílem zajistit, aby zaměstnanci mohli požádat o informace o úrovni platů rozdělené podle pohlaví pro kategorie zaměstnanců, kteří vykonávají stejnou nebo rovnocennou práci. Tyto informace by měly kromě pevného základního platu zahrnovat i doplňkové nebo proměnné složky, jako jsou odměny v naturáliích a bonusy. |
Podávání zpráv o odměňování
4. |
Členské státy by měly zavést opatření, která zajistí, aby zaměstnavatelé v podnicích a organizacích s alespoň 50 zaměstnanci zaměstnance, zástupce zaměstnanců a sociální partnery pravidelně informovali o průměrné odměně jednotlivých kategorií zaměstnanců nebo pracovních pozic podle pohlaví. |
Audity odměňování
5. |
Členské státy by měly přijmout vhodná opatření s cílem zajistit, aby v podnicích a organizacích s alespoň 250 zaměstnanci byly prováděny audity odměňování. Tyto audity by měly zahrnovat analýzu podílu žen a mužů v jednotlivých kategoriích zaměstnanců nebo pracovních pozic, analýzu používaného systému hodnocení a klasifikace práce a podrobné informace o odměnách a rozdílech v odměňování na základě pohlaví. Tyto audity by měly být na žádost dostupné zástupcům zaměstnanců a sociálním partnerům. |
Kolektivní vyjednávání
6. |
Aniž je dotčena autonomie sociálních partnerů, členské státy by měly v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí zajistit, aby otázka rovného odměňování, včetně auditů odměňování, byla projednávána na příslušné úrovni kolektivního vyjednávání. |
Statistické a správní údaje
7. |
Členské státy by měly dále zlepšit dostupnost aktuálních údajů o rozdílech v odměňování žen a mužů tím, že budou Eurostatu každoročně poskytovat včas statistické údaje. Tyto statistické údaje by měly být rozčleněny podle pohlaví, hospodářského odvětví (12), pracovní doby (práce na plný/částečný úvazek), hospodářské kontroly (veřejné/soukromé vlastnictví) a věku a měly by být vypočítány za období jednoho roku. |
8. |
V rámci informování Komise podle bodu 18 by členské státy měly Komisi poskytnout rovněž údaje o počtu a druzích případů diskriminace v odměňování. |
Ochrana údajů
9. |
Pokud informace poskytované na základě opatření přijatých podle bodů 3 až 8 zahrnují předání osobních údajů, měly by být poskytnuty v souladu s vnitrostátními právními předpisy o ochraně údajů, zejména právními předpisy provádějícími směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (13). |
Pojem rovnocenná práce
10. |
V souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie by členské státy měly ve svých právních předpisech jasně definovat pojem „rovnocenná práce“. Hodnota práce by měla být posuzována a porovnávána na základě objektivních kritérií, jako jsou požadavky na vzdělání, praxi a odbornou přípravu, dovednosti, úsilí a odpovědnost, vykonaná práce a povaha příslušných úkolů. |
Systémy hodnocení a klasifikace práce
11. |
Členské státy by měly prosazovat rozvoj a používání systémů hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví, a to i v rámci své role zaměstnavatele ve veřejném sektoru, s cílem zabránit diskriminaci v odměňování na základě rozdílných platových stupnic pro muže a ženy či takovou diskriminaci odhalit a odstranit. Členské státy by měly zaměstnavatele a sociální partnery vybízet, aby zavedli systémy hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví. |
12. |
Co se týká systémů hodnocení a klasifikace práce, které jsou neutrální z hlediska pohlaví, členské státy se vybízejí, aby se inspirovaly přílohou 1 pracovního dokumentu útvarů Komise připojeného ke zprávě o uplatňování směrnice 2006/54/ES. |
III. HORIZONTÁLNÍ USTANOVENÍ
Subjekty zabývající se rovným zacházením
13. |
Členské státy by měly zajistit, aby pravomoci a pověření jejich vnitrostátních subjektů zabývajících se rovným zacházením zahrnovaly záležitosti související s diskriminací v odměňování na základě pohlaví, včetně povinností týkajících se transparentnosti. Členské státy by případně měly subjektům zabývajícím se rovným zacházením přiznat právo na přístup k informacím a auditům zmíněným v bodech 4 a 5 tohoto doporučení. |
14. |
Členské státy by měly snížit procesní překážky při podávání soudních žalob v souvislosti s porušením zásady rovného odměňování tím, že subjektům zabývajícím se rovným zacházením umožní zastupovat jednotlivce v případech týkajících se diskriminace v odměňování. |
15. |
Členské státy by měly zajistit užší spolupráci a koordinaci mezi vnitrostátními subjekty zabývajícími se rovným zacházením a vnitrostátními subjekty, které vykonávají kontrolní funkci na trhu práce. |
Sledování a prosazování
16. |
Členské státy by měly zajistit soustavné sledování uplatňování zásady rovného odměňování a použití všech dostupných prostředků nápravy v případě diskriminace v odměňování. |
Osvětová činnost
17. |
Členské státy by měly zvyšovat informovanost veřejných a soukromých podniků a organizací, sociálních partnerů i široké veřejnosti s cílem prosazovat rovné odměňování, zásadu rovnocenné práce a transparentnost odměňování, zabývat se příčinami rozdílů v odměňování žen a mužů a navrhnout nástroje, které pomohou analyzovat a posoudit nerovnost v odměňování. |
IV. NÁSLEDNÁ OPATŘENÍ
18. |
Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k zajištění uplatňování tohoto doporučení a vyzývají se, aby Komisi o těchto opatřeních informovaly do dne 31. prosince 2015, aby Komise mohla podrobně sledovat situaci, vypracovat zprávu o pokroku, jehož bylo dosaženo při provádění tohoto doporučení, a na tomto základě posoudit potřebu dalších opatření. |
V. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
19. |
Toto doporučení je určeno všem členským státům. Je určeno rovněž sociálním partnerům, zejména v členských státech, v nichž sociální partneři mají v souladu s vnitrostátními právními předpisy a praxí zvláštní odpovědnost za uplatňování zásady rovného odměňování uzavíráním kolektivních smluv. |
V Bruselu dne 7. března 2014.
Za Komisi
Viviane REDING
místopředsedkyně
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 23).
(2) Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 18. července 2007„Boj proti rozdílům v odměňování žen a mužů“.
(3) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 8. října 2010„Inteligentní regulace v Evropské unii“.
(4) Úř. věst. C 16 E, 22.1.2010, s. 21.
(5) P7_TA(2012)0225.
(6) Úř. věst. C 345, 18.12.2010, s. 1.
(7) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 20. února 2013„Za sociální investice pro růst a soudržnost – včetně provádění Evropského sociálního fondu v období 2014–2020“ (s. 11).
(8) Zpráva Komise Evropskému parlamentu a Radě o uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (přepracované znění).
(9) Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36).
(10) Nařízení Rady (ES) č. 530/1999 ze dne 9. března 1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce (Úř. věst. L 63, 12.3.1999, s. 6).
(11) Pracovní dokument útvarů Komise připojený ke zprávě Komise Evropskému parlamentu a Radě o uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání, SWD(2013) 512 final.
(12) Alespoň NACE Rev.2, sekce B až S kromě sekce O.
(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).