ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.355.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 355

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 56
31. prosince 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1421/2013 ze dne 30. října 2013, kterým se mění přílohy I, II a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1422/2013 ze dne 18. prosince 2013, kterým se pro rok 2014 zveřejňuje nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedená nařízením (EHS) č. 3846/87

16

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1423/2013 ze dne 20. prosince 2013, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o požadavky na zpřístupňování informací o kapitálu uložené institucím podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ( 1 )

60

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2013/809/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 6. prosince 2013 o postoji, který má být Evropskou unií zaujat v rámci deváté Konference ministrů Světové obchodní organizace k otázkám potravinové bezpečnosti, správy celních kvót a mechanismu monitorování

89

 

 

2013/810/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 2013 o jmenování tří belgických členů Výboru regionů

90

 

 

2013/811/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 17. prosince 2013, kterým se v generálním sekretariátu Rady určuje orgán oprávněný ke jmenování a orgán oprávněný k uzavírání pracovních smluv a kterým se zrušuje rozhodnutí 2011/444/EU

91

 

 

Opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES ze dne 18. června 2009 o bezpečnosti hraček ( Úř. věst. L 170 ze dne 30.6.2009 )

92

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství ( Úř. věst. L 3 ze dne 5.1.2002 ) (Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 13, svazek 27, s. 142)

94

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1421/2013

ze dne 30. října 2013,

kterým se mění přílohy I, II a IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 3 odst. 2, čl. 5 odst. 3 a čl. 17 odst. 2 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 3 nařízení (EU) č. 978/2012 stanoví, že seznam způsobilých zemí by měl být změněn s ohledem na změny mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí. Seznam způsobilých zemí je uveden v příloze I uvedeného nařízení.

(2)

Článek 4 nařízení (EU) č. 978/2012 stanoví kritéria pro poskytnutí celních preferencí v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí. V souladu s těmito kritérii by země, která byla Světovou bankou během tří po sobě následujících let zařazena mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, neměla tyto preference využívat. Seznam zemí zvýhodněných v rámci obecného režimu systému všeobecných preferencí je uveden v příloze II uvedeného nařízení.

(3)

Ustanovení čl. 17 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 stanoví, že země, která je OSN zařazena mezi nejméně rozvinuté země, využívá celní preference v rámci režimu EBA (vše kromě zbraní). Seznam zemí zvýhodněných v rámci zvláštního pobídkového režimu pro nejméně rozvinuté země je uveden v příloze IV uvedeného nařízení.

(4)

Chorvatská republika (dále jen „Chorvatsko“) se stala členem Evropské unie od 1. července 2013. Chorvatsko by proto mělo být odstraněno z přílohy I.

(5)

Jihosúdánská republika (dále jen „Jižní Súdán“) se stala nezávislým státem. Dne 14. července 2011 přijalo Valné shromáždění OSN rezoluci A/RES/65/308, jíž přijalo Jižní Súdán za člena Organizace spojených národů. Dne 18. prosince 2012 přijalo Valné shromáždění OSN rezoluci A/RES/67/136, jíž zařadilo Jižní Súdán na seznam nejméně rozvinutých zemí. Jižní Súdán by proto měl být zařazen do přílohy I, přílohy II a přílohy IV.

(6)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 607/2013 ze dne 12. června 2013 o zrušení nařízení Rady (ES) č. 552/97, kterým se Myanmaru/Barmě dočasně ruší přístup k všeobecným celním preferencím (2), zrušilo dočasné odnětí přístupu Myanmaru/Barmy k celním preferencím v rámci systému všeobecných preferencí. Myanmar/Barma by proto měly být odstraněny z tabulky v příloze I, která uvádí „způsobilé země systému podle článku 3, které jsou z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí“, z tabulky v příloze II, která uvádí „země zvýhodněné v rámci obecného režimu podle čl. 1 odst. 2 písm a), které jsou z tohoto režimu dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí“ a z tabulky v příloze IV, která uvádí „země zvýhodněné v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země podle čl. 1 odst. 2 písm. c), které jsou z tohoto režimu dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí“.

(7)

Čínská lidová republika (dále jen „Čína“), Ekvádorská republika (dále jen „Ekvádor“), Maledivská republika (dále jen „Maledivy“) a Thajské království (dále jen „Thajsko“) byly v letech 2011, 2012 a 2013 zařazeny Světovou bankou mezi země s vyššími středními příjmy. Proto by Čína, Ekvádor, Maledivy a Thajsko měly být z přílohy II odstraněny jeden rok po vstupu tohoto nařízení v platnost.

(8)

Nařízení Komise (EU) č. 1127/2010 (3) stanoví tříleté přechodné období pro vynětí Malediv ze seznamu příjemců zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země („Vše kromě zbraní“ (EBA)) a stanoví odstranění Malediv ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci režimu EBA ode dne 1. ledna 2014. Proto by měly být Maledivy odstraněny z přílohy IV.

(9)

Ustanovení čl. 5 odst. 2 nařízení o systému všeobecných preferencí poskytuje zemím zvýhodněným v rámci systému GSP a hospodářským subjektům dostatek času na řádné přizpůsobení se změně statusu země v rámci systému: Toto období by pro každou zemi zvýhodněnou v rámci systému GSP mělo být uvedeno v příslušné příloze nařízení (EU) č. 978/2012,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 978/2012 se mění takto:

1)

Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

2)

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

3)

Příloha IV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. října 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 13.

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 1127/2010 ze dne 3. prosince 2010, kterým se stanoví přechodné období pro vynětí Maledivské republiky ze seznamu zvýhodněných zemí, na něž se vztahuje zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země, jak je stanoveno v nařízení Rady (ES) č. 732/2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 (Úř. věst. L 318, 4.12.2010, s. 15).


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA I

Způsobilé země  (1) systému podle článku 3

Sloupec A

:

abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B

:

název

A

B

AE

Spojené arabské emiráty

AF

Afghánistán

AG

Antigua a Barbuda

AL

Albánie

AM

Arménie

AO

Angola

AR

Argentina

AZ

Ázerbájdžán

BA

Bosna a Hercegovina

BB

Barbados

BD

Bangladéš

BF

Burkina Faso

BH

Bahrajn

BI

Burundi

BJ

Benin

BN

Brunej Darussalam

BO

Bolívie

BR

Brazílie

BS

Bahamy

BT

Bhútán

BW

Botswana

BY

Bělorusko

BZ

Belize

CD

Demokratická republika Kongo

CF

Středoafrická republika

CG

Kongo

CI

Pobřeží slonoviny

CK

Cookovy ostrovy

CL

Chile

CM

Kamerun

CN

Čínská lidová republika

CO

Kolumbie

CR

Kostarika

CU

Kuba

CV

Kapverdy

DJ

Džibutsko

DM

Dominika

DO

Dominikánská republika

DZ

Alžírsko

EC

Ekvádor

EG

Egypt

ER

Eritrea

ET

Etiopie

FJ

Fidži

FM

Federativní státy Mikronésie

GA

Gabon

GD

Grenada

GE

Gruzie

GH

Ghana

GM

Gambie

GN

Guinea

GQ

Rovníková Guinea

GT

Guatemala

GW

Guinea-Bissau

GY

Guyana

HK

Hongkong

HN

Honduras

HT

Haiti

ID

Indonésie

IN

Indie

IQ

Irák

IR

Írán

JM

Jamajka

JO

Jordánsko

KE

Keňa

KG

Kyrgyzská republika

KH

Kambodža

KI

Kiribati

KM

Komory

KN

Svatý Kryštof a Nevis

KW

Kuvajt

KZ

Kazachstán

LA

Laoská lidově demokratická republika

LB

Libanon

LC

Svatá Lucie

LK

Šrí Lanka

LR

Libérie

LS

Lesotho

LY

Libye

MA

Maroko

MD

Moldavská republika

ME

Černá Hora

MG

Madagaskar

MH

Marshallovy ostrovy

MK

Bývalá jugoslávská republika Makedonie

ML

Mali

MM

Myanmar/Barma

MN

Mongolsko

MO

Macao

MR

Mauritánie

MU

Mauricius

MV

Maledivy

MW

Malawi

MX

Mexiko

MY

Malajsie

MZ

Mosambik

NA

Namibie

NE

Niger

NG

Nigérie

NI

Nikaragua

NP

Nepál

NR

Nauru

NU

Niue

OM

Omán

PA

Panama

PE

Peru

PG

Papua Nová Guinea

PH

Filipíny

PK

Pákistán

PW

Palau

PY

Paraguay

QA

Katar

RU

Ruská federace

RW

Rwanda

SA

Saúdská Arábie

SB

Šalamounovy ostrovy

SC

Seychely

SD

Súdán

SL

Sierra Leone

SN

Senegal

SO

Somálsko

SR

Surinam

SS

Jižní Súdán

ST

Svatý Tomáš a Princův ostrov

SV

Salvador

SY

Syrská arabská republika

SZ

Svazijsko

TD

Čad

TG

Togo

TH

Thajsko

TJ

Tádžikistán

TL

Východní Timor

TM

Turkmenistán

TN

Tunisko

TO

Tonga

TT

Trinidad a Tobago

TV

Tuvalu

TZ

Tanzanie

UA

Ukrajina

UG

Uganda

UY

Uruguay

UZ

Uzbekistán

VC

Svatý Vincenc a Grenadiny

VE

Venezuela

VN

Vietnam

VU

Vanuatu

WS

Samoa

XK

Kosovo (2)

XS

Srbsko

YE

Jemen

ZA

Jižní Afrika

ZM

Zambie

ZW

Zimbabwe

Způsobilé země systému podle článku 3, které jsou z tohoto systému dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí

Sloupec A

:

abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B

:

název

A

B

BY

Bělorusko“


(1)  Tento seznam obsahuje i země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dotčené země poskytnou aktualizovaný seznam.

(2)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA II

Země zvýhodněné  (1) v rámci obecného režimu podle čl. 1 odst. 2 písm. a)

Sloupec A

:

abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B

:

název

A

B

AF

Afghánistán

AM

Arménie

AO

Angola

BD

Bangladéš

BF

Burkina Faso

BI

Burundi

BJ

Benin

BO

Bolívie

BT

Bhútán

CD

Demokratická republika Kongo

CF

Středoafrická republika

CG

Kongo

CK

Cookovy ostrovy

CN

Čínská lidová republika (2)

CO

Kolumbie

CR

Kostarika

CV

Kapverdy

DJ

Džibutsko

EC

Ekvádor (2)

ER

Eritrea

ET

Etiopie

FM

Federativní státy Mikronésie

GE

Gruzie

GM

Gambie

GN

Guinea

GQ

Rovníková Guinea

GT

Guatemala

GW

Guinea-Bissau

HN

Honduras

HT

Haiti

ID

Indonésie

IN

Indie

IQ

Irák

KG

Kyrgyzská republika

KH

Kambodža

KI

Kiribati

KM

Komory

LA

Laoská lidově demokratická republika

LK

Šrí Lanka

LR

Libérie

LS

Lesotho

MG

Madagaskar

MH

Marshallovy ostrovy

ML

Mali

MM

Myanmar/Barma

MN

Mongolsko

MR

Mauritánie

MV

Maledivy (2)

MW

Malawi

MZ

Mosambik

NE

Niger

NG

Nigérie

NI

Nikaragua

NP

Nepál

NR

Nauru

NU

Niue

PA

Panama

PE

Peru

PH

Filipíny

PK

Pákistán

PY

Paraguay

RW

Rwanda

SB

Šalamounovy ostrovy

SD

Súdán

SL

Sierra Leone

SN

Senegal

SO

Somálsko

SS

Jižní Súdán

ST

Svatý Tomáš a Princův ostrov

SV

Salvador

SY

Syrská arabská republika

TD

Čad

TG

Togo

TH

Thajsko (2)

TJ

Tádžikistán

TL

Východní Timor

TM

Turkmenistán

TO

Tonga

TV

Tuvalu

TZ

Tanzanie

UA

Ukrajina

UG

Uganda

UZ

Uzbekistán

VN

Vietnam

VU

Vanuatu

WS

Samoa

YE

Jemen

ZM

Zambie

Země zvýhodněné v rámci zvláštního režimu podle čl. 1 odst. 2 písm. a), které jsou z tohoto režimu dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí

Sloupec A

:

abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B

:

název

A

B“

 

 


(1)  Tento seznam obsahuje i země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dotčené země poskytnou aktualizovaný seznam.

(2)  Tyto zvýhodněné země se odstraní ze seznamu zemí zvýhodněných v rámci systému GSP jeden rok ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA IV

Země zvýhodněné  (1) v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země podle čl. 1 odst. 2 písm. c)

Sloupec A

:

abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B

:

název

A

B

AF

Afghánistán

AO

Angola

BD

Bangladéš

BF

Burkina Faso

BI

Burundi

BJ

Benin

BT

Bhútán

CD

Demokratická republika Kongo

CF

Středoafrická republika

DJ

Džibutsko

ER

Eritrea

ET

Etiopie

GM

Gambie

GN

Guinea

GQ

Rovníková Guinea

GW

Guinea-Bissau

HT

Haiti

KH

Kambodža

KI

Kiribati

KM

Komory

LA

Laoská lidově demokratická republika

LR

Libérie

LS

Lesotho

MG

Madagaskar

ML

Mali

MM

Myanmar/Barma

MR

Mauritánie

MW

Malawi

MZ

Mosambik

NE

Niger

NP

Nepál

RW

Rwanda

SB

Šalomounovy ostrovy

SD

Súdán

SL

Sierra Leone

SN

Senegal

SO

Somálsko

SS

Jižní Súdán

ST

Svatý Tomáš a Princův ostrov

TD

Čad

TG

Togo

TL

Východní Timor

TV

Tuvalu

TZ

Tanzanie

UG

Uganda

VU

Vanuatu

WS

Samoa

YE

Jemen

ZM

Zambie

Země zvýhodněné v rámci zvláštního režimu podle čl. 1 odst. 2 písm. c), které jsou z tohoto režimu dočasně vyňaty v souvislosti se všemi nebo některými produkty pocházejícími z těchto zemí

Sloupec A

:

abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B

:

název

A

B“

 

 


(1)  Tento seznam obsahuje i země, jimž mohly být preference dočasně odňaty nebo pozastaveny. Komise nebo příslušné orgány dané země budou schopny poskytnout aktualizovaný seznam.


31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1422/2013

ze dne 18. prosince 2013,

kterým se pro rok 2014 zveřejňuje nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedená nařízením (EHS) č. 3846/87

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ze dne 17. prosince 1987, kterým se zavádí nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Mělo by být zveřejněno úplné znění nomenklatury náhrad platné k 1. lednu 2014, jak vyplývá z ustanovení nařízení o režimech vývozu pro zemědělské produkty,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto:

1)

Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.

2)

Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2014. Jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA I

NOMENKLATURA ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PRO VÝVOZNÍ NÁHRADY

OBSAH

Odvětví

Strana

1.

Obiloviny a mouky, krupice nebo krupička z pšenice nebo žita

17

2.

Rýže a zlomková rýže

19

3.

Produkty zpracované z obilovin

21

4.

Krmné směsi z obilovin

26

5.

Hovězí a telecí maso

28

6.

Vepřové maso

33

7.

Drůbeží maso

37

8.

Vejce

39

9.

Mléko a mléčné výrobky

41

10.

Bílý cukr a surový cukr bez dalšího zpracování

55

11.

Sirupy a některé jiné výrobky z cukru

56

1.   Obiloviny a mouky, krupice nebo krupička z pšenice nebo žita

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

1001

Pšenice a sourež:

 

 

– pšenice tvrdá:

 

1001 11 00

– – semena

1001 11 00 9000

1001 19 00

– – ostatní

1001 19 00 9000

 

– ostatní:

 

ex 1001 91

– – semena:

 

1001 91 20

– – – osivo pšenice obecné a sourži

1001 91 20 9000

1001 91 90

– – – ostatní

1001 91 90 9000

1001 99 00

– – ostatní

1001 99 00 9000

1002

Žito:

 

1002 10 00

– semena

1002 10 00 9000

1002 10 00

– ostatní

1002 90 00 9000

1003

Ječmen:

 

1003 10 00

– semena

1003 10 00 9000

1003 90 00

– ostatní

1003 90 00 9000

1004

Oves:

 

1004 10 00

– semena

1004 10 00 9000

1004 90 00

– ostatní

1004 90 00 9000

1005

Kukuřice:

 

ex 1005 10

– semena:

 

1005 10 90

– – ostatní

1005 10 90 9000

1005 90 00

– ostatní

1005 90 00 9000

1007

Zrna čiroku:

 

1007 10

– semena:

 

1007 10 10

– – hybridy k setí

 

1007 10 90

– – ostatní

1007 10 90 9000

1007 90 00

– ostatní

1007 90 00 9000

ex 1008

Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny:

 

 

– Proso:

 

1008 21 00

– – semena

1008 21 00 9000

1008 29 00

– – ostatní

1008 29 00 9000

1101 00

Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:

 

 

– pšeničná mouka:

 

1101 00 11

– – z pšenice tvrdé

1101 00 11 9000

1101 00 15

– – z pšenice obecné a pšenice špaldy:

 

– – – o obsahu popela 0 až 600 mg/100 g

1101 00 15 9100

– – – o obsahu popela 601 až 900 mg/100 g

1101 00 15 9130

– – – o obsahu popela 901 až 1 100 mg/100 g

1101 00 15 9150

– – – o obsahu popela 1 101 až 1 650 mg/100 g

1101 00 15 9170

– – – o obsahu popela 1 651 až 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9180

– – – o obsahu popela vyšším než 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9190

1101 00 90

– mouka ze sourži

1101 00 90 9000

ex 1102

Obilné mouky, jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži:

 

 

– ostatní:

 

1102 90 70

– – žitná mouka:

 

– – – o obsahu popela 0 až 1 400 mg/100 g

1102 90 70 9500

– – – o obsahu popela 1 401 až 2 000 mg/100 g

1102 90 70 9700

– – – o obsahu popela vyšším než 2 000 mg/100 g

1102 90 70 9900

ex 1103

Krupice, krupička a pelety z obilí:

 

 

– krupice a krupička:

 

1103 11

– – z pšenice:

 

1103 11 10

– – – z pšenice tvrdé:

 

– – – – o obsahu popela 0 až 1 300 mg/100 g:

 

– – – – – krupička, u které množství propadlé sítem s aperturou 0,160 mm je nižší než 10 % hmotnostních

1103 11 10 9200

– – – – – ostatní

1103 11 10 9400

– – – – o obsahu popela vyšším než 1 300 mg/100 g

1103 11 10 9900

1103 11 90

– – – z pšenice obecné a pšenice špaldy:

 

– – – – o obsahu popela 0 až 600 mg/100 g

1103 11 90 9200

– – – – o obsahu popela vyšším než 600 mg/100 g

1103 11 90 9800

2.   Rýže a zlomková rýže

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 1006

Rýže:

 

1006 20

– loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže):

 

 

– ředpařená – parboiled:

 

1006 20 11

– – – kulatozrnná

1006 20 11 9000

1006 20 13

– – – střednězrnná

1006 20 13 9000

 

– – – dlouhozrnná:

 

1006 20 15

– – – – s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

1006 20 15 9000

1006 20 17

– – – – s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

1006 20 17 9000

 

– – ostatní:

 

1006 20 92

– – – kulatozrnná

1006 20 92 9000

1006 20 94

– – – střednězrnná

1006 20 94 9000

 

– – – dlouhozrnná:

 

1006 20 96

– – – – s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

1006 20 96 9000

1006 20 98

– – – – s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

1006 20 98 9000

1006 30

– poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená:

 

 

– – poloomletá rýže:

 

 

– – – předpařená – parboiled:

 

1006 30 21

– – – kulatozrnná

1006 30 21 9000

1006 30 23

– – – střednězrnná

1006 30 23 9000

 

– – – – dlouhozrnná:

 

1006 30 25

– – – – – s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

1006 30 25 9000

1006 30 27

– – – – – s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

1006 30 27 9000

 

– – – ostatní:

 

1006 30 42

– – – – kulatozrnná

1006 30 42 9000

1006 30 44

– – – – střednězrnná

1006 30 44 9000

 

– – – – dlouhozrnná:

 

1006 30 46

– – – – – s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

1006 30 46 9000

1006 30 48

– – – – – s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším

1006 30 48 9000

 

– – celoomletá rýže:

 

 

– – Předpařená – parboiled:

 

1006 30 61

– – – – kulatozrnná:

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 61 9100

– – – – – ostatní

1006 30 61 9900

1006 30 63

– – – – střednězrnná:

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 63 9100

– – – – – ostatní

1006 30 63 9900

 

– – – – dlouhozrnná:

 

1006 30 65

– – – – – s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 65 9100

– – – – – – ostatní

1006 30 65 9900

1006 30 67

– – – – – s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším:

 

– – – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 67 9100

– – – – – – ostatní

1006 30 67 9900

 

– – – ostatní:

 

1006 30 92

– – – – kulatozrnná:

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 92 9100

– – – – – ostatní

1006 30 92 9900

1006 30 94

– – – – střednězrnná:

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 94 9100

– – – – – ostatní

1006 30 94 9900

 

– – – – dlouhozrnná:

 

1006 30 96

– – – – – s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3

 

– – – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 96 9100

– – – – – – ostatní

1006 30 96 9900

1006 30 98

– – – – – s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším:

 

– – – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg

1006 30 98 9100

– – – – – – ostatní

1006 30 98 9900

1006 40 00

– zlomková rýže

1006 40 00 9000

3.   Produkty zpracované z obilovin

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 1102

Obilné mouky, jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži:

 

ex 1102 20

– kukuřičná mouka:

 

ex 1102 20 10

– – o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních:

 

– – – o obsahu tuku nejvýše 1,3 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních (2)

1102 20 10 9200

– – – o obsahu tuku vyšším než 1,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostních, a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní (2)

1102 20 10 9400

ex 1102 20 90

– – ostatní:

 

– – – o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,7 % hmotnostních, a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní (2)

1102 20 90 9200

ex 1102 90

– ostatní:

 

1102 90 10

– – ječná mouka:

 

– – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních

1102 90 10 9100

– – – ostatní

1102 90 10 9900

ex 1102 90 30

– – ovesná mouka:

 

– – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 1,8 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jejíž peroxidasa je prakticky neaktivní

1102 90 30 9100

ex 1103

Krupice, krupička a pelety z obilí:

 

 

– krupice a krupička:

 

ex 1103 13

– – z kukuřice:

 

ex 1103 13 10

– – – o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních:

 

– – – – o obsahu tuku nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,6 % hmotnostních, u kterých nejvýše 30 % produktu propadne sítem s aperturou 315 μm a u kterých nejvýše 5 % produktu propadne sítem s aperturou 150 μm (3)

1103 13 10 9100

– – – – o obsahu tuku vyšším než 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,3 % hmotnostních, a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních, u kterých nejvýše 30 % produktu propadne sítem s aperturou 315 μm a u kterých nejvýše 5 % produktu propadne sítem s aperturou 150 μm (3)

1103 13 10 9300

– – – – o obsahu tuku vyšším než 1,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostních, a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 1,0 % hmotnostní, u kterých nejvýše 30 % produktu propadne sítem s aperturou 315 μm a u kterých nejvýše 5 % produktu propadne sítem s aperturou 150 μm (3)

1103 13 10 9500

ex 1103 13 90

– – – ostatní:

 

– – – – o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,7 % hmotnostních, a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní, u kterých nejvýše 30 % produktu propadne sítem s aperturou 315 μm a u kterých nejvýše 5 % produktu propadne sítem s aperturou 150 μm (3)

1103 13 90 9100

ex 1103 19

– – z ostatních obilovin:

 

1103 19 20

– – – ze žita nebo ječmene:

 

 

– – – – ze žita

1103 19 20 9100

 

– – – – z ječmene:

 

– – – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních

1103 19 20 9200

ex 1103 19 40

– – – z ovsa:

 

– – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek nejvýše 0,1 %, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jejichž peroxidasa je prakticky neaktivní

1103 19 40 9100

ex 1103 20

– pelety:

 

ex 1103 20 25

– ze žita nebo ječmene:

 

 

– – – z ječmene

1103 20 25 9100

1103 20 60

– – z pšenice

1103 20 60 9000

ex 1104

Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené:

 

 

– zrna rozválcovaná nebo ve vločkách:

 

ex 1104 12

– – z ovsa:

 

ex 1104 12 90

– – – ve vločkách:

 

– – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek nejvýše 0,1 %, o obsahu vlhkosti nejvýše 12 % a jejichž peroxidasa je prakticky neaktivní

1104 12 90 9100

– – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek vyšším než 0,1 %, avšak nejvýše 1,5 %, o obsahu vlhkosti nejvýše 12 % a jejichž peroxidasa je prakticky neaktivní

1104 12 90 9300

ex 1104 19

– – z ostatních obilovin:

 

1104 19 10

– – – z pšenice

1104 19 10 9000

ex 1104 19 50

– – – z kukuřice:

 

– – – – ve vločkách:

 

– – – – – o obsahu tuku vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,7 % hmotnostních (3)

1104 19 50 9110

– – – – – o obsahu tuku vztahujícím se k sušině vyšším než 0,9 %, avšak nejvýše 1,3 % hmotnostních, a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních (3)

1104 19 50 9130

 

– – – z ječmene:

 

ex 1104 19 69

– – – – ve vločkách

 

– – – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních

1104 19 69 9100

 

– ostatní zrna zpracovaná (např. loupaná, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná):

 

ex 1104 22

– – z ovsa:

 

ex 1104 22 40

– – – loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná:

 

 

– – – – loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná):

 

– – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek nejvýše 0,5 %, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jejichž peroxidasa je prakticky neaktivní, odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)

1104 22 40 9100

 

– – – – loupaná a řezaná nebo šrotovaná (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“):

 

– – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek nejvýše 0,1 %, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jejichž peroxidasa je prakticky neaktivní, odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)

1104 22 40 9200

ex 1104 23

– – z kukuřice:

 

ex 1104 23 40

– – – loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná; perlovitá:

 

 

– – – – loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná:

 

– – – – – o obsahu tuku vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny vztahující se k sušině nejvýše 0,6 % hmotnostních (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“), odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)  (3)

1104 23 40 9100

– – – – – o obsahu tuku vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 %, avšak nepřesahující 1,3 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny vztahující se k sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních (zvaná „Grütze“ nebo „grutten“), odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)  (3)

1104 23 40 9300

1104 29

– – z ostatních obilovin:

 

 

– – – z ječmene:

 

ex 1104 29 04

– – – – loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná:

 

 

– – – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny vztahujícím se k sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)

1104 29 04 9100

ex 1104 29 05

– – – Perlovitá:

 

– – – – – o obsahu popela vztahujícím se k sušině nejvýše 1 % hmotnostní (bez mastku):

 

– – – – – První kategorie odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)

1104 29 05 9100

– – – – – – druhá kategorie odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)

1104 29 05 9300

 

– – – ostatní:

 

ex 1104 29 17

– – – – loupaná (zbavená slupek nebo vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná:

 

 

– – – – – z pšenice, nikoli řezaná nebo šrotovaná, odpovídající definici uvedené v příloze nařízení (ES) č. 508/2008 (1)

1104 29 17 9100

 

– – – Pouze šrotovaná:

 

1104 29 51

– – – – – z pšenice

1104 29 51 9000

1104 29 55

– – – – – ze žita

1104 29 55 9000

1104 30

– obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté:

 

1104 30 10

– – z pšenice

1104 30 10 9000

1104 30 90

– – z ostatních obilovin

1104 30 90 9000

1107

Slad, též pražený:

 

1107 10

– nepražený:

 

 

– – z pšenice:

 

1107 10 11

– – – ve formě mouky

1107 10 11 9000

1107 10 19

– – – ostatní

1107 10 19 9000

 

– – ostatní:

 

1107 10 91

– – – ve formě mouky

1107 10 91 9000

1107 10 99

– – – ostatní

1107 10 99 9000

1107 20 00

– pražený

1107 20 00 9000

ex 1108

Škroby; inulin:

 

 

– škroby (4) :

 

ex 1108 11 00

– šeničný škrob:

 

– – – o obsahu sušiny nejméně 87 % a o čistotě sušiny nejméně 97 %

1108 11 00 9200

– – – o obsahu sušiny nejméně 84 %, avšak méně než 87 %, a o čistotě sušiny nejméně 97 % (5)

1108 11 00 9300

ex 1108 12 00

– – kukuřičný škrob:

 

– – – o obsahu sušiny nejméně 87 % a o čistotě sušiny nejméně 97 %

1108 12 00 9200

– – – o obsahu sušiny nejméně 84 %, avšak méně než 87 %, a o čistotě sušiny nejméně 97 % (5)

1108 12 00 9300

ex 1108 13 00

– – bramborový škrob:

 

– – – o obsahu sušiny nejméně 80 % a o čistotě sušiny nejméně 97 %

1108 13 00 9200

– – – o obsahu sušiny nejméně 77 %, avšak méně než 80 %, a o čistotě sušiny nejméně 97 % (5)

1108 13 00 9300

ex 1108 19

– – ostatní škroby:

 

ex 1108 19 10

– – – rýžový škrob:

 

– – – – o obsahu sušiny nejméně 87 % a o čistotě sušiny nejméně 97 %

1108 19 10 9200

– – – – o obsahu sušiny nejméně 84 %, avšak méně než 87 %, a o čistotě sušiny nejméně 97 % (5)

1108 19 10 9300

ex 1109 00 00

Pšeničný lepek, též sušený:

 

– sušený pšeničný lepek o obsahu bílkovin vztahujícím se k sušině nejméně 82 % hmotnostních (N × 6,25)

1109 00 00 9100

ex 1702

Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

 

ex 1702 30

– glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině:

 

 

– – ostatní:

 

1702 30 50

– – – ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaný

1702 30 50 9000

1702 30 90

– – – ostatní (6)

1702 30 90 9000

ex 1702 40

– glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru:

 

1702 40 90

– – ostatní (6)

1702 40 90 9000

ex 1702 90

– ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

 

1702 90 50

– – maltodextrin a maltodextrinový sirup:

 

– – – maltodextrin v bílé pevné formě, též aglomerovaný

1702 90 50 9100

– – – ostatní (6)

1702 90 50 9900

 

– – karamel:

 

 

– – – ostatní:

 

1702 90 75

– – – – v prášku, též aglomerovaný

1702 90 75 9000

1702 90 79

– – – – ostatní

1702 90 79 9000

ex 2106

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

ex 2106 90

– ostatní:

 

 

– – sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva:

 

 

– – – ostatní:

 

2106 90 55

– – – – z glukosy a maltodextrinu (6)

2106 90 55 9000

4.   Krmné směsi z obilovin

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 2309

Přípravky používané k výživě zvířat (7):

 

ex 2309 10

– výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej:

 

 

– – obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky:

 

 

– – – obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup:

 

 

– – – – neobsahující škrob nebo obsahující nejvýše 10 % hmotnostních škrobu (8)  (9):

 

2309 10 11

– – – – – neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 11 9000

2309 10 13

– – – – – obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 13 9000

 

– – – – obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu (8):

 

2309 10 31

– – – – – neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 31 9000

2309 10 33

– – – – – obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 33 9000

 

– – – – obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu (8):

 

2309 10 51

– – – – – neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 51 9000

2309 10 53

– – – – – obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 10 53 9000

ex 2309 90

– ostatní:

 

 

– – ostatní, včetně premixů:

 

 

– – – obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky:

 

 

– – – – obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup:

 

 

– – – – – neobsahující škrob nebo obsahující nejvýše 10 % hmotnostních škrobu (8)  (9):

 

2309 90 31

– – – – – – neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 90 31 9000

2309 90 33

– – – – – – obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 90 33 9000

 

– – – – – obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu (8):

 

2309 90 41

– – – – – – neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 90 41 9000

2309 90 43

– – – – – – obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 90 43 9000

 

– – – – – obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu (8):

 

2309 90 51

– – – – – – neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 90 51 9000

2309 90 53

– – – – – – obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků

2309 90 53 9000

5.   Hovězí a telecí maso

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 0102

Živý skot:

 

 

– skot:

 

ex 0102 21

– – plemenná čistokrevná zvířata:

 

ex 0102 21 10

– – – jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 250 kg:

 

– – – – – do 30 měsíců věku

0102 21 10 9140

– – – – – ostatní

0102 21 10 9150

ex 0102 21 30

– – – krávy:

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 250 kg:

 

– – – – – do 30 měsíců věku

0102 21 30 9140

– – – – – ostatní

0102 21 30 9150

ex 0102 21 90

– – – ostatní:

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 300 kg

0102 21 90 9120

ex 0102 29

– – ostatní:

 

 

– – – jiné než podrodu Bibos nebo Poephagus:

 

 

– – – – o hmotnosti vyšší než 160 kg, avšak nejvýše 300 kg:

 

ex 0102 29 41

– – – – – na porážku:

 

– – – – – – o hmotnosti vyšší než 220 kg

0102 29 41 9100

 

– – – – o hmotnosti vyšší než 300 kg:

 

 

– – – – – jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

 

0102 29 51

– – – – – – na porážku

0102 29 51 9000

0102 29 59

– – – – – – ostatní

0102 29 59 9000

 

– – – – – krávy:

 

0102 29 61

– – – – – – na porážku

0102 29 61 9000

0102 29 69

– – – – – – ostatní

0102 29 69 9000

 

– – – – – ostatní:

 

0102 29 91

– – – – – – na porážku

0102 29 91 9000

0102 29 99

– – – – – – ostatní

0102 29 99 9000

 

– buvoli:

 

ex 0102 31 00

– – plemenná čistokrevná zvířata:

 

 

– – – jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

 

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 250 kg:

 

 

– – – – – do 30 měsíců věku

0102 31 00 9100

 

– – – – – ostatní

0102 31 00 9150

 

– – – krávy:

 

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 250 kg:

 

 

– – – – – do 30 měsíců věku

0102 31 00 9200

 

– – – – – ostatní

0102 31 00 9250

 

– – – ostatní:

 

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 300 kg

0102 31 00 9300

0102 39

– – ostatní:

 

ex 0102 39 10

– – – domácí druhy:

 

 

– – – – o hmotnosti vyšší než 160 kg, avšak nejvýše 300 kg:

 

 

– – – – – na porážku:

 

 

– – – – – – o hmotnosti vyšší než 220 kg

0102 39 10 9100

 

– – – – o hmotnosti vyšší než 300 kg:

 

 

– – – – – jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

 

 

– – – – – – na porážku

0102 39 10 9150

 

– – – – – – ostatní

0102 39 10 9200

 

– – – – – krávy:

 

 

– – – – – – na porážku

0102 39 10 9250

 

– – – – – – ostatní

0102 39 10 9300

 

– – – – – ostatní:

 

 

– – – – – – na porážku

0102 39 10 9350

 

– – – – – – ostatní

0102 39 10 9400

ex 0102 90

– ostatní:

 

ex 0102 90 20

– – plemenná čistokrevná zvířata:

 

 

– – – jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

 

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 250 kg:

 

 

– – – – – do 30 měsíců věku

0102 90 20 9100

 

– – – – – ostatní

0102 90 20 9150

 

– – – krávy:

 

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 250 kg:

 

 

– – – – – do 30 měsíců věku

0102 90 20 9200

 

– – – – – ostatní

0102 90 20 9250

 

– – – ostatní:

 

 

– – – – o živé hmotnosti nejméně 300 kg

0102 90 20 9300

 

– – ostatní:

 

ex 0102 90 91

– – – domácí druhy:

 

 

– – – – o hmotnosti vyšší než 160 kg, avšak nejvýše 300 kg:

 

 

– – – – – na porážku:

 

 

– – – – – – o hmotnosti vyšší než 220 kg

0102 90 91 9100

 

– – – – o hmotnosti vyšší než 300 kg:

 

 

– – – – – jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):

 

 

– – – – – – na porážku

0102 90 91 9150

 

– – – – – – ostatní

0102 90 91 9200

 

– – – – – krávy:

 

 

– – – – – – na porážku

0102 90 91 9250

 

– – – – – – ostatní

0102 90 91 9300

 

– – – – – ostatní:

 

 

– – – – – – na porážku

0102 90 91 9350

 

– – – – – – ostatní

0102 90 91 9400

0201

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:

 

0201 10 00

– jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených těl:

 

– – zadní část jatečně upraveného těla nebo půlky jatečně upraveného těla kostmi, žebry, krkem, podplečí a plecí, ale s více než deseti páry žeber:

 

– – – z dospělého skotu samčího pohlaví (10)

0201 10 00 9110

– – – ostatní

0201 10 00 9120

– – ostatní:

 

– – – z dospělého skotu samčího pohlaví (10)

0201 10 00 9130

– – – ostatní

0201 10 00 9140

0201 20

– ostatní nevykostěné maso:

 

0201 20 20

– – „kompenzované“ čtvrti:

 

– – – z dospělého skotu samčího pohlaví (10)

0201 20 20 9110

– – – ostatní

0201 20 20 9120

0201 20 30

– – neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:

 

– – – z dospělého skotu samčího pohlaví (10)

0201 20 30 9110

– – – ostatní

0201 20 30 9120

0201 20 50

– – neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:

 

– – – s nejvýše osmi žebry nebo osmi páry žeber:

 

– – – – z dospělého skotu samčího pohlaví (10)

0201 20 50 9110

– – – – ostatní

0201 20 50 9120

– – – s více než osmi žebry nebo osmi páry žeber:

 

– – – – z dospělého skotu samčího pohlaví (10)

0201 20 50 9130

– – – – ostatní

0201 20 50 9140

ex 0201 20 90

– – ostatní:

 

– – – hmotnost kostí nepřekračující více než jednu třetinu hmotnosti kusu

0201 20 90 9700

0201 30 00

– vykostěné:

 

– – vykostěné maso vyvážené do Spojených států amerických za podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1643/2006 (12) nebo do Kanady za podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1041/2008 (13)

0201 30 00 9050

– – vykostěné maso, včetně mletého masa, o průměrném obsahu libového masa (kromě tuku) nejméně 78 % (15)

0201 30 00 9060

– – ostatní o průměrném obsahu libového masa (kromě tuku) nejméně 55 %, každý kus balený jednotlivě (15):

 

– – – ze zadních čtvrtí z dospělého skotu samčího pohlaví, s nejvýše osmi žebry nebo osmi páry žeber, přímý nebo „pistolový“ řez (11)

0201 30 00 9100

– – – z neoddělených nebo oddělených předních čtvrtí z dospělého skotu samčího pohlaví, přímý nebo „pistolový“ řez (11)

0201 30 00 9120

– – ostatní

0201 30 00 9140

ex 0202

Hovězí maso zmrazené:

 

0202 10 00

– jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených těl:

 

– – zadní část jatečně upraveného těla nebo půlky jatečně upraveného těla kostmi, žebry, krkem, podplečí a plecí, ale s více než deseti páry žeber:

0202 10 00 9100

– – ostatní

0202 10 00 9900

ex 0202 20

– ostatní nevykostěné maso:

 

0202 20 10

– – „kompenzované“ čtvrti

0202 20 10 9000

0202 20 30

– – neoddělené nebo oddělené přední čtvrti

0202 20 30 9000

0202 20 50

– – neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:

 

– – – s nejvýše osmi žebry nebo osmi páry žeber

0202 20 50 9100

– – – s více než osmi žebry nebo osmi páry žeber

0202 20 50 9900

ex 0202 20 90

– – ostatní:

 

– – – hmotnost kostí nepřekračující více než jednu třetinu hmotnosti kusu

0202 20 90 9100

0202 30

– vykostěné:

 

0202 30 90

– – ostatní:

 

– – – vykostěné maso vyvážené do Spojených států amerických za podmínek podle nařízení (ES) č. 1643/2006 (12) nebo do Kanady za podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1041/2008 (13)

0202 30 90 9100

– – – ostatní, včetně mletého masa, o průměrném obsahu libového masa (kromě tuku) nejméně 78 % (15)

0202 30 90 9200

– – – ostatní

0202 30 90 9900

ex 0206

Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

0206 10

– hovězí, čerstvé a chlazené:

 

 

– – ostatní:

 

0206 10 95

– – – okruží a bránice

0206 10 95 9000

 

– hovězí, zmrazené:

 

0206 29

– – ostatní:

 

 

– – – ostatní:

 

0206 29 91

– – – – okruží a bránice

0206 29 91 9000

ex 0210

Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:

 

ex 0210 20

– hovězí maso:

 

ex 0210 20 90

– – vykostěné:

 

– – – solené a sušené

0210 20 90 9100

ex 1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

 

ex 1602 50

– z hovězího dobytka:

 

 

– – ostatní:

 

ex 1602 50 31

– – – hovězí konzervy v hermeticky uzavřených obalech neobsahující jiné maso než hovězí:

 

– – – – s poměrem kolagen/protein nejvýše 0,35 (16) a obsahující tato hmotnostní procenta hovězího masa (kromě drobů a tuku):

 

– – – – – nejméně 90 %:

 

– – – – – Produkty vyhovující podmínkám stanoveným v nařízení (ES) č. 1731/2006 (14)

1602 50 31 9125

– – – – – nejméně 80 %, avšak nejvýše 90 %:

 

– – – – – Produkty vyhovující podmínkám stanoveným v nařízení (ES) č. 1731/2006 (14)

1602 50 31 9325

ex 1602 50 95

– – – ostatní, v hermeticky uzavřených obalech:

 

– – – – neobsahující jiné maso než hovězí:

 

– – – – – s poměrem kolagen/protein nejvýše 0,35 (16) a obsahující tato hmotnostní procenta hovězího masa (kromě drobů a tuku):

 

– – – – – – nejméně 90 %:

 

– – – – – – Produkty vyhovující podmínkám stanoveným v nařízení (ES) č. 1731/2006 (14)

1602 50 95 9125

– – – – – – nejméně 80 %, avšak nejvýše 90 %:

 

– – – – – – Produkty vyhovující podmínkám stanoveným v nařízení (ES) č. 1731/2006 (14)

1602 50 95 9325

6.   Vepřové maso

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 0103

Živá prasata:

 

 

– ostatní:

 

ex 0103 91

– – o hmotnosti menší než 50 kg:

 

0103 91 10

– – – domácí druhy

0103 91 10 9000

ex 0103 92

– – o hmotnosti 50 kg nebo vyšší:

 

 

– – – domácí druhy:

 

0103 92 19

– – – – ostatní

0103 92 19 9000

ex 0203

Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:

 

 

– čerstvé nebo chlazené:

 

ex 0203 11

– – jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených těl:

 

0203 11 10

– – – z domácích prasat (27)

0203 11 10 9000

ex 0203 12

– – kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

ex 0203 12 11

– – – – kýty a kusy z nich:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 12 11 9100

ex 0203 12 19

– – – plece a kusy z nich (28):

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 12 19 9100

ex 0203 19

– – ostatní:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

ex 0203 19 11

– – – Přední části a kusy z nich (29):

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 19 11 9100

ex 0203 19 13

– – – – hřbety s kostí a kusy z nich:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 19 13 9100

ex 0203 19 15

– – – – bůčky (prorostlé) a kusy z nich:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 15 % hmotnostních

0203 19 15 9100

 

– – – – ostatní:

 

ex 0203 19 55

– – – – – vykostěné:

 

– – – – – – kýty, přední části, plece nebo pečeně a kusy z nich (17)  (26)  (28)  (29)  (30)

0203 19 55 9110

– – – – – – boky a kusy z nich, o celkovém obsahu chrupavek nižším než 15 % hmotnostních (17)  (26)

0203 19 55 9310

 

– zmrazené:

 

ex 0203 21

– – jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených těl:

 

0203 21 10

– – – z domácích prasat (27)

0203 21 10 9000

ex 0203 22

– – kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

ex 0203 22 11

– – – – kýty a kusy z nich:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 22 11 9100

ex 0203 22 19

– – – plece a kusy z nich (28):

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 22 19 9100

ex 0203 29

– – ostatní:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

ex 0203 29 11

– – – Přední části a kusy z nich (29):

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 29 11 9100

ex 0203 29 13

– – – – hřbety s kostí a kusy z nich:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0203 29 13 9100

ex 0203 29 15

– – – – bůčky (prorostlé) a kusy z nich:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 15 % hmotnostních

0203 29 15 9100

 

– – – – ostatní:

 

ex 0203 29 55

– – – – – vykostěné:

 

– – – – – – kýty, přední části, plece a kusy z nich (17)  (28)  (29)  (30)  (31)

0203 29 55 9110

ex 0210

Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů:

 

 

– vepřové maso:

 

ex 0210 11

– – kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

 

– – – – solené nebo ve slaném nálevu:

 

ex 0210 11 11

– – – – kýty a kusy z nich:

 

– – – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0210 11 11 9100

 

– – – – sušené nebo uzené

 

ex 0210 11 31

– – – – kýty a kusy z nich:

 

– – – – – – „Prosciutto di Parma“, „Prosciutto di San Daniele“ (18):

 

– – – – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0210 11 31 9110

– – – – – – ostatní:

 

– – – – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0210 11 31 9910

ex 0210 12

– – bůčky (prorostlé) a kusy z nich:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

ex 0210 12 11

– – – – solené nebo ve slaném nálevu:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 15 % hmotnostních

0210 12 11 9100

ex 0210 12 19

– – – – sušené nebo uzené:

 

– – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 15 % hmotnostních

0210 12 19 9100

ex 0210 19

– – ostatní:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

 

– – – – solené nebo ve slaném nálevu:

 

ex 0210 19 40

– – – – Pečeně a kusy z ní:

 

– – – – – – o celkovém obsahu kostí a chrupavek nižším než 25 % hmotnostních

0210 19 40 9100

ex 0210 19 50

– – – – – ostatní:

 

 

– – – – – – vykostěné:

 

– – – – – – – kýty, přední části, plece nebo pečeně, a kusy z nich (17)

0210 19 50 9100

– – – – – – – boky a kusy z nich, bez kůže a přirostlého tuku (17):

 

– – – – – – – – o celkovém obsahu chrupavek nižším než 15 % hmotnostních

0210 19 50 9310

 

– – – – sušené nebo uzené:

 

 

– – – – – ostatní:

 

ex 0210 19 81

– – – – – – vykostěné:

 

– – – – – – – „Prosciutto di Parma“, „Prosciutto di San Daniele“ a kusy z ní (18)

0210 19 81 9100

– – – – – – – kýty, přední části, plece nebo pečeně, a kusy z nich (17)

0210 19 81 9300

ex 1601 00

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů:

 

 

– ostatní (23):

 

1601 00 91

– – uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neopracované (20)  (21):

 

– – – neobsahující drůbeží maso ani droby

1601 00 91 9120

– – – ostatní

1601 00 91 9190

1601 00 99

– – ostatní (19)  (21):

 

– – – neobsahující drůbeží maso ani droby

1601 00 99 9110

– – – ostatní

1601 00 99 9190

ex 1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

 

 

– z vepřů:

 

ex 1602 41

– – kýty a kusy z nich:

 

ex 1602 41 10

– – – z domácích prasat (22):

 

– – – – tepelně opracované, obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku (23)  (24):

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg (32)

1602 41 10 9110

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nižší než 1 kg

1602 41 10 9130

ex 1602 42

– – plece a kusy z nich:

 

ex 1602 42 10

– – – z domácích prasat (22):

 

– – – – tepelně opracované, obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku (23)  (24):

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg (33)

1602 42 10 9110

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nižší než 1 kg

1602 42 10 9130

ex 1602 49

– – ostatní, včetně směsí:

 

 

– – – z domácích prasat:

 

 

– – – – obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa nebo drobů všeho druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu:

 

ex 1602 49 19

– – – – – ostatní (22)  (25):

 

– – – – – – tepelně opracované, obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku (23)  (24):

 

– – – – – – – neobsahující drůbeží maso ani droby:

 

– – – – – – – – obsahující produkt složený z jasně rozeznatelných kusů svalové tkáně, u nichž kvůli rozměrům nelze zjistit, zda byly získány z kýt, plecí, pečení nebo krkovic, s malými kousky viditelného tuku a malými množstvími usazeného rosolu

1602 49 19 9130

7.   Drůbeží maso

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 0105

Živá drůbež (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky:

 

 

– o hmotnosti nepřesahující 185 g:

 

0105 11

– – kohouti a slepice druhu Gallus domesticus:

 

 

– – – samičí kuřata chovná a reprodukční:

 

0105 11 11

– – – – nosnice

0105 11 11 9000

0105 11 19

– – – – ostatní

0105 11 19 9000

 

– – – ostatní:

 

0105 11 91

– – – – nosnice

0105 11 91 9000

0105 11 99

– – – – ostatní

0105 11 99 9000

0105 12 00

– – krocani a krůty

0105 12 00 9000

0105 14 00

– – husy

0105 14 00 9000

ex 0207

Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

 

 

– z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus:

 

ex 0207 12

– – nedělené, zmrazené:

 

ex 0207 12 10

– – – tzv. „70% kuřata“ oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a voletem

 

– – – – drůbež, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – ostatní

0207 12 10 9900

ex 0207 12 90

– – – tzv. „65% kuřata“ oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete nebo v jiné obchodní úpravě:

 

– – – – „65% kuřata“:

 

– – – – – drůbež druhu kur domácí, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – – ostatní

0207 12 90 9190

– – – – drůbež druhu Gallus domesticus, oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a voletem v nepravidelném složení:

 

– – – – – drůbež druhu Gallus domesticus, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – – ostatní

0207 12 90 9990

ex 0207 14

– – dělené maso a droby, zmrazené:

 

 

– – – dělené maso:

 

 

– – – – nevykostěné:

 

ex 0207 14 20

– – – – Půlky nebo čtvrtky:

 

– – – – – – z drůbeže druhu Gallus domesticus, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – – – ostatní

0207 14 20 9900

ex 0207 14 60

– – – – – stehna a jejich části:

 

– – – – – – z drůbeže druhu Gallus domesticus, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – – – ostatní

0207 14 60 9900

ex 0207 14 70

– – – – – ostatní:

 

– – – – – Půlky nebo čtvrtky, bez biskupů:

 

– – – – – – – z drůbeže druhu Gallus domesticus, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – – – – ostatní

0207 14 70 9190

– – – – – – části obsahující celé stehno nebo část stehna a část hřbetu o hmotnosti nejvýše 25 % celkové váhy:

 

– – – – – – – z drůbeže druhu Gallus domesticus, u níž jsou stehenní kosti zcela osifikovány

 

– – – – – – – ostatní

0207 14 70 9290

 

– z krocanů a krůt:

 

0207 25

– – nedělené, zmrazené:

 

0207 25 10

– – – tzv. „80% krůty“ oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem,

0207 25 10 9000

0207 25 90

– – – tzv. „73% krůty“, oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete nebo v jiné obchodní úpravě

0207 25 90 9000

ex 0207 27

– – dělené maso a droby, zmrazené:

 

 

– – – dělené maso:

 

ex 0102 27 10

– – – – vykostěné:

 

– – – – – homogenizované maso, včetně mechanicky odděleného masa

 

– – – – – ostatní:

 

– – – – – – jiné než s biskupy

0207 27 10 9990

 

– – – – nevykostěné:

 

 

– – – – – stehna a jejich části:

 

0207 27 60

– – – – – – spodní stehna a jejich části

0207 27 60 9000

0207 27 70

– – – – – – ostatní

0207 27 70 9000

8.   Vejce

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 0407

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

 

 

– oplodněná vejce pro líhnutí (34):

 

0407 11 00

– – z drůbeže druhu Gallus domesticus

0407 11 00 9000

ex 0407 19

– – ostatní:

 

 

– – – z drůbeže, jiné než slepic druhu Gallus domesticus:

 

0407 19 11

– – – – krůtí nebo husí

0407 19 11 9000

0407 19 19

– – – – ostatní

0407 19 19 9000

 

– ostatní čerstvá vejce:

 

0407 21 00

– – z drůbeže druhu Gallus domesticus

0407 21 00 9000

ex 0407 29

– – ostatní:

 

0407 29 10

– – – z drůbeže, jiné než slepic druhu Gallus domesticus

0407 29 10 9000

ex 0407 90

– ostatní:

 

0407 90 10

– – z drůbeže

0407 90 10 9000

ex 0408

Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

 

 

– žloutky:

 

ex 0408 11

– – sušené:

 

ex 0408 11 80

– – – ostatní:

 

– – – – vhodné k lidské spotřebě

0408 11 80 9100

ex 0408 19

– – ostatní:

 

 

– – – ostatní:

 

ex 0408 19 81

– – – – tekuté:

 

– – – – – vhodné k lidské spotřebě

0408 19 81 9100

ex 0408 19 89

– – – – ostatní, včetně zmrazených:

 

 

– – – – – vhodné k lidské spotřebě

0408 19 89 9100

 

– ostatní:

 

ex 0408 91

– – sušené:

 

ex 0408 91 80

– – – ostatní:

 

– – – – vhodné k lidské spotřebě

0408 91 80 9100

ex 0408 99

– – ostatní:

 

ex 0408 99 80

– – – ostatní:

 

– – – – vhodné k lidské spotřebě

0408 99 80 9100

9.   Mléko a mléčné výrobky

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

0401

Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla (45):

 

0401 10

– o obsahu tuku nejvýše 1 % hmotnostní:

 

0401 10 10

– – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry:

0401 10 10 9000

0401 10 90

– – ostatní

0401 10 90 9000

0401 20

– o obsahu tuku vyšším než 1 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních:

 

 

– – nejvýše 3 % hmotnostních:

 

0401 20 11

– – – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry:

 

– – – – o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních

0401 20 11 9100

– – – – o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních

0401 20 11 9500

0401 20 19

– – – ostatní:

 

– – – – o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních

0401 20 19 9100

– – – – o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních

0401 20 19 9500

 

– – vyšším než 3 % hmotnostní:

 

0401 20 91

– – – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry

0401 20 91 9000

0401 20 99

– – – ostatní

0401 20 99 9000

0401 40

– o obsahu tuku vyšším než 6 % hmotnostních, avšak nejvýše 10 % hmotnostních:

 

0401 40 10

– – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry

0401 40 10 9000

0401 40 90

– – ostatní

0401 40 90 9000

0401 50

– o obsahu tuku vyšším než 10 % hmotnostních:

 

 

– – nejvýše 21 % hmotnostních:

 

0401 50 11

– – – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry:

 

– – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – nepřesahujícím 17 % hmotnostních

0401 50 11 9400

– – – – – vyšším než 17 % hmotnostních

0401 50 11 9700

0401 50 19

– – – ostatní:

 

– – – – o obsahu tuku vyšším než 17 % hmotnostních:

0401 50 19 9700

 

– – převyšujícím 21 %, avšak nepřesahujícím 45 %:

 

0401 50 31

– – – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry:

 

– – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – nepřesahujícím 35 % hmotnostních

0401 50 31 9100

– – – – – vyšším než 35 % hmotnostních, avšak nejvýše 39 % hmotnostních

0401 50 31 9400

– – – – – vyšším než 39 % hmotnostních

0401 50 31 9700

0401 50 39

– – – ostatní:

 

– – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – nepřesahujícím 35 % hmotnostních

0401 50 39 9100

– – – – – vyšším než 35 % hmotnostních, avšak nejvýše 39 % hmotnostních

0401 50 39 9400

– – – – – vyšším než 39 % hmotnostních

0401 50 39 9700

 

– – vyšším než 45 % hmotnostní:

 

0401 50 91

– – – v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry:

 

– – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – nepřesahujícím 68 % hmotnostních

0401 50 91 9100

– – – – – vyšším než 68 % hmotnostních

0401 50 91 9500

0401 50 99

– – – ostatní:

 

– – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – nepřesahujícím 68 % hmotnostních

0401 50 99 9100

– – – – – vyšším než 68 % hmotnostních

0401 50 99 9500

0402

Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla (39):

 

ex 0402 10

– sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních (41):

 

 

– – neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla (43):

 

0402 10 11

– – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg

0402 10 11 9000

0402 10 19

– – – ostatní

0402 10 19 9000

 

– – ostatní (44):

 

0402 10 91

– – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg

0402 10 91 9000

0402 10 99

– – – ostatní

0402 10 99 9000

 

– sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních (41):

 

ex 0402 21

– – neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla (43):

 

 

– – – o obsahu tuku nejvýše 27 % hmotnostních:

 

0402 21 11

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nepřesahujícím 11 % hmotnostních

0402 21 11 9200

– – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0402 21 11 9300

– – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0402 21 11 9500

– – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0402 21 11 9900

0402 21 18

– – – – ostatní:

 

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

 

– – – – – – nepřesahujícím 11 % hmotnostních

0402 21 18 9100

– – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0402 21 18 9300

– – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 %

0402 21 18 9500

– – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0402 21 18 9900

 

– – – o obsahu tuku vyšším než 27 % hmotnostních:

 

0402 21 91

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nepřesahujícím 28 % hmotnostních

0402 21 91 9100

– – – – – – vyšším než 28 % hmotnostních, avšak nejvýše 29 % hmotnostních

0402 21 91 9200

– – – – – – vyšším než 29 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních

0402 21 91 9350

– – – – – Převyšujícím 45 % hmotnostních

0402 21 91 9500

0402 21 99

– – – – ostatní:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nepřesahujícím 28 % hmotnostních

0402 21 99 9100

– – – – – – vyšším než 28 % hmotnostních, avšak nejvýše 29 % hmotnostních

0402 21 99 9200

– – – – – – vyšším než 29 % hmotnostních, avšak nejvýše 41 % hmotnostních

0402 21 99 9300

– – – – – – vyšším než 41 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních

0402 21 99 9400

– – – – – – vyšším než 45 % hmotnostních, avšak nejvýše 59 % hmotnostních

0402 21 99 9500

– – – – – – vyšším než 59 % hmotnostních, avšak nejvýše 69 % hmotnostních

0402 21 99 9600

– – – – – – vyšším než 69 % hmotnostních, avšak nejvýše 79 % hmotnostních

0402 21 99 9700

– – – – – Převyšujícím 79 % hmotnostních

0402 21 99 9900

ex 0402 29

– – ostatní (44):

 

 

– – – o obsahu tuku nejvýše 27 % hmotnostních:

 

 

– – – – ostatní:

 

0402 29 15

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg:

 

– – – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – – nepřesahujícím 11 % hmotnostních

0402 29 15 9200

– – – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0402 29 15 9300

– – – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0402 29 15 9500

– – – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0402 29 15 9900

0402 29 19

– – – – – ostatní:

 

– – – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0402 29 19 9300

– – – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0402 29 19 9500

– – – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0402 29 19 9900

 

– – – o obsahu tuku vyšším než 27 % hmotnostních:

 

0402 29 91

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg

0402 29 91 9000

0402 29 99

– – – – ostatní:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nepřesahujícím 41 % hmotnostních

0402 29 99 9100

– – – – – Převyšujícím 41 % hmotnostních

0402 29 99 9500

 

– ostatní:

 

0402 91

– – neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla (43):

 

0402 91 10

– – – o obsahu tuku nejvýše 8 % hmotnostních:

 

 

– – – – o obsahu tukuprosté mléčné sušiny nejméně 15 % hmotnostních a o obsahu tuku vyšším než 7,4 % hmotnostních

0402 91 10 9370

0402 91 30

– – – o obsahu tuku vyšším než 8 % hmotnostních, avšak nejvýše 10 % hmotnostních:

 

 

– – – – o obsahu tukuprosté mléčné sušiny nejméně 15 % hmotnostních

0402 91 30 9300

 

– – – o obsahu tuku vyšším než 45 % hmotnostních:

 

0402 91 99

– – – – ostatní

0402 91 99 9000

0402 99

– – ostatní (44):

 

0402 99 10

– – – o obsahu tuku nejvýše 9,5 % hmotnostních:

 

 

– – – – o obsahu sacharosy nejméně 40 % hmotnostních, o obsahu tukuprosté mléčné sušiny nejméně 15 % hmotnostních a o obsahu tuku vyšším než 6,9 % hmotnostních

0402 99 10 9350

 

– – – o obsahu tuku vyšším než 9,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních:

 

0402 99 31

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 2,5 kg:

 

– – – – – o obsahu tuku nejvýše 21 % hmotnostních:

 

– – – – – – o obsahu sacharosy nejméně 40 % hmotnostních, o obsahu tukuprosté mléčné sušiny nejméně 15 % hmotnostních

0402 99 31 9150

– – – – – o obsahu tuku vyšším než 21 % hmotnostních, avšak nejvýše 39 % hmotnostních

0402 99 31 9300

– – – – – o obsahu tuku vyšším než 39 % hmotnostních

0402 99 31 9500

0402 99 39

– – – – ostatní:

 

– – – – – o obsahu tuku nejvýše 21 % hmotnostních, o obsahu sacharosy nejméně 40 % hmotnostních a o obsahu tukuprosté mléčné sušiny nejméně 15 % hmotnostních

0402 99 39 9150

ex 0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

ex 0403 90

– ostatní:

 

 

– – neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:

 

 

– – – sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě (39)  (42):

 

 

– – – – neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku (35):

 

0403 90 11

– – – – – nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

0403 90 11 9000

0403 90 13

– – – – – vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních:

 

– – – – – – nepřesahujícím 11 % hmotnostních

0403 90 13 9200

– – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0403 90 13 9300

– – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0403 90 13 9500

– – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0403 90 13 9900

0403 90 19

– – – – – vyšším než 27 % hmotnostních

0403 90 19 9000

 

– – – – ostatní, o obsahu tuku (37):

 

0403 90 33

– – – – – vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních:

 

– – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0403 90 33 9400

– – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0403 90 33 9900

 

– – – ostatní:

 

 

– – – – neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku (35):

 

0403 90 51

nejvýše 3 % hmotnostních:

 

– – – – – – nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

0403 90 51 9100

0403 90 59

– – – – Převyšujícím 6 % hmotnostních:

 

– – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 21 % hmotnostních

0403 90 59 9170

– – – – – – vyšším než 21 % hmotnostních, avšak nejvýše 35 % hmotnostních

0403 90 59 9310

– – – – – – vyšším než 35 % hmotnostních, avšak nejvýše 39 % hmotnostních

0403 90 59 9340

– – – – – – vyšším než 39 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních

0403 90 59 9370

– – – – – Převyšujícím 45 % hmotnostních

0403 90 59 9510

ex 0404

Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

 

0404 90

– ostatní:

 

 

– – neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku (35):

 

ex 0404 90 21

– – – nejvýše 1,5 %:

 

– – – – sušené nebo v granulích, o obsahu vody nejvýše 5 % a o obsahu mléčných bílkovin v tukuprosté mléčné sušině:

 

– – – – – vyšším než 29 %, avšak nejvýše 34 %

0404 90 21 9120

– – – – – nejméně 34 % hmotnostních

0404 90 21 9160

0404 90 23

– – – vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních (39):

 

– – – – sušené nebo v granulích:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nepřesahujícím 11 % hmotnostních

0404 90 23 9120

– – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0404 90 23 9130

– – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0404 90 23 9140

– – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0404 90 23 9150

ex 0404 90 29

– – – vyšším než 27 % hmotnostních (39):

 

– – – – sušené nebo v granulích, o obsahu tuku:

 

– – – – – nepřesahujícím 28 % hmotnostních

0404 90 29 9110

– – – – – vyšším než 28 % hmotnostních, avšak nejvýše 29 % hmotnostních

0404 90 29 9115

– – – – – vyšším než 29 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních

0404 90 29 9125

– – – – – vyšším než 45 % hmotnostních

0404 90 29 9140

 

– – ostatní, o obsahu tuku (37)  (39):

 

0404 90 81

– – – nejvýše 1,5 %:

 

– – – – sušené nebo v granulích

0404 90 81 9100

ex 0404 90 83

– – – vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 27 % hmotnostních:

 

– – – – sušené nebo v granulích:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nepřesahujícím 11 % hmotnostních

0404 90 83 9110

– – – – – – vyšším než 11 % hmotnostních, avšak nejvýše 17 % hmotnostních

0404 90 83 9130

– – – – – – vyšším než 17 % hmotnostních, avšak nejvýše 25 % hmotnostních

0404 90 83 9150

– – – – – Převyšujícím 25 % hmotnostních

0404 90 83 9170

– – – – jiné než sušené nebo v granulích:

 

– – – – – o obsahu sacharosy nejméně 40 % hmotnostních, o obsahu tukuprosté mléčné sušiny nejméně 15 % hmotnostních a o obsahu tuku vyšším než 6,9 % hmotnostních

0404 90 83 9936

ex 0405

Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

 

0405 10

– máslo:

 

 

– – o obsahu tuku nejvýše 85 % hmotnostních:

 

 

– – Přírodní máslo:

 

0405 10 11

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – vyšším než 80 %, avšak nejvýše 82 %

0405 10 11 9500

– – – – – – nejméně 82 % hmotnostních

0405 10 11 9700

0405 10 19

– – – – ostatní:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – vyšším než 80 %, avšak nejvýše 82 %

0405 10 19 9500

– – – – – – nejméně 82 % hmotnostních

0405 10 19 9700

0405 10 30

– – – rekombinované máslo:

 

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – vyšším než 80 %, avšak nejvýše 82 %

0405 10 30 9100

– – – – – – nejméně 82 % hmotnostních

0405 10 30 9300

– – – – ostatní:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nejméně 82 % hmotnostních

0405 10 30 9700

0405 10 50

– – – syrovátkové máslo:

 

– – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – nejméně 82 % hmotnostních

0405 10 50 9300

– – – – ostatní:

 

– – – – – o obsahu tuku:

 

– – – – – – vyšším než 80 %, avšak nejvýše 82 %

0405 10 50 9500

– – – – – – nejméně 82 % hmotnostních

0405 10 50 9700

0405 10 90

– – ostatní

0405 10 90 9000

ex 0405 20

– mléčné pomazánky:

 

0405 20 90

– – o obsahu tuku vyšším než 75 % hmotnostních, avšak nižším než 80 % hmotnostních:

 

– – – o obsahu tuku:

 

– – – – vyšším než 75 % hmotnostních, avšak nižším než 78 % hmotnostních

0405 20 90 9500

– – – – nejméně 78 % hmotnostních

0405 20 90 9700

0405 90

– ostatní:

 

0405 90 10

– – o obsahu tuku nejméně 99,3 % hmotnostních a o obsahu vody nejvýše 0,5 % hmotnostních

0405 90 10 9000

0405 90 90

– – ostatní

0405 90 90 9000

Kód KN

Popis zboží

Dodatečné požadavky na použití kódu produktu

Kód produktu

Nejvyšší obsah vody v hmotnosti produktu

(v %)

Nejnižší obsah tuku v sušině

(v %)

ex 0406

Sýry a tvaroh (38)  (40):

 

 

 

ex 0406 10

– čerstvé (nezrající nebo nenaložené) sýry, včetně syrovátkového sýra a tvarohu:

 

 

 

ex 0406 10 20

– – o obsahu tuku nejvýše 40 % hmotnostních:

 

 

 

– – – syrovátkové sýry, kromě soleného Ricotta

 

 

0406 10 20 9100

– – – ostatní:

 

 

 

– – – – o obsahu vody v tukuprosté látce vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 72 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – Ricotta, solený:

 

 

 

– – – – – – vyrobený výhradně z ovčího mléka

55

45

0406 10 20 9230

– – – – – – ostatní

55

39

0406 10 20 9290

– – – – – sýry Cottage

60

 

0406 10 20 9300

– – – – – ostatní:

 

 

 

– – – – – – o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – – nejvýše 5 %

60

 

0406 10 20 9610

– – – – – – – vyšším než 5 %, avšak nejvýše 19 %

60

5

0406 10 20 9620

– – – – – – – vyšším než 19 %, avšak nejvýše 39 %

57

19

0406 10 20 9630

– – – – – – – ostatní, o obsahu vody v tukuprosté látce:

 

 

 

– – – – – – – – vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 52 % hmotnostních

40

39

0406 10 20 9640

– – – – – – – – vyšším než 52 % hmotnostních, avšak nejvýše 62 % hmotnostních

50

39

0406 10 20 9650

– – – – – – – Převyšujícím 62 % hmotnostních:

 

 

0406 10 20 9660

– – – – o obsahu vody v tukuprosté látce vyšším než 72 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – smetanový sýr o obsahu vody v tukuprosté látce vyšším než 77 % hmotnostních, avšak nejvýše 83 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – vyšším než 60 %, avšak nejvýše 69 %

60

60

0406 10 20 9830

– – – – – – nejméně 69 % hmotnostních

59

69

0406 10 20 9850

– – – – – ostatní

 

 

0406 10 20 9870

– – – – ostatní

 

 

0406 10 20 9900

ex 0406 20

– strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů:

 

 

 

ex 0406 20 90

– – ostatní:

 

 

 

– – – sýry vyrobené ze syrovátky

 

 

0406 20 90 9100

– – – ostatní:

 

 

 

– – – – o obsahu tuku vyšším než 20 % hmotnostních, o obsahu laktosy nižším než 5 % hmotnostních a o obsahu sušiny:

 

 

 

– – – – – vyšším než 60 %, avšak nejvýše 80 %

40

34

0406 20 90 9913

– – – – – vyšším než 80 %, avšak nejvýše 85 %

20

30

0406 20 90 9915

– – – – – vyšším než 85 %, avšak nejvýše 95 %

15

30

0406 20 90 9917

– – – – – nejméně 95 % hmotnostních

5

30

0406 20 90 9919

– – – – ostatní

 

 

0406 20 90 9990

ex 0406 30

– tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové:

 

 

 

 

– – ostatní:

 

 

 

 

– – – o obsahu tuku nejvýše 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

ex 0406 30 31

– – – – nejvýše 48 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – o obsahu sušiny:

 

 

 

– – – – – – nejméně 40 % hmotnostních, avšak nižším než 43 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – – nejvýše 20 %

60

 

0406 30 31 9710

– – – – – – – nejméně 20 % hmotnostních

60

20

0406 30 31 9730

– – – – – – nejméně 43 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – – nejvýše 20 %

57

 

0406 30 31 9910

– – – – – – – vyšším než 20 %, avšak nejvýše 40 %

57

20

0406 30 31 9930

– – – – – – – nejméně 40 % hmotnostních

57

40

0406 30 31 9950

ex 0406 30 39

– – – Převyšujícím 48 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – o obsahu sušiny:

 

 

 

– – – – – – vyšším než 40 %, avšak nejvýše 43 %

60

48

0406 30 39 9500

– – – – – – vyšším než 43 %, avšak nejvýše 46 %

57

48

0406 30 39 9700

– – – – – – nejméně 46 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – – nejvýše 55 %

54

48

0406 30 39 9930

– – – – – – – nejméně 55 % hmotnostních

54

55

0406 30 39 9950

ex 0406 30 90

– – – o obsahu tuku vyšším než 36 % hmotnostních

54

79

0406 30 90 9000

ex 0406 40

– sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium roqueforti:

 

 

 

ex 0406 40 50

– – Gorgonzola

53

48

0406 40 50 9000

ex 0406 40 90

– – ostatní

50

40

0406 40 90 9000

ex 0406 90

– ostatní sýry:

 

 

 

 

– – ostatní:

 

 

 

ex 0406 90 13

– – – Ementál

40

45

0406 90 13 9000

ex 0406 90 15

– – – Gruyère, Sbrinz:

 

 

 

– – – – Gruyère

38

45

0406 90 15 9100

ex 0406 90 17

– – – Bergkäse, Appenzell:

 

 

 

– – – – Bergkäse

38

45

0406 90 17 9100

ex 0406 90 21

– – – Čedar

39

48

0406 90 21 9900

ex 0406 90 23

– – – Eidam

47

40

0406 90 23 9900

ex 0406 90 25

– – – Tilsit

47

45

0406 90 25 9900

ex 0406 90 27

– – – Butterkäse

52

45

0406 90 27 9900

ex 0406 90 29

– – – Kashkaval:

 

 

 

 

– – – – výhradně z ovčího a/nebo kozího mléka

42

50

0406 90 29 9100

 

– – – – vyrobené výhradně z kravského mléka

44

45

0406 90 29 9300

ex 0406 90 32

– – – Feta (36):

 

 

 

 

– – – – vyrobené výhradně z ovčího mléka nebo z ovčího a kozího mléka:

 

 

 

– – – – – o obsahu vody v tukuprosté látce nejvýše 72 % hmotnostních

56

43

0406 90 32 9119

ex 0406 90 35

– – – Kefalo-Tyri:

 

 

 

– – – – vyrobené výhradně z ovčího a/nebo kozího mléka

38

40

0406 90 35 9190

– – – – ostatní:

38

40

0406 90 35 9990

ex 0406 90 37

– – – Finlandia

40

45

0406 90 37 9000

 

– – – ostatní:

 

 

 

 

– – – – ostatní:

 

 

 

 

– – – – – o obsahu tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních a o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk:

 

 

 

 

– – – – – – nejvýše 47 % hmotnostních:

 

 

 

ex 0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano

35

32

0406 90 61 9000

ex 0406 90 63

– – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino:

 

 

 

– – – – – – – – vyrobený výhradně z ovčího mléka

35

36

0406 90 63 9100

– – – – – – – – ostatní

35

36

0406 90 63 9900

ex 0406 90 69

– – – – – – – ostatní:

 

 

 

– – – – – – – – sýry vyrobené ze syrovátky

 

 

0406 90 69 9100

– – – – – – – – ostatní

38

30

0406 90 69 9910

 

– – – – – – vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 72 % hmotnostních:

 

 

 

ex 0406 90 73

– – – – – – Provolone

45

44

0406 90 73 9900

ex 0406 90 75

– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

45

39

0406 90 75 9900

ex 0406 90 76

– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø:

 

 

 

– – – – – – – – o obsahu tuku v sušině nejméně 45 % hmotnostních, avšak nižším než 55 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – – – – – o obsahu sušiny nejméně 50 % hmotnostních, avšak nižším než 56 % hmotnostních

50

45

0406 90 76 9300

– – – – – – – – – o obsahu sušiny nejméně 56 % hmotnostních

44

45

0406 90 76 9400

– – – – – – – – o obsahu tuku v sušině nejméně 55 % hmotnostních

46

55

0406 90 76 9500

ex 0406 90 78

– – – – – – – Gouda:

 

 

 

– – – – – – – – o obsahu tuku v sušině nižším než 48 % hmotnostních

50

20

0406 90 78 9100

– – – – – – – – o obsahu tuku v sušině nejméně 48 % hmotnostních, avšak nižším než 55 % hmotnostních

45

48

0406 90 78 9300

– – – – – – – – ostatní:

45

55

0406 90 78 9500

ex 0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint Nectaire, Saint Paulin, Taleggio

56

40

0406 90 79 9900

ex 0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

44

45

0406 90 81 9900

ex 0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri

 

 

 

– – – – – – – – o obsahu vody nejvýše 40 % hmotnostních

40

39

0406 90 85 9930

– – – – – – – – o obsahu vody vyšším než 40 % hmotnostních, avšak nejvýše 45 % hmotnostních

45

39

0406 90 85 9970

– – – – – – – – ostatní

 

 

0406 90 85 9999

 

– – – – – – – ostatní sýry o obsahu vody v tukuprosté látce:

 

 

 

ex 0406 90 86

– – – – – – – – vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 52 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – – – – – sýry vyrobené ze syrovátky

 

 

0406 90 86 9100

– – – – – – – – – ostatní, o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – – – – – nejvýše 5 %

52

 

0406 90 86 9200

– – – – – – – – – – vyšším než 5 %, avšak nejvýše 19 %

51

5

0406 90 86 9300

– – – – – – – – – – vyšším než 19 %, avšak nejvýše 39 %

47

19

0406 90 86 9400

– – – – – – – – – – nejméně 39 % hmotnostních

40

39

0406 90 86 9900

ex 0406 90 87

– – – – – – – – vyšším než 52 % hmotnostních, avšak nejvýše 62 % hmotnostních:

 

 

 

– – – – – – – – – sýry vyrobené ze syrovátky, kromě Manouri

 

 

0406 90 87 9100

– – – – – – – – – ostatní, o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

– – – – – – – – – – nejvýše 5 %

60

 

0406 90 87 9200

– – – – – – – – – – vyšším než 5 %, avšak nejvýše 19 %

55

5

0406 90 87 9300

– – – – – – – – – – vyšším než 19 %, avšak nejvýše 40 %

53

19

0406 90 87 9400

– – – – – – – – – – nejméně 40 % hmotnostních

 

 

 

– – – – – – – – – – – Idiazabal, Manchego a Roncal, vyrobené výhradně z ovčího mléka

45

45

0406 90 87 9951

– – – – – – – – – – – Maasdam

45

45

0406 90 87 9971

– – – – – – – – – – – Manouri

43

53

0406 90 87 9972

– – – – – – – – – – – Hushallsost

46

45

0406 90 87 9973

– – – – – – – – – – – Murukoloinen

41

50

0406 90 87 9974

– – – – – – – – – – – Gräddost

39

60

0406 90 87 9975

– – – – – – – – – – – ostatní

47

40

0406 90 87 9979

ex 0406 90 88

– – – – – – – – vyšším než 62 % hmotnostních, avšak nejvýše 72 % hmotnostních:

 

 

 

 

– – – – – – – – – sýry vyrobené ze syrovátky

 

 

0406 90 88 9100

 

– – – – – – – – – ostatní:

 

 

 

 

– – – – – – – – – – o obsahu tuku v sušině:

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – vyšším než 10 %, avšak nejvýše 19 %

60

10

0406 90 88 9300

 

– – – – – – – – – – – nejméně 40 % hmotnostních:

 

 

 

 

– – – – – – – – – – – – Akawi

55

40

0406 90 88 9500

10.   Bílý cukr a surový cukr bez dalšího zpracování

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 1701

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu:

 

 

– Surový cukr bez přídavku aromatických látek nebo barviv:

 

ex 1701 12

– – řepný cukr:

 

ex 1701 12 90

– – – ostatní:

 

– – – – cukr kandys

1701 12 90 9100

– – – – ostatní surový cukr:

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg výrobku

1701 12 90 9910

ex 1701 13

– – třtinový cukr specifikovaný v poznámce 2 k této kapitole:

 

1701 13 90

– – – ostatní:

 

 

– – – – cukr kandys

1701 13 90 9100

 

– – – – ostatní surový cukr:

 

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg výrobku

1701 13 90 9910

ex 1701 14

– – ostatní třtinový cukr:

 

1701 14 90

– – – ostatní:

 

 

– – – – cukr kandys

1701 14 90 9100

 

– – – – ostatní surový cukr:

 

 

– – – – – v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 5 kg výrobku

1701 14 90 9910

 

– ostatní:

 

1701 91 00

– – s přídavkem aromatických látek nebo barviv

1701 91 00 9000

ex 1701 99

– – ostatní:

 

1701 99 10

– – – bílý cukr:

 

– – – – cukr kandys

1701 99 10 9100

– – – – ostatní:

 

– – – – – v celkovém množství nejvýše 10 tun

1701 99 10 9910

– – – – – ostatní

1701 99 10 9950

ex 1701 99 90

– – – ostatní:

 

– – – – s přídavkem jiných látek než aromatických látek nebo barviv

1701 99 90 9100

11.   Sirupy a některé jiné výrobky z cukru

Kód KN

Popis zboží

Kód produktu

ex 1702

Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:

 

ex 1702 40

– glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru:

 

ex 1702 40 10

– – isoglukosa:

 

– – – obsahující nejméně 41 % hmotnostních fruktosy v sušině

1702 40 10 9100

1702 60

– ostatní fruktosa a fruktosový sirup, obsahující více než 50 % hmotnostních fruktosy v sušině, kromě invertního cukru:

 

1702 60 10

– – isoglukosa

1702 60 10 9000

1702 60 95

– – ostatní

1702 60 95 9000

ex 1702 90

– ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:

 

1702 90 30

– – isoglukosa

1702 90 30 9000

 

– – karamel:

 

1702 90 71

– – – obsahující nejméně 50 % hmotnostních sacharosy v sušině

1702 90 71 9000

ex 1702 90 95

– – ostatní:

 

– – – umělý med, též smíšený s přírodním

1702 90 95 9100

– – – ostatní kromě sorbosy

1702 90 95 9900

2106

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

 

ex 2106 90

– ostatní:

 

 

– – sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva:

 

2106 90 30

– – – sirupy z isoglukózy

2106 90 30 9000

 

– – – ostatní:

 

2106 90 59

– – – – ostatní

2106 90 59 9000“


(1)  Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 55.

(2)  Analytická metoda používaná pro určení obsahu tuku je metoda uvedená v příloze I (metoda A) směrnice Komise 84/4/EHS (Úř. věst. L 15, 18.1.1984, s. 28).

(3)  Postup, který je třeba dodržet při určování obsahu tuku, je uveden níže:

vzorek musí být rozdrcen tak, aby nejméně 90 % propadlo sítem s aperturou 500 mikrometrů a 100 % sítem s aperturou 1 000 mikrometrů,

následně se použije analytická metoda uvedená v příloze I (metoda A) směrnice 84/4/EHS.

(4)  Obsah sušiny ve škrobu se určuje metodou uvedenou v příloze IV nařízení Komise (ES) č. 687/2008 (Úř. věst. L 192, 19.7.2008, s. 20). Čistota škrobu se určuje pomocí modifikované polarimetrické metody Ewers uvedené v příloze III, části L nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1).

(5)  Vývozní náhrada, která má být pro škrob vyplacena, se upraví použitím tohoto vzorce:

1)

Bramborový škrob:

Formula

.

2)

Všechny ostatní druhy škrobu:

Formula

.

Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést obsah sušiny v produktu.

(6)  Vývozní náhrada se poskytuje pro produkty o obsahu sušiny nejméně 78 %. Vývozní náhrada pro produkty o obsahu sušiny nižším než 78 % se upraví použitím tohoto vzorce:

Formula.

Obsah sušiny se určuje metodou 2 stanovenou v příloze II směrnice Komise 79/796/EHS (Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24) nebo jakoukoli jinou vhodnou analytickou metodou, která skýtá přinejmenším stejnou záruku.

(7)  Upravuje nařízení Komise (ES) č. 1517/95 (Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51).

(8)  Pro účely náhrady přichází v úvahu pouze škrob pocházející z výrobků z obilovin. Výrobky z obilovin jsou výrobky kapitoly 10 podpoložek 0709 99 60 a 0712 90 19 a položek čísel 1101, 1102, 1103 a 1104 (v nezměněném stavu a v nezměněném složení), kromě podpoložky 1104 30 a obsahu obilovin v produktech podpoložek 1904 10 10 a 1904 10 90 kombinované nomenklatury. Obsah obilovin v produktech podpoložek 1904 10 10 a 1904 10 90 kombinované nomenklatury se považuje za rovnající se hmotnosti těchto hotových výrobků. Žádná náhrada se neposkytuje pro obiloviny, u nichž analýzou není možné jasně stanovit původ škrobu.

(9)  Náhrada se poskytuje pouze pro produkty obsahující nejméně 5 % hmotnostních škrobu.

(10)  Podmínkou zařazení do této podpoložky je předložení osvědčení, které je uvedeno v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3).

(11)  Podmínkou poskytnutí náhrady je dodržení podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a, případně, v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7).

(12)  Úř. věst L 308, 8.11.2006, s. 7.

(13)  Úř. věst L 281, 24.10.2008, s. 3.

(14)  Úř. věst L 325, 24.11.2006, s. 12.

(15)  Obsah libového hovězího masa bez tuku se určuje v souladu s postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39). Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku definovanému v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2002 ( Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko.

(16)  Stanovení obsahu kolagenu:

Obsahem kolagenu se rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. Obsah hydroxyprolinu musí být určen podle metody ISO 3496-1978.

(17)  Produkty a kusy z nich mohou být do této podpoložky zařazeny pouze, pokud rozměry a charakteristiky souvislé svalové tkáně umožňují je identifikovat jako pocházející z uvedených základních částí. Výraz „kusy z nich“ se vztahuje na produkty o jednotkové čisté hmotnosti nejméně 100 gramů nebo na produkty rozřezané na stejné plátky, které mohou být jasně identifikovány jako pocházející z uvedených základních částí a které jsou společně zabaleny, o celkové čisté hmotnosti nejméně 100 gramů.

(18)  Náhrada se poskytuje pouze pro výrobky, jejichž označení je potvrzeno příslušnými orgány členského státu, kde byly vyrobeny.

(19)  Náhrada pro uzenky v nádobách, které rovněž obsahují konzervační tekutinu, se poskytuje pro čistou hmotnost, a to po odečtení hmotnosti této tekutiny.

(20)  Hmotnost parafinového povlaku podle obchodních zvyklostí se považuje za součást čisté hmotnosti uzenek.

(21)  Pokud jsou kvůli svému složení složené potravinové přípravky (včetně hotových jídel) obsahující uzenky zařazeny do položky čísla 1601, poskytuje se náhrada pouze pro čistou hmotnost uzenek, masa a drobů, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu, obsažených v těchto přípravcích.

(22)  Náhrada pro produkty obsahující kosti se poskytuje pro čistou hmotnost produktu, a to po odečtení hmotnosti kostí.

(23)  Podmínkou poskytnutí náhrady je dodržení podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 903/2008 (Úř. věst. L 249, 18.9.2008, s. 3). Při vyřizování vývozních celních formalit vývozce písemně prohlásí, že dotčené produkty splňují tyto podmínky.

(24)  Obsah masa a tuku se určuje v souladu s analytickým postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (ES) č. 2004/2002 (Úř. věst. L 308, 9.11.2002, s. 22).

(25)  Obsah masa nebo drobů všeho druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu, se určuje v souladu s analytickým postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 226/89 (Úř. věst. L 29, 31.1.1989, s. 11).

(26)  Zmrazování produktů podle čl. 7 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 612/2009 (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1) není povoleno.

(27)  Jatečně upravená těla nebo jatečně upravené půlky mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“.

(28)  Plece mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“.

(29)  Přední části mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“.

(30)  Pro část ramínka, část krku nazývanou „lícní části“ nebo část krku obsahující zároveň lícní části a část ramínka, nabízenou samostatně, se tato náhrada neposkytuje.

(31)  Pro vykostěnou krkovičku nabízenou samostatně se tato náhrada neposkytuje.

(32)  V případě, že není zařazení zboží jako kýt nebo kusů z nich podpoložky 1602 41 10 9110 podle ustanovení doplňkové poznámky 2 ke kapitole 16 kombinované nomenklatury oprávněné, může být náhrada pro kód produktu 1602 42 10 9110 nebo popřípadě pro kód produktu 1602 49 19 9130 poskytnuta, aniž je dotčeno použití článku 48 nařízení Komise (ES) č. 612/2009.

(33)  V případě, že není zařazení produktů jako plecí nebo kusů z nich podpoložky 1602 42 10 9110 podle ustanovení doplňkové poznámky 2 ke kapitole 16 kombinované nomenklatury oprávněné, může být náhrada pro kód produktu 1602 49 19 9130 poskytnuta, aniž je dotčeno použití článku 48 nařízení (ES) č. 612/2009.

(34)  Vztahuje se pouze na drůbeží vejce, která splňují podmínky stanovené příslušnými orgány Evropské unie a na kterých je vytištěno rozlišovací číslo výrobního podniku a/nebo jiné údaje uvedené v čl. 3 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 617/2008 (Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 5).

(35)  Pokud produkt této podpoložky obsahuje přidanou syrovátku a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, nesmí se přidaná syrovátka a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 brát v úvahu při výpočtu náhrady.

Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. Pokud tyto látky nepředstavují více než 0,5 % hmotnostních celého produktu, je třeba je brát v úvahu pro účely výpočtu náhrady. Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou.

Pokud se produkt této podpoložky skládá z permeatu, vývozní náhrada se neposkytuje.

Při plnění celních formalit musí žadatel v prohlášení stanoveném za tímto účelem uvést, zda se produkt skládá z permeatu nebo zda byly či nebyly přidány nemléčné látky a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, a je-li tomu tak:

musí uvést nejvyšší obsah v % hmotnostních nemléčných látek a/nebo syrovátky a/nebo produktů odvozených ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidaných na 100 kilogramů hotového produktu,

a zejména

obsah laktosy v přidané syrovátce.

(36)  Pokud produkt obsahuje kasein a/nebo kaseinaty přidané před výrobou nebo během ní, náhrada se neposkytuje. Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést, zda byl přidán kasein a/nebo kaseinaty.

(37)  Náhrada na 100 kilogramů produktu této podpoložky se rovná součtu těchto složek:

a)

Uvedená částka na 100 kilogramů vynásobená procentem mléčné hmoty obsažené ve 100 kilogramech výrobku. Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. Pokud tyto látky nepředstavují více než 0,5 % hmotnostních celého produktu, je třeba je brát v úvahu pro účely výpočtu náhrady. Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou.

Pokud produkt této podpoložky obsahuje přidanou syrovátku a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, uvedená částka na kilogram se vynásobí hmotností mléčných látek jiných než syrovátky a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidaných na 100 kg produktu.

b)

Složka vypočtená v souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 (Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1).

Při vyplnění celních formalit musí žadatel v prohlášení stanoveném za tímto účelem uvést, zda se produkt skládá z permeatu nebo zda byly či nebyly přidány nemléčné látky a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, a je-li tomu tak:

musí uvést nejvyšší obsah v % hmotnostních sacharosy a/nebo jiných nemléčných látek a/nebo syrovátky a/nebo produktů odvozených ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidaných na 100 kilogramů hotového produktu,

a zejména

obsah laktosy v přidané syrovátce.

Pokud se mléčná hmota skládá z permeatu, vývozní náhrada se neposkytuje.

(38)  

a)

Náhrada použitelná pro sýry v bezprostředním obalu, které též obsahují konzervační tekutinu, zejména slaný nálev, se poskytuje pro čistou hmotnost po odečtení hmotnosti této tekutiny.

b)

Pro účely náhrady se plastická fólie, parafin, popel a vosk použité jako balení se nepovažují za část čisté hmotnosti produktu.

c)

Pokud je sýr zabalen v plastické fólii, jejíž hmotnost se započítá do uvedené hmotnosti, sníží se výše náhrady o 0,5 %.

Při plnění celních formalit žadatel uvede, zda je sýr zabalen v plastické fólii, a upřesní, zda je do čisté hmotnosti zahrnuta též hmotnost plastické fólie.

d)

Pokud je sýr zabalen v parafinovém obalu nebo v popelu, jejichž čistá hmotnost se započítá do uvedené hmotnosti, sníží se výše náhrady o 2 %.

Při vyplnění celních formalit žadatel uvede, zda je sýr zabalen do parafinového obalu nebo obalen v popelu, a upřesní, zda je do čisté hmotnosti zahrnuta též hmotnost popelu nebo parafinu.

(e)

Pokud je sýr zabalen ve vosku, musí žadatel při vyplnění celních formalit uvést čistou hmotnost sýra bez hmotnosti vosku.

(39)  Pokud u produktů tohoto kódu představuje obsah mléčných bílkovin (obsah dusíku × 6,38) v tukuprosté mléčné sušině méně než 34 %, náhrada se neposkytuje. Pokud u sušených produktů tohoto kódu je obsah vody vyšší než 5 % hmotnostních, náhrada se neposkytuje.

Při vyplňování celních formalit musí zúčastněná strana v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést nejnižší obsah mléčných bílkovin v tukuprosté mléčné sušině a u práškových produktů nejvyšší obsah vody.

(40)  

a)

Pokud produkt obsahuje nemléčné látky jiné než koření nebo byliny, jako zejména šunku, ořechy, krevety, lososa, olivy nebo rozinky, sníží se výše náhrady o 10 %.

Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést, zda byly přidány takové nemléčné látky.

b)

Pokud produkt obsahuje byliny nebo koření, jako zejména hořčici, bazalku, česnek nebo dobromysl, sníží se výše náhrady o 1 %.

Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést, zda byly přidány byliny nebo koření.

c)

Pokud produkt obsahuje kasein a/nebo kaseinaty a/nebo syrovátku a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosu a/nebo permeat a/nebo produkty kódu KN 3504, část představující přidaný kasein a/nebo kaseinaty a/nebo syrovátku a/nebo produkty odvozené ze syrovátky (kromě syrovátkového másla kódu KN 0405 10 50) a/nebo laktosu a/nebo permeat a/nebo produkty kódu KN 3504 se nebere v úvahu při výpočtu náhrady.

Při vyplnění celních formalit žadatel v prohlášení stanoveném za tímto účelem uvede, zda byl, nebo nebyl přidán kasein a/nebo kaseinaty a/nebo syrovátka a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosa a/nebo permeat a/nebo produkty kódu KN 3504, a v kladném případě pak nejvyšší obsah v % hmotnostních kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo syrovátky a/nebo produktů odvozených ze syrovátky (případně s uvedením obsahu syrovátkového másla) a/nebo laktosy a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidaných na 100 kg hotového produktu.

d)

Uvedené produkty mohou obsahovat množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů jako sůl, syřidlo nebo plíseň.

(41)  Náhrada pro zmrazené zahuštěné mléko je stejná jako u produktů položek 0402 91 a 0402 99.

(42)  Náhrady pro zmrazené produkty kódů KN 0403 90 11 až 0403 90 39 jsou stejné jako u produktů kódů KN 0403 90 51 až 0403 90 69.

(43)  Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. Pokud tyto látky nepředstavují více než 0,5 % hmotnostních celého produktu, je třeba je brát v úvahu pro účely výpočtu náhrady. Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou. Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést, zda byly nebo nebyly přidány nemléčné látky, a pokud byly, musí uvést i nejvyšší obsah v % hmotnostních nemléčných látek přidaných na 100 kilogramů hotového produktu.

(44)  Náhrada na 100 kilogramů produktu této podpoložky se rovná součtu těchto složek:

a)

Uvedená částka na 100 kilogramů vynásobená procentem mléčné hmoty obsažené ve 100 kilogramech výrobku. Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. Pokud tyto látky nepředstavují více než 0,5 % hmotnostních celého produktu, je třeba je brát v úvahu pro účely výpočtu náhrady. Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou.

b)

Složka vypočtená v souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 (Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1).

Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést nejvyšší obsah sacharosy v % hmotnostních a zda byly nebo nebyly přidány nemléčné látky, a pokud byly, musí uvést i nejvyšší obsah nemléčných látek v % hmotnostních přidaných na 100 kilogramů hotového produktu.

(45)  Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství doplňkových látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. Pokud tyto látky nepředstavují více než 0,5 % hmotnostních celého produktu, je třeba je brát v úvahu pro účely výpočtu náhrady. Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou. Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést, zda byly nebo nebyly tyto látky přidány, a pokud byly, musí uvést jejich nejvyšší obsah.


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA II

Kódy míst určení pro vývozní náhrady

A00

Všechna místa určení (třetí země, ostatní území, zásobování plavidel a letadel a místa určení považovaná za vývozy z Evropské unie).

A01

Ostatní místa určení.

A02

Všechna místa určení kromě Spojených států amerických.

A03

Všechna místa určení kromě Švýcarska.

A04

Všechny třetí země.

A05

Ostatní třetí země.

A10

Země ESVO (Evropské sdružení volného obchodu)

Island, Norsko, Lichtenštejnsko, Švýcarsko.

A11

Země AKT (Africké, karibské a tichomořské země, strany Loméské úmluvy)

Angola, Antigua a Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Kapverdy, Středoafrická republika, Komory (kromě Mayotte), Kongo (Konžská republika), Kongo (Konžská demokratická republika), Pobřeží slonoviny, Džibutsko, Dominika, Etiopie, Fidži, Gabon, Gambie, Ghana, Grenada, Guinea, Guinea-Bissau, Rovníková Guinea, Guyana, Haiti, Jamajka, Keňa, Kiribati, Lesotho, Libérie, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauricius, Mauritánie, Mosambik, Namibie, Niger, Nigérie, Uganda, Papua Nová Guinea, Dominikánská republika, Rwanda, Svatý Kryštof a Nevis, Svatý Vincenc a Grenadiny, Svatá Lucie, Šalamounovy ostrovy, Samoa, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Senegal, Seychely, Sierra Leone, Somálsko, Súdán, Jižní Súdán, Surinam, Svazijsko, Tanzánie, Čad, Togo, Tonga, Trinidad a Tobago, Tuvalu, Vanuatu, Zambie, Zimbabwe.

A12

Země nebo území Středomoří

Ceuta a Melilla, Gibraltar, Turecko, Albánie, Bosna a Hercegovina, Srbsko a Kosovo na základě rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244/99, Černá Hora, bývalá jugoslávská republika Makedonie, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Egypt, Libanon, Sýrie, Izrael, Západní břeh Jordánu a pásmo Gazy, Jordánsko.

A13

Země OPEC (Organizace zemí vyvážejících ropu)

Alžírsko, Libye, Nigérie, Gabon, Venezuela, Irák, Írán, Saúdská Arábie, Kuvajt, Katar, Spojené arabské emiráty, Indonésie.

A14

Země ASEAN (Sdružení národů jihovýchodní Asie)

Myanmar, Thajsko, Laos, Vietnam, Indonésie, Malajsie, Brunej, Singapur, Filipíny.

A15

Země Latinské Ameriky

Mexiko, Guatemala, Honduras, Salvador, Nikaragua, Kostarika, Haiti, Dominikánská republika, Kolumbie, Venezuela, Ekvádor, Peru, Brazílie, Chile, Bolívie, Paraguay, Uruguay, Argentina.

A16

Země SAARC (Jihoasijské sdružení pro regionální spolupráci)

Pákistán, Indie, Bangladéš, Maledivy, Srí Lanka, Nepál, Bhútán.

A17

Země EHP (Evropský hospodářský prostor) jiné než Evropská unie

Island, Norsko, Lichtenštejnsko.

A18

Země nebo území SVE (Středoevropské a východoevropské země nebo území)

Albánie, Bosna a Hercegovina, Srbsko a Kosovo na základě rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244/99, Černá Hora, bývalá jugoslávská republika Makedonie.

A19

Země NAFTA (Severoamerická dohoda o volném obchodu)

Spojené státy americké, Kanada, Mexiko.

A20

Země Mercosur (Společný jihoamerický trh)

Brazílie, Paraguay, Uruguay, Argentina.

A21

Země NPI (Nově industrializované země Asie)

Singapur, Jižní Korea, Tchaj-wan, Hongkong.

A22

Země EDA (Asijská dynamická hospodářství)

Thajsko, Malajsie, Singapur, Jižní Korea, Tchaj-wan, Hongkong.

A23

Země APEC (Asijsko-tichomořská hospodářská spolupráce)

Spojené státy americké, Kanada, Mexiko, Chile, Thajsko, Indonésie, Malajsie, Brunej, Singapur, Filipíny, Čína, Jižní Korea, Japonsko, Tchaj-wan, Hongkong, Austrálie, Papua Nová Guinea, Nový Zéland.

A24

Země SNS (Společenství nezávislých států)

Ukrajina, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Gruzie, Arménie, Ázerbájdžán, Kazachstán, Turkmenistán, Uzbekistán, Tádžikistán, Kyrgyzstán.

A25

Země OECD (Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj) mimo EU

Island, Norsko, Švýcarsko, Turecko, Spojené státy americké, Kanada, Mexiko, Jižní Korea, Japonsko, Austrálie, Australská tichomořská území, Nový Zéland, Novozélandská tichomořská území.

A26

Evropské země nebo území mimo Evropskou unii

Island, Norsko, Lichtenštejnsko, Švýcarsko, Faerské ostrovy, Andorra, Gibraltar, Vatikánský městský stát, Turecko, Albánie, Ukrajina, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Bosna a Hercegovina, Srbsko a Kosovo na základě rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244/99, Černá Hora, bývalá jugoslávská republika Makedonie.

A27

Afrika (A28) (A29)

Země nebo území severní Afriky, ostatní africké země.

A28

Země nebo území severní Afriky

Ceuta a Melilla, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Egypt.

A29

Ostatní africké země

Súdán, Jižní Súdán, Mauritánie, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Kapverdy, Senegal, Gambie, Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Libérie, Pobřeží slonoviny, Ghana, Togo, Benin, Nigérie, Kamerun, Středoafrická republika, Rovníková Guinea, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Gabon, Kongo (Konžská republika), Kongo (Konžská demokratická republika), Rwanda, Burundi, Svatá Helena a závislá území, Angola, Etiopie, Eritrea, Džibutsko, Somálsko, Keňa, Uganda, Tanzánie, Seychely a závislá území, Britská indicko-oceánská území, Mosambik, Madagaskar, Mauricius, Komory, Mayotte, Zambie, Zimbabwe, Malawi, Jihoafrická republika, Namibie, Botswana, Svazijsko, Lesotho.

A30

Amerika (A31) (A32) (A33)

Severní Amerika, Střední Amerika a Antily, Jižní Amerika.

A31

Severní Amerika

Spojené státy americké, Kanada, Grónsko, Saint Pierre a Miquelon.

A32

Střední Amerika a Antily

Mexiko, Bermudy, Guatemala, Belize, Honduras, Salvador, Nikaragua, Kostarika, Panama, Anguilla, Kuba, Svatý Kryštof a Nevis, Haiti, Bahamy, Turks a Caicos, Dominikánská republika, Americké Panenské ostrovy, Antigua a Barbuda, Dominika, Kajmanské ostrovy, Jamajka, Svatá Lucie, Svatý Vincenc, Britské Panenské ostrovy, Barbados, Montserrat, Trinidad a Tobago, Grenada, Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Karibské Nizozemsko (Bonaire, St Eustatius, Saba).

A33

Jižní Amerika

Kolumbie, Venezuela, Guayana, Surinam, Ekvádor, Peru, Brazílie, Chile, Bolívie, Paraguay, Uruguay, Argentina, Falklandy.

A34

Asie (A35) (A36)

Blízký a Střední východ, ostatní asijské země.

A35

Blízký a Střední východ

Gruzie, Arménie, Ázerbájdžán, Libanon, Sýrie, Irák, Írán, Izrael, Západní břeh Jordánu a pásmo Gazy, Jordánsko, Saúdská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Spojené arabské emiráty, Omán, Jemen.

A36

Ostatní asijské země

Kazachstán, Turkmenistán, Uzbekistán, Tádžikistán, Kyrgyzstán, Afghánistán, Pákistán, Indie, Bangladéš, Maledivy, Srí Lanka, Nepál, Bhútán, Myanmar, Thajsko, Laos, Vietnam, Kambodža, Indonésie, Malajsie, Brunej, Singapur, Filipíny, Mongolsko, Čína, Severní Korea, Jižní Korea, Japonsko, Tchaj-wan, Hongkong, Macao.

A37

Oceánie a polární oblasti (A38) (A39)

Austrálie a Nový Zéland, ostatní země Oceánie a Polárních oblastí.

A38

Austrálie a Nový Zéland

Austrálie, Australská tichomořská území, Nový Zéland, Novozélandská tichomořská území.

A39

Ostatní země Oceánie a Polárních oblastí

Papua-Nová Guinea, Nauru, Šalamounovy ostrovy, Tuvalu, Nová Kaledonie a závislá území, Americká tichomořská území, Wallis a Futuna, Kiribati, Pitcairn, Fidži, Vanuatu, Tonga, Samoa, Severní Mariany, Francouzská Polynésie, Federativní státy Mikronésie (Yap, Kosrae, Chuuk, Pohnpei), Marshallovy ostrovy, Palau, Polární oblasti.

A40

Zámořské země a území (ZZÚ)

Svatý Bartoloměj, Francouzská Polynésie, Nová Kaledonie a závislá území, Wallis a Futuna, Francouzská jižní území, Saint Pierre a Miquelon, Mayotte, Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Karibské Nizozemsko (Bonaire, St Eustatius, Saba), Grónsko, Anguilla, Kajmanské ostrovy, Falklandy, Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy, Turks a Caicos, Britské Panenské ostrovy, Montserrat, Pitcairn, Svatá Helena a závislá území, Antarktida.

A96

Obce Livigno a Campione d‘Italia, Helgoland.

A97

Zásobování plavidel a letadel a místa určení považovaná za vývozy z Evropské unie

Místa určení uvedená v článcích 33, 41 a 42 nařízení (ES) č. 612/2009 (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1).“


31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/60


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1423/2013

ze dne 20. prosince 2013,

kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o požadavky na zpřístupňování informací o kapitálu uložené institucím podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 437 odst. 2 třetí pododstavec a čl. 492 odst. 5 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 575/2013 zavádí mezinárodně schválené standardy třetího mezinárodního regulačního rámce pro banky (2) Basilejského výboru pro bankovní dohled (dále jen „Basilej III“). S ohledem na tuto skutečnost a rovněž v zájmu cíle požadavků na zveřejňování informací, kterým je pomoci zlepšit transparentnost v oblasti regulatorního kapitálu za účelem porovnání, by měla být pravidla zpřístupňování informací stanovená pro instituce, které podléhají dohledu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (3), v souladu s mezinárodním rámcem odrážejícím se v „požadavcích na zveřejňování informací o složení kapitálu“ (4) stanovených Basilejským výborem pro bankovní dohled – BCBS), který je upraven tak, aby se zohlednil unijní regulační rámec a jeho zvláštnosti.

(2)

V zájmu zajištění jednotného uplatňování nařízení (EU) č. 575/2013 by měl být stanoven soubor šablon pro zpřístupňování informací. Tyto šablony pro zpřístupňování informací měly zahrnovat šablonu pro zpřístupňování informací o kapitálu, která má podrobně odrážet kapitálovou pozici institucí, a šablonu pro zpřístupňování informací o vlastnostech kapitálových nástrojů, která má zohledňovat úroveň podrobnosti informací, jež mají být zpřístupněny s ohledem na vlastnosti kapitálových nástrojů dané instituce.

(3)

Rozsah konsolidace pro účely účetnictví a pro účely regulace se liší, což má za následek rozdíly mezi informacemi použitými při výpočtu kapitálu a informacemi použitými ve zveřejněné účetní závěrce, zejména u položek kapitálu. K odstranění rozdílu mezi údaji používanými při výpočtu kapitálu a informacemi používanými v účetních závěrkách institucí je nezbytné zpřístupnit rovněž informace o tom, jak se údaje v účetních závěrkách, které se používají k výpočtu kapitálu, změní v případě konsolidace podle právních předpisů. V tomto nařízení by proto měla být obsažena rovněž metodika pro rozvahové sesouhlasení poskytující informace o sesouhlasení mezi rozvahovými položkami používanými k výpočtu kapitálu a regulatorním kapitálem. Za takovým účelem by se měla použít rozvaha podle právních předpisů zahrnující pouze položky kapitálu.

(4)

Účetní závěrky některých institucí, na něž se vztahují tyto požadavky na zveřejňování informací, jsou rozsáhlé a složité. Proto je nezbytné stanovit jednotný přístup, který s cílem napomoci institucím při rozvahovém sesouhlasení sleduje jasně vymezené kroky.

(5)

Ustanovení tohoto nařízení spolu úzce souvisejí, jelikož se zabývají zpřístupňováním informací o položkách kapitálu. Za účelem zajištění souladu mezi uvedenými ustanoveními, která by měla vstoupit v platnost současně, a usnadnění komplexního pohledu na ně a jednoduchého přístupu k nim osobám, na něž se tyto povinnosti vztahují, je vhodné zařadit všechny prováděcí technické normy pro zpřístupňování informací o kapitálu požadované nařízením (EU) č. 575/2013 do jednoho nařízení.

(6)

Nařízení (EU) č. 575/2013 obsahuje širokou řadu přechodných ustanovení, jež se týkají kapitálu a kapitálových požadavků. Aby bylo možné poskyntou smysluplný přehled o platebním stavu institucí, je nezbytné zavést pro přechodné období odlišnou šablonu pro zpřístupňování informací, která odraží přechodná ustanovení nařízení (EU) č. 575/2013.

(7)

Vzhledem k tomu, že nařízení (EU) č. 575/2013 vstupuje v platnost dne 1. ledna 2014 a instituce musí přizpůsobit své systémy tak, aby splňovaly požadavky stanovené v uvedeném nařízení, měly by k tomu mít poskytnuty dostatečně dlouhou dobu.

(8)

Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem, které Evropské komisi předložil Evropský orgán pro bankovnictví.

(9)

Evropský orgán pro bankovnictví uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v bankovnictví zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (5),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví jednotné šablony za účelem zpřístupňování informací podle čl. 437 odst. 1 písm. a), b), d) a e) a podle čl. 492 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013.

Článek 2

Úplné sesouhlasení položek kapitálu na auditovanou účetní závěrku

Ke splnění požadavků na zpřístupňování informací o úplném sesouhlasení položek kapitálu na auditovanou účetní závěrku, jak je popsáno v čl. 437 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 575/2013, použijí instituce metodiku uvedenou v příloze I a zveřejní informace o rozvahovém sesouhlasení vyplývající z použití této metodiky.

Článek 3

Popis hlavních rysů nástrojů kmenového kapitálu tier 1, vedlejšího kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2 emitovaných institucemi

Ke splnění požadavků na zpřístupňování informací týkajících se hlavních rysů kmenového kapitálu tier 1, vedlejšího kapitálu tier 1 a nástrojů kapitálu tier 2 emitovaných institucemi, jak je uvedeno v čl. 437 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, instituce vyplní a zveřejní šablonu pro zpřístupňování informací o hlavních rysech kapitálových nástrojů stanovenou v příloze II v souladu s pokyny uvedenými v příloze III.

Článek 4

Zpřístupňování informací o povaze a objemech specifických položek kapitálu

Ke splnění požadavků na zpřístupňování informací týkajících se specifických položek kapitálu podle čl. 437 odst. 1 písm. d) a e) nařízení (EU) č. 575/2013 instituce vyplní a zveřejní obecnou šablonu pro zpřístupňování informací o kapitálu stanovenou v příloze IV v souladu s pokyny uvedenými v příloze V.

Článek 5

Zpřístupňování informací o povaze a objemech specifických položek kapitálu během přechodného období

Odchylně od ustanovení článku 4 instituce v období od 31. května 2014 do 31. prosince 2017 pro splnění požadavků na zpřístupňování informací týkajících se dodatečných položek kapitálu, jak je stanoveno v čl. 492 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013, vyplní a zveřejní přechodnou šablonu pro zpřístupňování informací o kapitálu stanovenou v příloze VI podle pokynů stanovených v příloze VII namísto obecné šablony pro zpřístupňování informací o kapitálu stanovené v příloze IV podle pokynů uvedených v příloze V.

Článek 6

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 31. března 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. prosince 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1.

(2)  http://www.bis.org/publ/bcbs189.pdf

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).

(4)  http://www.bis.org/publ/bcbs221.pdf

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).


PŘÍLOHA I

Metodika pro rozvahové sesouhlasení

1)

Instituce použijí metodiku popsanou v této příloze za účelem poskytnutí informací o sesouhlasení mezi rozvahovými položkami použitými k výpočtu kapitálu a regulatorním kapitálem. Položky kapitálu v auditované účetní závěrce zahrnují veškeré položky, které jsou složkami regulatorního kapitálu nebo které jsou odečteny od tohoto kapitálu, včetně vlastního kapitálu, závazků, jako jsou dluhy, nebo jiných rozvahových položek, které ovlivňují regulatorní kapitál, jako jsou nehmotná aktiva, goodwill, odložené daňové pohledávky.

2)

Jako výchozí bod použijí instituce příslušné rozvahové položky použité k výpočtu kapitálu v jejich zveřejněných účetních závěrkách. Účetní závěrka se považuje za auditovanou účetní závěrku, je-li sesouhlasení provedeno na základě účetní závěrky na konci roku.

3)

Pokud instituce plní požadavky stanovené v části osmé nařízení (EU) č. 575/2013 na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě a pokud se rozsah nebo metoda konsolidace použité v rozvaze v rámci účetní závěrky liší od rozsahu nebo metody konsolidace vyžadované podle části první hlavy II kapitoly 2 nařízení (EU) č. 575/2013, zpřístupní instituce rovněž rozvahu podle právních předpisů, což je rozvaha vypracována podle pravidel obezřetnostní konsolidace podle části první hlavy II kapitoly 2 nařízení (EU) č. 575/2013 a vztahuje se pouze na položky kapitálu. Rozvaha podle právních předpisů je s ohledem na položky kapitálu přinejmenším stejně podrobná jako rozvaha v rámci účetní závěrky a její položky jsou uvedeny vedle sebe s jednoznačným přiřazením položek kapitálu v rozvaze v rámci účetní závěrky. Instituce poskytnou kvalitativní a kvantitativní informace o rozdílech v položkách kapitálu mezi oběma rozvahami, které jsou způsobeny rozsahem a metodou konsolidace.

4)

Instituce za druhé rozšíří položky kapitálu v rozvaze podle právních předpisů tak, aby byly všechny složky vyžadované v přechodné šabloně pro zpřístupňování informací nebo v šabloně pro zpřístupňování informací o kapitálu uvedeny zvlášť. Instituce rozšíří položky rozvahy pouze na úroveň rozčlenění, která je nezbytná pro odvození položek vyžadovaných v přechodné šabloně pro zpřístupňování informací nebo v šabloně pro zpřístupňování informací o kapitálu.

5)

Instituce provedou za třetí přiřazení mezi položkami vyplývajícími z rozšíření rozvahy podle právních předpisů, jak je popsáno v bodě 4, a položkami uvedenými v přechodné šabloně pro zpřístupňování informací nebo v šabloně pro zpřístupňování informací o kapitálu.

6)

Pokud instituce plní požadavky stanovené v části osmé nařízení (EU) č. 575/2013 na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě, rozsah a metoda konsolidace použité pro rozvahu v rámci účetní závěrky jsou však totožné s rozsahem a metodou konsolidace stanovenými podle části první hlavy II kapitoly 2 nařízení (EU) č. 575/2013, a instituce jednoznačně uvedou, že mezi příslušnými rozsahy a metodami konsolidace neexistují rozdíly, použijí se pouze body 4 a 5 této přílohy na základě rozvahy v rámci účetní závěrky.

7)

Pokud instituce plní požadavky stanovené v části osmé nařízení (EU) č. 575/2013 na individuálním základě, bod 3 této přílohy se nepoužije a místo toho se použijí body 4 a 5 této přílohy na základě rozvahy v rámci účetní závěrky.

8)

Informace týkající se rozvahového sesouhlasení položek kapitálu vyplývající z použití metodiky popsané v této příloze mohou být poskytnuty v neauditované podobě.


PŘÍLOHA II

Šablona pro zpřístupňování informací o hlavních rysech kapitálových nástrojů

Image

Image


PŘÍLOHA III

Pokyny k vyplňování šablony pro zpřístupňování informací o hlavních rysech kapitálových nástrojů

1)

Instituce použijí pokyny uvedené v této příloze při vyplňování šablony pro zpřístupňování informací o hlavních rysech kapitálových nástrojů stanovené v příloze II.

2)

Instituce vyplní šablonu pro tyto kategorie: nástroje zahrnované do kmenového kapitálu tier 1, nástroje zahrnované do vedlejšího kapitálu tier 1 a nástroje zahrnované do kapitálu tier 2.

3)

Šablony obsahují sloupce s rysy jednotlivých nástrojů. Mají-li kapitálové nástroje téže kategorie totožné rysy, mohou instituce vyplnit pouze jeden sloupec uvádějící tyto totožné rysy a určit emise, jichž se totožné rysy týkají.

Image

Image

Image


PŘÍLOHA IV

Šablona pro zpřístupňování informací o kapitálu

Image

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA V

Pokyny k vyplňování šablony pro zpřístupňování informací o kapitálu

Pro účely šablony pro zpřístupňování informací o kapitálu zahrnují normativní úpravy odpočty od kapitálu a obezřetnostní filtry.

Image

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA VI

Přechodná šablona pro zpřístupňování informací o kapitálu

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA VII

Pokyny k vyplňování přechodné šablony pro zpřístupňování informací o kapitálu

1)

Instituce zveřejní ve sloupci (A) šablony nazvaném „Hodnota k datu pro vykazování“ hodnotu související s položkou označenou v příslušném řádku, pro niž sloupec (B) „Odkaz na článek nařízení o kapitálových požadavcích“ uvádí použitelné regulatorní ustanovení (přičemž „nařízení o kapitálových požadavcích“ odkazuje na nařízení (EU) č. 575/2013). Hodnoty zveřejněné ve sloupci (A) odrážejí pozici institucí s ohledem na regulatorní kapitál k datu pro vykazování během přechodného období a jsou sníženy o normativní úpravy, které byly postupně zavedeny do data pro vykazování.

2)

Ve viditelných buňkách sloupce (C) „Hodnoty, na které se vztahuje zacházení platné před nařízením o kapitálových požadavcích, nebo zbytková částka stanovená v nařízení o kapitálových požadavcích“ instituce zpřístupní hodnotu související s položkou označenou v příslušném řádku, pro niž sloupec (B) „Odkaz na článek nařízení o kapitálových požadavcích“ uvádí použitelné právní předpisy (přičemž „nařízení o kapitálových požadavcích“ odkazuje na nařízení (EU) č. 575/2013). Zpřístupněné hodnoty odrážejí zbytkovou částku normativní úpravy, která i) se podle vnitrostátních prováděcích opatření bude nadále používat na jinou část regulatorního kapitálu, než je část, na niž se úprava použije po skončení přechodného období, nebo ii) která není ke dni pro vykazování odečtena jinak.

3)

Odchylně od bodu 2 zpřístupní instituce ve sloupci (A) pro řádky 26a, 26b, 41a až 41c, 56a až 56c, 59a a všechny řádky z nich odvozené zbytkovou částku normativních úprav podle bodu 3 zahrnutou do výpočtu kmenového kapitálu tier 1, vedlejšího kapitálu tier 1, kapitálu tier 2 a celkového kapitálu.

4)

Co se týká nerealizovaných zisků a ztrát při oceňování reálnou hodnotou, jak je uvedeno v článcích 467 a 468 nařízení (EU) č. 575/2013, instituce zpřístupní informace o objemu vyloučeném z kmenového kapitálu tier 1 podle článků 467 a 468 ve sloupci (A) na řádku 26a. Instituce vloží dodatečné řádky související s tímto řádkem s cílem upřesnit povahu aktiv nebo závazků, jako je vlastní kapitál nebo dluhové nástroje, u nichž jsou nerealizované zisky nebo ztráty vyloučeny z kmenového kapitálu tier 1.

5)

Co se týká odpočtů od kmenového kapitálu tier 1 podle článku 469 nařízení (EU) č. 575/2013, instituce zpřístupní informace o hodnotách, které mají být odečteny, ve sloupci (A) a informace o zbytkových částkách ve sloupci (C) na řádcích souvisejících s příslušnými položkami odpočtů. Zbytkové částky, které mají být odečteny podle článku 472 nařízení (EU) č. 575/2013, jsou zpřístupněny rovněž na řádku 41a (a níže) pro hodnotu, která má být odečtena od vedlejšího kapitálu tier 1, a na řádku 56a pro hodnotu, která má být odečtena od kapitálu tier 2. Instituce vloží dodatečné řádky související s řádky 41a a 56a s cílem upřesnit příslušné položky, na které se vztahuje toto zacházení.

6)

Co se týká odpočtů od vedlejšího kapitálu tier 1 podle článku 474 nařízení (EU) č. 575/2013, instituce zpřístupní informace o hodnotách, které mají být odečteny, ve sloupci (A) a o zbytkových částkách ve sloupci (C) na řádcích souvisejících s příslušnými položkami odpočtů. Zbytkové částky, které mají být odečteny podle článku 475 nařízení (EU) č. 575/2013, jsou zpřístupněny rovněž na řádku 56b pro hodnotu, která má být odečtena od kapitálu tier 2. Instituce vloží dodatečné řádky související s řádkem 56b s cílem upřesnit příslušné položky, na které se vztahuje toto zacházení.

7)

Co se týká odpočtů od kapitálu tier 2 podle článku 476 nařízení (EU) č. 575/2013, instituce zpřístupní informace o hodnotách, které mají být odečteny, ve sloupci (A) a o zbytkových částkách ve sloupci (C) na řádcích souvisejících s příslušnými položkami odpočtů. Zbytkové částky, které mají být odečteny podle článku 477 nařízení (EU) č. 575/2013, jsou zpřístupněny rovněž na řádku 41c pro hodnotu, která má být odečtena od vedlejšího kapitálu tier 1. Instituce vloží dodatečné řádky související s řádkem 41c s cílem upřesnit příslušné položky, na které se vztahuje toto zacházení.

8)

Pokud jde o menšinové podíly, instituce zpřístupní ve sloupci (A) na řádku 5 součet menšinových podílů, které se podle části druhé hlavy II nařízení (EU) č. 575/2013 považují za kmenový kapitál tier 1, a menšinových podílů považovaných za konsolidované rezervní fondy, jak je uvedeno v článku 479 a 480 nařízení (EU) č. 575/2013. Informace o menšinových podílech, které se považují za konsolidované rezervní fondy podle článků 479 a 480 nařízení (EU) č. 575/2013 zpřístupní instituce rovněž ve sloupci (C) na řádku 5.

9)

Co se týká filtrů a odpočtů uvedených v článku 481 nařízení (EU) č. 575/2013, instituce zpřístupní ve sloupci (A) informace o hodnotě úprav, která má být zahrnuta do kmenového kapitálu tier 1, kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2 nebo odečtena od tohoto kapitálu, na řádcích 26b, 41c resp. 56c. Instituce vloží dodatečné řádky související s řádky 26b, 41c a 56c s cílem upřesnit příslušné položky, na které se vztahuje toto zacházení.

10)

Zbytkové částky související s odpočty od kmenového kapitálu tier 1, vedlejšího kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2, které jsou rizikově vážené podle článků 470, 472, 475 a 477 nařízení (EU) č. 575/2013, jsou zpřístupněny ve sloupci (A) na řádku 59a. Zpřístupněnou hodnotou je rizikově vážená výše.


ROZHODNUTÍ

31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/89


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 6. prosince 2013

o postoji, který má být Evropskou unií zaujat v rámci deváté Konference ministrů Světové obchodní organizace k otázkám potravinové bezpečnosti, správy celních kvót a mechanismu monitorování

(2013/809/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská unie přikládá mimořádný význam fungování a postupnému posilování mnohostranného obchodního systému a uznává, že je nutné pokročit v mnohostranných obchodních jednáních započatých v Dohá. Úspěšný výsledek deváté Konference ministrů Světové obchodní organizace (WTO) by byl potřebným krokem k uskutečnění tohoto cíle.

(2)

Otázka rozvoje byla ústředním bodem mnohostranných obchodních jednání v Dohá. Generální rada WTO schválila na svém zasedání dne 31. července 2002 doporučení zvláštního zasedání Výboru pro obchod a rozvoj k vytvoření mechanismu monitorování pro zvláštní a diferencovaný přístup. Cílem takového mechanismu monitorování je přispět k snazšímu začlenění rozvojových a nejméně rozvinutých členů WTO do mnohostranného obchodního systému.

(3)

Účinná správa celních kvót a transparentnost týkající se jejich využití je podstatná pro zajištění toho, aby byly řádně plněny předcházející závazky, jež byly přijaty v rámci Uruguayského kola a týkají se přístupu na trh pro zemědělské produkty. Jednání, která probíhala v rámci WTO v roce 2013, umožnila členům WTO dosáhnout dohody o zavedení mechanismu správy celních kvót, který zahrnuje ustanovení o transparentnosti a mechanismus nenaplněných kvót.

(4)

Členové WTO by měli být schopni zavést potřebné programy pro účely zajištění potravin, včetně držení veřejných zásob, v souladu s pravidly WTO. Programy držení veřejných zásob pro účely zajištění potravin musí splňovat určité podmínky, které byly schváleny členy WTO tak, aby nebyl narušen mezinárodní obchod. Jednání, která probíhala v rámci WTO v roce 2013, umožnila členům WTO, aby nalezli vhodné řešení, pokud jde o takové programy prováděné rozvojovými zeměmi, ve formě ujednání mezi členy, aby takové programy mohly být během určitého časového období, splňují-li určité podmínky, nenapadnutelné (doložka „přiměřené zdrženlivosti“).

(5)

Je proto vhodné stanovit postoj, který má Evropská unie zaujmout v rámci deváté Konference ministrů WTO k otázkám potravinové bezpečnosti, správy celních kvót a mechanismu monitorování,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj Evropské unie v rámci deváté Konference ministrů WTO, pokud jde o potravinovou bezpečnost, správu celních kvót a mechanismus monitorování, je podpořit na deváté Konferenci ministrů WTO přijetí těchto návrhů rozhodnutí WTO:

potravinová bezpečnost WT/MIN(13)/W/10;

celní kvóty WT/MIN(13)/W/11;

mechanismus monitorování WT/MIN(13)/W/17.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 6. prosince 2013.

Za Radu

předseda

D. BARAKAUSKAS


31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/90


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 16. prosince 2013

o jmenování tří belgických členů Výboru regionů

(2013/810/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh belgické vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU a 2010/29/EU o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015 (1).

(2)

Po skončení mandátu pana Xaviera DESGAINA, pana Jeana-Françoise ISTASSEHO a pana Michela LEBRUNA se uvolnila tři místa členů Výboru regionů.

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Členy Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:

pan Xavier DESGAIN, Conseiller communal à Charleroi

pan Jean-François ISTASSE, Conseiller communal à Verviers

pan Michel LEBRUN, Conseiller communal à Viroinval.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 16. prosince 2013.

Za Radu

předseda

V. JUKNA


(1)  Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22 a Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.


31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/91


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 17. prosince 2013,

kterým se v generálním sekretariátu Rady určuje orgán oprávněný ke jmenování a orgán oprávněný k uzavírání pracovních smluv a kterým se zrušuje rozhodnutí 2011/444/EU

(2013/811/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie, stanovené nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a zejména na článek 2 služebního řádu a článek 6 pracovního řádu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 240 odst. 2 prvního pododstavce Smlouvy o fungování Evropské unie vede generální sekretariát Rady generální tajemník.

(2)

S ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 (2), jímž byla zavedena nová funkční skupina AST/SC, je vhodné přijmout nové rozhodnutí, kterým se v generálním sekretariátu Rady určí orgán oprávněný ke jmenování a orgán oprávněný k uzavírání pracovních smluv, a zrušit rozhodnutí Rady 2011/444/EU (3),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pravomoci svěřené služebním řádem úředníků Evropské unie (dále jen „služební řád“) orgánu oprávněnému ke jmenování a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Evropské unie (dále jen „pracovní řád“) orgánu oprávněnému k uzavírání pracovních smluv v generálním sekretariátu Rady vykonávají:

a)

Rada, pokud se jedná o generálního tajemníka;

b)

Rada na návrh generálního tajemníka, pokud se jedná o uplatňování článků 1a, 30, 34, 41, 49, 50 a 51 služebního řádu na generální ředitele;

c)

v ostatních případech generální tajemník.

Generální tajemník může své pravomoci zcela nebo zčásti přenést na generálního ředitele správního odboru, pokud se jedná o uplatňování pracovního řádu a o uplatňování služebního řádu na úředníky funkční skupiny AST a AST/SC, s výjimkou pravomocí, které jsou mu svěřeny ve věcech jmenování a definitivního ukončení služebního poměru úředníků a ve věci přijímání ostatních zaměstnanců.

Článek 2

Rozhodnutí 2011/444/EU se zrušuje.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2014.

V Bruselu dne 17. prosince 2013.

Za Radu

předseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 ze dne 22. října 2013, kterým se mění služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 15).

(3)  Rozhodnutí Rady 2011/444/EU ze dne 12. července 2011, kterým se v generálním sekretariátu Rady určuje orgán oprávněný ke jmenování a orgán oprávněný k uzavírání pracovních smluv a kterým se zrušuje rozhodnutí 2006/491/ES, Euratom (Úř. věst. L 191, 22.7. 2011, s. 21).


Opravy

31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/92


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES ze dne 18. června 2009 o bezpečnosti hraček

( Úřední věstník Evropské unie L 170 ze dne 30. června 2009 )

1.

Strana 7, čl. 4 odst. 1:

místo:

„Při uvádění svých hraček na trh musí výrobci zajistit, aby tyto hračky byly navrhovány a vyrobeny v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a v příloze II.“,

má být:

„Při uvádění svých hraček na trh musí výrobci zajistit, aby tyto hračky byly navrženy a vyrobeny v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a v příloze II.“

2.

Strana 15, čl. 35 odst. 3:

místo:

„Pokud oznámený subjekt zjistí, že výrobce nesplňuje požadavky stanovené v článku 10 a v příloze II nebo v odpovídajících harmonizovaných normách, požádá výrobce, aby přijal vhodná nápravná opatření, a nevydá certifikát ES přezkoušení typu podle čl. 20 odst. 4.“,

má být:

„Pokud oznámený subjekt zjistí, že výrobce nesplnil požadavky stanovené v článku 10 a v příloze II nebo v odpovídajících harmonizovaných normách, požádá výrobce, aby přijal vhodná nápravná opatření, a nevydá certifikát ES přezkoušení typu podle čl. 20 odst. 4.“

3.

Strana 19, čl. 53 odst. 2:

místo:

„… požadavky stanovené v části 3 přílohy II směrnice 88/378/EHS…“,

má být:

„… požadavky stanovené v oddílu 3 části II přílohy II směrnice 88/378/EHS …“.

4.

Strana 19, čl. 55 první pododstavec:

místo:

„Směrnice 88/378/EHS, s výjimkou čl. 2 odst. 1 a části 3 přílohy II, se zrušuje s účinkem ode dne 20. července 2011. Ustanovení čl. 2 odst. 1 a části 3 přílohy II se zrušují s účinkem ode dne 20. července 2013.“,

má být:

„Směrnice 88/378/EHS, s výjimkou čl. 2 odst. 1 a oddílu 3 části II přílohy II, se zrušuje s účinkem ode dne 20. července 2011. Ustanovení čl. 2 odst. 1 a oddílu 3 části II přílohy II se zrušují s účinkem ode dne 20. července 2013.“

5.

Strana 21, příloha II, část I nadpis:

místo:

„I.   Fyzikální a chemické vlastnosti“,

má být:

„I.   Fyzikální a mechanické vlastnosti“.

6.

Strana 21, příloha II, část I bod 5:

místo:

„Hračky do vody musí být navrženy a vyrobeny, tak, aby riziko ztráty schopnosti plout a poskytnout dítěti oporu bylo při doporučeném způsobu použití co možná nejmenší.“,

má být:

„Hračky do vody musí být navrženy a vyrobeny, tak, aby riziko ztráty schopnosti plovat a poskytnout dítěti oporu bylo při doporučeném způsobu použití co možná nejmenší.“

7.

Strana 22, příloha II, část I bod 11, první věta:

místo:

„Hračky pro pohybovou aktivitu musí být vyrobeny tak, aby se co nejvíce snížilo riziko rozdrcení nebo uvěznění částí těla nebo zachycení oblečení a riziko pádů, dopadů a utopení.“,

má být:

„Hračky pro pohybovou aktivitu musí být vyrobeny tak, aby se co nejvíce snížilo riziko rozdrcení nebo uvěznění částí těla nebo zachycení oblečení a riziko pádů, nárazů a utopení.“

8.

Strana 24, příloha II, část III, bod 11, tabulka, řádek 8:

místo:

„dihydrocoumarin“,

má být:

„dihydrokumarin“.

9.

Strana 25, příloha II, část III, bod 11, tabulka, řádek 22:

místo:

„4-ethoxyfenyl“,

má být:

„4-ethoxyfenol“.

10.

Strana 25, příloha II, část III, bod 11, tabulka, řádek 25:

místo:

„4-metoxyfenyl“,

má být:

„4-methoxyfenol“.

11.

Strana 26, příloha II, část III, bod 11, tabulka, řádek 2:

místo:

„benzyl-benzoát“,

má být:

„benzylbenzoát“.

12.

Strana 26, příloha II, část III, bod 11, tabulka, řádek 3:

místo:

„benzyl-cinnamát“,

má být:

„benzylcinnamát“.

13.

Strana 28, příloha II, část V, bod 1:

místo:

„Hračky musí být navrženy a vyrobeny tak, aby splňovaly požadavky na hygienu a čistotu v zájmu zabránění nebezpečí infekce, onemocnění nebo znečištění.“,

má být:

„Hračky musí být navrženy a vyrobeny tak, aby splňovaly požadavky na hygienu a čistotu v zájmu zabránění nebezpečí infekce, onemocnění nebo nákazy.“

14.

Strana 33, příloha III, bod 7:

místo:

„Případně oznámený subjekt … (název, číslo) … provedl … (popis zásahu) … a vydal certifikát:“,

má být:

„Případně: oznámený subjekt … (název, číslo) … provedl … (popis zásahu) … a vydal certifikát:“.

15.

Strana 35, příloha V, část B, bod 7:

místo:

„Hračky, které jsou obsaženy uvnitř potraviny nebo přimíchány do potraviny, musí být opatřeny tímto upozorněním:“,

má být:

„Hračky, které jsou obsaženy uvnitř potraviny nebo smíchány s potravinou, musí být opatřeny tímto upozorněním:“.


31.12.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 355/94


Oprava nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství

( Úřední věstník Evropské unie L 3 ze dne 5. ledna 2002 )

(Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 13, svazek 27, s. 142)

Strana 161, čl. 85 odst. 1:

místo:

“… z důvodů existence staršího národního práva k (průmyslovému) vzoru ve smyslu čl. 25 odst. 1 písm. b) …“,

má být:

“… z důvodů existence staršího národního práva k (průmyslovému) vzoru ve smyslu čl. 25 odst. 1 písm. d) …“.