ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.306.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 306

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 56
16. listopadu 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1153/2013 ze dne 15. listopadu 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 147/2003 o některých omezujících opatřeních vůči Somálsku

1

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1154/2013 ze dne 15. listopadu 2013, kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu

3

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1155/2013 ze dne 21. srpna 2013, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, pokud jde o informace o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1156/2013 ze dne 14. listopadu 2013 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

8

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1157/2013 ze dne 15. listopadu 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

10

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1158/2013 ze dne 15. listopadu 2013, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. listopadu 2013

12

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/659/SZBP ze dne 15. listopadu 2013, kterým se mění rozhodnutí 2010/231/SZBP o omezujících opatřeních vůči Somálsku

15

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/660/SZBP ze dne 15. listopadu 2013, kterým se mění rozhodnutí 2012/389/SZBP o misi Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR)

17

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/661/SZBP ze dne 15. listopadu 2013, kterým se mění rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

18

 

 

2013/662/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 14. října 2013, kterým se mění rozhodnutí 2009/767/ES, co se týče zřízení, údržby a zveřejnění důvěryhodných seznamů ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni členskými státy (oznámeno pod číslem C(2013) 6543)  ( 1 )

21

 

 

2013/663/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 14. listopadu 2013, kterým se zamítá žádost o zrušení zápisu názvu zapsaného v rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (Kołocz śląski/kołacz śląski (CHZO)) (oznámeno pod číslem C(2013) 7626)

40

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1153/2013

ze dne 15. listopadu 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 147/2003 o některých omezujících opatřeních vůči Somálsku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP ze dne 26. dubna 2010 o omezujících opatřeních vůči Somálsku a o zrušení společného postoje 2009/138/SZBP (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 147/2003 ze dne 27. ledna 2003 o některých omezujících opatřeních vůči Somálsku (2) se zavádí všeobecný zákaz poskytování technického poradenství, pomoci, školení, financování nebo finanční pomoci vztahujících se k vojenské činnosti jakékoli osobě nebo subjektu v Somálsku.

(2)

Dne 24. července 2013 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci č. 2111 (2013), kterou změnila zbrojní embargo uvalené podle odstavce 5 rezoluce RB OSN č. 733 (1992) a podrobněji vymezené v odstavcích 1 a 2 rezoluce č. 1425 (2002), odstavci 12 rezoluce 1846 (2008), odstavci 11 rezoluce 1851 (2008) a upravené v odstavcích 33 až 38 rezoluce č. 2093 (2013), kterým byla stanovena výjimka z uvedeného zákazu poskytovat pomoc v souvislosti se zbraněmi a vojenským vybavením určeným na podporu nebo pro potřeby mise OSN na pomoc Somálsku (UNSOM) a výcvikové mise Evropské unie v Somálsku (EUTM).

(3)

Rada dne 15. listopadu 2013 přijala rozhodnutí 2013/659/SZBP (3), kterým se mění rozhodnutí 2010/231/SZBP a které stanoví tyto výjimky.

(4)

Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.

(5)

Nařízení (ES) č. 147/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V nařízení (ES) č. 147/2003 se článek 2a nahrazuje tímto:

„Článek 2a

Odchylně od článku 1 může příslušný orgán, uvedený na internetových stránkách v příloze I, v členském státě, v němž je usazen poskytovatel služby, povolit za podmínek, které uzná za vhodné:

a)

poskytnutí financování, finanční pomoci, technického poradenství, pomoci nebo výcviku souvisejících s vojenskou činností, pokud shledal, že toto financování, poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby mise Africké unie v Somálsku (AMISOM), jak vyplývá z odst. 10 písm. b) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2111 (2013) nebo výlučně pro použití státem, mezinárodní, regionální nebo subregionální organizace provádějící opatření podle odst. 10 písm. e) rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2111 (2013);

b)

poskytnutí financování, finanční pomoci, technického poradenství, pomoci nebo výcviku souvisejících s vojenskou činností, pokud shledal, že toto financování, poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby strategických partnerů AMISOM, kteří působí výlučně podle strategické koncepce Africké unie ze dne 5. ledna 2012 (nebo následné strategické koncepce Africké unie) a ve spolupráci a v součinnosti s AMISOM, jak vyplývá z odst. 10 písm. c) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2111 (2013);

c)

poskytnutí financování, finanční pomoci, technického poradenství, pomoci nebo výcviku souvisejících s vojenskou činností, pokud shledal, že toto financování, poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby zaměstnanců Organizace spojených národů včetně Míse OSN na pomoc Somálsku (UNSOM), jak vyplývá z odstavce 10 písm. a) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2111 (2013);

d)

poskytnutí technického poradenství, pomoci nebo výcviku souvisejících s vojenskou činností, jsou-li splněny tyto podmínky:

i)

příslušný orgán shledal, že toto poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k pomoci při budování institucí bezpečnostního sektoru a

ii)

dotyčný členský stát oznámil výboru zřízenému odstavcem 11 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 751 (1992), že shledal, že toto poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k rozvoji institucí bezpečnostního sektoru, a že jeho příslušný orgán hodlá udělit povolení, a výbor proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení;

e)

poskytnutí financování, finanční pomoci, technického poradenství, pomoci nebo výcviku souvisejících s vojenskou činností s výjimkou položek uvedených v příloze III, jsou-li splněny tyto podmínky:

i)

příslušný orgán shledal, že toto poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k rozvoji bezpečnostních sil federální vlády Somálska, k ochraně lidu Somálska, a

ii)

výbor zřízený odstavcem 11 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 751 (1992) obdržel nejméně pět dní předem oznámení o poskytnutí poradenství, pomoci nebo výcviku určených výlučně k rozvoji bezpečnostních sil federální vlády Somálska, k ochraně lidu Somálska, v němž budou uvedeny veškeré náležité informace o tomto poradenství, pomoci nebo výcviku, v souladu s odstavcem 16 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2111 (2013);

f)

poskytnutí financování, finanční pomoci, technického poradenství, pomoci nebo výcviku souvisejících s vojenskou činností, pokud shledal, že toto financování, poradenství, pomoc nebo výcvik jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby výcvikové mise Evropské unie v Somálsku (EUTM).“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Úř. věst. L 105, 27.4.2010, s. 17.

(2)  Úř. věst. L 24, 29.1.2003, s. 2.

(3)  Viz strana 15 v tomto čísle Úředního věstníku.


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1154/2013

ze dne 15. listopadu 2013,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1), a zejména na čl. 46 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 23. března 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 267/2012.

(2)

Rozsudky ze dne 6. září 2013 ve věcech T-493/10 (2), T-4/11 a 5/11 (3), T-12/11 (4), T-13/11 (5), T-24/11 (6), T-42/12 a T-181/12 (7), T-57/12 (8) a T-110/12 (9) zrušil Tribunál Evropské unie rozhodnutí Rady, jimiž se Persia International Bank plc, Export Development Bank of Iran, Iran Insurance Company, Post Bank Iran, Bank Refah Kargaran, Naser Bateni, Good Luck Shipping LLC a Iranian Offshore Engineering & Construction Co. zařazují na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012.

(3)

Na základě nových odůvodnění týkajících se každého z těchto subjektů a osob by Persia International Bank plc, Export Development Bank of Iran, Iran Insurance Company, Post Bank Iran, Bank Refah Kargaran, pan Naser Bateni, Good Luck Shipping LLC a Iranian Offshore Engineering & Construction Co. měli být na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012, opět zařazeni.

(4)

Na seznam fyzických a právnických osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012, by měl být zařazen další subjekt a u jednoho ze subjektů by měly být pozměněny identifikační údaje.

(5)

V návaznosti na rozsudky Tribunálu ve věci T-421/11 (10) není Qualitest FZE zařazena na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012.

(6)

Aby se zajistilo, že opatření stanovená v tomto nařízení jsou účinná, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IX nařízení (EU) č. 267/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1.

(2)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci T-493/10, Persia International Bank plc. v. Rada Evropské unie.

(3)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve spojených věcech T-4/11 a T-5/11, Export Development Bank of Iran v. Rada Evropské unie.

(4)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci T-12/11, Iran Insurance Company v. Rada Evropské unie.

(5)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci T-13/11, Post Bank Iran v. Rada Evropské unie.

(6)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci T-24/11, Bank Refah Kargaran v. Rada Evropské unie.

(7)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věcech T-42/12 a T-181/12, Naser Bateni v. Rada Evropské unie.

(8)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci T-57/12, Good Luck Shipping LLC v. Rada Evropské unie.

(9)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci T-110/12, Iranian Offshore Engineering & Construction Co. v. Rada Evropské unie.

(10)  Rozsudek Tribunálu ze dne 5. prosince 2012 ve věci T-421/11, Qualitest FZE v. Rada Evropské unie.


PŘÍLOHA

I.   Na seznam uvedený v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 se doplňují níže uvedená osoba a níže uvedené subjekty

I.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami a osoby a subjekty poskytující podporu íránské vládě

B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Post Bank of Iran (též Post Bank Iran, Post Bank)

237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118

Internetové stránky: www.postbank.ir

Společnost, jejímž většinovým vlastníkem je íránská vláda a jež poskytuje íránské vládě finanční podporu.

16.11.2013

2.

Iran Insurance Company (též Bimeh Iran)

121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Tehran, IranP.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Tehran, Iran

Společnost ve vlastnictví íránské vlády, jež poskytuje íránské vládě finanční podporu.

16.11.2013

3.

Export Development Bank of Iran (EDBI) (včetně všech poboček a dceřiných společností)

Export Development Building, 21th floor, Tose’e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Tehran - Iran, 15138-35711 next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Tehran, Iran; Tose’e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Tehran, Iran; No. 129, 21 ’s Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Tehran, Iran; C.R. No. 86936 (Iran)

Společnost ve vlastnictví íránské vlády, jež poskytuje íránské vládě finanční podporu.

16.11.2013

4.

Persia International Bank Plc

6 Lothbury, London Post Code: EC2R 7HH, United Kingdom

Subjekt ve vlastnictví určených subjektů Bank Mellat a Bank Tejarat.

16.11.2013

5.

Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC)

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Tehran 19395-5999

Or: No.52 North Kheradmand Avenue (Corner of 6th Alley) Tehran, IRAN

Internetové stránky: http://www.ioec.com/

Významný subjekt v odvětví energetiky, jenž je pro íránskou vládu zdrojem značných zisků. IOEC poskytuje íránské vládě finanční a logistickou podporu.

16.11.2013

6.

Bank Refah Kargaran (též Bank Refah)

40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, Postal Code 19917, Iran

Swift: REF AIRTH

Subjekt poskytující podporu íránské vládě. Z 94 % je ve vlastnictví Iranian Social Security Organisation, kterou ovládá íránská vláda; poskytuje íránským ministerstvům bankovní služby.

16.11.2013

III.   Společnost Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

A.   Osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Naser Bateni

Narozen 16. prosince 1962, íránský státní příslušník

Naser Bateni jedná jménem společnosti IRISL. Do roku 2008 byl ředitelem IRISL, následně pak generálním ředitelem IRISL Europe GmbH. Je generálním ředitelem společnosti Hanseatic Trade and Trust Shipping GmbH (HTTS), která jakožto zástupce poskytuje klíčové služby společnostem Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) a Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines), což jsou určené subjekty jednající jménem IRISL.

16.11.2013

B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Good Luck Shipping Company LLC

(též Good Luck Shipping Company)

P.O. BOX 5562, Dubai; or P.O. Box 8486, Dubai, United Arab Emirates

Good Luck Shipping Company LLC jakožto zástupce společnosti Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines) ve Spojených arabských emirátech poskytuje klíčové služby společnosti HDS Lines, což je určený subjekt jednající jménem IRISL.

16.11.2013

2.

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Poštovní adresa: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany;

Jiná adresa: Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township.

Společnost Hanseatic Trade and Trust Shipping GmbH (HTTS) jakožto jednatel poskytuje klíčové služby společnostem Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) a Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines), což jsou označené subjekty jednající jménem IRISL.

16.11.2013

II.   Údaje o následujícím subjektu uvedené v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 se nahrazují níže uvedenými údaji

B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Onerbank ZAO (též Onerbank ZAT, Eftekhar Bank, Honor Bank, Honorbank, North European Bank)

Ulitsa Klary Tsetkin 51- 1, 220004, Minsk, Belarus

Banka se sídlem v Bělorusku vlastněná bankami Bank Refah Kargaran, Bank Saderat a Bank Toseeh Saderat Iran.

23.5.2011


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/7


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1155/2013

ze dne 21. srpna 2013,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, pokud jde o informace o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům (1), a zejména na čl. 36 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle ustanovení čl. 36 odst. 2 nařízení (EU) č. 1169/2011 nesmějí informace, které mohou poskytovat provozovatelé potravinářských podniků, uvádět spotřebitele v omyl, být pro spotřebitele nejednoznačné ani matoucí a musí být tam, kde je to vhodné, podloženy příslušnými vědeckými údaji.

(2)

V souladu s odstavcem 3 uvedeného článku má Komise přijmout prováděcí akty upravující použití těchto požadavků pro případy uvedené v tomto odstavci.

(3)

Ustanovení odstavce 4 uvedeného článku umožňují, aby byl odstavec 3 doplněn o další zvláštní případy, kdy Komise musí provést uvedené požadavky tak, aby se zajistila náležitá informovanost spotřebitelů.

(4)

Lidé postižení celiakií trpí trvalou nesnášenlivostí lepku. Lepek může mít na tyto lidi nepříznivé účinky, a proto by neměl být v jejich jídle obsažen nebo by měl být přítomen jen ve velmi malém množství.

(5)

Nařízení Komise (ES) č. 41/2009 (2) stanoví harmonizovaná pravidla pro informace poskytované spotřebitelům o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 (3) předpokládá zrušení nařízení (ES) č. 41/2009 ze dne 20. července 2016.

(6)

Spotřebitelé by měli být nadále náležitě informováni a neměli by být uváděni v omyl nebo mateni na základě informací o nepřítomnosti nebo sníženém obsahu lepku v potravinách poskytovaných provozovateli potravinářských podniků po zrušení nařízení (ES) č. 41/2009. Je tedy nutné změnit čl. 36 odst. 3 nařízení (EU) č. 1169/2011 tak, aby Komise mohla zavést jednotné podmínky pro informace o potravinách týkající se nepřítomnosti nebo sníženého obsahu lepku v potravinách, které mohou poskytovat provozovatelé potravinářských podniků,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 36 odst. 3 prvním pododstavci nařízení (EU) č. 1169/2011 se vkládá nové písmeno d), které zní:

„d)

informace o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v potravinách.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. srpna 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 41/2009 ze dne 20. ledna 2009 o složení a označování potravin vhodných pro osoby s nesnášenlivostí lepku (Úř. věst. L 16, 21.1.2009, s. 3).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 609/2013 ze dne 12. června 2013 o potravinách určených pro kojence a malé děti, potravinách pro zvláštní lékařské účely a náhradě celodenní stravy pro regulaci hmotnosti a o zrušení směrnice Rady 92/52/EHS, směrnic Komise 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/39/ES a nařízení Komise (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Úř. věst. L 181, 29.6.2013, s. 35).


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1156/2013

ze dne 14. listopadu 2013

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2) závazné informace o sazebním zařazení vydané pro zboží dotčené tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, po určitou dobu nadále používat. Tato lhůta by měla být stanovena na tři měsíce.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané v sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 nadále používat po dobu tří měsíců od data vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. listopadu 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

1

2

3

Jedná se o nekompletní barevný televizor s obrazovkou používající technologii tekutých krystalů (LCD) neobsahující tzv. „tuner“, s úhlopříčkou obrazovky o rozměru přibližně 81 cm (32″), s rozměry (bez podstavce) přibližně 75 × 44 × 5 cm a s těmito parametry:

přirozené rozlišení 1 920 × 1 080 pixelů,

poměr stran 16:9,

rozteč pixelů 0,369 mm,

dva 10W reproduktory,

vypínač a ovládací tlačítka, včetně přepínače kanálů,

slot pro vložení tzv. „tuneru“ v podobě modulu s radiofrekvenčními obvody (RF blokem), mezifrekvenčními obvody (IF blokem) a demodulačními obvody (DEM blokem). Po vložení tuneru může přístroj přijímat digitální televizní signál.

Je vybaven těmito videorozhraními:

2x HDMI,

1x kompozitní vstup,

1x komponentní vstup.

Přístroj je rovněž vybaven MPEG dekodérem pro dekompresi digitálního videosignálu a elektronikou pro volbu kanálů (ladění) a jejich ukládání do paměti.

Má fixní podstavec bez možnosti naklápění a otáčení a součástí přístroje je dálkový ovladač.

8528 72 40

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech pro výklad kombinované nomenklatury 1, 2 a) a 6 a na znění kódů KN 8528, 8528 72 a 8528 72 40.

Vzhledem ke svým objektivním vlastnostem, zejména slotu pro vložení „tuneru“, MPEG dekodéru a elektronice pro volbu kanálů (ladění) a jejich ukládání do paměti, má přístroj základní rysy kompletního televizního přijímacího přístroje. Proto je vyloučeno zařazení do položky 8528 51 nebo 8528 59 jako monitor.

Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 8528 72 40 jako televizní přijímací přístroj s obrazovkou používající technologii displeje z tekutých krystalů (LCD).


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1157/2013

ze dne 15. listopadu 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

50,7

MA

39,1

MK

55,3

ZZ

48,4

0707 00 05

AL

45,1

MK

59,9

TR

128,8

ZZ

77,9

0709 93 10

MA

85,6

TR

163,7

ZZ

124,7

0805 20 10

MA

65,4

ZZ

65,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

78,7

TR

77,9

ZA

157,1

ZZ

104,6

0805 50 10

TR

78,2

ZZ

78,2

0806 10 10

BR

244,0

LB

250,2

PE

322,3

TR

169,1

US

362,2

ZZ

269,6

0808 10 80

BR

93,9

CL

102,3

MK

32,3

NZ

93,9

US

110,2

ZA

218,8

ZZ

108,6

0808 30 90

CN

52,9

TR

112,1

ZZ

82,5


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1158/2013

ze dne 15. listopadu 2013,

kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. listopadu 2013

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. listopadu 2013 až do vstupu v platnost nového stanovení.

(5)

Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 16. listopadu 2013 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 16. listopadu 2013

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

ex 1001 91 20

PŠENICE obecná, osivo

0,00

ex 1001 99 00

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 10 00

1002 90 00

ŽITO

0,00

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

0,00

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

zrna ČIROKU, jiná než hybridní osivo

0,00


(1)  Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

1.11.2013-14.11.2013

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké kvality (3)

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

208,10

125,00

Cena FOB USA

223,68

213,68

193,68

Prémie – Záliv

27,25

Prémie – Velká jezera

38,02

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

18,22 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

50,75 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).


ROZHODNUTÍ

16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/15


ROZHODNUTÍ RADY 2013/659/SZBP

ze dne 15. listopadu 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2010/231/SZBP o omezujících opatřeních vůči Somálsku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. dubna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/231/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči Somálsku a o zrušení společného postoje 2009/138/SZBP.

(2)

Dne 24. července 2013 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 2111 (2013), kterou se mění zbrojní embargo uložené odstavcem 5 rezoluce 733 (1992) a podrobněji vymezené v odstavcích 1 a 2 rezoluce 1425 (2002), odstavci 12 rezoluce 1846 (2008), odstavci 11 rezoluce 1851 (2008) a odstavcích 33 až 38 rezoluce 2093 (2013).

(3)

Rozhodnutí 2010/231/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2010/231/SZBP se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na:

a)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů a přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční a jiné pomoci a výcviku, které souvisejí s vojenskými činnostmi a jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby personálu Organizace spojených národů, mimo jiné mise OSN na pomoc Somálsku (UNSOM);

b)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů a přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční a jiné pomoci a výcviku, které souvisejí s vojenskými činnostmi a jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby mise Africké unie v Somálsku (AMISOM);

c)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů a přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční a jiné pomoci, které jsou určeny výhradně k podpoře nebo pro potřeby strategických partnerů mise AMISOM působících výlučně podle strategické koncepce Africké unie ze dne 5. ledna 2012 (nebo podle následných strategických koncepcí Africké unie) a ve spolupráci a v koordinaci s misí AMISOM;

d)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů a na přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční a jiné pomoci a výcviku, které souvisejí s vojenskými činnostmi a jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro potřeby výcvikové mise EU (EUTM) v Somálsku;

e)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů, a přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční nebo jiné pomoci, určené výlučně pro potřeby členských států nebo mezinárodních, regionálních a subregionálních organizací provádějících na žádost somálské federální vlády opatření za účelem potlačení pirátství a ozbrojených útoků u pobřeží Somálska, která byla oznámena generálnímu tajemníkovi, a za podmínky, že všechna prováděná opatření jsou v souladu s platným mezinárodním humanitárním právem a právními předpisy v oblasti lidských práv;

f)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů a na přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční a jiné pomoci a výcviku, které souvisejí s vojenskými činnostmi a jsou určeny výlučně k rozvoji bezpečnostních sil federální vlády Somálska a k zajišťování bezpečnosti somálského lidu, s výjimkou dodávek věcí, které jsou uvedeny v příloze II, za předpokladu, že Výboru pro sankce bylo nejpozději pět dnů předem učiněno oznámení podle odstavců 14 a 15 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2111 (2013), a ve vhodných případech rovněž podle odstavce 4 tohoto článku;

g)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů uvedených v příloze II federální vládě Somálska na základě předchozího souhlasu udělovaného pro jednotlivé případy Výborem pro sankce;

h)

dodávky, prodej nebo převod ochranných oděvů, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážených do Somálska personálem OSN, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu;

i)

dodávky, prodej nebo převod nesmrtícího vojenského vybavení určeného výlučně pro humanitární nebo ochranné využití, které dodávající stát, mezinárodní, regionální nebo subregionální organizace oznámily pět dní předem – a výlučně pro informaci – Výboru pro sankce;

j)

dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu všech druhů a na přímé nebo nepřímé poskytování – členskými státy nebo mezinárodními, regionálními a subregionálními organizacemi – technického poradenství, finanční a jiné pomoci a výcviku, které souvisejí s vojenskými činnostmi, jejichž výlučným cílem je napomoci budování somálských institucí bezpečnostního sektoru, za předpokladu, že Výbor pro sankce do pěti pracovních dnů od obdržení příslušného oznámení o této pomoci předloženého poskytujícím členským státem, mezinárodní, regionální nebo subregionální organizací, nevydal zamítavé rozhodnutí.“

2)

Nadpis přílohy II se nahrazuje tímto:

„Seznam věcí uvedených v čl. 1 odst. 3 písm. f) a g)“.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Úř. věst. L 105, 27.4.2010, s. 17.


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/17


ROZHODNUTÍ RADY 2013/660/SZBP

ze dne 15. listopadu 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2012/389/SZBP o misi Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 16. července 2012 přijala Rada rozhodnutí 2012/389/SZBP (1). Platnost uvedeného rozhodnutí skončí dne 15. července 2014.

(2)

Dne 9. července 2013 přijala Rada rozhodnutí 2013/367/SZBP (2), kterým se změnilo rozhodnutí 2012/389/SZBP a prodloužilo do 15. listopadu 2013 období, na které se vztahuje stávající finanční referenční částka.

(3)

Rozhodnutí 2012/389/SZBP by mělo být změněno tak, aby byla na období od 16. listopadu 2013 do 15. července 2014 stanovena nová finanční referenční částka.

(4)

Mise EUCAP NESTOR bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 13 rozhodnutí 2012/389/SZBP se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUCAP NESTOR v období od 16. července 2012 do 15. listopadu 2013 činí 22 880 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí EUCAP NESTOR v období od 16. listopadu 2013 do 15. července 2014 činí 11 950 000 EUR.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Rozhodnutí Rady 2012/389/SZBP ze dne 16. července 2012 o misi Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR) (Úř. věst. L 187, 17.7.2012, s. 40).

(2)  Rozhodnutí Rady 2013/367/SZBP ze dne 9. července 2013, kterým se mění rozhodnutí 2012/389/SZBP o misi Evropské unie zaměřené na budování regionální námořní kapacity v oblasti Afrického rohu (EUCAP NESTOR) (Úř. věst. L 189, 10.7.2013, s. 12).


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/18


ROZHODNUTÍ RADY 2013/661/SZBP

ze dne 15. listopadu 2013,

kterým se mění rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (1), a zejména na čl. 23 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. července 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu.

(2)

Rozsudky ze dne 6. září 2013 ve věcech T-493/10 (2), T-4/11 a 5/11 (3), T-12/11 (4), T-13/11 (5), T-24/11 (6), T-42/12 a T-181/12 (7), T-57/12 (8) a T-110/12 (9) rozhodl Tribunál Evropské unie o zrušení rozhodnutí Rady, jimiž se Persia International Bank plc, Export Development Bank of Iran, Iran Insurance Company, Post Bank Iran, Bank Refah Kargaran, Naser Bateni, Good Luck Shipping LLC a Iranian Offshore Engineering & Construction Co. zařazují na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP.

(3)

Na základě nových odůvodnění týkajících se každého z těchto subjektů a osob by Persia International Bank plc, Export Development Bank of Iran, Iran Insurance Company, Post Bank Iran, Bank Refah Kargaran, Naser Bateni, Good Luck Shipping LLC a Iranian Offshore Engineering & Construction Co. měli být na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, opět zařazeni.

(4)

Na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, by měl být zařazen další subjekt a u jednoho ze subjektů, na něž se omezující opatření již vztahují, by měly být pozměněny identifikační údaje.

(5)

V návaznosti na rozsudek Tribunálu ve věci T-421/11 (10) se na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP, nezařazuje Qualitest FZE,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha II rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 15. listopadu 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.

(2)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci Persia International Bank plc. v. Rada Evropské unie, T-493/10.

(3)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve spojených věcech Export Development Bank of Iran v. Rada Evropské unie, T-4/11 a T-5/11.

(4)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci Iran Insurance Company v. Rada Evropské unie, T-12/11.

(5)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci Post Bank Iran v. Rada Evropské unie, T-13/11.

(6)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 Bank Refah Kargaran v. Rada Evropské unie, ve věci T-24/11.

(7)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věcech Naser Bateni v. Rada Evropské unie, T-42/12 a T-181/12.

(8)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci Good Luck Shipping LLC v. Rada Evropské unie, T-57/12.

(9)  Rozsudek Tribunálu ze dne 6. září 2013 ve věci Iranian Offshore Engineering & Construction Co. v. Rada Evropské unie, T-110/12.

(10)  Rozsudek Tribunálu ze dne 5. prosince 2012 ve věci Qualitest FZE v. Rada Evropské unie, T-421/11.


PŘÍLOHA

I.   Na seznam uvedený v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se doplňují níže uvedené osoby a subjekty

I.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami a osoby a subjekty poskytující podporu íránské vládě

B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazenína seznam

1.

Post Bank of Iran (též Post Bank Iran, Post Bank)

237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118

Internetové stránky: www.postbank.ir

Společnost, jejímž většinovým vlastníkem je íránská vláda a jež poskytuje íránské vládě finanční podporu.

16.11.2013

2.

Iran Insurance Company (též Bimeh Iran)

121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Tehran, IranP.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Tehran, Iran

Společnost ve vlastnictví íránské vlády, jež poskytuje íránské vládě finanční podporu.

16.11.2013

3.

Export Development Bank of Iran (EDBI) (včetně všech poboček a dceřiných společností)

Export Development Building, 21th floor, Tose’e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Tehran - Iran, 15138-35711 next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Tehran, Iran; Tose’e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Tehran, Iran; No. 129, 21 ’s Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Tehran, Iran; C.R. No. 86936 (Iran)

Společnost ve vlastnictví íránské vlády, jež poskytuje íránské vládě finanční podporu.

16.11.2013

4.

Persia International Bank Plc

6 Lothbury, London Post Code: EC2R 7HH, United Kingdom

Subjekt ve vlastnictví určených subjektů Bank Mellat a Bank Tejarat.

16.11.2013

5.

Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC)

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Tehran 19395-5999

Or: No.52 North Kheradmand Avenue (Corner of 6th Alley) Tehran, IRAN

Internetové stránky: http://www.ioec.com/

Významný subjekt v odvětví energetiky, jenž je pro íránskou vládu zdrojem značných zisků. IOEC poskytuje íránské vládě finanční a logistickou podporu.

16.11.2013

6.

Bank Refah Kargaran

(též Bank Refah)

40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, Postal Code 19917, Iran

Swift: REF AIRTH

Subjekt poskytující podporu íránské vládě. Z 94 % je ve vlastnictví Iranian Social Security Organisation, kterou ovládá íránská vláda; poskytuje íránským ministerstvům bankovní služby.

16.11.2013

III.   Společnost Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

A.   Osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazenína seznam

1.

Naser Bateni

Narozen 16. prosince 1962, íránský státní příslušník

Naser Bateni jedná jménem společnosti IRISL. Do roku 2008 byl ředitelem IRISL, následně pak generálním ředitelem IRISL Europe GmbH. Je generálním ředitelem společnosti Hanseatic Trade and Trust Shipping GmbH (HTTS), která jakožto zástupce poskytuje klíčové služby společnostem Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) a Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines), což jsou určené subjekty jednající jménem IRISL.

16.11.2013

B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazenína seznam

1.

Good Luck Shipping Company LLC

(též Good Luck Shipping Company)

P.O. BOX 5562, Dubai; or P.O. Box 8486, Dubai, United Arab Emirates

Good Luck Shipping Company LLC jakožto zástupce společnosti Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines) ve Spojených arabských emirátech poskytuje klíčové služby společnosti HDS Lines, což je určený subjekt jednající jménem IRISL.

16.11.2013

2.

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Poštovní adresa: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany;

Jiná adresa: Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, QODS Township.

Společnost Hanseatic Trade and Trust Shipping GmbH (HTTS) jakožto jednatel poskytuje klíčové služby společnostem Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) a Hafize Darya Shipping Lines (HDS Lines), což jsou označené subjekty jednající jménem IRISL.

16.11.2013

II.   Údaje o následujícím subjektu uvedené v příloze II rozhodnutí 2010/413/SZBP se nahrazují níže uvedenými údaji

B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazenína seznam

1.

Onerbank ZAO (též Onerbank ZAT, Eftekhar Bank, Honor Bank, Honorbank, North European Bank)

Ulitsa Klary Tsetkin 51- 1, 220004, Minsk, Belarus

Banka se sídlem v Bělorusku vlastněná bankami Bank Refah Kargaran, Bank Saderat a Bank Toseeh Saderat Iran.

23.5.2011


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/21


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. října 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2009/767/ES, co se týče zřízení, údržby a zveřejnění důvěryhodných seznamů ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni členskými státy

(oznámeno pod číslem C(2013) 6543)

(Text s významem pro EHP)

(2013/662/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2009/767/ES ze dne 16. října 2009, kterým se stanovují opatření pro usnadnění užití postupů s využitím elektronických prostředků prostřednictvím „jednotných kontaktních míst“ podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnitřním trhu (2), ukládá členským státům dát k dispozici informace nezbytné pro validaci zaručených elektronických podpisů podporovaných kvalifikovaným osvědčením. Tyto informace musí být uspořádány jednotně za použití takzvaných „důvěryhodných seznamů“ s informacemi o ověřovatelích, kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení pro veřejnost v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy (3) a nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni členskými státy.

(2)

Praktické zkušenosti s prováděním rozhodnutí 2009/767/ES členskými státy ukázaly, že pro maximalizaci přínosu důvěryhodných seznamů je třeba určitých zlepšení. Kromě toho Evropský ústav pro telekomunikační normy (ETSI) zveřejnil nové technické specifikace pro důvěryhodné seznamy (TS 119 612), které jsou založeny na požadavcích, které jsou v současné době uvedeny v příloze rozhodnutí, ale které zároveň přinášejí do stávajících specifikací četná zlepšení.

(3)

Rozhodnutí 2009/767/ES by proto mělo být změněno tak, aby odkazovalo na technické specifikace ETSI 119 612 a začlenilo změny, které jsou považovány za nezbytné ke zlepšení a usnadnění realizace a používání důvěryhodných seznamů.

(4)

Aby se členským státům umožnilo provést do stávajících důvěryhodných seznamů požadované technické změny, je třeba, aby toto rozhodnutí bylo použitelné od 1. února 2014.

(5)

Opatření stanovené tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru pro směrnici o službách,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Změny rozhodnutí 2009/767/ES

Rozhodnutí 2009/767/ES se mění takto:

1)

Článek 2 se mění takto:

a)

Odstavce 1, 2 a 2a se nahrazují tímto:

„1.   Každý členský stát v souladu s technickými specifikacemi stanovenými v příloze zřizuje, udržuje a zveřejňuje „důvěryhodný seznam“, jenž obsahuje přinejmenším informace související s ověřovateli, kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení pro veřejnost a nad nimiž vykonává dohled nebo jež akreditoval.“

„2.   Členské státy zřídí a zveřejní důvěryhodný seznam ve strojově zpracovatelné podobě, a to v souladu se specifikacemi stanovenými v příloze. Pokud se členský stát rozhodne zveřejnit důvěryhodný seznam v podobě čitelné okem, musí být uvedená podoba důvěryhodného seznamu v souladu se specifikacemi stanovenými v příloze.“

„2a.   členské státy elektronicky strojově zpracovatelnou podobu svého důvěryhodného seznamu podepíší tak, aby byla zajištěna jeho pravost a neporušenost. Pokud členský stát vydává podobu důvěryhodného seznamu čitelnou okem, zajistí, aby tato podoba důvěryhodného seznamu obsahovala stejné údaje jako strojově zpracovatelná podoba, a podepíše ji elektronicky se stejným osvědčením, jaké se používá pro strojově čitelnou podobu.“

b)

Vkládá se nový odstavec 2b, který zní:

„2b.   Členské státy zajistí, aby strojově zpracovatelná podoba jejich důvěryhodného seznamu byla na svém místě zveřejnění dostupná kdykoli a bez přerušení, s výjimkou účelů údržby.“

c)

Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Členské státy oznámí Komisi tyto informace:

a)

subjekt nebo subjekty odpovědné za zřízení, údržbu a zveřejnění důvěryhodného seznamu ve strojově zpracovatelné podobě;

b)

místo, kde je strojově zpracovatelná podoba důvěryhodného seznamu zveřejněna;

c)

dva nebo více provozovatelů systému osvědčení veřejných klíčů s posunutými dobami platnosti v délce nejméně tří měsíců, která odpovídají soukromým klíčům, které lze použít k elektronickému podpisu strojově zpracovatelné podoby důvěryhodného seznamu;

d)

jakékoli změny údajů v písmenech a), b) a c).“

d)

Vkládá se nový odstavec 3a, který zní:

„3a.   Pokud členský stát vydává podobu důvěryhodného seznamu čitelnou okem, informace uvedené v odstavci 3 musí být oznámeny také pro podobu čitelnou okem.“

2)

Příloha se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Použití

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. února 2014.

Článek 3

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. října 2013.

Za Komisi

Michel BARNIER

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36.

(2)  Úř. věst. L 274, 20.10.2009, s. 36.

(3)  Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.


PŘÍLOHA

TECHNICKÉ SPECIFIKACE PRO SPOLEČNOU ŠABLONU DŮVĚRYHODNÉHO SEZNAMU OVĚŘOVATELŮ, NAD NIMIŽ JE VYKONÁVÁN DOHLED NEBO KTEŘÍ JSOU AKREDITOVÁNI

OBECNÉ POŽADAVKY

1.   Úvod

Cílem společné šablony Důvěryhodného seznamu ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni pro členské státy je zavést jednotný způsob poskytování informací ze strany jednotlivých členských států ohledně stavu dohledu/akreditace osvědčovacích služeb poskytovaných ověřovateli (Certification Service Providers) (1) (dále jen „CSP“), nad nimiž vykonávají dohled nebo kteří jsou jimi akreditováni v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice 1999/93/ES. Patří sem poskytování historických informací o stavu dohledu/akreditace osvědčovacích služeb.

Účelem těchto informací je především podpora validace kvalifikovaných elektronických podpisů (Qualified Electronic Signatures, dále jen „QES“) a zaručených elektronických podpisů (Advanced Electronic Signatures, dále jen „AdES“) (2) podporovaných kvalifikovaným osvědčením (3)  (4).

Povinné informace v důvěryhodném seznamu musí obsahovat přinejmenším informace o ověřovatelích, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni a kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení (Qualified Certificates, dále jen „QC“) (5) v souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES (čl. 3 odst. 2 a 3, čl. 7 odst. 1 písm. a)), včetně, pokud tyto nejsou součástí QC, informací o kvalifikovaných osvědčeních podporujících elektronický podpis a o tom, zda je podpis vytvořen prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu (Secure Signature Creation Device, dále jen „SSCD“) (6), či nikoli.

Dodatečné informace o dalších ověřovatelích, kteří nevydávají kvalifikovaná osvědčení, ale poskytují služby související s elektronickými podpisy (např. ověřovatelé poskytující služby časových razítek a vydávající tokeny časových razítek, ověřovatelé vydávající nekvalifikovaná osvědčení atd.), mohou být do důvěryhodného seznamu zařazeny dobrovolně na vnitrostátní úrovni, pokud je nad nimi vykonáván dohled nebo pokud jsou akreditováni podobně jako ověřovatelé, kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení nebo jsou schváleni podle odlišného vnitrostátního schvalovacího režimu. Vnitrostátní schvalovací systémy se mohou v některých členských státech odlišovat od systémů dohledu nebo dobrovolných akreditačních systémů použitelných pro ověřovatele vydávající QC, pokud jde o použitelné požadavky nebo odpovědnou organizaci. Pojmy „akreditovaní“ nebo „podléhající dohledu“ v těchto specifikacích se také týkají vnitrostátních schvalovacích systémů, ale další informace o povaze jakýchkoli vnitrostátních systémů poskytnou členské státy ve svém důvěryhodném seznamu, včetně objasnění možných rozdílů oproti systémům akreditace/dohledu použitelným na ověřovatele vydávající QC.

Společná šablona vychází z normy ETSI TS 119 612 v1.1.1 (7) (dále jen „ETSI TS 119 612“), jež se zabývá zřizováním, zveřejňováním, umísťováním, ověřováním a celistvostí těchto seznamů a přístupem k nim.

2.   Uspořádání společné šablony důvěryhodného seznamu

Společná šablona důvěryhodného seznamu členského státu je uspořádána podle ETSI TS 119 612 do těchto kategorií informací:

1.

Značka (tag) důvěryhodného seznamu usnadňující identifikaci důvěryhodného seznamu při elektronickém vyhledávání;

2.

Informace o důvěryhodném seznamu a systému jeho vydávání;

3.

Sekvence polí s jednoznačnými informacemi pro identifikaci o každém ověřovateli v rámci systému, nad nímž je vykonáván dohled nebo který je akreditován (tato sekvence polí je volitelná, tj. pokud se nepoužije, bude seznam považován za prázdný, což znamená, že v přidruženém členském státě pro účely důvěryhodného seznamu není žádný ověřovatel, nad nímž by byl vykonáván dohled nebo který by byl akreditován);

4.

U každého ověřovatele jsou údaje o jeho zvláštních důvěryhodných službách, jejichž současný stav je zaznamenán v důvěryhodném seznamu, uvedeny jako sekvence polí jednoznačně identifikujících osvědčovací služby poskytované ověřovatelem, nad nimiž se vykonává dohled nebo které jsou akreditovány, a jejich současný stav (v této sekvenci musí být uveden minimálně jeden zápis);

5.

U každé osvědčovací služby na seznamu, nad níž je vykonáván dohled nebo která je akreditována, případně informace o historii jejího stavu;

6.

Podpis používaný na důvěryhodném seznamu.

Pokud jde o ověřovatele vydávajícího kvalifikovaná osvědčení, uspořádání důvěryhodného seznamu, a zejména součást s informacemi o službě (podle bodu 4 výše) umožňují, aby doplňkové informace v rozšířených informacích o službě kompenzovaly situace, kdy jsou v rámci kvalifikovaného osvědčení k dispozici nedostatečné (strojově zpracovatelné) informace o jeho „kvalifikovaném“ stavu, jeho případné podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, a zejména s cílem řešit také skutečnost, že většina (komerčních) ověřovatelů používá jedinou vydávající certifikační autoritu (Certification Authority, dále jen „CA“) pro vydávání několika typů osvědčení pro koncové subjekty, a to kvalifikovaných i nekvalifikovaných.

V kontextu služeb vytvoření osvědčení (CA) může být počet zápisů služby na seznamu u ověřovatele snížen, jestliže jedna nebo několik vyšších služeb CA existuje v rámci PKI ověřovatele (například v rámci hierarchie CA od kořenové CA k několika CA vydávajícím osvědčení), uvedením těchto vyšších služeb CA, a nikoli služeb CA vydávajících osvědčení pro koncové subjekty (např. zařazení pouze kořenové CA pro ověřovatele). Avšak v těchto případech se informace o stavu vztahují na celou hierarchii služeb CA pod službou uvedenou na seznamu a musí být zachována a dodržena zásada zajištění jednoznačného spojení mezi osvědčovací službou CSPQC a souborem osvědčení, která mají být určena jako kvalifikovaná osvědčení.

2.1   Popis informací v každé kategorii

1.   Tag důvěryhodného seznamu

2.   Informace o důvěryhodném seznamu a systému jeho vydávání

Součástí této kategorie jsou tyto informace:

identifikátor verze formátu důvěryhodného seznamu,

číslo sekvence (nebo vydání) důvěryhodného seznamu,

informace o typu důvěryhodného seznamu (např. pro identifikaci skutečnosti, že tento důvěryhodný seznam poskytuje informace o stavu dohledu/akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni z hlediska souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES členským státem, na nějž se odkazuje),

informace o provozovateli (vlastníku) systému důvěryhodného seznamu (např. název, adresa, kontaktní informace atd. subjektu členského státu, který odpovídá za zřízení, bezpečné zveřejnění a údržbu důvěryhodného seznamu),

informace o souvisejících systémech dohledu/akreditace, k nimž jsou důvěryhodné seznamy přidruženy, mimo jiné:

o zemi, na niž se vztahují,

o informacích o umístění informací ohledně systémů (model systému, pravidla, kritéria, příslušná komunita, typ atd.) nebo o odkazech na taková umístění,

o době uchovávání (historických) informací,

politika nebo právní upozornění, závazky a odpovědnost důvěryhodných seznamů,

datum a čas vydání důvěryhodného seznamu,

příští plánovaná aktualizace.

3.   Jednoznačné informace pro identifikaci o každém ověřovateli, nad nímž je vykonáván dohled nebo který je akreditován podle systému

Tento soubor informací zahrnuje přinejmenším:

název organizace ověřovatele tak, jak je užit v úřední zákonné registraci (v závislosti na praxi jednotlivých členských států včetně UID organizace ověřovatele),

adresu a kontaktní informace ověřovatele,

další informace o ověřovateli, ať již zahrnuté přímo nebo odkazem na umístění, odkud lze takové další informace stáhnout.

4.   U každého ověřovatele na seznamu sekvence polí s jednoznačnou identifikací osvědčovací služby poskytované ověřovatelem, nad níž je vykonáván dohled nebo která je akreditována z hlediska směrnice 1999/93/ES

Tento soubor informací zahrnuje u každé osvědčovací služby ověřovatele na seznamu přinejmenším:

identifikátor typu služby: identifikátor typu osvědčovací služby (např. identifikátor toho, že osvědčovací službou ověřovatele, nad níž je vykonáván dohled nebo která je akreditována, je certifikační autorita vydávající kvalifikovaná osvědčení),

(obchodní) název služby: (obchodní) název této osvědčovací služby,

digitální identita služby: jednoznačný jedinečný identifikátor osvědčovací služby,

aktuální stav služby: identifikátor aktuálního stavu služby,

datum a čas začátku aktuálního stavu,

rozšíření informací o službě, použije-li se: další informace o službě (např. zahrnuté přímo či odkazem na umístění, odkud lze takové informace stáhnout; informace o vymezení služby poskytované provozovatelem systému, informace o přístupu ke službě, informace o definici služby poskytované ověřovatelem a rozšíření informací o službě. Např. u služeb CA/QC volitelně sekvenci n-tic informací, přičemž každá n-tice uvádí:

kritéria, která se mají použít pro další identifikaci (filtrování) v rámci identifikované důvěryhodné služby přesně těch výstupů služby (tj. souboru (kvalifikovaných) osvědčení), u níž se požadují/poskytují další informace týkající se jejího stavu, údaje o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu a/nebo vydání právnické osobě, a

přidružené „kvalifikátory“ poskytující informace o tom, zda tento soubor výstupů služby identifikuje osvědčení, jež se považují za kvalifikovaná, nebo zda tato identifikovaná kvalifikovaná osvědčení z této služby jsou, či nejsou podporována prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, nebo o tom, zda jsou taková kvalifikovaná osvědčení vydávána právnické osobě (standardně se má za to, že se vydávají fyzickým osobám).

5.   U každé osvědčovací služby na seznamu historické informace o jejím stavu

6.   Podpis vytvořený počítačem pro účely ověřování pravosti přes všechna pole důvěryhodného seznamu kromě samotného podpisu

3.   Pokyny pro úpravy zápisů v důvěryhodných seznamech

3.1   Informace o stavu osvědčovacích služeb, nad nimiž je vykonáván dohled nebo které jsou akreditovány, a jejich poskytovatelů v jediném seznamu

Důvěryhodným seznamem členského státu se rozumí „seznam stavu dohledu nebo akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů, nad nimiž vykonává příslušný členský stát dohled nebo kteří jsou příslušným členským státem akreditováni, pokud jde o soulad s příslušnými ustanoveními směrnice 1999/93/ES“.

Takový důvěryhodný seznam je jednotný nástroj, který používá příslušný členský stát, aby poskytl informace o stavu dohledu nebo akreditace osvědčovacích služeb a jejich poskytovatelů:

všech ověřovatelů ve smyslu definice v čl. 2 odst. 11 směrnice 1999/93/ES, tj. „subjektu nebo právnické či fyzické osoby, která vydává osvědčení nebo poskytuje jiné služby související s elektronickými podpisy“,

nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni, pokud jde o soulad s příslušnými ustanoveními směrnice 1999/93/ES.

Z hlediska definic a ustanovení stanovených směrnicí 1999/93/ES, zejména s ohledem na příslušné ověřovatele a jejich systémy dohledu nebo dobrovolné akreditace, lze rozlišit dva druhy ověřovatelů, a to ověřovatele, kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení pro veřejnost (CSPQC), a ověřovatele, kteří nevydávají kvalifikovaná osvědčení pro veřejnost, ale poskytují „jiné (pomocné) služby související s elektronickými podpisy“.

Ověřovatelé vydávající kvalifikovaná osvědčení:

Musí nad nimi vykonávat dohled členský stát, v němž jsou usazeni (pokud jsou usazeni v členském státě), a mohou být také akreditováni, z hlediska souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES, včetně požadavků přílohy I (požadavky na kvalifikovaná osvědčení) a přílohy II (požadavky pro ověřovatele vydávající kvalifikovaná osvědčení). Ověřovatelé vydávající kvalifikovaná osvědčení, kteří jsou akreditováni v členském státě, musí podléhat také vhodnému systému dohledu tohoto členského státu, ledaže by v něm nebyli usazeni.

Je definován příslušný systém „dohledu“ (resp. systém „dobrovolné akreditace“), který musí splňovat příslušné požadavky směrnice 1999/93/ES, zejména čl. 3 odst. 3, čl. 8 odst. 1, článku 11, 13. bodu odůvodnění (resp. čl. 2 odst. 13, čl. 3 odst. 2, čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 8 odst. 1, článku 11 a 4., 11.,12. a 13. bodu odůvodnění).

Ověřovatelé, kteří nevydávají kvalifikovaná osvědčení:

Mohou spadat do systému „dobrovolné akreditace“ (jak je definován ve směrnici 1999/93/ES a v souladu s ní) nebo do „uznaného systému schválení“ definovaného a prováděného na vnitrostátní úrovni pro dohled nad souladem s ustanoveními uvedené směrnice a případně též s vnitrostátními ustanoveními souvisejícími s poskytováním osvědčovacích služeb (ve smyslu čl. 2 odst. 11 směrnice 1999/93/ES).

Některé fyzické nebo binární (logické) objekty vytvořené nebo vydané v důsledku poskytnutí osvědčovací služby mohou mít nárok na zvláštní „kvalifikaci“ na základě svého souladu s ustanoveními a požadavky stanovenými na vnitrostátní úrovni, význam takové „kvalifikace“ však bude pravděpodobně omezen pouze na vnitrostátní úroveň.

Pro každý členský stát může být zřízen a udržován pouze jediný důvěryhodný seznam, v němž bude uveden stav dohledu nebo akreditace těch osvědčovacích služeb těch ověřovatelů, nad nimiž vykonává členský stát dohled nebo které akreditoval. Důvěryhodný seznam musí obsahovat alespoň ověřovatele vydávající kvalifikovaná osvědčení. Důvěryhodný seznam může rovněž uvádět stav jiných ověřovacích služeb, nad nimiž je vykonáván dohled nebo které jsou akreditovány podle vnitrostátně stanoveného schvalovacího systému.

3.2   Jednotný soubor hodnot stavu dohledu/akreditace

Na důvěryhodném seznamu je skutečnost, že služba je v současné době buď „podrobena dohledu“ nebo „akreditována“, dána hodnotou jejího současného stavu. Kromě toho může být stav dohledu nebo akreditace pozitivní („pod dohledem“, „akreditována“, „dohled nad ukončovanou službou“), ukončený („dohled ukončen“, „akreditace ukončena“), či dokonce odvolaný („dohled odvolán“, „akreditace odvolána“) a nastaví se na odpovídající hodnotu. V průběhu svého trvání může tatáž osvědčovací služba změnit stav dohledu na stav akreditace a naopak (8).

Obrázek 1 níže popisuje předpokládaný pohyb jedné osvědčovací služby mezi možnými stavy dohledu/akreditace:

Obrázek 1

Předpokládaný průběh stavu dohledu/akreditace u jediné služby CSP

Image

Pokud je usazena v členském státě, musí být nad osvědčovací službou vydávající kvalifikovaná osvědčení vykonáván dohled (členským státem, v němž je usazena) a může být dobrovolně akreditována. Stav takové služby uvedené v důvěryhodném seznamu musí mít jednu z výše zobrazených hodnot stavu jako „aktuální hodnotu stavu“ v souladu se svým skutečným stavem a musí se případně změnit podle vývoje stavu zobrazeného výše. „Akreditace ukončena“ i „akreditace odvolána“ však musí být hodnotou „přechodný stav“, pokud je odpovídající služba CSPQC uvedena v důvěryhodném seznamu členského státu usazení, neboť nad takovou službou je vykonáván dohled standardně (i když není nebo již není akreditována); pokud je odpovídající služba vedena na seznamu (akreditována) v jiném členském státě, než ve kterém je usazena, mohou být tyto hodnoty hodnotami konečnými.

Členské státy, které zřizují nebo již zřídily „uznané systémy schválení“ definované a prováděné na vnitrostátní úrovni pro dohled nad souladem služeb ověřovatelů nevydávajících kvalifikovaná osvědčení v souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES a s případnými vnitrostátními ustanoveními souvisejícími s poskytováním osvědčovacích služeb (ve smyslu čl. 2 odst. 11 směrnice 1999/93/ES) musí tyto systémy schválení rozdělit do těchto dvou kategorií:

„dobrovolná akreditace“, jak je definována a upravena směrnicí 1999/93/ES (čl. 2 odst. 13, čl. 3 odst. 2, čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 8 odst. 1, článek 11, 4., 11.,12. a 13. bod odůvodnění),

„dohled“, jak vyžaduje směrnice 1999/93/ES a jak je prováděn vnitrostátními ustanoveními a požadavky v souladu s vnitrostátními právními předpisy.

V souladu s tím může být osvědčovací služba nevydávající kvalifikovaná osvědčení pod dohledem nebo může být dobrovolně akreditována. Stav takové služby uvedené v důvěryhodném seznamu musí mít jednu z výše zobrazených hodnot stav jako svou „aktuální hodnotu stavu“ (viz obrázek 1) v souladu se svým skutečným stavem a musí se případně změnit podle vývoje stavu zobrazeného výše.

Důvěryhodný seznam musí obsahovat informace o souvisejících systémech dohledu/akreditace, a to zejména:

informace o systému dohledu vztahujícím se na jakéhokoli CSPQC,

ve vhodných případech informace o vnitrostátním systému „dobrovolné akreditace“ vztahujícím se na jakéhokoli CSPQC,

ve vhodných případech informace o systému dohledu vztahujícím se na jakéhokoli ověřovatele nevydávajícího kvalifikovaná osvědčení,

ve vhodných případech informace o vnitrostátním systému „dobrovolné akreditace“ vztahujícím se na jakéhokoli ověřovatele nevydávajícího kvalifikovaná osvědčení.

Dva poslední soubory informací jsou zásadně důležité pro to, aby mohly strany spoléhající se na osvědčení posoudit úroveň kvality a bezpečnosti systémů dohledu/akreditace použitých na vnitrostátní úrovni na ověřovatele nevydávající kvalifikovaná osvědčení. Když se v důvěryhodném seznamu uvádějí informace ohledně stavu dohledu/akreditace u služeb ověřovatelů nevydávajících kvalifikovaná osvědčení, uvedou se výše uvedené soubory informací na úrovni důvěryhodného seznamu prostřednictvím „Scheme information URI“ („URI – informace o systému“, bod 5.3.7 – informace poskytované členským státem), „Scheme type/community/rules“ („Typ/společenství/pravidla systému“, bod 5.3.9 – prostřednictvím textu společného pro všechny členské státy a volitelných informací poskytovaných členským státem) a „TSL policy/legal notice“ („Politika/právní upozornění TSL“, bod 5.3.11 – text společný pro všechny členské státy odkazující na směrnici 1999/93/ES, společně s možností, aby členský stát doplnil svůj specifický text/odkazy).

Další informace o „kvalifikaci“ definované na úrovni vnitrostátních systémů dohledu/akreditace pro ověřovatele nevydávající kvalifikovaná osvědčení lze v příslušných případech poskytnout na úrovni služby (např. pro odlišení různých úrovní kvality/bezpečnosti) prostřednictvím použití rozšíření „additionalServiceInformation“ („další informace o službě“, bod 5.5.9.4) jako součásti „Service information extension“ („Rozšíření informací o službě“, bod 5.5.9). Další informace o příslušných technických specifikacích jsou uvedeny v podrobných specifikacích v kapitole I.

Přestože v členském státě mohou být za dohled nad osvědčovacími službami a za jejich akreditaci odpovědné různé subjekty tohoto členského státu, předpokládá se, že pro jednu osvědčovací službu musí existovat pouze jediný zápis a že musí být stav jejího dohledu/akreditace odpovídajícím způsobem aktualizován.

3.3   Zápisy v důvěryhodném seznamu, jejichž cílem je usnadnit validaci kvalifikovaných elektronických podpisů a zaručených elektronických podpisů podporovaných kvalifikovaným osvědčením

Nejdůležitější částí vytvoření důvěryhodného seznamu je zřízení jeho povinné části, jmenovitě „Seznamu služeb“ („List of services“) podle ověřovatelů vydávajících kvalifikovaná osvědčení tak, aby správně odrážel přesnou situaci každé osvědčovací služby vydávající kvalifikovaná osvědčení a aby se zajistilo, že jsou informace poskytované v každém zápisu dostatečné pro usnadnění validace QES a AdESQC (ve spojení s obsahem kvalifikovaného osvědčení koncového subjektu vydaného ověřovatelem v rámci osvědčovací služby uvedené v tomto zápisu).

Požadované informace by mohly obsahovat jiné informace než „digitální identitu služby“ jediné (kořenové) CA, zejména informace pro identifikaci kvalifikovaného stavu osvědčení vydaných takovou službou CA a informace o tom, zda jsou, či nejsou vytvořeny podpisy podporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu. Subjekt, který je v členském státě pověřen zřízením, úpravou a údržbou důvěryhodného seznamu, musí tedy zohlednit aktuální profil a obsah osvědčení v každém vydaném kvalifikovaném osvědčení u služby CSPQC, kteří jsou uvedeni v důvěryhodném seznamu.

V ideálním případě by každé vydané kvalifikované osvědčení mělo obsahovat prohlášení o shodě kvalifikovaného osvědčení (QcCompliance) (9) definované ETSI, pokud se tvrdí, že jde o kvalifikované osvědčení, a mělo by obsahovat prohlášení QcSSCD, pokud se tvrdí, že je podporováno SSCD pro vytváření elektronických podpisů nebo že každé vydané kvalifikované osvědčení obsahuje QCP/QCP + identifikátory předmětu (OID) politiky osvědčení definované v ETSI EN 319 411-2 (10). Používání různých norem ze strany ověřovatelů, široký výklad těchto norem a také nedostatečná informovanost o existenci a přednosti normativních technických specifikací nebo norem vede k odlišnostem ve skutečném obsahu aktuálně vydávaných kvalifikovaných osvědčení (např. využití, či nevyužití prohlášení o kvalifikovaných osvědčeních definovaných ETSI), a v důsledku toho brání přijímajícím stranám, aby se jednoduše spoléhaly na osvědčení podepisující osoby (a související řetězec/cestu) při posuzování, alespoň ve strojově čitelné podobě, toho, zda se o osvědčení podporujícím elektronický podpis tvrdí, že je kvalifikovaným osvědčením, a zda je či není spojené s prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, jímž byl elektronický podpis vytvořen.

Vyplnění polí „Identifikátor typu služby“ („Service type identifier“, „Sti“), „Název služby“ („Service name“, „Sn“) a „Digitální identita služby“ („Service digital identity“, „Sdi“) u zápisu služby v důvěryhodném seznamu informacemi uvedenými v poli „Rozšíření informací o službě“ („Service information extensions“, „Sie“) umožňuje plně stanovit zvláštní typ kvalifikovaného osvědčení vydaného ověřovatelem ze seznamu vydávajícím kvalifikovaná osvědčení a poskytuje informace o tom, zda je, či není podporováno prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu (jestliže tato informace ve vydaném kvalifikovaném osvědčení chybí). S tímto zápisem je spjata určitá informace o „Aktuálním stavu služby“ („Service current status“, „Scs“). Toto je znázorněno na obrázku 2 níže.

Zanesení služby do seznamu tím, že se poskytne pouze „Sdi“ (kořenové) certifikační autority, by znamenalo, že je zajištěno (ověřovatelem vydávajícím kvalifikovaná osvědčení, ale také dozorovým/akreditačním subjektem odpovědným za dohled nad tímto ověřovatelem nebo za jeho akreditaci), aby osvědčení jakéhokoli koncového subjektu vydané v rámci této (hierarchie) (kořenové) certifikační autority obsahovalo dostatečné množství ETSI definovaných a strojově zpracovatelných informací pro posouzení toho, zda jde o kvalifikované osvědčení a zda je, nebo není podporováno prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu. Například v případě, kdy tvrzení o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu není pravdivé (např. v kvalifikovaném osvědčení není uveden strojově zpracovatelný údaj podle normy ETSI o tom, zda je podporováno prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu), pak lze ze zápisu na seznam pouze pro „Sdi“ dané (kořenové) certifikační autority vyvodit pouze to, že kvalifikovaná osvědčení vydaná v rámci hierarchie této (kořenové) certifikační autority nejsou podporována žádným prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu. Aby se uvedlo, že taková kvalifikovaná osvědčení musí být považována za podporovaná prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, mělo by se použít pole „Sie“ (to rovněž znamená, že tyto informace jsou zaručeny ověřovateli vydávajícími kvalifikovaná osvědčení, nad nimiž dozorový subjekt vykonává dohled nebo kteří jsou akreditováni akreditačním subjektem).

Obrázek 2

Zápis o službě u služby ověřovatele vydávajícího kvalifikovaná osvědčení a zapsaného na důvěryhodném seznamu

Obecné zásady – Pravidla pro úpravu – zápisy CSPQC (služby na seznamu)

Image

Tyto technické specifikace pro společnou šablonu důvěryhodných seznamů umožňují zkombinovat v zápisu o službě pět hlavních částí informací:

„identifikátor typu služby“ („Sti“), např. identifikace certifikační autority vydávající kvalifikovaná osvědčení („CA/QC“),

„název služby“ („Sn“),

„digitální identita služby“ („Sdi“) – informace identifikující službu na seznamu, např. (minimálně) veřejný klíč certifikační autority vydávající kvalifikovaná osvědčení,

u služeb CA/QC volitelné informace „Rozšíření informací o službě“ („Sie“), které umožní zahrnutí řady specifických informací souvisejících se službou týkajících se stavu zrušení u osvědčení, jejichž doba platnosti vypršela, další znaky kvalifikovaných osvědčení, převzetí ověřovatele jiným ověřovatelem a další dodatečné informace o službě. Například dodatečné znaky kvalifikovaných osvědčení jsou zastoupeny sekvencí jedné nebo více n-tic, přičemž každá z nich obsahuje:

kritéria, která se mají použít pro další identifikaci (filtrování) v rámci osvědčovací služby identifikované pomocí „Sdi“ přesně té služby (tj. souboru kvalifikovaných osvědčení), u níž se požadují/poskytují další informace týkající se údaje o „kvalifikovaném“ stavu, podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu (nebo vydání pro právnickou osobu), a

přidružené informace („kvalifikátory“) o tom, zda se tento soubor kvalifikovaných osvědčení považuje za „kvalifikovaný“, zda je, nebo není podporován prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, nebo o tom, zda jsou tyto přidružené informace součástí kvalifikovaného osvědčení v rámci standardizované strojově zpracovatelné podoby, a informace týkající se skutečnosti, že jsou taková kvalifikovaná osvědčení vydávána pro právnické osoby (standardně se má za to, že se vydávají pouze pro fyzické osoby),

„aktuální stav“ – informace o tomto zápisu o službě týkající se:

toho, zda jde o službu, nad níž je vykonáván dohled, nebo o akreditovanou službu a

samotného stavu dohledu/akreditace.

3.4   Pokyny k úpravě a použití zápisů o službách CSPQC

Obecné pokyny k úpravě znějí takto:

1.

Jestliže je zajištěno (záruku poskytuje CSPQC pod dohledem dozorového subjektu (Supervisory Body, dále jen „SB“) nebo akreditovaný akreditačním subjektem (Accreditation Body, dále jen „AB“)), že u služby uvedené na seznamu a identifikované pomocí „Sdi“ obsahuje jakékoli kvalifikované osvědčení podporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu prohlášení QcCompliance definované ETSI a obsahuje prohlášení QcSSCD nebo QCP + identifikátor předmětu (Object Identifier, dále jen „OID“), pak je použití vhodného „Sdi“ dostačující a pole „Sie“ lze využít volitelně a nemusí obsahovat informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu.

2.

Jestliže je zajištěno (záruku poskytuje CSPQC pod dohledem SB nebo akreditovaný AB), že u služby uvedené na seznamu a identifikované pomocí „Sdi“ jakékoli kvalifikované osvědčení nepodporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu obsahuje prohlášení QcCompliance a/nebo QCP OID a neobsahuje prohlášení QcSSCD nebo QCP + OID, pak je použití vhodného „Sdi“ dostačující a pole „Sie“ lze využít volitelně a nemusí obsahovat informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu (což znamená, že není podporováno prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu).

3.

Jestliže je zajištěno (záruku poskytuje CSPQC pod dohledem SB nebo akreditovaný AB), že u služby uvedené na seznamu a identifikované pomocí „Sdi“ obsahuje kterékoli kvalifikované osvědčení prohlášení QcCompliance a některá z těchto kvalifikovaných osvědčení mají být podporována prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu (toto lze rozlišit například různými identifikátory předmětu politiky osvědčení specifickými pro jednotlivé ověřovatele nebo prostřednictvím jiných informací v kvalifikovaném osvědčení specifických pro jednotlivé ověřovatele, přímo či nepřímo, zda jsou strojově zpracovatelná, či nikoli), ale osvědčení podporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu NEOBSAHUJE prohlášení QcSSCD ANI ETSI QCP (+) OID, pak nemusí být použití vhodného „Sdi“ dostačující A musí být využito pole „Sie“, aby se poskytla výslovná informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu spolu s možným rozšířením informací tak, aby identifikovaly pokrytý soubor osvědčení. To bude pravděpodobně vyžadovat, aby byly při využívání pole „Sie“ zahrnuty pro totéž „Sdi“ různé „hodnoty informací o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“.

4.

Jestliže je zajištěno (záruku poskytuje CSPQC pod dohledem SB nebo akreditovaný AB), že u služby uvedené na seznamu a identifikované pomocí „Sdi“ žádné kvalifikované osvědčení neobsahuje prohlášení QcCompliance, QCP OID, prohlášení QcSSCD ani QCP + OID, ale je zajištěno, že některá z těchto osvědčení pro koncové subjekty vydaná v rámci tohoto „Sdi“ mají být kvalifikovanými osvědčeními nebo mají být podporována prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu (to lze rozlišit například různými identifikátory předmětu politiky osvědčení specifickými pro jednotlivé CSPQC nebo prostřednictvím jiných informací v kvalifikovaném osvědčení specifických pro jednotlivé CSPQC, přímo či nepřímo, zda jsou strojově zpracovatelná, či nikoli), pak použití vhodného „Sdi“ není dostačující A pole „Sie“ musí být využito tak, aby zahrnovalo výslovné informace o kvalifikaci. To bude pravděpodobně vyžadovat, aby byly při využívání pole „Sie“ zahrnuty pro totéž „Sdi“ různé „hodnoty informací o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“.

Obecnou standardní zásadou je, že pro ověřovatele uvedeného na důvěryhodném seznamu musí být pro typ osvědčovací služby CA/QC uveden jeden zápis o službě na jeden veřejný klíč, tj. na certifikační autoritu (přímo) vydávající kvalifikovaná osvědčení. Za určitých výjimečných okolností a v pečlivě řízených podmínkách může kontrolní subjekt/akreditační orgán členského státu rozhodnout, že se jako „Sdi“ použije jediný zápis v seznamu služeb od tohoto ověřovatele na seznamu, veřejný klíč kořenové CA nebo CA vyšší úrovně v rámci PKI ověřovatele (např. v rámci hierarchie ověřovatelových CA od kořenové CA k několika vydávajícím CA) namísto uvádění všech podřízených vydávajících služeb CA (tj. zařazení na seznam certifikační autority nevydávající kvalifikovaná osvědčení přímo pro koncové subjekty, ale osvědčující hierarchii CA k CA vydávajícím kvalifikovaná osvědčení pro koncové subjekty). Důsledky (výhody a nevýhody) použití takového veřejného klíče kořenové CA nebo vyšší CA jako hodnoty „Sdi“ v zápisech o službách v důvěryhodném seznamu musí členské státy při provádění pečlivě zvážit. Navíc musí členské státy při použití této povolené výjimky ze standardní zásady poskytnout dokumentaci potřebnou pro usnadnění zřízení a ověření cesty osvědčení. Například v kontextu CSPQC využívajícího jednu kořenovou CA, v rámci níž různé CA vydávají kvalifikovaná i nekvalifikovaná osvědčení, ale u nějž kvalifikovaná osvědčení obsahují pouze prohlášení o souladu kvalifikovaného osvědčení a žádný údaj o tom, zda je podporován prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, by uvedení „Sdi“ kořenové CA při uplatnění pravidel vysvětlených výše znamenalo pouze to, že žádné z kvalifikovaných osvědčení vydané v rámci této hierarchie kořenové CA není podporováno prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu. Pokud existují kvalifikovaná osvědčení, která jsou skutečně podporována prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, avšak bez strojově zpracovatelného prohlášení o této podpoře obsažené v osvědčení, důrazně se doporučuje využít prohlášení QcSSCD v kvalifikovaných osvědčeních vydávaných v budoucnosti. Prozatím (dokud nebude ukončena platnost posledního kvalifikovaného osvědčení, které neobsahuje tyto informace) by měl věrohodný seznam využívat pole „Sie“ a přidružené rozšíření „Qualifications Extension“, např. poskytovat filtrování informací s cílem identifikovat soubor či soubory osvědčení prostřednictvím specifických OID definovaných CSPQC, které mohou CSPQC využívat k rozlišení různých typů kvalifikovaných osvědčení (některých podporovaných prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu a některých nikoli), a přidružit výslovné „Informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ („SSCD support information“) k těmto identifikovaným (filtrovaným) osvědčením za použití „Kvalifikátorů“ („Qualifiers“).

Obecné pokyny k použití aplikací, služeb nebo produktů elektronického podpisu, které jsou založeny na důvěryhodném seznamu odpovídajícímu těmto technickým specifikacím, znějí takto:

Zápis „CA/QC“ v „Sti“ (obdobně jako zápis CA/QC, který je dále použitím rozšíření „Sie“ additionalServiceInformation kvalifikován jako „RootCA/QC“),

udává, že z CA identifikované „Sdi“ (obdobně uvnitř hierarchie CA počínaje kořenovou CA identifikovanou „Sdi“) jsou všechna vydaná osvědčení pro koncové subjekty kvalifikovanými osvědčeními, jestliže jsou za kvalifikovaná vydávána v příslušném strojem zpracovatelném prohlášení QcStatement (tj. QcCompliance) nebo v ETSI definovaných QCP (+) OID (a to je zajištěno dozorovým/akreditačním subjektem, viz „obecné pokyny k úpravě“ výše).

Pozn.: Není-li v „Sie“ uvedena žádná informace o „rozšíření kvalifikací“ nebo pokud osvědčení koncového subjektu vydávané za kvalifikované osvědčení není „dále identifikováno“ prostřednictvím souvisejících „rozšíření kvalifikací“ v „Sie“, pak se informace o „strojovém zpracování“, které jsou obsaženy v kvalifikovaném osvědčení, považují dohledem/akreditací za přesné. To znamená, že u použití (nebo nepoužití) vhodných prohlášení QcStatements (tj. QcCompliance, QcSSCD) nebo ETSI definovaných QCP (+) OID je zajištěno, že jsou v souladu s tím, co tvrdí CSPQC;

a JESTLIŽE je informace o „rozšíření kvalifikací“ v „Sie“ přítomna, pak – navíc k výše uvedenému pravidlu výkladu standardního použití – se ta osvědčení, která jsou identifikována použitím této informace o „rozšíření kvalifikace“ v „Sie“, která je postavena na zásadě sekvence „filtrů“, jež dále identifikují soubor osvědčení, musí posuzovat podle přidružených „kvalifikátorů“ poskytujících další informace o kvalifikovaném stavu, „podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ nebo o „právnické osobě jako subjektu“ (např. osvědčení obsahující specifický identifikátor předmětu v rozšíření politiky osvědčení nebo se specifickým vzorcem „použití klíče“ nebo filtrována použitím specifické hodnoty, která se má objevit v jednom specifickém poli nebo rozšíření osvědčení atd.). Tyto kvalifikátory tvoří součást následujícího souboru „kvalifikátorů“ využívaných k vyvážení nedostatku informací v příslušném obsahu kvalifikovaného osvědčení, které se využívají:

k označení kvalifikovaného stavu: prohlášení „QCStatement“, jímž se rozumí, že označené osvědčení či označená osvědčení je (jsou) kvalifikované (kvalifikovaná),

NEBO

k uvedení informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu:

hodnota kvalifikátoru „QCWithSSCD“ znamená „kvalifikované osvědčení podporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ nebo

hodnota kvalifikátoru „QCNoSSCD“ znamená „kvalifikované osvědčení nepodporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ nebo

hodnota kvalifikátoru „QCSSCDStatusAsInCert“ znamená, že je zajištěno, aby informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu byla u tohoto zápisu CA/QC obsažena v informacích poskytnutých v „Sdi“ – „Sie“ kvalifikovaného osvědčení,

NEBO

k uvedení informace o vydání právnické osobě:

hodnota kvalifikátoru „QCForLegalPerson“ znamená „osvědčení vydáno právnické osobě“.

3.5   Služby podporující služby „CA/QC“, které nejsou součástí „Sdi“„CA/QC“

Služby ověřování platnosti stavu osvědčení související s kvalifikovanými osvědčeními, u nichž jsou informace o platnosti stavu osvědčení (např. CRL a odpovědi OCSP) podepsány subjektem, jehož soukromý klíč není osvědčen v rámci osvědčovacího postupu vedoucího k CA zařazené na seznam, jež vydává kvalifikovaná osvědčení („CA/QC“), se zařadí do důvěryhodného seznamu uvedením těchto služeb ověřování platnosti stavu osvědčení jako takových v důvěryhodném seznamu (tj. s typem služby „OCSP/QC“ nebo „CRL/QC“), neboť tyto služby mohou být považovány za součást „kvalifikovaných“ služeb, nad nimiž je vykonáván dohled nebo které jsou akreditovány v souvislosti s poskytováním osvědčovacích služeb QC. Odpovídající subjekty protokolu OCSP nebo vydavatelé CRL, jejichž osvědčení jsou podepsána CA v rámci hierarchie služeb CA/QC uvedených na seznamu, se samozřejmě mají považovat za „platné“ a v souladu s hodnotou stavu služby CA/QC uvedené na seznamu.

Obdobná ustanovení se mohou vztahovat na osvědčovací služby vydávající nekvalifikovaná osvědčení (typ služby „CA/PKC“).

Důvěryhodný seznam musí obsahovat služby ověřování stavu platnosti osvědčení, pokud související informace o umístění takových služeb nejsou obsaženy v osvědčeních pro koncové subjekty, na něž se vztahují služby ověřování stavu platnosti osvědčení.

4.   Definice a zkratky

Pro účely tohoto dokumentu se použijí tyto definice a zkratky:

Výraz

Zkratka

Definice

Ověřovatel

CSP

Jak je definováno v čl. 2 odst. 11 směrnice 1999/93/ES.

Certifikační autorita

CA

1)

ověřovatel, který vytváří a přiděluje osvědčení pro veřejný klíč. nebo

2)

služba vytváření technického osvědčení, kterou používá ověřovatel vytvářející a přiřazující osvědčení pro veřejný klíč.

POZN.: Viz bod 4 normy EN 319 411-2 (11) pro další vysvětlení pojmu certifikační autority.

Certifikační autorita vydávající kvalifikovaná osvědčení

CA/QC

CA, která splňuje požadavky stanovené v příloze II směrnice 1999/93/ES a vydává kvalifikovaná osvědčení, která splňují požadavky stanovené v příloze I směrnice 1999/93/ES.

Osvědčení

Osvědčení

Jak je definováno v čl. 2 odst. 9 směrnice 1999/93/ES.

Kvalifikované osvědčení

QC

Jak je definováno v čl. 2 odst. 10 směrnice 1999/93/ES.

Podepisující osoba

Podepisující osoba

Jak je definováno v čl. 2 odst. 3 směrnice 1999/93/ES.

Dohled

Dohled

Týká se dohledu ve smyslu čl. 3 odst. 3 směrnice 1999/93/ES. Směrnice 1999/93/ES po členských státech vyžaduje, aby zavedly odpovídající systém, který umožní dohled nad ověřovateli, kteří jsou usazeni na jejich území a kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení pro veřejnost, čímž zajistí dohled nad souladem s ustanoveními uvedené směrnice.

Dobrovolná akreditace

Akreditace

Jak je definováno v čl. 2 odst. 13 směrnice 1999/93/ES.

Důvěryhodný seznam

TL

Označuje seznam, v němž je uveden stav dohledu/akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni odkazovaným členským státem z hlediska souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES.

Seznam stavu důvěryhodných služeb

TSL

Podepsaný seznam používaný jako základ pro prezentaci informací o stavu důvěryhodných služeb podle specifikací stanovených v ETSI TS 119 612.

Důvěryhodná služba

 

Služba, která posiluje důvěryhodnost a jistotu v elektronických transakcích (obvykle – nikoli však výhradně – za použití šifrovacích technik nebo za pomoci důvěrných materiálů) (ETSI TS 119 612).

POZN.: Tento termín má širší použití než osvědčovací služby vydávající osvědčení nebo poskytující další služby související s elektronickými podpisy.

Poskytovatel důvěryhodné služby

TSP

Subjekt provozující jednu nebo více (elektronických) důvěryhodných služeb (tento termín má širší použití než CSP).

Token důvěryhodné služby

TrST

Fyzický nebo binární (logický) objekt vygenerovaný nebo vydaný jako výsledek použití důvěryhodné služby. Příklady binárních TrST jsou osvědčení, seznamy zneplatněných osvědčení (dále jen „CRL“), tokeny časových razítek (TST) a odpovědi online protokolu o stavu osvědčení (OCSP).

Kvalifikovaný elektronický podpis

QES

AdES podporovaný QC, který je vytvořen prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, jak je definováno v článku 2 směrnice 1999/93/ES.

Zaručený elektronický podpis

AdES

Jak je definováno v čl. 2 odst. 2 směrnice 1999/93/ES.

Zaručený elektronický podpis podporovaný kvalifikovaným osvědčením

AdESQC

Značí elektronický podpis, který splňuje požadavky na AdES a je podporován QC, jak je definováno v článku 2 směrnice 1999/93/ES.

Prostředek pro bezpečné vytváření podpisu

SSCD

Jak je definováno v čl. 2 odst. 6 směrnice 1999/93/ES.

V následujících kapitolách se výrazy „MUSÍ“, „NESMÍ“, „JE POVINNÉ“, „MĚL BY“, „NEMĚL BY“, „DOPORUČENÝ“, „MŮŽE“ a „VOLITELNÝ“ mají vykládat v souladu s RFC 2119 (12).

KAPITOLA I

PODROBNÉ SPECIFIKACE PRO SPOLEČNOU ŠABLONU „DŮVĚRYHODNÉHO SEZNAMU OVĚŘOVATELŮ, NAD KTERÝMI JE VYKONÁVÁN DOHLED NEBO KTEŘÍ JSOU AKREDITOVÁNI“

Tyto specifikace se zakládají na specifikacích a požadavcích uvedených v ETSI TS 119 612 v1.1.1 (dále jen „ETSI TS 119 612“).

Není-li v těchto specifikacích uveden žádný specifický požadavek, MUSÍ se plně uplatnit požadavky bodů 5 a 6 ETSI TS 119 612. V případech, kdy jsou v těchto specifikacích uvedeny zvláštní požadavky, MUSÍ mít přednost před odpovídajícími požadavky ETSI TS 119 612. V případě nesrovnalostí mezi těmito specifikacemi a specifikacemi ETSI TS 119 612 jsou normativní tyto specifikace.

Scheme operator name (bod 5.3.4)

Toto pole JE POVINNÉ a MUSÍ být v souladu se specifikacemi bodu 5.3.4 TS 119 612.

Země MŮŽE mít odlišné subjekty pro dohled a pro akreditaci, a dokonce i další subjekty pro jakékoli související provozní činnosti. Je na každém členském státě, aby určil provozovatele systému důvěryhodného seznamu členského státu. Očekává se, že dozorový subjekt, akreditační subjekt a provozovatel systému (pokud jde o samostatné subjekty) budou mít každý své vlastní povinnosti a závazky.

Jestliže za dohled, akreditaci nebo provozní hlediska odpovídají různé subjekty, MUSÍ to být jasně vyjádřeno a uvedeno v informacích o systému jako součást důvěryhodného seznamu, včetně informací specifických pro systém uvedených v „Scheme information URI“ (bod 5.3.7).

Scheme name (bod 5.3.6)

Toto pole JE POVINNÉ a MUSÍ být v souladu se specifikacemi bodu 5.3.6 TS 119 612, kde se pro systém MUSÍ použít tento název:

„EN_název_hodnota“= „seznam stavu dohledu/akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni odkazovaným členským státem provozovatele systému z hlediska souladu s příslušnými ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy“.

Scheme information URI (bod 5.3.7)

Toto pole JE POVINNÉ a MUSÍ být v souladu se specifikacemi bodu 5.3.7 TS 119 612, kde „vhodné informace o systému“ MUSÍ zahrnovat přinejmenším:

Úvodní informace společné pro všechny členské státy, týkající se rozsahu působnosti a kontextu důvěryhodného seznamu a souvisejících systémů dohledu/akreditace. Společný text, který má být použit, je text níže, v němž řetězec znaků „[název příslušného členského státu]“ MUSÍ být nahrazen názvem příslušného členského státu:

„Tento seznam je „Důvěryhodný seznam ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni“, v němž se poskytují informace o stavu dohledu/akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů (CSP), nad nimiž vykonává [název příslušného členského státu] dohled nebo kteří jsou jím akreditováni z hlediska souladu s příslušnými ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy.

Cílem důvěryhodného seznamu je:

poskytnout seznam stavu dohledu nebo akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů, nad nimiž z hlediska souladu s příslušnými ustanoveními směrnice 1999/93/ES vykonává dohled nebo jež akredituje [název příslušného členského státu], a poskytnout o tomto stavu spolehlivé informace,

umožnit důvěryhodnou validaci elektronických podpisů podporovaných osvědčovacími službami uvedenými na seznamu, nad nimiž je vykonáván dohled nebo které jsou akreditovány, ověřovatelů uvedených na seznamu.

Důvěryhodný seznam členského státu poskytuje přinejmenším informace o ověřovatelích, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni a kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení v souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES (čl. 3 odst. 2 a 3, čl. 7 odst. 1 písm. a)), včetně, pokud to není součástí kvalifikovaných osvědčení, informací o kvalifikovaných osvědčeních podporujících elektronický podpis a o tom, zda je podpis vytvořen prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, či nikoli.

Ověřovatel vydávající kvalifikovaná osvědčení uvedený na tomto seznamu je pod dohledem [název příslušného členského státu] a může být akreditován z hlediska souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES, včetně souladu s požadavky přílohy I (požadavky na QC) a přílohy II (požadavky na ověřovatele vydávající kvalifikovaná osvědčení). Je definován příslušný systém „dohledu“ (resp. systém „dobrovolné akreditace“), který musí splňovat příslušné požadavky směrnice 1999/93/ES, zejména čl. 3 odst. 3, čl. 8 odst. 1, článku 11 (resp. čl. 2 odst. 13, čl. 3 odst. 2, čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 8 odst. 1, článku 11).

Dodatečné informace o dalších ověřovatelích, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni a kteří nevydávají kvalifikovaná osvědčení, ale poskytují služby související s elektronickými podpisy (např. ověřovatelé poskytující služby časových razítek a vydávající tokeny časových razítek, ověřovatelé vydávající nekvalifikovaná osvědčení atd.), jsou do důvěryhodného seznamu zařazeny dobrovolně na vnitrostátní úrovni.“

Specifické informace o souvisejících systémech dohledu/akreditace, zejména tyto (13):

informace o systému dohledu vztahujícím se na jakéhokoli CSPQC,

ve vhodných případech informace o vnitrostátním systému dobrovolné akreditace vztahujícím se na jakéhokoli CSPQC,

ve vhodných případech informace o systému dohledu vztahujícím se na jakéhokoli ověřovatele nevydávajícího kvalifikovaná osvědčení,

ve vhodných případech informace o vnitrostátním systému dobrovolné akreditace vztahujícím se na jakéhokoli ověřovatele nevydávajícího kvalifikovaná osvědčení.

Tyto specifické informace MUSÍ u každého souvisejícího systému uvedeného výše zahrnovat přinejmenším:

obecný popis,

informace o postupech dozorového/akreditačního subjektu při dohledu nad ověřovateli nebo při jejich akreditaci a ověřovatelů při dohledu/akreditaci,

informace o kritériích, podle nichž je nad ověřovateli vykonáván dohled nebo podle nichž jsou akreditováni.

Ve vhodných případech specifické informace o specifických „kvalifikacích“, na něž mohou mít některé fyzické nebo binární (logické) objekty vytvořené nebo vydané v důsledku poskytnutí osvědčovací služby nárok na základě svého souladu s ustanoveními a požadavky stanovenými na vnitrostátní úrovni, včetně významu takových „kvalifikací“ a souvisejících vnitrostátních ustanovení a požadavků.

Členské státy MOHOU dále o systémech dobrovolně poskytnout dodatečné specifické informace, například:

informace o kritériích a pravidlech použitých pro výběr osob vykonávajících dohled/audit a definování toho, jak nad ověřovateli vykonávají dohled (kontrolu) nebo jak u nich provádějí akreditaci (audit),

jiné kontaktní a obecné informace, které se vztahují k fungování systému.

Scheme type/community/rules (bod 5.3.9)

Toto pole JE POVINNÉ být aktuální a MUSÍ být v souladu se specifikacemi bodu 5.3.9 TS 119 612 a MUSÍ zahrnovat nejméně dva URI:

URI společný pro všechny důvěryhodné seznamy členských států a vedoucí k popisnému textu, který se vztahuje na všechny důvěryhodné seznamy, viz níže:

URI: http://uri.etsi.org/TrstSvc/TrustedList/schemerules/EUcommon

Popisný text:

Účast v systému

Každý členský stát musí vytvořit „Důvěryhodný seznam ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni“, v němž se poskytují informace o stavu dohledu/akreditace osvědčovacích služeb ověřovatelů (CSP), nad nimiž vykonává příslušný členský stát dohled nebo kteří jsou jím akreditováni z hlediska souladu s příslušnými ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy.

Na tento důvěryhodný seznam se také odkazuje v seznamu odkazů (ukazatelů) na provedení důvěryhodných seznamů jednotlivých členských států vypracovaném Komisí.

Politiky/pravidla pro posuzování služeb uvedených na seznamu

Důvěryhodný seznam členského státu musí poskytovat přinejmenším informace o ověřovatelích, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni a kteří vydávají kvalifikovaná osvědčení v souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES (čl. 3 odst. 2 a 3, čl. 7 odst. 1 písm. a)), včetně informací o kvalifikovaných osvědčeních podporujících elektronický podpis a o tom, zda je podpis vytvořen prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu, či nikoli.

Nad ověřovateli vydávajícími kvalifikovaná osvědčení musí vykonávat dohled členský stát, v němž jsou usazeni (pokud jsou usazeni v členském státě), a mohou být také akreditováni z hlediska souladu s ustanoveními směrnice 1999/93/ES, včetně souladu s požadavky přílohy I (požadavky na kvalifikovaná osvědčení) a přílohy II (požadavky pro ověřovatele vydávající kvalifikovaná osvědčení). Ověřovatelé vydávající kvalifikovaná osvědčení, kteří jsou akreditováni v členském státě, musí podléhat také vhodnému systému dohledu tohoto členského státu, ledaže by v něm nebyli usazeni. Je definován příslušný systém „dohledu“ (resp. systém „dobrovolné akreditace“), který musí splňovat příslušné požadavky směrnice 1999/93/ES, zejména čl. 3 odst. 3, čl. 8 odst. 1, článku 11 (resp. čl. 2 odst. 13, čl. 3 odst. 2, čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 8 odst. 1, článku 11).

Dodatečné informace o dalších ověřovatelích, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni a kteří nevydávají kvalifikovaná osvědčení, ale poskytují služby související s elektronickými podpisy (např. ověřovatelé poskytující služby časových razítek a vydávající tokeny časových razítek, ověřovatelé vydávající nekvalifikovaná osvědčení atd.), mohou být do důvěryhodného seznamu zařazeny dobrovolně na vnitrostátní úrovni.

Ověřovatelé, kteří nevydávají kvalifikovaná osvědčení, ale poskytují související služby, mohou spadat do systému „dobrovolné akreditace“ (jak je definován ve směrnici 1999/93/ES a v souladu s ní) nebo do „uznaného systému schválení“ definovaného a prováděného na vnitrostátní úrovni pro dohled nad souladem s ustanoveními směrnice 1999/93/ES a případně též s vnitrostátními ustanoveními souvisejícími s poskytováním osvědčovacích služeb (ve smyslu čl. 2 odst. 11 směrnice 1999/93/ES). Některé fyzické nebo binární (logické) objekty vytvořené nebo vydané v důsledku poskytnutí osvědčovací služby mohou mít nárok na získání zvláštní „kvalifikace“ na základě svého souladu s ustanoveními a požadavky stanovenými na vnitrostátní úrovni, význam takových „kvalifikací“ však bude pravděpodobně omezen pouze na vnitrostátní úroveň.

Výklad důvěryhodného seznamu

Obecné pokyny pro uživatele aplikací, služeb nebo produktů elektronického podpisu, které jsou založeny na důvěryhodném seznamu podle přílohy rozhodnutí Komise [odkaz na toto rozhodnutí], znějí takto:

Zápis „CA/QC“ v „Identifikátoru typu služby“ („Sti“) (obdobně jako zápis CA/QC, který je dále použitím rozšíření „Rozšíření informací o službě“ („Sie“) additionalServiceInformation kvalifikován jako „RootCA/QC“

udává, že z CA identifikované „Digitální identitou služby“ („Sdi“) (obdobně uvnitř hierarchie CA počínaje kořenovou CA identifikovanou „Sdi“) od příslušného ověřovatele (viz přidružená pole informací TSP) jsou všechna vydaná osvědčení pro koncové subjekty kvalifikovanými osvědčeními (QC), jestliže jsou za kvalifikovaná vydávána v příslušných prohlášeních QcStatements (tj. QcCompliance, QcSSCD, atd.) definovaných EN 319 412-5 nebo QCP (+) OID definovaných EN 319 411-2 (a toto je zaručeno vydávajícím ověřovatelem a zajištěno dozorovým/akreditačním subjektem)

Pozn.: Není-li v „Sie“ uvedena žádná informace o „rozšíření kvalifikací“ nebo pokud osvědčení koncového subjektu vydávané za kvalifikované osvědčení není „dále identifikováno“ prostřednictvím souvisejících informací o „rozšíření kvalifikací“ v „Sie“, pak se informace o „strojovém zpracování“, které jsou obsaženy v kvalifikovaném osvědčení, považují dohledem/akreditací za přesné. To znamená, že u použití (nebo nepoužití) vhodných prohlášení QcStatements (tj. QcCompliance, QcSSCD atd.) nebo ETSI definovaných QCP (+) OID je zajištěno, že jsou v souladu s tím, co tvrdí CSPQC.

a JESTLIŽE je informace o „rozšíření kvalifikací“ v „Sie“ přítomna, pak – navíc k výše uvedenému pravidlu výkladu standardního použití – se ta osvědčení, která jsou identifikována použitím této informace o „rozšíření kvalifikace“ v „Sie“, která je postavena na zásadě sekvence „filtrů“, jež dále identifikují soubor osvědčení, musí posuzovat podle přidružených „kvalifikátorů“ poskytujících další informace o kvalifikovaném stavu, „podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ nebo o „právnické osobě jako subjektu“ (např. osvědčení obsahující specifický identifikátor předmětu v rozšíření politiky osvědčení nebo se specifickým vzorcem „použití klíče“ nebo filtrována použitím specifické hodnoty, která se má objevit v jednom specifickém poli nebo rozšíření osvědčení atd.). Tyto kvalifikátory tvoří součást následujícího souboru „kvalifikátorů“ využívaných k vyvážení nedostatku informací v příslušném obsahu kvalifikovaného osvědčení, které se využívají:

k označení kvalifikovaného stavu: prohlášení „QCStatement“, jímž se rozumí, že označené osvědčení či označená osvědčení je (jsou) kvalifikované (kvalifikovaná);

NEBO

k uvedení informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu:

hodnota kvalifikátoru „QCWithSSCD“ znamená „kvalifikované osvědčení podporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ nebo

hodnota kvalifikátoru „QCNoSSCD“ znamená „kvalifikované osvědčení nepodporované prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu“ nebo

hodnota kvalifikátoru „QCSSCDStatusAsInCert“ znamená, že je zajištěno, aby informace o podpoře prostředkem pro bezpečné vytváření podpisu byla u tohoto zápisu CA/QC obsažena v informacích poskytnutých v „Sdi“ – „Sie“ kvalifikovaného osvědčení;

NEBO

k uvedení informace o vydání právnické osobě:

hodnota kvalifikátoru „QCForLegalPerson“ znamená „osvědčení vydáno právnické osobě“.

Obecné pravidlo výkladu pro jakýkoli jiný typ zápisu „Sti“ zní, že služba uvedená na seznamu pojmenovaná podle hodnoty pole „Sn“ a jedinečně identifikovaná hodnotou pole „Sdi“ má aktuální stav dohledu/akreditace podle hodnoty pole „Scs“ od data uvedeného v „Datum a čas začátku aktuálního stavu služby“. Specifická pravidla výkladu pro jakékoli další informace týkající se služby uvedené na seznamu (např. pole „Rozšíření informací o službě“) lze v případě potřeby nalézt na specifické URI členského státu jako součást tohoto pole „Typ/komunita/pravidla systému“.

Další podrobnosti ohledně polí, popisu a významu důvěryhodných seznamů členských států viz technické specifikace společné šablony „Důvěryhodného seznamu ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni“ v příloze rozhodnutí Komise 2009/767/ES.“

URI specifický pro každý důvěryhodný seznam členského státu a vedoucí k popisnému textu, který se vztahuje na důvěryhodný seznam tohoto členského státu:

http://uri.etsi.org/TrstSvc/TrustedList/schemerules/CC, kde CC = kód země ve formátu ISO 3166-1 (14) alpha-2 použitý v poli „Scheme territory“ (bod 5.3.10);

kde mohou uživatelé získat specifické politiky/pravidla odkazovaného členského státu, podle nichž jsou služby uvedené na seznamu posuzovány z hlediska souladu s příslušným systémem dohledu a systémy dobrovolné akreditace,

kde mohou uživatelé získat specifický popis odkazovaného členského státu toho, jak používat a vykládat obsah důvěryhodného seznamu s ohledem na osvědčovací služby, které nesouvisejí s vydáváním kvalifikovaných osvědčení. Lze jej využít k poukázání na možnou nesourodost mezi vnitrostátními systémy dohledu/akreditace souvisejícími s ověřovateli nevydávajícími kvalifikovaná osvědčení a tím, jak jsou pro tyto účely využívána pole „Scheme service definition URI“ (bod 5.5.6) a „Service information extension“ (bod 5.5.9).

Členské státy MOHOU na základě výše uvedeného URI specifického pro jednotlivé členské státy definovat a používat další URI (tj. URI definované na základě tohoto hierarchického specifického URI).

TSL policy/legal notice (bod 5.3.11)

Toto pole JE POVINNÉ a MUSÍ být v souladu se specifikacemi z bodu 5.3.11 TS 119 612, kde oznámení/právní upozornění o právním postavení systému nebo o zákonných požadavcích, které musí systém splňovat v rámci jurisdikce, v níž je usazen, nebo o jakýchkoli omezeních a podmínkách, za nichž je důvěryhodný seznam udržován nebo zveřejňován, MUSÍ být vícejazyčný řetězec znaků (prostý text) složený ze dvou částí:

1.

V první, povinné části společné pro všechny důvěryhodné seznamy členských států (s povinným jazykem britskou angličtinou a volitelně s jedním či více národními jazyky) se uvádí, že platným právním rámcem je směrnice 1999/93/ES a její příslušné prováděcí právní předpisy členských států uvedených v poli „Scheme territory“.

Anglické znění společného textu:

The applicable legal framework for the present TSL implementation of the Trusted List of supervised/accredited Certification Service Providers for [name of the relevant Member State] is Directive 1999/93/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures and its implementation in [name of the relevant Member State] laws.

Text v národním jazyce/jazycích členského státu: [úřední překlad(y) výše uvedeného anglického textu:

Platným právním rámcem pro toto provedení důvěryhodného seznamu ověřovatelů, nad nimiž je vykonáván dohled nebo kteří jsou akreditováni, v podobě TSL pro Českou republiku je směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy a její provedení v právních předpisech České republiky].

2.

Ve druhé, volitelné části specifické pro jednotlivé důvěryhodné seznamy (s povinným jazykem britskou angličtinou a volitelně s jedním či více národními jazyky) se uvádějí odkazy na specifické platné vnitrostátní právní rámce (např. zejména pokud jde o vnitrostátní systémy dohledu/akreditace pro ověřovatele nevydávající kvalifikovaná osvědčení).

KAPITOLA II

KONTINUITA DŮVĚRYHODNÝCH SEZNAMŮ

Osvědčení, která se Komisi oznamují podle čl. 3 písm. c) tohoto rozhodnutí, MUSÍ být vystavena tak, aby:

měla minimálně tři měsíce mezi svými daty platnosti,

byla vytvořena na nových párech klíčů, neboť žádný dříve použitý pár klíčů nesmí být znovu osvědčen.

V případě prozrazení či vyřazení JEDNOHO ze soukromých klíčů odpovídajícího veřejnému klíči, který by mohl být použit pro validaci podpisu z důvěryhodného seznamu a který byl oznámen Evropské komisi a je zveřejněn v ústředních seznamech ukazatelů Komise, MUSÍ členské státy:

neprodleně znovu vydat nový důvěryhodný seznam podepsaný neprozrazeným soukromým klíčem v případě, že zveřejněný důvěryhodný seznam byl podepsán prozrazeným nebo vyřazeným soukromým klíčem,

neprodleně oznámit Komisi nový seznam osvědčení pro veřejný klíč odpovídajících soukromým klíčům, které by mohly být využity k podpisu důvěryhodného seznamu.

V případě prozrazení či vyřazení VŠECH soukromých klíčů odpovídajících veřejným klíčům, které by mohl být použity pro validaci podpisu z důvěryhodného seznamu a které byly oznámeny Evropské komisi a jsou zveřejněny v ústředních seznamech ukazatelů Komise, MUSÍ členské státy:

vytvořit nové páry klíčů, které by mohly být použity k podpisu důvěryhodného seznamu, a jejich odpovídající osvědčení pro veřejný klíč,

neprodleně znovu vydat nový důvěryhodný seznam podepsaný jedním z těchto nových soukromých klíčů a jehož příslušné osvědčení pro veřejný klíč má být oznámeno,

neprodleně oznámit Komisi nový seznam osvědčení pro veřejný klíč odpovídajících soukromým klíčům, které by mohly být využity k podpisu důvěryhodného seznamu.

KAPITOLA III

SPECIFIKACE PRO OKEM ČITELNOU PODOBU DŮVĚRYHODNÉHO SEZNAMU

Pokud je sestavena a zveřejněna podoba důvěryhodného seznamu čitelná okem, MĚLA BY být poskytnuta v podobě dokumentu PDF podle normy ISO 32000 (15), který MUSÍ mít formát podle profilu PDF/A (ISO 19005 (16)).

Obsah okem čitelné podoby důvěryhodného seznamu na základě PDF/A BY MĚL splňovat tyto požadavky:

struktura okem čitelné podoby BY MĚLA odrážet logický model popsaný v TS 119 612,

MĚLA BY být zobrazena všechna přítomná pole a MĚLO BY u nich být uvedeno toto:

název pole (např. „Identifikátor typu služby“),

hodnota pole (např. „CA/QC“),

případně význam (popis) hodnoty pole (např. „certifikační autorita vydávající osvědčení pro veřejný klíč“),

je-li to třeba, znění v několika přirozených jazycích podle důvěryhodného seznamu,

okem čitelná podoba BY MĚLA zobrazovat minimálně tato pole a příslušné hodnoty digitálních osvědčení přítomných v poli „Digitální identita služby“:

Verze

Sériové číslo

Algoritmus podpisu

Vydavatel

Platnost od

Platnost do

Subjekt

Veřejný klíč

Politiky osvědčení

Identifikátor klíče subjektu

Distribuční místa CRL

Identifikátor klíče autority

Použití klíče

Základní omezení

Algoritmus otisku

Otisk

okem čitelná podoba BY MĚLA být snadno tisknutelná,

Okem čitelná podoba MUSÍ být podepsána provozovatelem systému podle výchozího profilu pro podpisy PAdES (17).


(1)  Jak je definováno v čl. 2 odst. 11 směrnice 1999/93/ES.

(2)  Jak je definováno v čl. 2 odst. 2 směrnice 1999/93/ES.

(3)  Pro AdES podporovaný QC se v tomto dokumentu používá zkratka „AdESQC“.

(4)  Je třeba vzít na vědomí, že existuje několik elektronických služeb založených na prostém AdES, jejichž přeshraniční použití by také mělo být usnadněno, a to za předpokladu, že podpůrné osvědčovací služby (např. vydávání nekvalifikovaných osvědčení) tvoří součást služeb, nad nimiž je vykonáván dohled nebo které jsou akreditovány a informace, o nichž uvedl členský stát v důvěryhodném seznamu v části určené pro dobrovolné informace.

(5)  Jak je definováno v čl. 2 odst. 10 směrnice 1999/93/ES.

(6)  Jak je definováno v čl. 2 odst. 6 směrnice 1999/93/ES.

(7)  ETSI TS 119 612 v1.1.1 (2013-06) – Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); Trusted Lists.

(8)  Např. ověřovatel usazený v členském státě poskytující osvědčovací službu, nad níž zpočátku členský stát (dozorový subjekt) vykonává dohled, se může později rozhodnout, že u stávající dozorované osvědčovací služby přejde k dobrovolné akreditaci. A naopak, ověřovatel v jiném členském státě se může rozhodnout, že neukončí akreditovanou osvědčovací službu, ale že ji přesune ze stavu akreditace na stav dohledu, např. z obchodních či ekonomických důvodů.

(9)  Viz ETSI EN 319 412-5 (Electronic Signatures and Infrastructures (ESI): Profiles for Trust Service Providers issuing certificates; Part 5: Extension for Qualified Certificate profile), pokud jde o definici takového prohlášení.

(10)  ETSI EN 319 411-2 – Electronic Signatures and Infrastructures (ESI): Policy and security requirements for Trust Service Providers issuing certificates; Part 2: Policy requirements for certification authorities issuing qualified certificates.

(11)  EN 319 411-2: Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); Policy and security requirements for Trust Service Providers issuing certificates; Part 2: Policy requirements for certification authorities issuing qualified certificates.

(12)  IETF RFC 2119: „Key words for use in RFCs to indicate Requirements Levels“.

(13)  Dva poslední soubory informací jsou zásadně důležité pro to, aby mohly strany spoléhající se na osvědčení posoudit úroveň kvality a bezpečnosti systémů dohledu/akreditace použitých na ověřovatele nevydávající kvalifikovaná osvědčení. Tyto soubory informací se poskytnou na úrovni důvěryhodného seznamu prostřednictvím „Scheme information URI“ (bod 5.3.7 – informace poskytované členským státem), „Scheme type/community/rules“ (bod 5.3.9 – prostřednictvím textu společného pro všechny členské státy) a „TSL policy/legal notice“ (bod 5.3.11 – text společný pro všechny členské státy související se směrnicí 1999/93/ES, společně s možností, aby členský stát doplnil svůj specifický text/odkazy). Další informace o vnitrostátních systémech dohledu/akreditace pro ověřovatele nevydávající kvalifikovaná osvědčení lze ve vhodných a požadovaných případech poskytnout na úrovni služby (např. pro odlišení různých úrovní kvality/bezpečnosti) prostřednictvím použití rozšíření „Scheme service definition URI“ (bod 5.5.6).

(14)  ISO 3166-1:2006: „Kódy pro názvy zemí a jejich částí. Část 1: Kódy zemí“.

(15)  ISO 32000-1:2008: Document management – Portable document format – Part 1: PDF 1.7.

(16)  ISO 19005-2:2011: Document management – Electronic document file format for long-term preservation – Part 2: Use of ISO 32000-1 (PDF/A-2).

(17)  ETSI TS 103 172 (March 2012) - Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); PAdES Baseline Profile.


16.11.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 306/40


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. listopadu 2013,

kterým se zamítá žádost o zrušení zápisu názvu zapsaného v rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (Kołocz śląski/kołacz śląski (CHZO))

(oznámeno pod číslem C(2013) 7626)

(Pouze německé znění je závazné)

(2013/663/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 54 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 54 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012 může Komise nejen na žádost producentů produktů uváděných na trh pod zapsaným názvem zrušit zápis chráněného zeměpisného označení, pokud není zajištěn soulad s podmínkami specifikace nebo pokud po dobu nejméně sedmi let není na trh uveden žádný produkt nesoucí dané chráněné zeměpisné označení.

(2)

Komise přezkoumala žádost o zrušení zápisu chráněného zeměpisného označení „Kołocz śląski/kołacz śląski“, kterou Německo podalo dne 15. února 2013 a která byla doručena dne 18. února 2013.

(3)

Na tuto žádost o zrušení se nevztahuje ani jeden ze dvou případů uvedených v čl. 54 odst. 1 prvním pododstavci nařízení (EU) č. 1151/2012, a žádost tedy nesplňuje podmínky stanovené tímto článkem.

(4)

Na základě těchto skutečností je třeba žádost o zrušení zápisu chráněného zeměpisného označení „Kołocz śląski/kołacz śląski“ podanou Německem zamítnout.

(5)

Opatření stanovené tímto rozhodnutím je v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských produktů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Žádost o zrušení zápisu chráněného zeměpisného označení „Kołocz śląski/kołacz śląski“ se zamítá.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.

V Bruselu dne 14. listopadu 2013.

Za Komisi

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.