ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.277.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 277

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 56
18. října 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 996/2013 ze dne 17. října 2013, kterým se po dvou sté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

1

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 997/2013 ze dne 17. října 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

3

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 998/2013 ze dne 17. října 2013 o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. prosince 2013 do 28. února 2014

5

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 999/2013 ze dne 17. října 2013 o vydávání dovozních licencí a o přidělení dovozních práv pro žádosti podané během prvních sedmi dnů října 2013 v rámci celních kvót pro drůbeží maso otevřených nařízením (ES) č. 616/2007

7

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1000/2013 ze dne 17. října 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

9

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2013/507/EU

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států ze dne 16. října 2013 o jmenování generálního advokáta Soudního dvora

11

 

 

2013/508/EU

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států ze dne 16. října 2013 o jmenování soudce Tribunálu

12

 

 

2013/509/EU

 

*

Rozhodnutí zástupců vlád členských států ze dne 16. října 2013 o jmenování soudkyně Tribunálu

13

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

 

2013/510/EU

 

*

Rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. 1/2013 ze dne 1. července 2013, kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987

14

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 996/2013

ze dne 17. října 2013,

kterým se po dvou sté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 8. října 2013 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí jednoho subjektu ze svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. října 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

V položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se zrušuje tento záznam:

„Sanabel Relief Agency Limited (také známa jako a) Sanabel Relief Agency b) Sanabel L'il-Igatha, c) SRA, d) Sara, e) Al-Rahama Relief Foundation Limited). Adresa: a) 63 South Rd, Sparkbrook, Birmingham B 111 EX, Spojené království, b) 1011 Stockport Rd, Levenshulme, Manchester M9 2TB, Spojené království, c) P.O. Box 50, Manchester M19 25P, Spojené království, d) 98 Gresham Road, Middlesbrough, Spojené království, e) 54 Anson Road, London NW2 6AD, Spojené království. Další údaje: a) číslo dobročinné organizace: 1083469, b) registrační číslo: 3713110. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 7. 2. 2006.“


18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 997/2013

ze dne 17. října 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. října 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

53,1

MK

65,0

ZZ

59,1

0707 00 05

MK

62,5

TR

121,6

ZZ

92,1

0709 93 10

TR

133,1

ZZ

133,1

0805 50 10

AR

102,0

CL

136,7

IL

97,0

TR

90,4

ZA

102,1

ZZ

105,6

0806 10 10

BR

254,8

TR

147,0

ZZ

200,9

0808 10 80

CL

149,4

NZ

112,7

US

156,2

ZA

126,6

ZZ

136,2

0808 30 90

TR

124,7

US

162,0

ZZ

143,4


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 998/2013

ze dne 17. října 2013

o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. prosince 2013 do 28. února 2014

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 341/2007 (3) stanoví otevření a správu celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí.

(2)

Množství, na která byly podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 podány žádosti o licence „A“ tradičními a novými dovozci během prvních sedmi dnů měsíce října 2013, překračují množství dostupná pro dovoz výrobků pocházejících z Číny a Argentiny.

(3)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 je tudíž nezbytné stanovit, do jaké míry bude možné vyhovět žádostem o licence „A“ zaslaným Komisi do 14. dne měsíce října 2013 podle článku 12 nařízení (ES) č. 341/2007.

(4)

Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Žádostem o dovozní licence „A“ podaným podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 během prvních sedmi dnů měsíce října 2013 a zaslaným Komisi nejpozději 14. dne měsíce října 2013 se vyhovuje do výše procentních sazeb požadovaných množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. října 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 12.


PŘÍLOHA

Původ

Pořadové číslo

Přídělový koeficient

Argentina

Tradiční dovozci

09.4104

100,00  %

Noví dovozci

09.4099

9,229629  %

Čína

Tradiční dovozci

09.4105

27,834562  %

Noví dovozci

09.4100

0,396824  %

Ostatní třetí země

Tradiční dovozci

09.4106

100  %

Noví dovozci

09.4102

„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci.


18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 999/2013

ze dne 17. října 2013

o vydávání dovozních licencí a o přidělení dovozních práv pro žádosti podané během prvních sedmi dnů října 2013 v rámci celních kvót pro drůbeží maso otevřených nařízením (ES) č. 616/2007

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 616/2007 (3) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů října 2013 v případě skupin č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(3)

Žádosti o dovozní práva podané během prvních sedmi dnů října 2013 v případě skupiny č. 5A pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva přidělena, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Množství, na něž byly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 v případě skupin č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8, se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.

2.   Množství, na něž byly podány žádosti o dovozní práva podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 v případě skupiny č. 5A, se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. října 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. října 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

Skupina číslo

Poř. č.

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2014 do 31.3.2014

(%)

1

09.4211

0,448828

4A

09.4214

0,559284

09.4251

1,58228

09.4252

14,290977

6A

09.4216

0,490584

09.4260

1,801814


Skupina číslo

Poř. č.

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní práva podané pro podobdobí od 1.1.2014 do 31.3.2014

(%)

5A

09.4215

0,712758

09.4254

1,161443

09.4255

4,424789


18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1000/2013

ze dne 17. října 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu.

(3)

Nařízení (ES) č. 1484/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. října 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 8.

(3)   Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota podle čl. 3 odst. 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

136,1

0

AR

0207 12 90

65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

145,9

0

AR

141,8

0

BR

0207 14 10

Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené

300,8

0

AR

233,2

20

BR

327,1

0

CL

265,2

10

TH

0207 27 10

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

305,9

0

BR

317,1

0

CL

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí

279,1

2

BR

312,2

0

CL


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.“


ROZHODNUTÍ

18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/11


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ

ze dne 16. října 2013

o jmenování generálního advokáta Soudního dvora

(2013/507/EU)

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě článku 1 rozhodnutí Rady 2013/336/EU (1) se počet generálních advokátů Soudního dvora Evropské unie s účinností od 1. července 2013 zvýšil na devět.

(2)

Ke jmenování na místo generálního advokáta Soudního dvora byl navržen pan Maciej SZPUNAR.

(3)

Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Macieje SZPUNARA pro výkon funkce generálního advokáta Soudního dvora.

(4)

S ohledem na částečnou obměnu soudců a generálních advokátů, ke které dojde dne 7. října 2018 v souladu s čl. 253 druhým pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie, by měl být pan Maciej SZPUNAR jmenován do funkce na období do 6. října 2018,

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Maciej SZPUNAR je jmenován generálním advokátem Soudního dvora na období od 16. října 2013 do 6. října 2018.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. října 2013.

předseda

R. KAROBLIS


(1)  Rozhodnutí Rady 2013/336/EU ze dne 25. června 2013 o zvýšení počtu generálních advokátů Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 92).


18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/12


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ

ze dne 16. října 2013

o jmenování soudce Tribunálu

(2013/508/EU)

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s články 5 a 7 Protokolu o statutu Soudního dvora Evropské unie a poté, co odstoupila paní Küllike JÜRIMÄEOVÁ, je třeba přistoupit ke jmenování jednoho soudce Tribunálu na zbývající část funkčního období paní Küllike JÜRIMÄEOVÉ, tedy do 31. srpna 2016.

(2)

Na uvolněné místo byl navržen pan Lauri MADISE.

(3)

Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Lauriho MADISEA pro výkon funkce soudce Tribunálu.

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Lauri MADISE je jmenován soudcem Tribunálu na období od 6. října 2013 do 31. srpna 2016.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. října 2013.

předseda

R. KAROBLIS


18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/13


ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ

ze dne 16. října 2013

o jmenování soudkyně Tribunálu

(2013/509/EU)

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. srpna 2013 skončilo funkční období třinácti soudců Tribunálu. Je tedy třeba přistoupit k novým jmenováním na období od 1. září 2013 do 31. srpna 2019.

(2)

Paní Irena PELIKÁNOVÁ byla navržena k opakovanému jmenování do funkce soudkyně Tribunálu.

(3)

Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti paní Ireny PELIKÁNOVÉ pro výkon funkce soudkyně Tribunálu,

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Paní Irena PELIKÁNOVÁ je jmenována soudkyní Tribunálu na období od 1. září 2013 do 31. srpna 2019.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. října 2013.

předseda

R. KAROBLIS


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

18.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 277/14


ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 1/2013

ze dne 1. července 2013,

kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987

(2013/510/EU)

SMÍŠENÝ VÝBOR EU-ESVO,

s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (1), a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Chorvatsko přistoupilo k Unii dne 1. července 2013.

(2)

Chorvatská jazyková znění odkazů použitých v Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“) by proto měla být přemístěna z částí týkajících se zemí ESVO a vložena do částí týkajících se členských států Unie.

(3)

Technické změny úmluvy vyplývající z přistoupení Chorvatska k Unii je třeba provést rovněž s ohledem na tiskopisy týkající se záruky uvedené v dodatku III.

(4)

S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem přistoupení Chorvatska k Unii, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány.

(5)

Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dodatek III Úmluvy o společném tranzitním režimu se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Tiskopisy, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 dodatku III úmluvy, se mohou s výhradou provedení nezbytných zeměpisných úprav i nadále používat nejdéle do konce dvanáctého měsíce následujícího po dni vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Reykjavíku dne 1. července 2013.

Za smíšený výbor

předseda

Snorri OLSEN


(1)   Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.


PŘÍLOHA

1)   

V příloze B1 dodatku III se text týkající se kolonky 51 nahrazuje tímto:

„Kolonka 51:   Předpokládané úřady tranzitu

Kódy zemí

Používá se kód země ISO-alfa 2 (ISO 3166-1).

Použijí se tyto kódy:

AT

Rakousko

BE

Belgie

BG

Bulharsko

CH

Švýcarsko

CY

Kypr

CZ

Česká republika

DE

Německo

DK

Dánsko

EE

Estonsko

ES

Španělsko

FI

Finsko

FR

Francie

GB

Spojené království

GR

Řecko

HR

Chorvatsko

HU

Maďarsko

IE

Irsko

IS

Island

IT

Itálie

LT

Litva

LU

Lucembursko

LV

Lotyšsko

MT

Malta

NL

Nizozemsko

NO

Norsko

PL

Polsko

PT

Portugalsko

RO

Rumunsko

SE

Švédsko

SI

Slovinsko

SK

Slovensko

TR

Turecko.“

2)   

V příloze B6 dodatku III se hlava III mění takto:

a)

v tabulce jazykových odkazů „Omezená platnost – 99200“ se mezi jazykové odkazy týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Valjanost ograničena“;

b)

v tabulce jazykových odkazů „Zproštění povinnosti – 99201“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Oslobođeno“;

c)

v tabulce jazykových odkazů „Alternativní důkaz – 99202“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Alternativni dokaz“;

d)

v tabulce jazykových odkazů „Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) - 99203“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena …… (naziv i zemlja)“;

e)

v tabulce jazykových odkazů „Výstup ze ... podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. ... - 99204“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…“;

f)

v tabulce jazykových odkazů „Zproštění povinnosti závazné trasy – 99205“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Oslobođeno od propisanog plana puta“;

g)

v tabulce jazykových odkazů „Schválený odesílatel – 99206“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Ovlašteni pošiljatelj“;

h)

v tabulce jazykových odkazů „Podpis se nevyžaduje – 99207“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Oslobođeno potpisa“;

i)

v tabulce jazykových odkazů „Zákaz souborné jistoty – 99208“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Zabranjeno zajedničko jamstvo“;

j)

v tabulce jazykových odkazů „Neomezené použití – 99209“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Neograničena uporaba“;

k)

v tabulce jazykových odkazů „Vyhotoveno dodatečně – 99210“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Izdano naknadno“;

l)

v tabulce jazykových odkazů „Různí – 99211“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Razni“;

m)

v tabulce jazykových odkazů „Volně loženo – 99212“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Rasuto“;

n)

v tabulce jazykových odkazů „Odesílatel – 99213“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:

„—

HR

Pošiljatelj“.

3)   

V bodě I odst. 1 přílohy C1 dodatku III se mezi slova „Francouzskou republiku“ a „Italskou republiku“ vkládají slova „Chorvatskou republiku“. Slova „Chorvatské republiky“ mezi slovy „ve prospěch“ a slovy „Islandské republiky“ se zrušují.

4)   

V bodě I odst. 1 přílohy C2 dodatku III se mezi slova „Francouzskou republiku“ a „Italskou republiku“ vkládají slova „Chorvatskou republiku“. Slova „Chorvatské republiky“ mezi slovy „ve prospěch“ a slovy „Islandské republiky“ se zrušují.

5)   

V odst. 1 bodu I přílohy C4 dodatku III se mezi slova „Francouzskou republiku“ a „Italskou republiku“ vkládají slova „Chorvatskou republiku“. Slova „Chorvatské republiky“ mezi slovy „ve prospěch“ a slovy „Islandské republiky“ se zrušují.

6)   

V kolonce 7 přílohy C5 dodatku III se zrušuje slovo „Chorvatsko“ mezi slovy „Evropské společenství“ a „Island“.

7)   

V kolonce 6 přílohy C6 dodatku III se zrušuje slovo „Chorvatsko“ mezi slovy „Evropské společenství“ a „Island“.