|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.277.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 277 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 56 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2013/507/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/508/EU |
|
|
|
* |
Rozhodnutí zástupců vlád členských států ze dne 16. října 2013 o jmenování soudce Tribunálu |
|
|
|
|
2013/509/EU |
|
|
|
* |
Rozhodnutí zástupců vlád členských států ze dne 16. října 2013 o jmenování soudkyně Tribunálu |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU |
|
|
|
|
2013/510/EU |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 996/2013
ze dne 17. října 2013,
kterým se po dvou sté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Dne 8. října 2013 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí jednoho subjektu ze svého seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
|
(3) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. října 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
V položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se zrušuje tento záznam:
„Sanabel Relief Agency Limited (také známa jako a) Sanabel Relief Agency b) Sanabel L'il-Igatha, c) SRA, d) Sara, e) Al-Rahama Relief Foundation Limited). Adresa: a) 63 South Rd, Sparkbrook, Birmingham B 111 EX, Spojené království, b) 1011 Stockport Rd, Levenshulme, Manchester M9 2TB, Spojené království, c) P.O. Box 50, Manchester M19 25P, Spojené království, d) 98 Gresham Road, Middlesbrough, Spojené království, e) 54 Anson Road, London NW2 6AD, Spojené království. Další údaje: a) číslo dobročinné organizace: 1083469, b) registrační číslo: 3713110. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 7. 2. 2006.“
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 997/2013
ze dne 17. října 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. října 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
53,1 |
|
MK |
65,0 |
|
|
ZZ |
59,1 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
62,5 |
|
TR |
121,6 |
|
|
ZZ |
92,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
133,1 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
102,0 |
|
CL |
136,7 |
|
|
IL |
97,0 |
|
|
TR |
90,4 |
|
|
ZA |
102,1 |
|
|
ZZ |
105,6 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
254,8 |
|
TR |
147,0 |
|
|
ZZ |
200,9 |
|
|
0808 10 80 |
CL |
149,4 |
|
NZ |
112,7 |
|
|
US |
156,2 |
|
|
ZA |
126,6 |
|
|
ZZ |
136,2 |
|
|
0808 30 90 |
TR |
124,7 |
|
US |
162,0 |
|
|
ZZ |
143,4 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 998/2013
ze dne 17. října 2013
o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. prosince 2013 do 28. února 2014
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 341/2007 (3) stanoví otevření a správu celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí. |
|
(2) |
Množství, na která byly podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 podány žádosti o licence „A“ tradičními a novými dovozci během prvních sedmi dnů měsíce října 2013, překračují množství dostupná pro dovoz výrobků pocházejících z Číny a Argentiny. |
|
(3) |
V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 je tudíž nezbytné stanovit, do jaké míry bude možné vyhovět žádostem o licence „A“ zaslaným Komisi do 14. dne měsíce října 2013 podle článku 12 nařízení (ES) č. 341/2007. |
|
(4) |
Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Žádostem o dovozní licence „A“ podaným podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 během prvních sedmi dnů měsíce října 2013 a zaslaným Komisi nejpozději 14. dne měsíce října 2013 se vyhovuje do výše procentních sazeb požadovaných množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. října 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
|
Původ |
Pořadové číslo |
Přídělový koeficient |
||
|
Argentina |
||||
|
09.4104 |
100,00 % |
||
|
09.4099 |
9,229629 % |
||
|
Čína |
||||
|
09.4105 |
27,834562 % |
||
|
09.4100 |
0,396824 % |
||
|
Ostatní třetí země |
||||
|
09.4106 |
100 % |
||
|
09.4102 |
— |
||
|
„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci. |
||||
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 999/2013
ze dne 17. října 2013
o vydávání dovozních licencí a o přidělení dovozních práv pro žádosti podané během prvních sedmi dnů října 2013 v rámci celních kvót pro drůbeží maso otevřených nařízením (ES) č. 616/2007
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 616/2007 (3) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí. |
|
(2) |
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů října 2013 v případě skupin č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství. |
|
(3) |
Žádosti o dovozní práva podané během prvních sedmi dnů října 2013 v případě skupiny č. 5A pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 převyšují u některých kvót dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva přidělena, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Množství, na něž byly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 v případě skupin č. 1, 2, 4A, 6A, 7 a 8, se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.
2. Množství, na něž byly podány žádosti o dovozní práva podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2014 v případě skupiny č. 5A, se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. října 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. října 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
|
Skupina číslo |
Poř. č. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2014 do 31.3.2014 (%) |
|
1 |
09.4211 |
0,448828 |
|
4A |
09.4214 |
0,559284 |
|
09.4251 |
1,58228 |
|
|
09.4252 |
14,290977 |
|
|
6A |
09.4216 |
0,490584 |
|
09.4260 |
1,801814 |
|
Skupina číslo |
Poř. č. |
Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní práva podané pro podobdobí od 1.1.2014 do 31.3.2014 (%) |
|
5A |
09.4215 |
0,712758 |
|
09.4254 |
1,161443 |
|
|
09.4255 |
4,424789 |
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1000/2013
ze dne 17. října 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
|
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 1484/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. října 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
|
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
|
0207 12 10 |
70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
136,1 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
145,9 |
0 |
AR |
|
141,8 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
300,8 |
0 |
AR |
|
233,2 |
20 |
BR |
||
|
327,1 |
0 |
CL |
||
|
265,2 |
10 |
TH |
||
|
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
305,9 |
0 |
BR |
|
317,1 |
0 |
CL |
||
|
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
279,1 |
2 |
BR |
|
312,2 |
0 |
CL |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.“
ROZHODNUTÍ
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/11 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ
ze dne 16. října 2013
o jmenování generálního advokáta Soudního dvora
(2013/507/EU)
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Na základě článku 1 rozhodnutí Rady 2013/336/EU (1) se počet generálních advokátů Soudního dvora Evropské unie s účinností od 1. července 2013 zvýšil na devět. |
|
(2) |
Ke jmenování na místo generálního advokáta Soudního dvora byl navržen pan Maciej SZPUNAR. |
|
(3) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Macieje SZPUNARA pro výkon funkce generálního advokáta Soudního dvora. |
|
(4) |
S ohledem na částečnou obměnu soudců a generálních advokátů, ke které dojde dne 7. října 2018 v souladu s čl. 253 druhým pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie, by měl být pan Maciej SZPUNAR jmenován do funkce na období do 6. října 2018, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Maciej SZPUNAR je jmenován generálním advokátem Soudního dvora na období od 16. října 2013 do 6. října 2018.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. října 2013.
předseda
R. KAROBLIS
(1) Rozhodnutí Rady 2013/336/EU ze dne 25. června 2013 o zvýšení počtu generálních advokátů Soudního dvora Evropské unie (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 92).
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/12 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ
ze dne 16. října 2013
o jmenování soudce Tribunálu
(2013/508/EU)
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s články 5 a 7 Protokolu o statutu Soudního dvora Evropské unie a poté, co odstoupila paní Küllike JÜRIMÄEOVÁ, je třeba přistoupit ke jmenování jednoho soudce Tribunálu na zbývající část funkčního období paní Küllike JÜRIMÄEOVÉ, tedy do 31. srpna 2016. |
|
(2) |
Na uvolněné místo byl navržen pan Lauri MADISE. |
|
(3) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti pana Lauriho MADISEA pro výkon funkce soudce Tribunálu. |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Lauri MADISE je jmenován soudcem Tribunálu na období od 6. října 2013 do 31. srpna 2016.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. října 2013.
předseda
R. KAROBLIS
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/13 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ
ze dne 16. října 2013
o jmenování soudkyně Tribunálu
(2013/509/EU)
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 254 a 255 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 106a odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 31. srpna 2013 skončilo funkční období třinácti soudců Tribunálu. Je tedy třeba přistoupit k novým jmenováním na období od 1. září 2013 do 31. srpna 2019. |
|
(2) |
Paní Irena PELIKÁNOVÁ byla navržena k opakovanému jmenování do funkce soudkyně Tribunálu. |
|
(3) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti paní Ireny PELIKÁNOVÉ pro výkon funkce soudkyně Tribunálu, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Paní Irena PELIKÁNOVÁ je jmenována soudkyní Tribunálu na období od 1. září 2013 do 31. srpna 2019.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. října 2013.
předseda
R. KAROBLIS
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
|
18.10.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 277/14 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 1/2013
ze dne 1. července 2013,
kterým se mění Úmluva o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987
(2013/510/EU)
SMÍŠENÝ VÝBOR EU-ESVO,
s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (1), a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Chorvatsko přistoupilo k Unii dne 1. července 2013. |
|
(2) |
Chorvatská jazyková znění odkazů použitých v Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“) by proto měla být přemístěna z částí týkajících se zemí ESVO a vložena do částí týkajících se členských států Unie. |
|
(3) |
Technické změny úmluvy vyplývající z přistoupení Chorvatska k Unii je třeba provést rovněž s ohledem na tiskopisy týkající se záruky uvedené v dodatku III. |
|
(4) |
S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem přistoupení Chorvatska k Unii, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány. |
|
(5) |
Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dodatek III Úmluvy o společném tranzitním režimu se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Tiskopisy, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 dodatku III úmluvy, se mohou s výhradou provedení nezbytných zeměpisných úprav i nadále používat nejdéle do konce dvanáctého měsíce následujícího po dni vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Reykjavíku dne 1. července 2013.
Za smíšený výbor
předseda
Snorri OLSEN
PŘÍLOHA
1)
V příloze B1 dodatku III se text týkající se kolonky 51 nahrazuje tímto:„Kolonka 51: Předpokládané úřady tranzitu
Kódy zemí
Používá se kód země ISO-alfa 2 (ISO 3166-1).
Použijí se tyto kódy:
|
AT |
Rakousko |
|
BE |
Belgie |
|
BG |
Bulharsko |
|
CH |
Švýcarsko |
|
CY |
Kypr |
|
CZ |
Česká republika |
|
DE |
Německo |
|
DK |
Dánsko |
|
EE |
Estonsko |
|
ES |
Španělsko |
|
FI |
Finsko |
|
FR |
Francie |
|
GB |
Spojené království |
|
GR |
Řecko |
|
HR |
Chorvatsko |
|
HU |
Maďarsko |
|
IE |
Irsko |
|
IS |
Island |
|
IT |
Itálie |
|
LT |
Litva |
|
LU |
Lucembursko |
|
LV |
Lotyšsko |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nizozemsko |
|
NO |
Norsko |
|
PL |
Polsko |
|
PT |
Portugalsko |
|
RO |
Rumunsko |
|
SE |
Švédsko |
|
SI |
Slovinsko |
|
SK |
Slovensko |
|
TR |
Turecko.“ |
2)
V příloze B6 dodatku III se hlava III mění takto:|
a) |
v tabulce jazykových odkazů „Omezená platnost – 99200“ se mezi jazykové odkazy týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
b) |
v tabulce jazykových odkazů „Zproštění povinnosti – 99201“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
c) |
v tabulce jazykových odkazů „Alternativní důkaz – 99202“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
d) |
v tabulce jazykových odkazů „Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) - 99203“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
e) |
v tabulce jazykových odkazů „Výstup ze ... podléhá omezením nebo poplatkům podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. ... - 99204“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
f) |
v tabulce jazykových odkazů „Zproštění povinnosti závazné trasy – 99205“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
g) |
v tabulce jazykových odkazů „Schválený odesílatel – 99206“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
h) |
v tabulce jazykových odkazů „Podpis se nevyžaduje – 99207“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
i) |
v tabulce jazykových odkazů „Zákaz souborné jistoty – 99208“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
j) |
v tabulce jazykových odkazů „Neomezené použití – 99209“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
k) |
v tabulce jazykových odkazů „Vyhotoveno dodatečně – 99210“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
l) |
v tabulce jazykových odkazů „Různí – 99211“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
m) |
v tabulce jazykových odkazů „Volně loženo – 99212“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
|
n) |
v tabulce jazykových odkazů „Odesílatel – 99213“ se mezi jazyková znění týkající se FR a IT vkládá a na svém současném místě zrušuje tato odrážka:
|
3)
V bodě I odst. 1 přílohy C1 dodatku III se mezi slova „Francouzskou republiku“ a „Italskou republiku“ vkládají slova „Chorvatskou republiku“. Slova „Chorvatské republiky“ mezi slovy „ve prospěch“ a slovy „Islandské republiky“ se zrušují.
4)
V bodě I odst. 1 přílohy C2 dodatku III se mezi slova „Francouzskou republiku“ a „Italskou republiku“ vkládají slova „Chorvatskou republiku“. Slova „Chorvatské republiky“ mezi slovy „ve prospěch“ a slovy „Islandské republiky“ se zrušují.
5)
V odst. 1 bodu I přílohy C4 dodatku III se mezi slova „Francouzskou republiku“ a „Italskou republiku“ vkládají slova „Chorvatskou republiku“. Slova „Chorvatské republiky“ mezi slovy „ve prospěch“ a slovy „Islandské republiky“ se zrušují.
6)
V kolonce 7 přílohy C5 dodatku III se zrušuje slovo „Chorvatsko“ mezi slovy „Evropské společenství“ a „Island“.
7)
V kolonce 6 přílohy C6 dodatku III se zrušuje slovo „Chorvatsko“ mezi slovy „Evropské společenství“ a „Island“.