ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.263.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 263

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 56
5. října 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2013/482/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 30. září 2013 o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném článkem 11 Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, pokud jde o přijetí jednacího řádu smíšeného výboru

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 953/2013 ze dne 26. září 2013, kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 954/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se opravuje české a polské znění nařízení (ES) č. 828/2009, kterým se pro hospodářské roky 2009/10 až 2014/15 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru čísla 1701 celního sazebníku v rámci preferenčních dohod

6

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 955/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se schvaluje propikonazol jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 9 ( 1 )

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 956/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o výplatu podpory organizacím producentů v odvětví ovoce a zeleniny

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 957/2013 ze dne 4. října 2013 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen (CHZO)]

11

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 958/2013 ze dne 4. října 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

13

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2013/483/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 30. září 2013 o uplatňování předpisu Evropské hospodářské komise OSN č. 41 o jednotných ustanoveních pro schvalování motocyklů z hlediska hluku ( 1 )

15

 

 

2013/484/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 30. září 2013 o jmenování jedné španělské členky Výboru regionů

17

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

 

2013/485/EU

 

*

Rozhodnutí č. 3/2013 Výboru velvyslanců AKT-EU ze dne 30. července 2013 o jmenování členů správní rady Střediska pro rozvoj podnikání (CDE)

18

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 30. září 2013

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném článkem 11 Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, pokud jde o přijetí jednacího řádu smíšeného výboru

(2013/482/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin (1) (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. dubna 2013.

(2)

Článkem 11 dohody se ustavuje smíšený výbor, který má mimo jiné zajišťovat řádné fungování uvedené dohody.

(3)

V souladu s čl. 11 odst. 2 dohody přijme smíšený výbor svůj jednací řád.

(4)

Postoj Unie ve smíšeném výboru, pokud jde o přijetí jednacího řádu tohoto smíšeného výboru, by měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má Unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném článkem 11 Dohody mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, pokud jde o přijetí jednacího řádu smíšeného výboru, vychází z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru připojeného k tomuto rozhodnutí.

Na drobných technických opravách návrhu rozhodnutí se mohou zástupci Unie ve smíšeném výboru dohodnout bez dalšího rozhodnutí Rady.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 30. září 2013.

Za Radu

předseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Úř. věst. L 10, 15.1.2013, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU

ze dne …

o přijetí jednacího řádu

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a potravin, a zejména článek 11 uvedené dohody,

vzhledem k tomu, že uvedená dohoda vstoupila v platnost dnem 1. dubna 2013,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Vedoucí delegací

1.   Evropská unie a Moldavská republika (dále jen „strany“) jmenují své vedoucí delegací, kteří budou kontaktními osobami pro veškeré záležitosti týkající se výboru.

2.   Každý vedoucí delegace může převést všechny úkoly spojené s funkcí vedoucího delegace nebo kterýkoli z těchto úkolů na jmenovaného zástupce; v takovém případě se veškeré dále uvedené odkazy na vedoucího delegace vztahují i na jmenovaného zástupce.

Článek 2

Předseda

1.   Funkci předsedy výboru střídavě vykonávají vedoucí delegací obou stran, a to po dobu jednoho kalendářního roku.

2.   Předseda rovněž odpovídá za sekretariát výboru.

Článek 3

Schůze

1.   Po dohodě s druhým vedoucím delegace stanoví předseda datum a místo konání schůze nebo technická opatření v případě schůze pořádané elektronickou formou. Při stanovování času a místa konání schůze přihlíží předseda a druhý vedoucí delegace k požadavku uskutečnit schůzi do 90 dnů.

2.   Souhlasí-li obě strany, mohou se schůzí smíšeného výboru účastnit odborníci, kteří jsou schopni poskytnout požadované specifické informace.

3.   Pokud není společně rozhodnuto jinak, jsou schůze výboru neveřejné.

Článek 4

Korespondence

1.   Veškerá korespondence určená výboru se zasílá předsedovi výboru. Ten zašle kopii veškeré korespondence týkající se výboru druhému vedoucímu delegace, vedoucímu moldavské mise v Bruselu a vedoucímu delegace EU v Kišiněvě.

2.   Korespondence mezi předsedou a druhým vedoucím delegace může probíhat libovolnými písemnými prostředky, včetně elektronické pošty.

Článek 5

Pořady schůze

1.   Před schůzí vypracuje předseda návrh pořadu schůze. Návrh pořadu schůze se zasílá druhému vedoucímu delegace nejpozději 20 pracovních dnů před zahájením schůze. Návrh pořadu schůze zaslaný předsedou obsahuje otázky vybrané předsedou podle čl. 11 odst. 3 dohody.

2.   Vedoucí delegací mohou nejpozději deset pracovních dní před zahájením schůze požádat o zařazení dalších otázek podle čl. 11 odst. 3 dohody a předseda je musí zařadit do návrhu pořadu.

3.   Konečný návrh pořadu zasílá předseda druhému vedoucímu delegace nejpozději pět pracovních dnů před zahájením schůze.

4.   Pořad schůze se přijímá po vzájemné dohodě předsedy a druhého vedoucího delegace na začátku každé schůze. Pokud s tím předseda a druhý vedoucí delegace souhlasí, mohou být na pořad schůze zařazeny i jiné otázky, než které jsou uvedeny v návrhu pořadu.

Článek 6

Přijímání nástrojů

1.   Rozhodnutí výboru ve smyslu čl. 11 odst. 2 dohody jsou určena stranám a opatřena podpisy předsedy a druhého vedoucího delegace.

2.   Každá strana se může rozhodnout zveřejnit jakékoli rozhodnutí přijaté výborem.

Článek 7

Písemný postup

1.   Rozhodnutí výboru může být přijato písemným postupem, pokud s tím souhlasí předseda a druhý vedoucí delegace.

2.   Vedoucí delegace, který navrhuje použít písemný postup, předloží návrh rozhodnutí druhému vedoucímu delegace. Druhý vedoucí delegace odpoví, zda návrh přijímá nebo nepřijímá, zda navrhuje nějaké změny nebo zda požaduje delší čas na prostudování návrhu. Pokud je návrh přijat, dokončí se v souladu s čl. 6 odst. 1.

Článek 8

Zápis ze schůzí

1.   Předseda vypracuje návrh zápisu z každé schůze a předloží jej druhému vedoucímu delegace do 20 pracovních dnů po schůzi. Návrh zápisu ze schůze obsahuje předložená doporučení a mohou v něm být rovněž uvedeny další závěry, jichž bylo dosaženo. Druhý vedoucí delegace s návrhem buď souhlasí, nebo předloží navrhované změny. Jakmile je dosaženo dohody o návrhu zápisu ze schůze, podepíší předseda a druhý vedoucí delegace dva prvopisy. Jeden prvopis zápisu ze schůze si ponechá předseda a druhý si ponechá druhý vedoucí delegace.

2.   Pokud nedojde k dohodě o zápisu ze schůze před svoláním další schůze, je do zápisu dán návrh vypracovaný předsedou a k němu jsou připojeny změny navrhované druhým vedoucím delegace.

Článek 9

Výdaje

Obě strany nesou výdaje vyplývající z účasti na schůzích výboru.

Článek 10

Důvěrnost

Jednání výborů jsou důvěrná.


NAŘÍZENÍ

5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/4


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 953/2013

ze dne 26. září 2013,

kterým se mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podpoložka HS 852851 v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) zahrnuje monitory ostatní, kromě monitorů s obrazovkou (CRT), typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471. Monitory ostatní, kromě typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471, jsou zařazeny v podpoložce HS 852859.

(2)

V souladu s ustálenou judikaturou Soudního dvora Evropské unie (2) musí sazební zařazení monitorů buď do podpoložky 852851, nebo do podpoložky 852859 vycházet z celkového posouzení objektivních charakteristik a vlastností daného monitoru.

(3)

Souběhem vývoje digitálních technologií však došlo k tomu, že nyní lze jen velmi obtížně určit pouze podle odkazu na samostatné technické a objektivní vlastnosti, zda se v případě určitého monitoru jedná o typ, jejž lze použít výhradně či hlavně v systému automatického zpracování dat čísla 8471, či nikoli. Z technického hlediska není proto možné zajistit správné a jednotné sazební zařazení plochých panelových displejů, jež mohou na přijatelné úrovni výkonnosti zobrazovat jak signály ze systémů automatizovaného zpracování dat, tak i z jiných zdrojů.

(4)

Aby byl zajištěn racionální rozvoj výroby, zvýšila se spotřeba na území Unie a podpořil se obchod mezi členskými státy a třetími zeměmi, měly by být v zájmu spotřebitelů a průmyslového odvětví v Unii osvobozeny výše uvedené monitory od cla.

(5)

Příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

2.   Změny podpoložek KN stanovené tímto nařízením se až do 31. prosince 2013 použijí coby podpoložky TARIC.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2013.

Za Radu

předseda

E. GUSTAS


(1)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).

(2)  Rozsudek Soudního dvora ze dne 19. února 2009 ve věci C-376/07, Staatssecretaris van Financiën v. Kamino International Logistics BV (Sb. rozh. 2009, s. I-1167).


PŘÍLOHA

V části dvě oddílu XVI kapitole 85 přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 se řádky pro kódy KN 8528 59, 8528 59 10, 8528 59 40 a 8528 59 80 nahrazují tímto:

„8528 59

– – Ostatní:

 

 

 

– – – Ploché panelové displeje umožňující zobrazení signálů ze systémů automatického zpracování dat na přijatelné úrovni výkonnosti:

 

 

8528 59 20 (1)

– – – – Monochromní

14 (5)

p/st

 

– – – – Barevné:

 

 

8528 59 31 (2)

– – – – – S obrazovkou používající technologii displeje z tekutých krystalů (LCD)

14 (5)

p/st

8528 59 39 (3)

– – – – – Ostatní

14 (5)

p/st

8528 59 70 (4)

– – – Ostatní

14

p/st


(1)  Kód TARIC 8528591020.

(2)  Kód TARIC 8528594091.

(3)  Kód TARIC 8528598091.

(4)  Kódy TARIC 8528591090, 8528594099 a 8528598099.

(5)  Všeobecná celní sazba: bez.“


5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 954/2013

ze dne 4. října 2013,

kterým se opravuje české a polské znění nařízení (ES) č. 828/2009, kterým se pro hospodářské roky 2009/10 až 2014/15 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru čísla 1701 celního sazebníku v rámci preferenčních dohod

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 156 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (2), a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (3), a zejména na čl. 18 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V českém a polském znění nařízení Komise (ES) č. 828/2009 (4), konkrétně v jeho čl. 11 odst. 1, se vyskytuje chyba.

(2)

V polském znění uvedeného nařízení, konkrétně v části II jeho přílohy I, se vyskytuje další chyba.

(3)

Uvedené chyby by měly být opraveny s účinností od vstupu nařízení (ES) č. 828/2009 v platnost. Povinnost uložená čl. 11 odst. 1 českého a polského znění uvedeného nařízení každému držiteli dovozní licence na cukr by měla být zrušena se zpětnou účinností, neboť má být omezena pouze na původního držitele dovozní licence na cukr.

(4)

Nařízení (ES) č. 828/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 828/2009 se opravuje takto:

1)

V čl. 11 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„1.   Každý původní držitel dovozní licence na cukr určený k rafinaci předloží do šesti měsíců od konce platnosti příslušné dovozní licence členskému státu, který ji vydal, přijatelný důkaz o tom, že rafinace byla provedena ve lhůtě stanovené v čl. 4 odst. 4 písm. c).“

2)

Týká se pouze polského znění.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 14. září 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. října 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 828/2009 ze dne 10. září 2009, kterým se pro hospodářské roky 2009/10 až 2014/15 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru čísla 1701 celního sazebníku v rámci preferenčních dohod (Úř. věst. L 240, 11.9.2009, s. 14).


5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 955/2013

ze dne 4. října 2013,

kterým se schvaluje propikonazol jako stávající účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 9

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 89 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být posouzeny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (3). Uvedený seznam zahrnuje propikonazol.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byl propikonazol v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocen pro použití v typu přípravku 9, konzervační přípravky pro vlákna, kůži, pryž a polymerní materiály, jak je vymezeno v příloze V uvedené směrnice, což odpovídá typu přípravku 9, jak je definován v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Finsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a předložilo Komisi dne 11. února 2011 zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci zasedání Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 12. července 2013 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z hodnotící zprávy vyplývá, že u biocidních přípravků obsahujících propikonazol, které se používají pro typ přípravku 9, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES.

(6)

Je proto vhodné schválit propikonazol pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 9.

(7)

Vzhledem k tomu, že hodnocení se nevztahuje na nanomateriály, v souladu s čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 528/2012 by se schválení nemělo na tyto materiály vztahovat.

(8)

Před schválením účinné látky by měla být poskytnuta přiměřená lhůta, která členským státům, zúčastněným stranám a případně Komisi umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z něj plynou.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Propikonazol je schválen jako účinná látka pro použití v biocidních přípravcích určených pro typ přípravku 9, s výhradou požadavků a podmínek stanovených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. října 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.


PŘÍLOHA

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (1)

Datum schválení

Datum skončení platnosti schválení

Typ přípravku

Zvláštní podmínky (2)

Propikonazol

1-[2-(2,4-dichlorfenyl)-4-propyl-1,3-dioxolan-2-yl]methyl-1H-1,2,4-triazol

Číslo ES: 262-104-4

Číslo CAS: 60207-90-1

930 g/kg

1. června 2015

31. května 2025

9

Při hodnocení produktu se musí věnovat pozornost zejména expozici, rizikům a účinnosti spojené s jakýmkoli použitím, na které se vztahuje žádost o povolení, ale pro které neplatí hodnocení rizik účinné látky na úrovni Unie.

Povolení podléhají těmto podmínkám:

Jsou stanoveny bezpečné provozní postupy a příslušná organizační opatření pro průmyslové nebo profesní použití. Přípravky se používají s vhodnými osobními ochrannými prostředky v případě, že rizika nemohou být snížena na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

Pokud byl ošetřený předmět ošetřen propiconazolem nebo pokud předmět propikonazol záměrně obsahuje, a pokud je to nezbytné kvůli možnému kontaktu s kůží nebo uvolnění propikonazolu za běžných podmínek použití, osoba zodpovědná za uvedení ošetřeného předmětu na trh zajistí, aby byla na štítku uvedena informace o rizicích senzibilizace kůže a informace uvedené v čl. 58 odst. 3 druhém pododstavci nařízení (EU) č. 528/2012.


(1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimálním stupněm čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s článkem 8 nařízení (EU) č. 528/2012. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít čistotu stejnou nebo odlišnou, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou účinnou látkou.

(2)  Pro provádění společných zásad přílohy VI nařízení (EU) č. 528/2012 jsou obsah a závěry hodnotící zprávy k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 956/2013

ze dne 4. října 2013,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o výplatu podpory organizacím producentů v odvětví ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 103h ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1234/2007 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 (2) stanoví finanční pomoc Unie pro organizace producentů v odvětví ovoce a zeleniny.

(2)

Tribunál rozsudkem ze dne 30. května 2013 ve spojených věcech T-454/10 a T-482/11 (3) zrušil čl. 52 odst. 2a druhý pododstavec nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 (4) a odpovídající čl. 50 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o výpočet hodnoty produkce ovoce a zeleniny uváděných na trh a určených ke zpracování. Tribunál zrušil rovněž čl. 60 odst. 7 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 o způsobilosti akcí v rámci operačních programů, pokud jde o investice a akce spojené s přepracováním ovoce a zeleniny na výrobky z ovoce a zeleniny.

(3)

Rozsudek Tribunálu zachoval účinky ustanovení o výpočtu hodnoty produkce uváděné na trh, pokud příslušné platby již byly do data vyhlášení rozsudku provedeny. Členské státy proto mohly případně platby pozastavit nebo je odložit buď do přijetí nových pravidel, která nahradí pravidla zrušená, nebo do odkladného účinku odvolání.

(4)

Komise se ve výše uvedených věcech rozhodla podat proti rozhodnutí Tribunálu odvolání. Odvolání bylo podáno u Soudního dvora Evropské unie dne 12. srpna 2013. Dokud Soudní dvůr ohledně odvolání nerozhodne a pokud nestanoví jinak, jsou účinky rozsudku Tribunálu pozastaveny.

(5)

Článek 70 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví, že podpora organizacím producentů musí být vyplacena do 15. října roku následujícího po roce provádění operačního programu. V případě, že je podpora vyplacena po tomto datu, měla by se uplatnit snížení uvedená v článku 9 nařízení Komise (ES) č. 883/2006 (5).

(6)

Je proto vhodné prodloužit členským státům lhůtu k vyplacení finanční pomoci Unie pro dotčené operační programy, pokud jde o prováděcí rok 2012, aby se vzalo v úvahu, že než Komise podala odvolání, mohly členské státy během tohoto období případně pozastavit zpracování žádostí o platbu.

(7)

Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 70 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Podpora pro programy prováděné v roce 2012 týkající se ovoce a zeleniny určených ke zpracování však může být vyplacena nejpozději dne 31. prosince 2013.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. října 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1).

(3)  Associazione Nazionale degli Industriali delle Conserve Alimentari Vegetali (Anicav) (T-454/10) a Agrupación Española de Fabricantes de Conservas Vegetales (Agrucon) a další (T-482/11) v. Evropská komise (dosud nezveřejněný ve Sb. rozh.).

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1).

(5)  Nařízení Komise (ES) č. 883/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o vedení účtů platebních agentur, výkazy výdajů a příjmů a podmínky následné úhrady výdajů v rámci EZZF a EZFRV (Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1).


5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 957/2013

ze dne 4. října 2013

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen (CHZO)]

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2).

(2)

Žádost o zápis názvu „Bamberger Hörnla“/„Bamberger Hörnle“/„Bamberger Hörnchen“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (3).

(3)

Sdružení „Arche Noah“ se sídlem v Schilternu (Rakousko) podalo proti zápisu tohoto označení námitku. V souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006 však Komise považovala uvedenou námitku za nepřípustnou z důvodu, že byla předána přímo Komisi, čímž došlo k porušení čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce výše uvedeného nařízení, který vyžaduje předání prostřednictvím příslušných vnitrostátních orgánů.

(4)

Název „Bamberger Hörnla“/„Bamberger Hörnle“/„Bamberger Hörnchen“ tedy musí být zapsán,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. října 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(3)  Úř. věst. C 283, 19.9.2012, s. 18.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.6   Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

NĚMECKO

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen (CHZO)


5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 958/2013

ze dne 4. října 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. října 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

55,8

ZZ

55,8

0707 00 05

MK

40,0

TR

111,1

ZZ

75,6

0709 93 10

TR

128,2

ZZ

128,2

0805 50 10

AR

114,4

CL

90,0

IL

107,9

TR

85,7

ZA

124,4

ZZ

104,5

0806 10 10

BR

230,7

MK

27,7

TR

141,2

ZZ

133,2

0808 10 80

AR

101,5

BA

90,5

BR

98,4

CL

112,6

NZ

136,7

US

119,2

ZA

134,6

ZZ

113,4

0808 30 90

AR

201,1

CL

199,9

CN

86,3

TR

131,0

ZA

165,9

ZZ

156,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/15


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 30. září 2013

o uplatňování předpisu Evropské hospodářské komise OSN č. 41 o jednotných ustanoveních pro schvalování motocyklů z hlediska hluku

(Text s významem pro EHP)

(2013/483/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 a článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (2) (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“).

(2)

Cílem harmonizovaných požadavků předpisu č. 41 Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) – Jednotných ustanovení pro schvalování motocyklů z hlediska hluku (3) (dále jen „předpis EHK OSN č. 41“) je odstranit technické překážky obchodu s motorovými vozidly mezi smluvními stranami revidované dohody z roku 1958 a zajistit u těchto vozidel vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany.

(3)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES (4) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES (5) a prováděcí opatření k nim umožňují přijetí přípustných hladin akustického tlaku, požadavky na výfukové systémy a zkušební postupy pro dvoukolová a tříkolová motorová vozidla.

(4)

Příloha III kapitoly 9 směrnice 97/24/ES obsahuje požadavky na schvalování typu vozidel kategorie L s ohledem na jejich přípustnou hladinu akustického tlaku a výfukový systém. Vozidla kategorie L je označení pro rodinu lehkých vozidel, například motokola, dvoukolové nebo tříkolové mopedy, motocykly s postranním vozíkem i bez něj, tříkolky a čtyřkolky.

(5)

Dnem svého přistoupení k revidované dohodě z roku 1958 přistoupila Unie k omezenému počtu předpisů EHK OSN, které jsou uvedeny v příloze II rozhodnutí 97/836/ES; předpis EHK OSN č. 41 mezi ně nebyl zahrnut.

(6)

Jak je stanoveno v čl. 3 odst. 3 rozhodnutí 97/836/ES, a podle čl. 1 odst. 7 revidované dohody z roku 1958, může se Unie rozhodnout uplatňovat jeden, několik či všechny předpisy EHK OSN, k nimž nepřistoupila v okamžiku svého přistoupení k revidované dohodě z roku 1958.

(7)

V zájmu vytvoření společných harmonizovaných požadavků na mezinárodní úrovni je nyní vhodné, aby Unie uplatňovala předpis EHK OSN č. 41, čímž se usnadní mezinárodní obchod a budou nahrazeny stávající požadavky na schválení typu stanovené v příloze III kapitoly 9 směrnice 97/24/ES. Evropské společnosti se tak budou moci řídit jedním souborem požadavků uznávaným po celém světě, zejména ve smluvních stranách revidované dohody z roku 1958,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Evropská unie uplatňuje předpis Evropské hospodářské komise OSN č. 41 o jednotných ustanoveních pro schvalování motocyklů z hlediska hluku.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Komise oznámí toto rozhodnutí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.

V Bruselu dne 30. září 2013.

Za Radu

předseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské Komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (revidovaná dohoda z roku 1958) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).

(2)  Úř. věst L 346, 17.12.1997, s. 81.

(3)  Úř. věst. L 317, 14.11.2012, s. 1.

(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES ze dne 18. března 2002 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel a o zrušení směrnice Rady 92/61/EHS (Úř. věst. L 124, 9.5.2002, s. 1).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/24/ES ze dne 17. června 1997 o některých konstrukčních částech a vlastnostech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (Úř. věst. L 226, 18.8.1997, s. 1).


5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/17


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 30. září 2013

o jmenování jedné španělské členky Výboru regionů

(2013/484/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh španělské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015.

(2)

Po skončení mandátu pana Antonia GRIÑÁNA MARTÍNEZE se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Členkou Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenována:

paní Susana DÍAZ PACHECOVÁ, Presidenta de la Junta de Andalucía.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 30. září 2013.

Za Radu

předseda

L. LINKEVIČIUS


(1)  Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

5.10.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 263/18


ROZHODNUTÍ č. 3/2013 VÝBORU VELVYSLANCŮ AKT-EU

ze dne 30. července 2013

o jmenování členů správní rady Střediska pro rozvoj podnikání (CDE)

(2013/485/EU)

VÝBOR VELVYSLANCŮ AKT-EU,

s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (1), poprvé pozměněnou v Lucemburku dne 25. června 2005 (2) a podruhé pozměněnou v Ouagadougou dne 22. června 2010 (3), a zejména na přílohu III čl. 2 odst. 6 této dohody,

s ohledem na rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT-ES č. 8/2005 ze dne 20. července 2005 o stanovách a jednacím řádu Střediska pro rozvoj podnikání (CDE) (4), a zejména na čl. 9 odst. 1 tohoto rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 9 stanov a jednacího řádu Střediska pro rozvoj podnikání (CDE), přijatých rozhodnutím Výboru velvyslanců AKT-ES č. 8/2005, stanoví, že Výbor velvyslanců jmenuje členy správní rady na období nejvýše pěti let.

(2)

Funkční období dosavadních členů správní rady Střediska pro rozvoj podnikání, změněné rozhodnutím č. 1/2013 Výboru velvyslanců AKT-EU (5), skončí dne 6. září 2013.

(3)

Je nutno zabezpečit stabilitu a kontinuitu Střediska pro rozvoj podnikání (CDE), vzhledem ke skutečnosti, že jeho řízení zabezpečuje dočasný ředitel,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Aniž jsou dotčena pozdější rozhodnutí, která může výbor přijmout v rámci svých pravomocí, funkční období tří členů zastupujících EU ve správní radě Střediska pro rozvoj podnikání se prodlužuje o období šesti měsíců a tři noví členové zastupující AKT jsou jmenováni na období pěti let.

Správní radu CDE tedy tvoří tyto osoby:

pan Adebayo AKINDEINDE

pan Giovannangelo MONTECCHI PALAZZI

paní Věra VENCLÍKOVÁ,

jejichž funkční období skončí dne 6. března 2014, a

pan John Atkins ARUHURI

paní Maria MACHAILO-ELLISOVÁ

pan Félix MOUKO,

jejichž funkční období skončí dne 6. září 2018.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 7. září 2013. Může být kdykoliv revidováno na základě situace ve středisku.

V Bruselu dne 30. července 2013.

Za Výbor velvyslanců AKT-EU

předseda

S. O. OUTLULE


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Dohoda, kterou se mění Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000 (Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27).

(3)  Dohoda, kterou se podruhé mění Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000 a poprvé pozměněná v Lucemburku dne 25. června 2005 (Úř. věst. L 287, 4.11.2010, s. 3).

(4)  Úř. věst. L 66, 8.3.2006, s. 16.

(5)  Úř. věst. L 84, 23.3.2013, s. 28.