ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.252.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 252 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 56 |
|
|
||
|
* |
Oznámení čtenářům – způsob odkazování na akty (pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 910/2013
ze dne 16. září 2013
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Trote del Trentino (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu „Trote del Trentino“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být název „Trote del Trentino“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. září 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. C 294, 29.9.2012, s. 19.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.7 Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané
ITÁLIE
Trote del Trentino (CHZO)
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 911/2013
ze dne 16. září 2013
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Weideochse vom Limpurger Rind (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (EU) č. 1151/2012 bylo zrušeno a nahrazeno nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu „Weideochse vom Limpurger Rind“ předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název „Weideochse vom Limpurger Rind“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. září 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. C 370, 30.11.2012, s. 10.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.1 Čerstvé maso (a droby)
NĚMECKO
Weideochse vom Limpurger Rind (CHOP)
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 912/2013
ze dne 23. září 2013,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 452/2008 o vypracovávání a rozvoji statistik o vzdělávání a celoživotním učení, pokud jde o statistiky o systémech vzdělávání a odborné přípravy
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 452/2008 ze dne 23. dubna 2008 o vypracovávání a rozvoji statistik o vzdělávání a celoživotním učení (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 452/2008 stanoví společný rámec pro systematické vypracovávání evropských statistik v oblasti vzdělávání a celoživotního učení ve třech specifických oblastech, které se provádí prostřednictvím statistických opatření. |
(2) |
Je nezbytné přijmout opatření k provedení jednotlivých statistických opatření pro vypracovávání statistik o systémech vzdělávání a odborné přípravy patřících do oblasti 1 v nařízení (ES) č. 452/2008. |
(3) |
Při vytváření a šíření evropských statistik o systémech vzdělávání a odborné přípravy by měly statistické úřady členských států a Unie zohlednit zásady stanovené v Kodexu evropské statistiky ve znění, které bylo v září 2011 schváleno Výborem pro evropský statistický systém. |
(4) |
Prováděcí opatření k vypracovávání statistik o systémech vzdělávání a odborné přípravy by měla zohlednit možné zatížení vzdělávacích institucí a jednotlivců i nejnovější dohodu mezi Statistickým úřadem při Unesco (UIS), Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) a Komisí (Eurostat) ohledně konceptů, definic, zpracování údajů, periodicity a lhůt pro předávání výsledků. |
(5) |
Organizace OSN pro výchovu, vědu a kulturu (Unesco) revidovala dosud používanou verzi Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání (ISCED) z roku 1997 s cílem zajistit její soulad s vývojem politik a struktur v oblasti vzdělávání a odborné přípravy. |
(6) |
Aby byly statistiky v oblasti vzdělávání srovnatelné na mezinárodní úrovni, je třeba, aby členské státy a orgány Unie používaly klasifikace vzdělávání, jež jsou kompatibilní se změněnou verzí Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání ISCED z roku 2011 (dále jen „ISCED 2011“), kterou přijaly členské státy Unesco na 36. generální konferenci v listopadu 2011. |
(7) |
Měl by se zlepšit sběr údajů z administrativních a jiných zdrojů o mobilitě studentů ve všech studijních cyklech, aby bylo možné sledovat pokrok a stanovit úkoly a podpořit tvorbu politik založenou na důkazech. |
(8) |
Nařízení Komise (EU) č. 88/2011 ze dne 2. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 452/2008 o vypracovávání a rozvoji statistik o vzdělávání a celoživotním učení, pokud jde o statistiky o systémech vzdělávání a odborné přípravy (2), by mělo být zrušeno. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla pro provádění nařízení (ES) č. 452/2008, pokud jde o sběr, předávání a zpracování statistických údajů v oblasti 1 týkající se systémů vzdělávání a odborné přípravy.
Článek 2
Témata a jejich charakteristiky
Příloha I stanoví výběr a specifikaci témat, na něž se vztahuje oblast 1 týkající se systémů vzdělávání a odborné přípravy, i podrobný seznam jejich charakteristik a členění.
Článek 3
Referenční období a předávání výsledků
1. Údaje o zapsaných studentech, nově přijatých studentech a pracovnících se týkají školního/akademického roku (rok t/t + 1), tak jak je vymezen na vnitrostátní úrovni. Roční údaje o zapsaných studentech, nově přijatých studentech a pracovnících se Komisi (Eurostatu) předají každoročně nejpozději do 30. září v roce t + 2. První předání údajů v září 2014 se vztahuje na školní/akademický rok 2012/2013, tak jak je vymezen na vnitrostátní úrovni.
2. Údaje o absolventech se vztahují na školní/akademický rok (rok t/t + 1), tak jak je vymezen na národní úrovni, nebo na kalendářní rok (rok t + 1). Roční údaje o absolventech se Komisi (Eurostatu) předají každoročně nejpozději do 30. listopadu v roce t + 2.
3. První údaje o absolventech (vyjma údajů o absolventech, kteří během studijního cyklu využili studijního pobytu „za účelem získání kreditů“) se předají v listopadu 2014 a týkají se školního/akademického roku 2012/2013, tak jak je vymezen na vnitrostátní úrovni, nebo kalendářního roku 2013.
4. První údaje o absolventech, kteří během studijního cyklu využili studijního pobytu „za účelem získání kreditů“ se předají v listopadu 2017 a týkají se školního/akademického roku 2015/2016, tak jak je vymezen na vnitrostátní úrovni, nebo kalendářního roku 2016.
5. Mobilní studenti/absolventi se nezávisle na svém občanství vymezují podle země původu (předchozí vzdělání má přednost před místem pobytu a občanstvím). Do roku 2015 včetně se pro údaje o „mobilních studentech/absolventech“ použije národní definice „země původu“. Počínaje rokem 2016 se bude země původu vymezovat jako země, kde bylo získáno osvědčení o vyšším sekundárním vzdělání, nebo podle nejlepšího národního odhadu.
6. Údaje o výdajích na vzdělávání se vztahují na finanční rok členského státu (rok t), tak jak je vymezen na národní úrovni. Roční údaje o výdajích na vzdělávání a počtu studentů vztažené na statistiku o výdajích na vzdělávání se Komisi (Eurostatu) předají každoročně nejpozději do 30. listopadu v roce t + 2. První předání údajů v listopadu 2014 se vztahuje k finančnímu roku 2012.
Článek 4
Požadavky na kvalitu údajů a rámec pro podávání zpráv o kvalitě
1. Požadavky na kvalitu údajů a standardní zprávy o kvalitě týkající se systémů vzdělávání a odborné přípravy se stanoví v příloze II.
2. Členské státy Komisi (Eurostatu) předají každoročně standardní zprávu o kvalitě v souladu s požadavky stanovenými v příloze II. Standardní zprávy o kvalitě se předávají spolu s mapováním národních programů a kvalifikací v rámci klasifikace ISCED za použití vzorového formuláře Komise (Eurostatu).
První zpráva se vztahuje na rok sběru údajů 2014 (školní/akademický rok 2012–2013). Zpráva o kvalitě týkající se referenčních období stanovených v článku 3 se předá Komisi do 31. ledna roku t + 3.
3. Členské státy získávají potřebné údaje kombinací různých zdrojů, jako jsou výběrová šetření, administrativní zdroje údajů a jiné zdroje údajů.
4. Členské státy poskytují Komisi (Eurostatu) informace o metodice a kvalitě údajů pocházejících z jiných zdrojů než výběrových šetření a administrativních zdrojů údajů uvedených v odstavci 3.
Článek 5
Zrušení
Nařízení (EU) č. 88/2011 se zrušuje.
Článek 6
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 227.
(2) Úř. věst. L 29, 3.2.2011, s. 5.
PŘÍLOHA I
Témata, podrobný seznam charakteristik a členění
Údaje, které mají být pro každou úroveň ISCED předávány, se vztahují ke klasifikaci ISCED 2011. Rozlišení mezi akademickým a profesním zaměřením (dvoumístné kódy úrovně ISCED 6 a 7), které v klasifikaci ISCED 2011 přijaté členskými státy Unesco na 36. generální konferenci v listopadu 2011 nebylo přesně definováno, bude provedeno podle podrobných pokynů Unesco/OECD/Eurostat pro sběr údajů o vzdělávacích systémech.
Na údaje, které mají být předávány podle „oborů vzdělávání“, se vztahuje „Příručka pro obory vzdělávání a odborné přípravy, verze 1999“ a počínaje školním/akademickým rokem, který následuje po přijetí poslední přepracované verze této klasifikace, „Obory vzdělávání a odborné přípravy podle klasifikace ISCED“.
Údaje o zapsaných studentech
— |
počet zapsaných studentů podle úrovní ISCED 0 až 8 (úrovně ISCED 0 a 2: dvoumístný kód; ISCED 1: jednomístný kód; ISCED 3 až 7: třímístný kód; ISCED 8: jednomístný kód), typu instituce (veřejná, neveřejná), míry účasti (plné vzdělávání, částečné vzdělávání, přepočet na plné vzdělávání) a pohlaví. Předávání údajů pro úroveň ISCED 01 není povinné, |
— |
počet zapsaných studentů podle úrovní ISCED 0 až 8 (úrovně ISCED 0 a 2 až 5: dvoumístný kód; ISCED 1 a 6 až 8: jednomístný kód), pohlaví a věku. Předávání údajů pro úroveň ISCED 01 není povinné. Předávání údajů pro úrovně ISCED 6 a 7 s dvoumístným kódem není povinné, |
— |
počet zapsaných studentů podle úrovní ISCED 3 až 8 (úrovně ISCED 3 a 4: pouze odborné vzdělávání; ISCED 5: dvoumístný kód, ISCED 6 až 8: jednomístný kód), oboru vzdělávání (úroveň 3 členění) a pohlaví. Předávání údajů pro úrovně ISCED 6 a 7 s dvoumístným kódem není povinné, |
— |
počet studentů zapsaných v „programech založených jak na výuce ve škole, tak na pracovišti“ podle úrovní ISCED 3 až 5, pouze odborné vzdělávání, typu instituce (veřejná, neveřejná), míry účasti (plné vzdělávání, částečné vzdělávání, přepočet na plné vzdělávání) a pohlaví, |
— |
počet zapsaných studentů podle úrovní ISCED 0 až 8 (úrovně ISCED 0 a 2 až 5: dvoumístný kód; ISCED 1 a 6 až 8: jednomístný kód), regionů NUTS2 (1) a pohlaví. Předávání údajů pro úroveň ISCED 01 není povinné, |
— |
počet studentů zapsaných do úrovní ISCED 0 až 8 souhrnně podle regionů NUTS2 (1), pohlaví a věku, |
— |
počet zapsaných studentů podle úrovní ISCED 1 až 3 (úrovně ISCED 1 a 2: jednomístný kód; ISCED 3: dvoumístný kód) a studovaných moderních cizích jazyků, |
— |
počet zapsaných studentů podle úrovní ISCED 1 až 3 (úrovně ISCED 1 a 2: jednomístný kód; ISCED 3: dvoumístný kód) a počtu studovaných moderních cizích jazyků. |
Údaje o nově přijatých studentech
— |
počet nově přijatých studentů podle úrovní ISCED 3 až 8 (úrovně ISCED 3 až 5: dvoumístný kód; ISCED 6 až 8: jednomístný kód), pohlaví a věku. Předávání údajů pro úrovně ISCED 6 a 7 s dvoumístným kódem není povinné, |
— |
počet nově přijatých studentů podle úrovní ISCED 3 až 8 (úrovně ISCED 3 a 4: pouze odborné vzdělávání; ISCED 5: dvoumístný kód; ISCED 6 až 8: jednomístný kód), pohlaví a oboru vzdělávání (úroveň 2 členění). Předávání údajů pro úrovně ISCED 6 a 7 s dvoumístným kódem není povinné. |
Údaje o mobilitě studentů
— |
počet zapsaných mobilních studentů podle úrovní ISCED 5 až 8 (jednomístný kód), oboru vzdělávání (úroveň 3 členění) a pohlaví, |
— |
počet zapsaných mobilních studentů podle úrovní ISCED 5 až 8 (jednomístný kód), země původu a pohlaví, |
— |
počet mobilních absolventů podle úrovní ISCED 5 až 8 (jednomístný kód), země původu a pohlaví. Předávání údajů pro úroveň ISCED 5 s dvoumístným kódem není povinné, |
— |
počet absolventů, kteří během studijního cyklu absolvovali nejméně tříměsíční studijní pobyt „za účelem získání kreditů“ podle úrovní ISCED 5 až 8 (jednomístný kód) a typu programu mobility (programy EU, jiné mezinárodní/národní programy, jiné programy). Předávání údajů pro úroveň ISCED 5 s dvoumístným kódem není povinné. Předávání údajů pro další členění podle typu mobility (studijní pobyt, pracovní stáž) není povinné, |
— |
počet absolventů, kteří během studijního cyklu absolvovali nejméně tříměsíční studijní pobyt „za účelem získání kreditů“ podle úrovní ISCED 5 až 8 (jednomístný kód) a cílové země. Předávání údajů pro úroveň ISCED 5 s dvoumístným kódem není povinné. Předávání údajů pro další členění podle typu mobility (studijní pobyt, pracovní stáž) není povinné, |
— |
dobrovolné předání údajů o počtu absolventů, kteří během studijního cyklu absolvovali studijní pobyt „za účelem získání kreditů“ kratší než tři měsíce, podle úrovní ISCED 5 až 8 (úroveň ISCED 5: dvoumístný kód; ISCED 6 až 8: jednomístný kód), cílové země a typu mobility (studijní pobyt, pracovní stáž). |
Údaje o absolventech
— |
počet absolventů podle úrovní ISCED 3 až 8 (úrovně ISCED 3 až 7: třímístný kód; ISCED 8: jednomístný kód), pohlaví a věku, |
— |
počet absolventů podle úrovní ISCED 3 až 8 (úrovně ISCED 3 a 4: pouze odborné vzdělávání; ISCED 5: dvoumístný kód; ISCED 6 až 8: jednomístný kód), oboru vzdělávání (úroveň 3 členění) a pohlaví. Předávání údajů pro úrovně ISCED 6 a 7 s dvoumístným kódem není povinné. |
Údaje o pracovnících
Údaje o učitelích se předávají podle úrovní ISCED 0 až 4 s tímto členěním: ISCED 0: dvoumístný kód; ISCED 1 a 2: jednomístný kód; ISCED 3 a 4: dvoumístný kód. Údaje o akademických pracovnících se pro úrovně ISCED 5 až 8 předávají souhrnně. Předávání údajů pro úroveň ISCED 01 není povinné. Předávání údajů pro úrovně ISCED 5 až 8 (v akademické oblasti souhrnně a profesní oblasti souhrnně) není povinné,
— |
počet učitelů (podle úrovní ISCED 0 až 4) a akademických pracovníků podle pohlaví a věkové skupiny, |
— |
počet učitelů (podle úrovní ISCED 0 až 4) a akademických pracovníků podle typu instituce (veřejná, neveřejná), zaměstnaneckého statusu (plný pracovní úvazek, zkrácený pracovní úvazek, ekvivalent plného pracovního úvazku) a pohlaví, |
— |
počet zapsaných studentů vztažený na údaje o pedagogických pracovnících podle úrovní ISCED 0 až 8 (úrovně ISCED 0, 3 a 4: dvoumístný kód; ISCED 1 a 2: jednomístný kód; ISCED 5 až 8 souhrnně), typu instituce (veřejná, neveřejná) a míry účasti (plné vzdělávání, částečné vzdělávání, přepočet na plné vzdělávání). Předávání údajů pro úroveň ISCED 01 není povinné. Předávání údajů pro úrovně ISCED 5 až 8 (v akademické oblasti souhrnně a profesní oblasti souhrnně) není povinné, |
— |
nepovinné předávání údajů o počtu řídících pracovníků na školách podle úrovní ISCED 0 až 3 (jednomístný kód), zaměstnaneckého statusu (plný pracovní úvazek, zkrácený pracovní úvazek, ekvivalent plného pracovního úvazku) a pohlaví. |
Údaje o výdajích na vzdělávání a počtu studentů vztažené na výdaje na vzdělávání
Údaje o výdajích na vzdělávání a počtu studentů vztažené na statistiku o výdajích na vzdělávání se pro úrovně ISCED 0 až 8 předají podle následujícího členění: ISCED 0: dvoumístný kód (ISCED 01, není povinné), ISCED 1 a ISCED 2: jednomístný kód; ISCED 3 až 4 souhrnně s dvoumístným kódem (všeobecné, odborné vzdělávání); ISCED 5: jednomístný kód; ISCED 6 až 8 souhrnně. Předávání údajů pro úrovně ISCED 5 až 8 (v akademické oblasti souhrnně a profesní oblasti souhrnně) není povinné. Pro všechny údaje o výdajích na vzdělávání není členění neveřejných institucí na neveřejné na státu závislé instituce a neveřejné na státu nezávislé instituce povinné. Výdaje na výzkum a vývoj se týkají pouze terciárního vzdělávání,
— |
výdaje na vzdělávání podle úrovně ISCED, zdroje a druhu transakce:
|
— |
výdaje na vzdělávání podle úrovně ISCED, povahy a kategorie zdroje. Povaha výdajů: výdaje ve veřejných institucích a výdaje v neveřejných institucích. Kategorie zdroje: běžné výdaje na odměňování pracovníků, ostatní běžné výdaje, kapitálové výdaje, očištění o změny zůstatků finančních prostředků, výdaje na pomocné služby, výdaje na činnosti výzkumu a vývoje. Běžné výdaje na odměňování pracovníků lze členit následovně (není povinné): učitelé, jiní pedagogičtí, administrativní pracovníci, odborný a pomocný personál, mzdy, výdaje na důchody, jiné odměňování nezávislé na mzdě, |
— |
počet studentů vztažený na statistiku o výdajích na vzdělávání podle úrovně ISCED, typu instituce a míry účasti. Typ instituce: veřejné instituce a neveřejné instituce. Míra účasti: plné vzdělávání, částečné vzdělávání, přepočet na plné vzdělávání. |
(1) Úroveň NUTS 2 pro všechny země kromě Německa a Spojeného království (úroveň NUTS 1).
PŘÍLOHA II
Požadavky na kvalitu údajů a podávání standardních zpráv o kvalitě
Požadavky na kvalitu údajů
Pokud jde o kvalitu údajů o systémech vzdělávání a odborné přípravy, vztahuje se k normě kvality ESS (1) týkající se relevance, přesnosti, aktuálnosti a včasnosti, dostupnosti a srozumitelnosti, srovnatelnosti a soudržnosti.
Údaje musí zejména odpovídat definicím a konceptům uvedeným v podrobných pokynech Unesco/OECD/Eurostat pro sběr údajů o vzdělávacích systémech.
Standardní zpráva o kvalitě údajů
Komise (Eurostat) dodá členským státům každý rok vždy tři měsíce před lhůtou pro předání údajů uvedenou v čl. 4 odst. 2 standardní roční zprávu o kvalitě, v níž budou částečně předem vyplněny informace, které má Komise (Eurostat) již k dispozici. Členské státy předloží Komisi (Eurostatu) vyplněnou zprávu o kvalitě uvedenou v čl. 4 odst. 2 tohoto nařízení.
Standardní zpráva o kvalitě údajů je v souladu s dimenzemi relevance, přesnosti, aktuálnosti a včasnosti, dostupnosti a srozumitelnosti, srovnatelnosti a soudržnosti.
Zpráva o kvalitě údajů musí odpovídat zejména definicím a konceptům uvedeným v podrobných pokynech Unesco/OECD/Eurostat pro sběr údajů o vzdělávacích systémech.
V souladu s podrobnými pokyny Unesco/OECD/Eurostat pro sběr údajů o vzdělávacích systémech musí být odchylky od definic a konceptů zdokumentovány a vysvětleny a, je-li to možné, kvantifikovány.
Členské státy poskytnou zejména popis použitých zdrojů pro proměnné v příloze I, a jasně označí použití odhadů a revizí v tabulkách a členění.
(1) Evropský statistický systém.
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 913/2013
ze dne 23. září 2013,
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání náhradních sladidel v některých ovocných nebo zeleninových pomazánkách
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 obsahuje seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití. |
(2) |
Uvedený seznam může být pozměněn postupem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2). |
(3) |
Podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008 může být seznam potravinářských přídatných látek Unie aktualizován buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti. |
(4) |
Dne 9. května 2012 byla předložena žádost o povolení používání náhradních sladidel ve všech výrobcích, které patří do podkategorie potravin 04.2.5.3 „Ostatní obdobné ovocné nebo zeleninové pomazánky“ přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008. Tato podkategorie zahrnuje ostatní ovocné nebo zeleninové pomazánky podobné džemům, rosolům a marmeládám podle definice směrnice Rady 2001/113/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě (3). Žádost byla následně zpřístupněna členským státům na základě článku 4 nařízení (ES) č. 1331/2008. |
(5) |
Směrnice 2001/113/ES popisuje a definuje džemy, rosoly a marmelády. Ovocné nebo zeleninové pomazánky podobné džemům, rosolům a marmeládám, které spadají do podkategorie potravin 04.2.5.3, mohou obsahovat složky, které nejsou uvedeny v seznamu přílohy II směrnice 2001/113/ES (například vitaminy, minerální látky a potravinářská aromata). |
(6) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 povoluje používání náhradních sladidel acesulfam K (E 950), kyselina cyklamová a její sodná a vápenatá sůl (E 952), sacharin a jeho sodná, draselná a vápenatá sůl (E 954), sukralosa (E 955), neohesperidin DC (E 959) a steviol-glykosidy (E 960) v džemech, rosolech a marmeládách se sníženým obsahem energie, jakož i v jiných podobných ovocných pomazánkách, jako jsou pomazánky na bázi sušeného ovoce se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru. |
(7) |
Rozšíření používání uvedených náhradních sladidel na všechny ostatní podobné ovocné nebo zeleninové pomazánky se sníženým obsahem energie umožní jejich používání podobným způsobem jako u džemů, rosolů a marmelád se sníženým obsahem energie. |
(8) |
Jelikož se ovocné nebo zeleninové pomazánky používají jako alternativa k džemům, rosolům a marmeládám, nepovede používání náhradních sladidel v těchto pomazánkách ke zvýšené expozici spotřebitele, a tudíž nepředstavuje bezpečnostní riziko. |
(9) |
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Vzhledem k tomu, že rozšíření používání acesulfamu K (E 950), kyseliny cyklamové a její sodné a vápenaté soli (E 952), sacharinu a jeho sodné, draselné a vápenaté soli (E 954), sukralosy (E 955), neohesperidinu DC (E 959) a steviol-glykosidů (E 960) na všechny ostatní podobné ovocné nebo zeleninové pomazánky se sníženým obsahem energie představuje aktualizaci uvedeného seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. |
(10) |
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 67.
PŘÍLOHA
Část E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění takto:
1) |
Položka v podkategorii potravin 04.2.5.3 „Ostatní obdobné ovocné nebo zeleninové pomazánky“ pro látku E 950 se nahrazuje tímto:
|
2) |
Položky v podkategorii potravin 04.2.5.3 „Ostatní obdobné ovocné nebo zeleninové pomazánky“ pro látky E 952, E 954, E 955, E 959 a E 960 se nahrazují tímto:
|
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/14 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 914/2013
ze dne 23. září 2013,
kterým se stanoví rozpočtové stropy na rok 2013 platné pro některé režimy přímých podpor stanovené nařízením Rady (ES) č. 73/2009
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (1), a zejména na čl. 51 odst. 2 první pododstavec, čl. 69 odst. 3 první pododstavec, čl. 123 odst. 1 první pododstavec, čl. 131 odst. 4 první pododstavec a čl. 142 písm. c) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro členské státy uplatňující v roce 2013 režim jednotné platby podle hlavy III nařízení (ES) č. 73/2009 by měly být na rok 2013 stanoveny rozpočtové stropy týkající se všech plateb uvedených v článcích 52, 53 a 54 uvedeného nařízení. |
(2) |
Pro členské státy využívající v roce 2013 možnosti stanovené v čl. 69 odst. 1 nebo čl. 131 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 by měly být na rok 2013 stanoveny rozpočtové stropy týkající se zvláštní podpory podle hlavy III kapitoly 5 nařízení (ES) č. 73/2009. |
(3) |
Ustanovení čl. 69 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 omezuje zdroje, které lze využít pro veškerá opatření vázaná na produkci stanovená v čl. 68 odst. 1 písm. a) bodech i), ii), iii) a iv) a v čl. 68 odst. 1 písm. b) a e), na 3,5 % vnitrostátních stropů uvedených v článku 40 téhož nařízení. V zájmu přehlednosti by Komise měla pro dotčená opatření zveřejnit stropy vyplývající z částek, které oznámily členské státy. |
(4) |
Podle čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 byly částky vypočtené v souladu s čl. 69 odst. 7 zmíněného nařízení uvedeny v příloze III nařízení Komise (ES) č. 1120/2009 ze dne 29. října 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle hlavy III nařízení Rady (ES) č. 73/2009 (2). V zájmu přehlednosti by Komise měla zveřejnit částky, které členské státy oznámily a jež mají v úmyslu použít v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009. |
(5) |
V zájmu přehlednosti by na rok 2013 měly být zveřejněny rozpočtové stropy pro režim jednotné platby, které jsou výsledkem odečtení stropů stanovených pro platby uvedené v článcích 52, 53, 54 a 68 nařízení (ES) č. 73/2009 od stropů uvedených v příloze VIII téhož nařízení. Částka, která se má od zmíněné přílohy VIII odečíst za účelem financování zvláštní podpory podle článku 68 nařízení (ES) č. 73/2009, odpovídá rozdílu mezi celkovou částkou určenou na zvláštní podporu oznámenou členskými státy a částkami oznámenými k financování zvláštní podpory v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) téhož nařízení. V případě, že se členský stát provádějící režim jednotné platby rozhodne poskytnout podporu uvedenou v čl. 68 odst. 1 písm. c), musí být částka oznámená Komisi zahrnuta do stropu režimu jednotné platby, neboť tato podpora má podobu zvýšení jednotkové hodnoty nebo počtu platebních nároků zemědělce. |
(6) |
Pro členské státy, které v roce 2013 provádějí režim jednotné platby na plochu podle hlavy V kapitoly 2 nařízení (ES) č. 73/2009, by v souladu s čl. 123 odst. 1 uvedeného nařízení měl být stanoven roční finanční rámec. |
(7) |
V zájmu přehlednosti by měla být zveřejněna maximální výše finančních prostředků daných v roce 2013 k dispozici členským státům uplatňujícím režim jednotné platby na plochu na poskytování oddělené platby na cukr podle článku 126 nařízení (ES) č. 73/2009, jež byla stanovena na základě jejich oznámení. |
(8) |
V zájmu přehlednosti by měla být zveřejněna maximální výše finančních prostředků daných v roce 2013 k dispozici členským státům uplatňujícím režim jednotné platby na plochu na poskytování oddělené platby na ovoce a zeleninu podle článku 127 nařízení (ES) č. 73/2009, jež byla stanovena na základě jejich oznámení. |
(9) |
V zájmu přehlednosti by měla být zveřejněna maximální výše finančních prostředků daných v roce 2013 k dispozici členským státům uplatňujícím režim jednotné platby na plochu na poskytování oddělené platby na bobuloviny podle článku 129 nařízení (ES) č. 73/2009, jež byla stanovena na základě jejich oznámení. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Rozpočtové stropy na rok 2013 uvedené v čl. 51 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze I tohoto nařízení.
2. Rozpočtové stropy na rok 2013 uvedené v čl. 69 odst. 3 a čl. 131 odst. 4 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze II tohoto nařízení.
3. Rozpočtové stropy na rok 2013 pro podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodů i), ii), iii) a iv) a podle čl. 68 odst. 1 písm. b) a e) nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze III tohoto nařízení.
4. Částky, které mohou být členskými státy použity v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 na pokrytí zvláštní podpory podle čl. 68 odst. 1 téhož nařízení, jsou stanoveny v příloze IV tohoto nařízení.
5. Rozpočtové stropy na rok 2013 pro režim jednotné platby podle hlavy III nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze V tohoto nařízení.
6. Roční finanční rámec na rok 2013 uvedený v čl. 123 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 je stanoven v příloze VI tohoto nařízení.
7. Maximální výše finančních prostředků daných v roce 2013 k dispozici České republice, Litvě, Lotyšsku, Maďarsku, Polsku, Rumunsku a Slovensku na poskytování oddělené platby na cukr uvedené v článku 126 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze VII tohoto nařízení.
8. Maximální výše finančních prostředků daných v roce 2013 k dispozici České republice, Maďarsku, Polsku a Slovensku na poskytování oddělené platby na ovoce a zeleninu uvedené v článku 127 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze VIII tohoto nařízení.
9. Maximální výše finančních prostředků daných v roce 2013 k dispozici Bulharsku, Maďarsku a Polsku na poskytování oddělené platby na bobuloviny uvedené v článku 129 nařízení (ES) č. 73/2009 jsou stanoveny v příloze IX tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16.
(2) Úř. věst. L 316, 2.12.2009, s. 1.
PŘÍLOHA I
Rozpočtové stropy pro přímé platby, které mají být poskytovány podle článků 52, 53 a 54 nařízení (ES) č. 73/2009
Kalendářní rok 2013
(v tisících EUR) |
||||||
|
Belgie |
Španělsko |
Francie |
Rakousko |
Portugalsko |
Finsko |
Prémie na ovce a kozy |
|
|
|
|
21 892 |
600 |
Doplňková prémie na ovce a kozy |
|
|
|
|
7 184 |
200 |
Prémie na krávy bez tržní produkce mléka |
77 565 |
261 153 |
525 622 |
70 578 |
78 695 |
|
Dodatečná prémie na krávy bez tržní produkce mléka |
19 389 |
26 000 |
|
99 |
9 462 |
|
PŘÍLOHA II
Rozpočtové stropy pro zvláštní podporu podle čl. 68 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Belgie |
8 600 |
Bulharsko |
28 500 |
Česká republika |
31 826 |
Dánsko |
40 975 |
Estonsko |
1 253 |
Irsko |
25 000 |
Španělsko |
248 054 |
Francie |
478 600 |
Itálie |
321 950 |
Lotyšsko |
5 130 |
Litva |
13 304 |
Maďarsko |
131 898 |
Nizozemsko |
38 900 |
Rakousko |
13 900 |
Polsko |
106 558 |
Portugalsko |
34 111 |
Rumunsko |
44 257 |
Slovinsko |
14 424 |
Slovensko |
13 500 |
Finsko |
57 055 |
Švédsko |
3 469 |
Spojené království |
29 800 |
Částky oznámené členskými státy na poskytnutí podpory podle čl. 68 odst. 1 písm. c), které jsou zahrnuty ve stropu režimu jednotných plateb. Slovinsko: 5 800 tisíc EUR |
PŘÍLOHA III
Rozpočtové stropy pro podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodů i), ii), iii) a iv) a podle čl. 68 odst. 1 písm. b) a e) nařízení (ES) č. 73/2009
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Belgie |
4 461 |
Bulharsko |
28 500 |
Česká republika |
31 826 |
Dánsko |
17 075 |
Estonsko |
1 253 |
Irsko |
25 000 |
Španělsko |
179 954 |
Francie |
297 600 |
Itálie |
152 950 |
Lotyšsko |
5 130 |
Litva |
13 304 |
Maďarsko |
46 164 |
Nizozemsko |
31 420 |
Rakousko |
13 900 |
Polsko |
106 558 |
Portugalsko |
21 210 |
Rumunsko |
44 257 |
Slovinsko |
8 624 |
Slovensko |
13 500 |
Finsko |
57 055 |
Švédsko |
3 469 |
Spojené království |
29 800 |
PŘÍLOHA IV
Částky, které mají být členskými státy použity v souladu s čl. 69 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 73/2009 na pokrytí zvláštní podpory stanovené v čl. 68 odst. 1 uvedeného nařízení
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Belgie |
8 600 |
Dánsko |
23 250 |
Irsko |
23 900 |
Španělsko |
144 390 |
Francie |
84 000 |
Itálie |
144 900 |
Nizozemsko |
31 700 |
Rakousko |
11 900 |
Portugalsko |
21 700 |
Slovinsko |
5 800 |
Finsko |
6 190 |
PŘÍLOHA V
Rozpočtové stropy pro režim jednotné platby
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Belgie |
517 901 |
Dánsko |
1 031 277 |
Německo |
5 852 938 |
Irsko |
1 339 769 |
Řecko |
2 233 227 |
Španělsko |
4 913 824 |
Francie |
7 607 272 |
Itálie |
4 202 935 |
Lucembursko |
37 671 |
Malta |
5 503 |
Nizozemsko |
890 551 |
Rakousko |
679 111 |
Portugalsko |
476 907 |
Slovinsko |
141 450 |
Finsko |
518 883 |
Švédsko |
767 437 |
Spojené království |
3 958 242 |
PŘÍLOHA VI
Roční finanční rámce pro režim jednotné platby na plochu
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Bulharsko |
553 245 |
Česká republika |
832 828 |
Estonsko |
99 912 |
Kypr |
53 499 |
Lotyšsko |
138 041 |
Litva |
356 545 |
Maďarsko |
1 140 921 |
Polsko |
2 760 813 |
Rumunsko |
1 213 143 |
Slovensko |
354 697 |
PŘÍLOHA VII
Maximální výše finančních prostředků daných k dispozici členským státům na poskytování oddělené platby na cukr podle článku 126 nařízení (ES) č. 73/2009
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Česká republika |
44 245 |
Lotyšsko |
3 308 |
Litva |
10 260 |
Maďarsko |
41 010 |
Polsko |
159 392 |
Rumunsko |
7 072 |
Slovensko |
19 289 |
PŘÍLOHA VIII
Maximální výše finančních prostředků daných k dispozici členským státům na poskytování oddělené platby na ovoce a zeleninu podle článku 127 nařízení (ES) č. 73/2009
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Česká republika |
414 |
Maďarsko |
4 756 |
Polsko |
6 715 |
Slovensko |
690 |
PŘÍLOHA IX
Maximální výše finančních prostředků daných k dispozici členským státům na poskytování oddělené platby na bobuloviny podle článku 129 nařízení (ES) č. 73/2009
Kalendářní rok 2013
Členský stát |
(v tisících EUR) |
Bulharsko |
226 |
Maďarsko |
391 |
Polsko |
11 040 |
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/23 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 915/2013
ze dne 23. září 2013,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 314/2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 314/2004 ze dne 19. února 2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe (1), a zejména na čl. 11 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 obsahuje seznam osob a subjektů, kterých se týká zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Rozhodnutí Rady 2011/101/SZBP ze dne 15. února 2011 o omezujících opatřeních vůči Zimbabwe (2) označuje fyzické a právnické osoby, na které se mají vztahovat omezení stanovená v článku 5 uvedeného rozhodnutí, a nařízení (ES) č. 314/2004 uvedené rozhodnutí naplňuje, pokud je vyžadováno opatření na úrovni Unie. |
(3) |
Dne 23. září 2013 rozhodla Rada o vymazání jednoho záznamu ze seznamu osob a subjektů, na něž se omezení mají vztahovat. Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 by měla být změněna, aby se zajistil soulad s uvedeným rozhodnutím Rady. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 314/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost prvním dnem po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 55, 24.2.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 42, 16.2.2011, s. 6–23.
PŘÍLOHA
Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 se mění takto:
V oddíle „II. Subjekty“ se zrušuje tento záznam:
„11. |
Zimbabwe Mining Development Corporation |
90 Mutare Road, PO Box 2628, Harare, Zimbabwe. |
Vazby na vládní frakci ZANU-PF. ZMDC spadá do pravomoci ministra dolů a rozvoje hornictví za ZANU-PF.“ |
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/25 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 916/2013
ze dne 23. září 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MK |
47,7 |
XS |
41,5 |
|
ZZ |
44,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
46,1 |
TR |
116,3 |
|
ZZ |
81,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
129,4 |
ZZ |
129,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
105,4 |
CL |
117,5 |
|
IL |
142,1 |
|
TR |
117,7 |
|
UY |
111,2 |
|
ZA |
125,5 |
|
ZZ |
119,9 |
|
0806 10 10 |
EG |
187,8 |
TR |
152,2 |
|
ZZ |
170,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
100,9 |
BA |
105,9 |
|
BR |
78,8 |
|
CL |
115,2 |
|
CN |
71,1 |
|
NZ |
128,0 |
|
US |
144,9 |
|
ZA |
117,3 |
|
ZZ |
107,8 |
|
0808 30 90 |
CN |
80,2 |
TR |
132,2 |
|
ZA |
108,3 |
|
ZZ |
106,9 |
|
0809 30 |
TR |
130,2 |
ZZ |
130,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
32,6 |
XS |
46,6 |
|
ZZ |
39,6 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/27 |
ROZHODNUTÍ RADY 2013/467/SZBP
ze dne 23. září 2013,
kterým se mění a prodlužuje doba platnosti rozhodnutí 2010/576/SZBP o policejní misi Evropské unie v Demokratické republice Kongo v rámci reformy bezpečnostního sektoru a justičního rozhraní (EUPOL RD Congo)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 23. září 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/576/SZBP (1), které bylo naposledy pozměněno rozhodnutím 2012/514/SZBP (2). |
(2) |
Dne 13. července 2012 schválil Politický a bezpečnostní výbor doporučení, aby mise EUPOL RD Congo byla prodloužena do 30. září 2013 a poté následovala dvanáctiměsíční závěrečná přechodná fáze, jejímž účelem bude předat úkoly mise. |
(3) |
Mise EUPOL RD Congo by proto měla být prodloužena na dobu své závěrečné přechodné fáze do 30. září 2014. |
(4) |
Mise EUPOL RD Congo bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2010/576/SZBP se mění takto:
1) |
Článek 6 se mění takto:
|
2) |
V článku 8 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pracovní podmínky a práva a povinnosti mezinárodního a místního personálu jsou stanoveny ve smlouvách uzavřených mezi EUPOL RD Congo a dotyčnými členy personálu.“ |
3) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 13a Právní ustanovení EUPOL RD Congo je způsobilá k zadávání zakázek na služby a dodávky, uzavírání smluv a správních ujednání, zaměstnávání personálu, disponování s bankovními účty, nabývání a zcizování majetku, plnění svých závazků a k vystupování před soudem v rozsahu nezbytném k provádění tohoto rozhodnutí.“ |
4) |
Článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Finanční ustanovení 1. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2010 do 30. září 2011 činí 6 430 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2011 do 30. září 2012 činí 7 150 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2012 do 30. září 2013 činí 6 750 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2013 do 30. září 2014 činí 6 328 086,95 EUR. 2. Veškeré výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie. Státní příslušníci třetích států se mohou účastnit nabídkových řízení. Po schválení Komisí může mise uzavírat technická ujednání s členskými státy, hostitelskou zemí, zúčastněnými třetími státy a dalšími mezinárodními aktéry ohledně poskytování vybavení, služeb a prostor pro EUPOL RD Congo. 3. Mise EUPOL RD Congo odpovídá za plnění rozpočtu mise. Mise za tímto účelem podepíše smlouvu s Komisí. 4. Mise EUPOL RD Congo odpovídá za veškeré nároky a závazky vyplývající z provádění mandátu ode dne 1. října 2013, s výjimkou nároků souvisejících s vážným porušením povinností ze strany vedoucího mise, za něž nese odpovědnost vedoucí mise. 5. Finanční ustanovení respektují linii velení stanovenou v článcích 5, 6 a 9 a operační požadavky mise EUPOL RD Congo, včetně slučitelnosti vybavení a interoperability jejích týmů. 6. Výdaje jsou způsobilé ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.“ |
5) |
V článku 18 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se od 1. října 2010 do 30. září 2014.“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se ode dne 1. října 2013.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Radu
předseda
V. JUKNA
(1) Rozhodnutí Rady 2010/576/SZBP ze dne 23. září 2010 o policejní misi Evropské unie v Demokratické republice Kongo v rámci reformy bezpečnostního sektoru a justičního rozhraní (EUPOL RD Congo) (Úř. věst. L 254, 29.9.2010, s. 33).
(2) Rozhodnutí Rady 2012/514/SZBP ze dne 24. září 2012, kterým se mění a prodlužuje platnost rozhodnutí 2010/576/SZBP o policejní misi Evropské unie v Demokratické republice Kongo v rámci reformy bezpečnostního sektoru a justičního rozhraní (EUPOL RD Congo) (Úř. věst. L 257, 25.9.2012, s. 16).
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/29 |
ROZHODNUTÍ RADY 2013/468/SZBP
ze dne 23. září 2013,
kterým se mění a prodlužuje doba platnosti rozhodnutí 2010/565/SZBP o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (EUSEC RD Congo)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 21. září 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/565/SZBP (1), které bylo naposledy pozměněno rozhodnutím 2012/515/SZBP (2). |
(2) |
Dne 13. července 2012 schválil Politický a bezpečnostní výbor doporučení, aby mise EUPOL RD Congo byla prodloužena do 30. září 2013 a poté následovala dvanáctiměsíční závěrečná přechodná fáze, jejímž účelem bude předat úkoly mise. |
(3) |
Mise EUSEC RD Congo by proto měla být prodloužena na dobu své závěrečné přechodné fáze do 30. září 2014. |
(4) |
Mise EUSEC RD Congo bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2010/565/SZBP se mění takto:
1) |
Článek 5 se mění takto:
|
2) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 8a Právní ustanovení EUSEC RD Congo je způsobilá k zadávání zakázek na služby a dodávky, uzavírání smluv a správních ujednání, zaměstnávání personálu, disponování s bankovními účty, nabývání a zcizování majetku, plnění svých závazků a k vystupování před soudem v rozsahu nezbytném k provádění tohoto rozhodnutí.“ |
3) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Finanční ustanovení 1. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2010 do 30. září 2011 činí 12 600 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2011 do 30. září 2012 činí 13 600 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2012 do 30. září 2013 činí 11 000 000 EUR. Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů souvisejících s misí v období od 1. října 2013 do 30. září 2014 činí 8 455 000 EUR. 2. Veškeré výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými pro souhrnný rozpočet Unie. Státní příslušníci třetích států se mohou účastnit nabídkových řízení. Po schválení Komisí může mise uzavírat technická ujednání s členskými státy, hostitelskou zemí, zúčastněnými třetími státy a dalšími mezinárodními aktéry ohledně poskytování vybavení, služeb a prostor pro EUSEC RD Congo. 3. Mise EUSEC RD Congo odpovídá za plnění rozpočtu mise. Mise za tímto účelem podepíše smlouvu s Komisí. 4. Mise EUSEC RD Congo odpovídá za veškeré nároky a závazky vyplývající z provádění mandátu ode dne 1. října 2013, s výjimkou nároků souvisejících s vážným porušením povinností ze strany vedoucího mise, za něž nese odpovědnost vedoucí mise. 5. Finanční ustanovení respektují linii velení stanovenou v článcích 5 a 7 a operační požadavky mise EUSEC RD Congo, včetně slučitelnosti vybavení a interoperability jejích týmů. 6. Výdaje jsou způsobilé ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.“ |
4) |
V článku 14 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Pracovní podmínky a práva a povinnosti mezinárodního a místního personálu jsou stanoveny ve smlouvách uzavřených mezi EUSEC RD Congo a dotyčnými členy personálu.“ |
5) |
V článku 17 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Použije se do 30. září 2014.“ |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se ode dne 1. října 2013.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Radu
předseda
V. JUKNA
(1) Rozhodnutí Rady 2010/565/SZBP ze dne 21. září 2010 o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (EUSEC RD Congo) (Úř. věst. L 248, 22.9.2010, s. 59).
(2) Rozhodnutí Rady 2012/515/SZBP ze dne 24. září 2012, kterým se mění a prodlužuje platnost rozhodnutí 2010/565/SZBP o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (EUSEC RD Congo) (Úř. věst. L 257, 25.9.2012, s. 18).
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/31 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2013/469/SZBP
ze dne 23. září 2013,
kterým se provádí rozhodnutí 2011/101/SZBP o omezujících opatřeních vůči Zimbabwe
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/101/SZBP (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 15. února 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/101/SZBP. |
(2) |
Ze seznamu osob a subjektů obsaženého v příloze I rozhodnutí 2011/101/SZBP by měl být vypuštěn jeden subjekt. |
(3) |
Rozhodnutí 2011/101/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Ze seznamu osob a subjektů obsaženého v příloze I rozhodnutí 2011/101/SZBP se vypouští tento subjekt:
|
Zimbabwe Mining Development Corporation. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 23. září 2013.
Za Radu
předseda
L. LINKEVIČIUS
(1) Úř. věst. L 42, 16.2.2011, s. 6.
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/32 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 20. září 2013,
kterým se mění rozhodnutí 2010/470/EU a 2010/472/EU, pokud jde o veterinární požadavky týkající se klusavky pro obchod se spermatem, vajíčky a embryi ovcí a koz uvnitř Unie a jejich dovoz do Unie
(oznámeno pod číslem C(2013) 5917)
(Text s významem pro EHP)
(2013/470/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 čtvrtou odrážku, čl. 11 odst. 3 třetí odrážku, čl. 17 odst. 2 písm. b), čl. 18 odst. 1 první odrážku a čl. 19 úvodní větu a písm. b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2010/470/EU (2) stanoví vzorová veterinární osvědčení pro obchod uvnitř Unie mimo jiné se zásilkami spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz. Příslušná vzorová veterinární osvědčení jsou stanovena v přílohách III a IV uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Rozhodnutí Komise 2010/472/EU (3) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro dovoz zásilek spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie. Příslušná vzorová veterinární osvědčení jsou stanovena v části 2 přílohy II a v části 2 přílohy IV uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4) stanoví pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií u skotu, ovcí a koz. Podmínky obchodu se živými zvířaty, spermatem a embryi uvnitř Unie jsou stanoveny v kapitole A přílohy VIII uvedeného nařízení. V příloze IX uvedeného nařízení jsou kromě toho stanoveny podmínky dovozu živých zvířat, embryí, vajíček a produktů živočišného původu do Unie. |
(4) |
Na základě nových vědeckých poznatků bylo nařízení (ES) č. 999/2001 změněno nařízením Komise (EU) č. 630/2013 (5). Změny nařízení (ES) č. 999/2001 ruší většinu omezení týkajících se atypické klusavky. Dále také sbližují pravidla týkající se obchodu s ovcemi a kozami a jejich spermatem a embryi uvnitř Unie a jejich dovozu do Unie s normami Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE), aby tato pravidla odrážela přísnější přístup ke klasické klusavce. |
(5) |
Vzorová veterinární osvědčení pro obchod uvnitř Unie se zásilkami spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz stanovená v přílohách III a IV rozhodnutí 2010/470/EU a vzorová veterinární osvědčení pro dovoz zásilek spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie stanovená v přílohách II a IV rozhodnutí 2010/472/EU by proto měla být změněna tak, aby odrážela požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 999/2001 ve znění nařízení (EU) č. 630/2013. |
(6) |
Rozhodnutí 2010/470/EU a 2010/472/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(7) |
Aby nedošlo k narušení obchodu se zásilkami spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz uvnitř Unie a jejich dovozu do Unie, mělo by být za určitých podmínek v přechodném období povoleno používání veterinárních osvědčení vydaných v souladu s rozhodnutím 2010/470/EU a rozhodnutím 2010/472/EU ve zněních platných před zavedením změn na základě tohoto rozhodnutí. |
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy III a IV rozhodnutí 2010/470/EU se mění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Přílohy II a IV rozhodnutí 2010/472/EU se mění v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí.
Článek 3
1. Na přechodné období do 31. prosince 2014 povolí členské státy obchod uvnitř Unie se zásilkami:
a) |
spermatu ovcí a koz, které bylo odebráno, ošetřeno a skladováno v souladu se směrnicí 92/65/EHS do 31. prosince 2013 a které je doprovázeno veterinárním osvědčením vydaným nejpozději 31. prosince 2014 v souladu se vzorovým veterinárním osvědčením uvedeným v části A přílohy III rozhodnutí 2010/470/EU ve znění platném před zavedením změn na základě tohoto rozhodnutí; |
b) |
vajíček a embryí ovcí a koz, která byla odebrána, ošetřena a skladována v souladu se směrnicí 92/65/EHS do 31. prosince 2013 a která jsou doprovázena veterinárním osvědčením vydaným nejpozději 31. prosince 2014 v souladu se vzorovým veterinárním osvědčením uvedeným v části A přílohy IV rozhodnutí 2010/470/EU ve znění platném před zavedením změn na základě tohoto rozhodnutí. |
2. Na přechodné období do 31. prosince 2014 povolí členské státy dovoz do Unie zásilek:
a) |
spermatu ovcí a koz, které bylo odebráno, ošetřeno a skladováno v souladu se směrnicí 92/65/EHS do 31. prosince 2013 a které je doprovázeno veterinárním osvědčením vydaným nejpozději 31. prosince 2014 v souladu se vzorovým veterinárním osvědčením uvedeným v části 2 oddíle A přílohy II rozhodnutí 2010/472/EU ve znění platném před zavedením změn na základě tohoto rozhodnutí; |
b) |
vajíček a embryí ovcí a koz, která byla odebrána, ošetřena a skladována v souladu se směrnicí 92/65/EHS do 31. prosince 2013 a která jsou doprovázena veterinárním osvědčením vydaným nejpozději 31. prosince 2014 v souladu se vzorovým veterinárním osvědčením uvedeným v části 2 přílohy IV rozhodnutí 2010/472/EU ve znění platném před zavedením změn na základě tohoto rozhodnutí. |
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 20. září 2013.
Za Komisi
Tonio BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.
(2) Rozhodnutí Komise 2010/470/EU ze dne 26. srpna 2010, kterým se stanoví vzorová veterinární osvědčení pro obchod uvnitř Unie se spermatem, vajíčky a embryi koňovitých, ovcí a koz a vajíčky a embryi prasat (Úř. věst. L 228, 31.8.2010, s. 15).
(3) Rozhodnutí Komise 2010/472/EU ze dne 26. srpna 2010 o dovozu spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie (Úř. věst. L 228, 31.8.2010, s. 74).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst L 147, 31.5.2001, s. 1).
(5) Nařízení Komise (EU) č. 630/2013 ze dne 28. června 2013, kterým se mění přílohy nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 60).
PŘÍLOHA I
Přílohy III a IV rozhodnutí 2010/470/EU se mění takto:
1) |
Část A přílohy III se nahrazuje tímto: „ČÁST A Vzorové veterinární osvědčení IIIA pro obchod uvnitř Unie se zásilkami spermatu ovcí a koz odebraného v souladu se směrnicí Rady 92/65/EHS po 31. srpnu 2010 a odeslaného ze schváleného střediska pro odběr spermatu, ze kterého sperma pochází
|
2) |
Část A přílohy IV se nahrazuje tímto: „ČÁST A Vzorové veterinární osvědčení IVA pro obchod uvnitř Unie se zásilkami vajíček a embryí ovcí a koz odebraných nebo vyprodukovaných v souladu se směrnicí Rady 92/65/EHS po 31. srpnu 2010 a odeslaných schváleným týmem pro odběr nebo produkci embryí, ze kterého vajíčka nebo embrya pocházejí
|
PŘÍLOHA II
Přílohy II a IV rozhodnutí 2010/472/EU se mění takto:
1) |
Příloha II část 2 oddíl A se nahrazuje tímto: „Oddíl A Vzor 1 – Veterinární osvědčení pro sperma odeslané ze schváleného střediska pro odběr spermatu, ze kterého sperma pochází
|
2) |
V příloze IV se část 2 nahrazuje tímto: „ČÁST 2 Vzorové veterinární osvědčení pro dovoz zásilek vajíček a embryí ovcí a koz
|
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/s3 |
OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM – ZPŮSOB ODKAZOVÁNÍ NA AKTY
Od 1. července 2013 se změnil způsob odkazování na akty.
Během přechodného období bude používán nový i dosavadní způsob.
24.9.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 252/s3 |
OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM
Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie
V souladu s nařízením Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 1) počínaje 1. červencem 2013 bude pouze elektronické vydání Úředního věstníku považováno za autentické a právně závazné.
Pokud v důsledku nepředvídatelných a mimořádných okolností nebude možné publikovat elektronické vydání Úředního věstníku, bude za autentické a právně závazné považováno tištěné vydání v souladu s podmínkami stanovenými v článku 3 nařízení (EU) č. 216/2013.