ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.193.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 193

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 56
16. července 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Informace o datu podpisu protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody mezi Evropskou unií a Republikou Pobřeží slonoviny (2013–2018)

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 670/2013 ze dne 9. července 2013 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

2

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 671/2013 ze dne 9. července 2013 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 672/2013 ze dne 15. července 2013, kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov

6

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 673/2013 ze dne 15. července 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

12

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 674/2013 ze dne 15. července 2013, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. července 2013

14

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2013/377/EU, Euratom

 

*

Rozhodnutí Eropského parlamentu ze dne 3. července 2013 o volbě Evropského veřejného ochránce práv

17

 

 

2013/378/EU

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru EUPOL COPPS/1/2013 ze dne 9. července 2013 o prodloužení mandátu vedoucího policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS)

18

 

 

2013/379/EU

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru EU BAM Rafah/1/2013 ze dne 9. července 2013 o jmenování vedoucího mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

19

 

 

2013/380/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 9. července 2013 o jmenování jednoho rumunského náhradníka Výboru regionů

20

 

 

2013/381/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 9. července 2013 o jmenování jednoho německého člena Výboru regionů

21

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/382/SZBP ze dne 15. července 2013, kterým se mění a prodlužuje mandát zvláštního zástupce Evropské unie pro Afghánistán

22

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/383/SZBP ze dne 15. července 2013, kterým se mění a prodlužuje mandát zvláštního zástupce Evropské unie při Africké unii

25

 

*

Rozhodnutí Rady 2013/384/SZBP ze dne 15. července 2013, kterým se mění rozhodnutí 2012/325/SZBP o prodloužení mandátu zvláštní zástupkyně Evropské unie pro Súdán a Jižní Súdán

29

 

 

 

*

Oznámení čtenářům – Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/1


Informace o datu podpisu protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody mezi Evropskou unií a Republikou Pobřeží slonoviny (2013–2018)

Dne 27. června 2013 Evropská unie a Republika Pobřeží slonoviny podepsaly v Bruselu protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o partnerství v odvětví rybolovu.

Protokol je v souladu se svým článkem 13 prováděn prozatímně ode dne 1. července 2013.


NAŘÍZENÍ

16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/2


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 670/2013

ze dne 9. července 2013

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby s výhradou opatření platných v Unii, která se týkají systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu nad textilními výrobky při jejich dovozu do Unie, oprávněná osoba mohla závazné informace o sazební zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu 60 dnů podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

S výhradou opatření platných v Unii, která se týkají systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu nad textilními výrobky při jejich dovozu do Evropské unie, závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu 60 dnů podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. července 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Předmět vyrobený z několika kusů hustě tkané textilie (plátna) sešitých dohromady tak, aby tvořily trojrozměrný tvar o rozměrech 2,70 × 2,70 × 1,60 m s volným ozdobným okrajem na všech stranách, zakončeným našitou obrubou. Uvnitř je v každém rohu malá kapsa, která slouží k upevnění výrobku na rám. Podél švů má rovněž látkové pásky k uchycení na rám.

Výrobek je předkládán bez rámu, tyčí nebo doplňků.

6306 90 00

Zařazení se zakládá na všeobecném pravidle 1, pravidle 2 písm. a) a pravidle 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6306 a 6306 90 00.

Číslo 6306 zahrnuje řadu textilních výrobků obvykle vyrobených ze silného, hustě tkaného plátna (viz také Vysvětlivky k harmonizovanému systému popisu a číselného označování zboží k číslu 6306, první odstavec).

Díky svým objektivním vlastnostem (trojrozměrný tvar, použitý materiál, velikost, konečná úprava) má tento výrobek sloužit jako venkovní plátěná střecha.

Výrobek se prodává bez rámu, podpěrných tyčí nebo doplňků, ale má v zásadě charakter střechy pro venkovní použití (tj. skládá se z plátěné střechy, která chrání před sluncem a deštěm) ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a).

Zařazení tohoto výrobku do položky 6306 22 00 nebo 6306 29 00 jako stan není možné, protože nemá strany či stěny, které by vytvářely uzavřený prostor (viz též Vysvětlivky k HS k číslu 6306, odstavec 4).

Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 6306 90 00 mezi „ostatní kempinkové výrobky“.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 671/2013

ze dne 9. července 2013

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby s výhradou opatření platných v Unii, která se týkají systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu nad textilními výrobky při jejich dovozu do Unie, oprávněná osoba mohla závazné sazební informace vydané celními orgány členských států s ohledem na zařazení zboží v kombinované nomenklatuře, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu 60 dnů podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

S výhradou opatření platných v Unii, která se týkají systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu nad textilními výrobky při jejich dovozu do Evropské unie, závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu 60 dnů podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. července 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek z hladké látky, o rozměrech přibližně 26 cm × 32 cm, složený z různých textilních materiálů, ve tvaru ptáka.

Hlavní část výrobku je zhotovena z jednovrstvé smyčkové textilie s dlouhým vlasem, na jedné straně s našitým křídlem ve tvaru korunky zhotoveným z tkaniny z textilního materiálu. Na druhé straně je smyčková textilie s dlouhým vlasem ohraničena našitou stuhou z tkaniny z textilního materiálu. Na smyčkovou textilii s dlouhým vlasem je našit kus tkaniny trojúhelníkového tvaru, který představuje zobák. Oči jsou natištěny na poutkách a na smyčkovou textilii jsou našity dva kusy tkaniny ve tvaru nohou. Ozdobně střižený textilní materiál představuje ocas.

Na horní okraj smyčkové textilie jsou našita různobarevná očíslovaná poutka, smyčky a proužky tkaniny.

6307 90 10

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 7 f) a 8 a) ke třídě XI, na poznámce k položkám 2(A) ke třídě XI, na poznámce 1 ke kapitole 63 a na znění kódů KN 6307, 6307 90 a 6307 90 10.

Výrobek není určen především pro zábavu kojenců nebo malých dětí, neboť ani tvar výrobku, ani číslování a štítky pro ně jako takové nejsou rozpoznatelné, ale slouží spíše k jejich uklidnění. Proto výrobek nelze zařadit jako „ostatní hračky“ do čísla 9503 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9503 (D) první odstavec).

Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 6307 90 10 jako „ostatní zcela zhotovené výrobky – pletené nebo háčkované“.

(Viz ilustrace č. 665 A a 665 B) (1)

 

 


Image

Image

665 A

665 B


(1)  Fotografie slouží pouze pro informaci.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 672/2013

ze dne 15. července 2013,

kterým se mění nařízení (EU) č. 468/2010, kterým se stanoví seznam EU s plavidly provádějícími nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (1), a zejména na článek 30 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapitola V nařízení (ES) č. 1005/2008 stanoví postupy pro určení plavidel provádějících nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov (rybářská plavidla NNN), jakož i postupy pro vytvoření seznamu Unie s těmito plavidly. Článek 37 uvedeného nařízení stanoví, jaká opatření budou vůči rybářským plavidlům zařazeným na tento seznam přijata.

(2)

Seznam Unie s rybářskými plavidly NNN byl sestaven v nařízení Komise (EU) č. 468/2010 (2) a následně pozměněn prováděcími nařízeními Komise (EU) č. 724/2011 (3) a (EU) č. 1234/2012 (4).

(3)

Podle čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 by měl seznam Unie obsahovat rybářská plavidla zařazená na seznamy plavidel NNN přijaté regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

(4)

Všechny regionální organizace pro řízení rybolovu přijaly zásadu zveřejňování seznamu s plavidly NNN a příslušný seznam na svých výročních zasedáních aktualizují (5).

(5)

Podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008 Komise poté, co obdrží od regionálních organizací pro řízení rybolovu seznamy plavidel, u nichž se předpokládá nebo je potvrzeno, že jsou zapojena do rybolovu NNN, aktualizuje seznam Unie.

(6)

Komise obdržela aktualizované seznamy z výročních zasedání regionálních organizací pro řízení rybolovu.

(7)

Vzhledem k tomu, že stejné plavidlo může být uvedeno na seznamu pod různými názvy a/nebo vlajkami podle toho, kdy bylo na seznamy regionálních organizací pro řízení rybolovu zařazeno, měl by aktualizovaný seznam Unie obsahovat různé názvy a/nebo vlajky podle toho, jak jsou uváděny příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.

(8)

Nařízení (EU) č. 468/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Část B přílohy nařízení (EU) č. 468/2010 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. července 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 131, 29.5.2010, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 14.

(4)  Úř. věst. L 350, 20.12.2012, s. 38.

(5)  Poslední aktualizace: CCAMLR: seznam s plavidly NNN z roku 2012 schválený na výročním zasedání CCAMLR-XXXI ve dnech 24. října až 1. listopadu 2012 a aktualizovaný dne 3. dubna 2013; SEAFO: SEAFO začleňuje do svého seznamu s plavidly NNN seznamy CCAMLR, NEAFC-B a NAFO; ICCAT: seznam plavidel NNN z roku 2013 schválený na výročním zasedání v listopadu 2012 (doporučení 11–18); IATTC: seznam z roku 2012 schválený na 83. zasedání IATTC v červnu 2012; NEAFC: část B seznamu s plavidly NNN AM 2012-8rev1 schválená na 31. výročním zasedání ve dnech 12.–16. listopadu 2012; NAFO: NAFO na svém 34. výročním zasedání ve dnech 17.–21. září 2012 přezkoumala svůj seznam s plavidly NNN a shledala, že v něm není třeba dělat žádné změny. Poté, co NEAFC rozhodla o odstranění plavidla „RED“ ze svého seznamu s plavidly NNN, odstranila NAFO dne 21. prosince 2012 toto plavidlo ze svého seznamu s plavidly NNN; WCPFC: seznam WCPFC s plavidly NNN na rok 2013 ke dni 6. prosince 2012 (s účinností ode dne 6. února 2013).


PŘÍLOHA

„ČÁST B

Plavidla zařazená na seznam podle článku 30 nařízení (ES) č. 1005/2008

Identifikační číslo lodi podle IMO (1) / Označení podle regionální organizace pro řízení rybolovu

Název plavidla (předchozí název) (2)

Stát vlajky nebo území vlajky (podle regionální organizace pro řízení rybolovu) (2)

Zařazení na seznam regionální organizace pro řízení rybolovu (2)

20060010 (ICCAT)

ACROS NO. 2

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

20060009 (ICCAT)

ACROS NO. 3

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

7306570

ALBORAN II (WHITE ENTERPRISE [NAFO/NEAFC] / WHITE, ENTERPRISE, ENXEMBRE, ATALAYA, REDA IV, ATALAYA DEL SUR [SEAFO])

Panama (předchozí vlajka: Svatý Kryštof a Nevis [NAFO/NEAFC] / Svatý Kryštof & Nevis, Gibraltar [SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

7424891

ALDABRA (OMOA I)

Tanzanie (předchozí vlajky: Togo, Honduras)

CCAMLR, SEAFO

7036345

AMORINN (ICEBERG II, NOEMI, LOME)

není známo (předchozí vlajky: Togo, Belize)

CCAMLR, SEAFO

12290 (IATTC) / 20110011 (ICCAT)

BHASKARA No 10

není známo (poslední známá vlajka: Indonésie)

IATTC, ICCAT

12291 (IATTC) / 20110012 (ICCAT)

BHASKARA No 9

není známo (poslední známá vlajka: Indonésie)

IATTC, ICCAT

20060001 (ICCAT)

BIGEYE

není známo

ICCAT

20040005 (ICCAT)

BRAVO

není známo

ICCAT

9407 (IATTC) / 20110013 (ICCAT)

CAMELOT

není známo

IATTC, ICCAT

6622642

CHALLENGE (MILA, PERSERVERANCE [CCAMLR] / MILA, ISLA, MONTANA CLARA, PERSEVERANCE [SEAFO])

Panama (předchozí vlajky: Rovníková Guinea, Spojené království)

CCAMLR, SEAFO

125 (IATTC) / 20110014 (ICCAT)

CHIA HAO No 66

není známo (předchozí vlajka: Belize)

IATTC, ICCAT

20080001(ICCAT)

DANIAA (CARLOS)

Guinejská republika (Conakry)

ICCAT

8422852

DOLPHIN (OGNEVKA)

není známo (předchozí vlajky: Rusko, Gruzie [NAFO] / Rusko [NEAFC, SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

6163 (IATTC)

DRAGON III

není známo

IATTC

8604668

EROS DOS (FURABOLOS)

Panama (předchozí vlajky: Španělsko, Seychely [SEAFO] / Seychely [NAFO/NEAFC])

NEAFC, NAFO, SEAFO

7355662

FU LIEN No 1

Gruzie

WCPFC

20080005 (ICCAT)

GALA I (MANARA II / ROAGAN)

není známo (poslední známá vlajka: Libye)

ICCAT

6591 (IATTC)

GOIDAU RUEY No 1

není známo (předchozí vlajka: Panama)

IATTC

7020126

GOOD HOPE (TOTO, SEA RANGER V)

Nigérie (předchozí vlajka: Belize)

CCAMLR, SEAFO

6719419

GORILERO (GRAN SOL)

není známo (poslední známé vlajky: Sierra Leone, Panama [NAFO/NEAFC])

NEAFC, NAFO, SEAFO

20090003 (ICCAT)

GUNUAR MELYAN 21

není známo

IOTC, ICCAT

7322926

HEAVY SEA [CCAMLR] / HEAVY SEAS [SEAFO]

(SHERPA UNO, DUERO, KETA)

Panama (předchozí vlajka: Uruguay)

CCAMLR, SEAFO

20100004 (ICCAT)

HOOM XIANG 11

není známo (předchozí vlajka: Malajsie)

IOTC, ICCAT

7322897

HUANG HE 22 (SIMA QIAN BARU 22, DORITA, MAGNUS, THULE, EOLO, RED MOON, BLACK MOON, INA MAKA, GALAXY, CORVUS)

Tanzanie [CCAMLR] / není známo [SEAFO] (předchozí vlajky: Uruguay, Svatý Vincenc a Grenadiny, Rovníková Guinea, Sierra Leone, Severní Korea (KLDR), Panama)

CCAMLR, SEAFO

9319856

HUIQUAN (WUTAISHAN ANHUI 44, YANGZI HUA 44, TROSKY, PALOMA V [SEAFO 1 / CCAMLR]) / WUTAISHAN ANHUI 44 (YANGZI HUA 44, PALOMA V, JIAN YUAN, TROSKY [SEAFO 2])

Tanzanie (předchozí vlajky: Mongolsko, Namibie, Uruguay [CCAMLR] / [SEAFO 2]

CCAMLR, SEAFO

7332218

IANNIS I (MOANA MAR, CANOS DE MECA [SEAFO])

Panama [NAFO, SEAFO] / není známo [NEAFC]

NEAFC, NAFO, SEAFO

6803961

ITZIAR II (MARE, NOTRE DAME, GOLDEN SUN, SEABULL 22, CARMELA, GOLD DRAGON)

Mali (předchozí vlajky: Togo, Rovníková Guinea, Nigérie, Namibie, Bolívie [CCAMLR])

CCAMLR, SEAFO

9505 (IATTC)

JYI LIH 88

není známo

IATTC

7905039

KESHAN (BAIYANGDIAN, PACIFIC DUCHESS [CCAMLR]) / BAIYANGDIAN (PACIFIC DUCHESS [SEAFO])

Tanzanie [SEAFO] / Mongolsko [CCAMLR] (předchozí vlajka: Tanzanie [CCAMLR])

SEAFO, CCAMLR

7905443

KOOSHA 4 (EGUZKIA)

Írán (předchozí vlajka: Španělsko [CCAMLR])

CCAMLR, SEAFO

9037537

LANA (ZEUS, TRITON-1, KINSHO MARU No. 18)

není známo (předchozí vlajky: Japonsko, Sierra Leone, Mongolsko, Togo)

CCAMLR, SEAFO

20060007 (ICCAT)

LILA NO. 10

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

7388267

LIMPOPO (ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE, CONBAROYA, TERCERO [SEAFO] / LENA, ALOS, ROSS [CCAMLR])

není známo (poslední známé vlajky: Togo, Ghana, Seychely)

CCAMLR, SEAFO

20040007 (ICCAT)

MADURA 2

není známo

ICCAT

20040008 (ICCAT)

MADURA 3

není známo

ICCAT

7325746

MAINE (MAPOSA NOVENO, GUINESPA I [SEAFO])

Guinejská republika (Conakry)

NEAFC, NAFO, SEAFO

20060002 (ICCAT)

MARIA

není známo

ICCAT

9435 (IATTC) / 20110002 (ICCAT)

MARTA LUCIA R

Kolumbie

IATTC, ICCAT

20060005 (ICCAT)

MELILLA NO. 101

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

20060004 (ICCAT)

MELILLA NO. 103

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

7385174

MURTOSA

není známo (poslední známá vlajka: Togo [NAFO/NEAFC] / Portugalsko [SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

14613 (IATTC) / 20110003 (ICCAT) / C-00545 (WCPFC)

NEPTUNE

Gruzie

IATTC, ICCAT, WCPFC

20060003 (ICCAT)

No 101 GLORIA (GOLDEN LAKE)

není známo (poslední známá vlajka: Panama)

ICCAT

20060008 (ICCAT)

No 2 CHOYU

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

20060011 (ICCAT)

No 3 CHOYU

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

20040006 (ICCAT)

OCEAN DIAMOND

není známo

ICCAT

7826233 / 20090001 (ICCAT)

OCEAN LION

není známo (poslední známá vlajka: Rovníková Guinea)

IOTC, ICCAT

8713392

OCTOPUS 1 (PISCIS, SOUTH BOY, GALE, ULYSES, THOR 33, YIN PENG, CHU LIM, THE BIRD, PION)

Mongolsko (předchozí vlajky: Uruguay, Rovníková Guinea, Severní Korea, Mongolsko, Togo, Honduras [CCAMLR])

CCAMLR, SEAFO

11369 (IATTC)

ORCA

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

20060012 (ICCAT)

ORIENTE NO. 7

není známo (poslední známá vlajka: Honduras)

ICCAT

5062479

PERLON (CHERNE, SARGO, HOKING, BIGARO, LUGALPESCA)

není známo (poslední známé vlajky: Uruguay, Mongolsko, Togo)

CCAMLR, SEAFO

6607666

RAY (KILLY, TROPIC, CONSTANT, ISLA GRACIOSA)

není známo (poslední známé vlajky: Belize, Mongolsko, Rovníková Guinea, Jižní Afrika) [CCAMLR] / Belize (předchozí vlajky: Jižní Afrika, Rovníková Guinea, Mongolsko) [SEAFO]

CCAMLR, SEAFO

6706084

RED (KABOU)

Panama (předchozí vlajky: Portugalsko, Guinejská republika (Conakry))

SEAFO

95 (IATTC)

REYMAR 6

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

9042001

SHAANXI HENAN 33 (XIONG NU BARU 33, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, CARRAN, DRACO-1)

Tanzanie (předchozí vlajky: Uruguay, Togo, Severní Korea (KLDR), Panama)

CCAMLR, SEAFO

20080004 (ICCAT)

SHARON 1 (MANARA I / POSEIDON)

není známo (poslední známé vlajky: Libye)

ICCAT

20050001 (ICCAT)

SOUTHERN STAR 136 (HSIANG CHANG)

není známo (poslední známá vlajka: Svatý Vincenc a Grenadiny)

ICCAT

9405 (IATTC)

TA FU 1

není známo

IATTC

6818930

TCHAW (CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL, REX [CCAMLR] / CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL, REX, PESCAMEX III, AROSA CUARTO [SEAFO])

není známo (poslední známé vlajky: Belize, Seychely, Togo)

CCAMLR, SEAFO

13568 (IATTC)

TCHING YE No 6 (EL DIRIA I)

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

6905408

THUNDER (ARTIC RANGER, RUBIN, TYPHOON-1, KUKO)

Nigérie (předchozí vlajky: Spojené království, Seychely, Mongolsko, Togo [CCAMLR])

CCAMLR, SEAFO

7321374/7325930 (SEAFO)

TRINITY (YUCATAN BASIN, EXEMBRE, FONTENOVA, JAWHARA [NEAFC]) / YUCATAN BASIN (ENXEMBRE, FONTE NOVA, JAWHARA [SEAFO/NAFO])

Ghana (předchozí vlajky: Panama, Maroko) [NEAFC] / Panama (předchozí vlajky: Maroko [NAFO] / Gibraltar, Maroko [SEAFO])

NEAFC, NAFO, SEAFO

129 (IATTC)

WEN TENG No 688 (název zjevně změněn na MAHKOIA ABADI No 196)

není známo (poslední známá vlajka: Belize)

IATTC

 

YU FONG 168

Tchaj-wan

WCPFC

20090002 (ICCAT)

YU MAAN WON

není známo (poslední známá vlajka: Gruzie)

IOTC, ICCAT


(1)  Mezinárodní námořní organizace.

(2)  Další informace naleznete na internetových stránkách regionálních organizací pro řízení rybolovu.“


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 673/2013

ze dne 15. července 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. července 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

18,5

ZZ

18,5

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 93 10

MA

60,4

TR

129,5

ZZ

95,0

0805 50 10

AR

80,2

CL

81,7

TR

70,0

UY

80,9

ZA

102,8

ZZ

83,1

0808 10 80

AR

139,0

BR

103,9

CL

129,3

CN

96,0

NZ

140,0

US

140,9

ZA

111,2

ZZ

122,9

0808 30 90

AR

116,6

CL

139,8

CN

74,5

ZA

123,0

ZZ

113,5

0809 10 00

TR

191,7

ZZ

191,7

0809 29 00

TR

341,4

US

793,8

ZZ

567,6

0809 30

TR

194,4

ZZ

194,4

0809 40 05

BA

195,8

ZZ

195,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 674/2013

ze dne 15. července 2013,

kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. července 2013

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. července 2013 až do vstupu v platnost nového stanovení.

(5)

Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 16. července 2013 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. července 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 16. července 2013

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

ex 1001 91 20

PŠENICE obecná, osivo

0,00

ex 1001 99 00

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 10 00

1002 90 00

ŽITO

0,00

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

0,00

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

zrna ČIROKU, jiná než hybridní osivo

0,00


(1)  Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

28.6.2013-12.7.2013

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké kvality (3)

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

231,88

164,51

Cena FOB USA

259,10

249,10

229,10

Prémie – Záliv

54,37

Prémie – Velká jezera

36,97

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

17,17 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

50,94 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).


ROZHODNUTÍ

16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/17


ROZHODNUTÍ EROPSKÉHO PARLAMENTU

ze dne 3. července 2013

o volbě Evropského veřejného ochránce práv

(2013/377/EU, Euratom)

EVROPSKÝ PARLAMENT,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 24 a článek 228 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na své rozhodnutí 94/262/ESUO, ES, Euratom ze dne 9. března 1994 o pravidlech a obecných podmínkách pro výkon funkce veřejného ochránce práv (1),

s ohledem na článek 204 jednacího řádu,

s ohledem na výzvu k podávání žádostí (2),

s ohledem na své hlasování dne 3. července 2013,

ROZHODL TAKTO:

Emily O’REILLY je zvolena Evropskou veřejnou ochránkyní práv od 1. října 2013 do konce volebního období.

Ve Štrasburku dne 3. července 2013.

Za Evropský parlament

předseda

M. SCHULZ


(1)  Úř. věst. L 113, 4.5.1994, s. 15.

(2)  Úř. věst. C 96, 4.4.2013, s. 24.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/18


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EUPOL COPPS/1/2013

ze dne 9. července 2013

o prodloužení mandátu vedoucího policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS)

(2013/378/EU)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2013/354/SZBP ze dne 3. července 2013 o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle rozhodnutí 2013/354/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor zmocněn v souladu s čl. 38 třetím pododstavcem Smlouvy k přijímání příslušných rozhodnutí za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS), včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise.

(2)

Rozhodnutí 2013/354/SZBP prodloužilo policejní misi EUPOL COPPS do 30. června 2014.

(3)

Dne 3. července 2012 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí EUPOL COPPS/1/2012 (2) o jmenování pana Kennetha DEANEA vedoucím mise EUPOL COPPS na období od 1. července 2012 do 30. června 2013.

(4)

Dne 14. června 2013 navrhla vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku prodloužení mandátu pana Kennetha DEANEA jako vedoucího mise EUPOL COPPS na období od 1. července 2013 do 30. června 2014,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Mandát pana Kennetha DEANEA jako vedoucího policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) se prodlužuje do 30. června 2014.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. července 2013.

V Bruselu dne 9. července 2013.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předseda

W. STEVENS


(1)  Úř. věst. L 185, 4.7.2013, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 186, 14.7.2012, s. 31.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/19


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EU BAM RAFAH/1/2013

ze dne 9. července 2013

o jmenování vedoucího mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)

(2013/379/EU)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí odstavec této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2005/889/SZBP ze dne 25. listopadu 2005 o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle společné akce 2005/889/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor zmocněn k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s článkem 38 Smlouvy za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah), včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise.

(2)

Dne 23. května 2013 vysoká představitelka Unie pro zahraniční a bezpečnostní politiku navrhla, aby byl vedoucím mise EU BAM Rafah na období od 1. července 2013 do 30. června 2014 jmenován pan Gerhard SCHLAUDRAFF.

(3)

Rozhodnutí Rady 2013/355/SZBP ze dne 3. července 2013, kterým se mění a prodlužuje společná akce 2005/889/SZBP o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (2), prodloužilo trvání EU BAM Rafah do 30. června 2014,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Gerhard SCHLAUDRAFF je jmenován vedoucím mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) na období od 1. července 2013 do 30. června 2014.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se od 1. července 2013.

V Bruselu dne 9. července 2013.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předseda

W. STEVENS


(1)  Úř. věst. L 327, 14.12.2005, s. 28.

(2)  Úř. věst. L 185, 4.7.2013, s. 16.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/20


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. července 2013

o jmenování jednoho rumunského náhradníka Výboru regionů

(2013/380/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh rumunské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015.

(2)

Po skončení mandátu pana Livia Nicolaeho DRAGNEY se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Náhradníkem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:

pan Cătălin Ioan NECHIFOR, Președintele Consiliului Județean Suceava, județul Suceava.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 9. července 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/21


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. července 2013

o jmenování jednoho německého člena Výboru regionů

(2013/381/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh německé vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. prosince 2009 a dne 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015.

(2)

Dne 22. července 2013 se po skončení mandátu pana Helmuta Maxe JAHNA uvolní jedno místo člena Výboru regionů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

S účinkem od 23. července 2013 je členem Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:

pan Jörg DUPPRÉ, Landrat des Landkreises Südwestpfalz, Präsident des Deutschen Landkreistages.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 9. července 2013.

Za Radu

předseda

R. ŠADŽIUS


(1)  Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/22


ROZHODNUTÍ RADY 2013/382/SZBP

ze dne 15. července 2013,

kterým se mění a prodlužuje mandát zvláštního zástupce Evropské unie pro Afghánistán

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. března 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/168/SZBP (1) o jmenování pana Vygaudase UŠACKASE zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) v Afghánistánu. Jeho mandát má skončit dne 30. června 2013.

(2)

Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o dalších dvanáct měsíců.

(3)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Mandát pana Vygaudase UŠACKASE jakožto zvláštního zástupce Evropské unie v Afghánistánu se prodlužuje do 30. června 2014. Na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoká představitelka“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.

Článek 2

Cíle politiky

Zvláštní zástupce EU zastupuje Unii a podporuje cíle politiky Unie v Afghánistánu v úzké koordinaci se zástupci členských států v Afghánistánu. Zvláštní zástupce EU zejména:

a)

přispívá k provádění společného prohlášení EU-Afghánistán a vede provádění akčního plánu EU pro Afghánistán a Pákistán, pokud jde o Afghánistán, a spolupracuje přitom se zástupci členských států v Afghánistánu;

b)

podporuje politický dialog mezi Unií a Afghánistánem;

c)

podporuje klíčovou úlohu OSN v Afghánistánu se zvláštním důrazem na přispění k lépe koordinované mezinárodní pomoci, čímž prosazuje provádění komuniké londýnské, kábulské, bonnské, istanbulské, chicagské a tokijské konference, jakož i příslušných rezolucí OSN.

Článek 3

Mandát

K naplňování mandátu zvláštní zástupce EU v úzké spolupráci se zástupci členských států v Afghánistánu:

a)

propaguje názory Unie na politický proces a události v Afghánistánu;

b)

udržuje úzké kontakty s příslušnými afghánskými institucemi, zejména s vládou a parlamentem, jakož i s místními orgány, a podporuje jejich rozvoj. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje kontakty s ostatními afghánskými politickými skupinami a jinými důležitými aktéry v Afghánistánu;

c)

udržuje úzké kontakty s příslušnými mezinárodními a regionálními zúčastněnými subjekty v Afghánistánu, zejména se zvláštním zástupcem generálního tajemníka OSN, vyšším civilním představitelem NATO a jinými klíčovými partnery a organizacemi;

d)

poskytuje poradenství ohledně pokroku dosaženého při plnění cílů společného prohlášení EU-Afghánistán, akčního plánu EU pro Afghánistán a Pákistán, pokud jde o Afghánistán, a kábulské, bonnské, istanbulské, chicagské a tokijské konference, a to zejména v těchto oblastech:

budování civilních kapacit, zejména na nižší než celostátní úrovni,

řádná správa věcí veřejných a zřízení institucí právního státu, zejména nezávislého soudnictví,

reformy volebního systému,

reformy bezpečnostního sektoru, včetně posílení justičních institucí, národního vojska a policejního sboru, a zejména rozvoj civilní policie,

podpora růstu, zejména prostřednictvím rozvoje zemědělství a venkova,

dodržování mezinárodních závazků Afghánistánu v oblasti lidských práv, zejména dodržování práv osob náležejících k menšinám a práv žen a dětí,

dodržování demokratických zásad a zásad právního státu,

podpora zapojení žen do veřejné správy, občanské společnosti a v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1325 (2000) do mírového procesu,

dodržování mezinárodních závazků Afghánistánu, včetně spolupráce při mezinárodním úsilí v boji proti terorismu, nedovolenému obchodu s drogami, obchodu s lidmi a šíření zbraní hromadného ničení a souvisejících materiálů,

usnadňování humanitární pomoci a klidného návratu uprchlíků a vnitřně vysídlených osob a

zlepšení účinnosti přítomnosti a činnosti Unie v Afghánistánu a přispění k vypracování pravidelných pololetních zpráv o provádění akčního plánu EU požadovaných Radou;

e)

aktivně se účastní místních koordinačních fór, jako je Společná rada pro koordinaci a monitorování, a zároveň plně informuje nezúčastněné členské státy o rozhodnutích přijatých na těchto úrovních;

f)

poskytuje poradenství o účasti a postojích Unie na mezinárodních konferencích týkajících se Afghánistánu;

g)

plní aktivní úlohu při podpoře regionální spolupráce prostřednictvím příslušných iniciativ, včetně istanbulského procesu a regionální ekonomické konference o Afghánistánu (RECCA);

h)

přispívá k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv a obecných zásad EU pro lidská práva, zejména ve vztahu k ženám a dětem v oblastech zasažených konflikty, zvláště sledováním vývoje v tomto ohledu a reakcí na něj;

i)

případně poskytuje podporu inkluzivnímu mírovému procesu pod afghánským vedením, usilujícímu o politické urovnání v souladu se zásadami přijatými na bonnské konferenci.

Článek 4

Provádění mandátu

1.   Zvláštní zástupce EU provádí svůj mandát pod vedením vysoké představitelky.

2.   Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro něho hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysoké představitelky.

3.   Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a jejími příslušnými útvary.

Článek 5

Financování

1.   Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. července 2013 do 30. června 2014 činí 6 585 000 EUR.

2.   Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.

3.   Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.

Článek 6

Sestavení a složení týmu

1.   V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně a pravidelně informuje o složení týmu Radu a Komisi.

2.   Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Ke zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo do ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.

3.   Veškerý vyslaný personál je nadále administrativně podřízen vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.

Článek 7

Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu

Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskou zemí. Členské státy a ESVČ poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.

Článek 8

Bezpečnost utajovaných informací EU

Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (2).

Článek 9

Přístup k informacím a logistická podpora

1.   Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.

2.   Logistickou podporu v oblasti mise poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.

Článek 10

Bezpečnost

V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v oblasti své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření k zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:

a)

na základě pokynů ESVČ vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a dále pohotovostní plán a evakuační plán mise;

b)

zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise;

c)

zajistí, aby všichni členové týmu zvláštního zástupce EU, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika, který pro oblast mise určí ESVČ;

d)

zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a podává Radě, Komisi a vysoké představitelce písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy o pokroku a zprávy o provádění mandátu.

Článek 11

Podávání zpráv

Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy vysoké představitelce a Politickému a bezpečnostnímu výboru. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné písemné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Na doporučení vysoké představitelky nebo Politického a bezpečnostního výboru podává zvláštní zástupce EU zprávy Radě pro zahraniční věci. V souladu s článkem 36 Smlouvy může být zvláštní zástupce EU zapojen do informování Evropského parlamentu.

Článek 12

Koordinace

1.   Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, konzistentnosti a efektivitě opatření Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a opatření členských států byly uplatňovány konzistentním způsobem v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi Komise a s činnostmi zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii a s delegací Unie v Pákistánu. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.

2.   Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími delegací Unie a vedoucími misí členských států. Ti se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž poskytuje vedoucímu policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) poradenství v otázkách místní politické situace. Zvláštní zástupce EU a civilní velitel operace se podle potřeby vzájemně konzultují. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.

Článek 13

Pomoc ve vztahu k nárokům

Zvláštní zástupce EU a jeho zaměstnanci jsou nápomocni při poskytování informací při řešení veškerých nároků a závazků vyplývajících z mandátů předchozích zvláštních zástupců EU v Afghánistánu a poskytují k tomuto účelu administrativní pomoc a přístup k relevantním dokumentům.

Článek 14

Přezkum

Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v oblasti podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží Radě, Komisi a vysoké představitelce do konce prosince roku 2013 průběžnou zprávu a na konci svého mandátu souhrnnou zprávu o provádění mandátu.

Článek 15

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. července 2013.

V Bruselu dne 15. července 2013.

Za Radu

předseda

V. JUKNA


(1)  Úř. věst. L 75, 23.3.2010, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 141, 27.5.2011, s. 17.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/25


ROZHODNUTÍ RADY 2013/383/SZBP

ze dne 15. července 2013,

kterým se mění a prodlužuje mandát zvláštního zástupce Evropské unie při Africké unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 20. října 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/697/SZBP (1) o jmenování pana Garyho QUINCE zvláštním zástupcem Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupce EU“) při Africké unii (dále jen „AU“). Jeho mandát má skončit dne 30. června 2013.

(2)

Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen o závěrečných dvanáct měsíců.

(3)

Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

Mandát pana Garyho QUINCE jako zvláštního zástupce Evropské unie při Africké unii se prodlužuje do 30. června 2014. Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.

Článek 2

Cíle politiky

Mandát zvláštního zástupce EU vychází z celkových cílů politiky EU na podporu afrického úsilí o vybudování mírové, demokratické a prosperující budoucnosti, jak jsou stanoveny ve společné strategii Afrika-EU. Tyto cíle zahrnují:

a)

posílení politického dialogu a obecněji vztahů Unie s AU;

b)

posílení partnerství mezi EU a AU ve všech oblastech stanovených ve společné strategii Afrika-EU, podíl na rozvoji a provádění této strategie společně s AU při dodržování zásady africké odpovědnosti a užší spolupráci s africkými představiteli na mnohostranných fórech v součinnosti s mnohostrannými partnery;

c)

spolupráci s AU a poskytování podpory AU prostřednictvím podpory institucionálního rozvoje a posilování vztahů mezi orgány EU a AU, mimo jiné prostřednictvím rozvojové pomoci, s cílem prosazovat:

mír a bezpečnost: předvídat konflikty a předcházet jim, zvládat, řešit a prostřednictvím mediace urovnávat konflikty, podporovat úsilí o prosazování míru a stability a podporovat obnovu po skončení konfliktů,

lidská práva a správu věcí veřejných: prosazovat a chránit lidská práva; prosazovat základní svobody a dodržování zásad právního státu; prostřednictvím politického dialogu a finanční a technické pomoci podporovat africké úsilí vyvíjené za účelem sledování a zlepšení správy věcí veřejných; podporovat rozvoj participativní demokracie a odpovědnosti; podporovat boj proti korupci a organizované trestné činnosti a dále podporovat úsilí o řešení otázky dětí v ozbrojených konfliktech ze všech hledisek,

udržitelný růst, regionální integraci a obchod: podporovat úsilí o propojení a usnadnit přístup obyvatelstva k vodě a hygienickým zařízením, energii a informačním technologiím; prosazovat stabilní, účinný a harmonizovaný právní rámec pro podnikání; napomáhat integraci Afriky do světového obchodního systému, napomáhat africkým zemím, aby splňovaly pravidla a normy EU; pomáhat Africe čelit důsledkům změny klimatu,

investice do lidí: podporovat úsilí v oblastech rovnosti žen a mužů, zdraví, zabezpečení potravy a vzdělávání, podporovat výměnné programy, sítě univerzit a středisek excelence, řešit základní příčiny migrace.

Zvláštní zástupce EU dále hraje klíčovou roli při provádění společné strategie Afrika-EU, jejímž cílem je rozvíjet a upevňovat strategické partnerství mezi Afrikou a EU.

Článek 3

Mandát

K uskutečnění aspektů společné zahraniční a bezpečnostní politiky a společné bezpečnostní a obranné politiky v rámci cílů uvedených v článku 2 se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:

a)

posilovat celkový vliv EU v rámci dialogu vedeného v Addis Abebě s AU a Komisí AU o celé řadě otázek společné zahraniční a bezpečnostní politiky a společné bezpečnostní a obranné politiky, jichž se týká partnerství mezi EU a AU, zejména pokud jde o partnerství pro mír a bezpečnost a podporu zavedení rámce pro mír a bezpečnost v Africe, jakož i koordinaci tohoto dialogu;

b)

zajišťovat odpovídající úroveň politického zastoupení, které bude odpovídat významu EU jakožto politického, finančního a institucionálního partnera AU, a zabezpečit zásadní vývoj tohoto partnerství s ohledem na rostoucí politický význam AU na světové scéně;

c)

pokud tak Rada rozhodne, zastupovat postoje a politiky EU v případě, kdy AU hraje důležitou roli v krizové situaci, pro niž nebyl jmenován zvláštní zástupce EU;

d)

napomáhat dosažení lepší soudržnosti, souladu a koordinace politik a opatření EU ve vztahu k AU a přispívat ke zlepšení koordinace mezi všemi partnery a vztahů těchto partnerů s AU;

e)

přispívat k provádění politiky EU v oblasti lidských práv týkající se AU, ve spolupráci se zvláštním zástupcem EU pro lidská práva, včetně obecných zásad EU týkajících se lidských práv, zejména zásad EU týkajících se dětí v ozbrojených konfliktech a násilí páchaného na ženách a dívkách a boje proti všem formám jejich diskriminace, politiky EU týkající se žen, míru a bezpečnosti a akčního plánu EU k provádění rozhodnutí Mezinárodního trestního soudu;

f)

podrobně sledovat veškerý významný vývoj na úrovni AU a podávat o něm zprávu;

g)

udržovat úzké vztahy s Komisí AU, dalšími orgány AU, misemi afrických subregionálních organizací při AU a misemi členských států Africké unie při AU;

h)

napomáhat vztahům a spolupráci mezi AU a africkými subregionálními organizacemi, zejména v oblastech, v nichž EU poskytuje podporu;

i)

na požádání poskytovat poradenství a podporu AU v oblastech stanovených ve společné strategii Afrika-EU;

j)

na požádání poskytovat poradenství a podporu při budování kapacit AU pro řešení krizí;

k)

na základě jasného rozdělení úkolů zajišťovat koordinaci s činnostmi zvláštních zástupců EU s mandátem v členských státech a regionech AU a poskytovat jim podporu; a

l)

udržovat úzké vztahy a podporovat koordinaci s klíčovými mezinárodními partnery AU zastoupenými v Addis Abebě, zejména s OSN, ale i s nestátními aktéry, ve všech aspektech společné zahraniční a bezpečnostní politiky a společné bezpečnostní a obranné politiky, jichž se týká partnerství EU a AU.

Článek 4

Provádění mandátu

1.   Zvláštní zástupce EU provádí svůj mandát pod vedením vysokého představitele.

2.   Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro něho hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.

3.   Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a jejími příslušnými útvary.

Článek 5

Financování

1.   Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. července 2013 do 30. června 2014 činí 585 000 EUR.

2.   Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet EU.

3.   Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.

Článek 6

Sestavení a složení týmu

1.   V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně informuje o složení týmu Radu a Komisi.

2.   Členské státy, orgány EU a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takového vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán EU nebo ESVČ. Ke zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů EU nebo do ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.

3.   Veškerý vyslaný personál je nadále administrativně podřízen vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu EU nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.

Článek 7

Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů týmu zvláštního zástupce EU

Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskými stranami. Členské státy a ESVČ poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.

Článek 8

Bezpečnost utajovaných informací EU

Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (2).

Článek 9

Přístup k informacím a logistická podpora

1.   Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.

2.   Logistickou podporu v oblasti mise poskytují podle okolností delegace EU nebo členské státy.

Článek 10

Bezpečnost

V souladu s politikou EU pro bezpečnost personálu vyslaného mimo EU při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v oblasti své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření k zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že

a)

na základě pokynů ESVČ vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a dále pohotovostní plán a evakuační plán mise;

b)

zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo EU pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise;

c)

zajistí, aby všichni členové týmu zvláštního zástupce EU, kteří mají být vysláni mimo EU, včetně najatého místního personálu prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika, který pro oblast mise určí ESVČ;

d)

zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a podává Radě, Komisi a vysokému představiteli písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy o pokroku a zprávy o provádění mandátu.

Článek 11

Podávání zpráv

Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy vysokému představiteli a Politickému a bezpečnostnímu výboru. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné písemné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Na doporučení vysokého představitele nebo Politického a bezpečnostního výboru může zvláštní zástupce EU podávat zprávy Radě pro zahraniční věci. V souladu s článkem 36 Smlouvy může být zvláštní zástupce EU zapojen do informování Evropského parlamentu.

Článek 12

Koordinace

1.   Zvláštní zástupce EU přispívá k jednotě, konzistentnosti a efektivitě opatření EU a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje EU a opatření členských států byly uplatňovány konzistentním způsobem v zájmu dosažení cílů politiky EU. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi Komise a případně i s činnostmi dalších zvláštních zástupců Evropské unie působících v oblasti. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace EU.

2.   Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími delegací EU a vedoucími misí členských států. Ti se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.

Článek 13

Pomoc ve vztahu k nárokům

Zvláštní zástupce EU a jeho zaměstnanci jsou nápomocni při poskytování informací při řešení veškerých nároků a závazků vyplývajících z mandátů předchozích zvláštních zástupců EU při AU a poskytují k tomuto účelu administrativní pomoc a přístup k relevantním dokumentům.

Článek 14

Přezkum

Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v oblasti podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží Radě, Komisi a vysokému představiteli do konce prosince roku 2013 zprávu o pokroku a na konci svého mandátu souhrnnou zprávu o provádění mandátu.

Článek 15

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. července 2013.

V Bruselu dne 15. července 2013.

Za Radu

předseda

V. JUKNA


(1)  Úř. věst. L 276, 21.10.2011, s. 46.

(2)  Úř. věst. L 141, 27.5.2011, s. 17.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/29


ROZHODNUTÍ RADY 2013/384/SZBP

ze dne 15. července 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2012/325/SZBP o prodloužení mandátu zvláštní zástupkyně Evropské unie pro Súdán a Jižní Súdán

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 11. srpna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/450/SZBP (1) o jmenování paní Rosalind MARSDENOVÉ zvláštní zástupkyní Evropské unie (dále jen „zvláštní zástupkyně EU“) pro Súdán.

(2)

Dne 1. srpna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/499/SZBP (2), kterým se s ohledem na vyhlášení nezávislosti Jižního Súdánu změnil mandát a název funkce zvláštní zástupkyně EU. Její mandát má skončit dne 30. června 2013.

(3)

Mandát zvláštní zástupkyně EU by měl být prodloužen o další čtyři měsíce.

(4)

Zvláštní zástupkyně EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy.

(5)

Rozhodnutí 2012/325/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2012/325/SZBP se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Zvláštní zástupkyně Evropské unie

Mandát paní Rosalind MARSDENOVÉ jako zvláštní zástupkyně Evropské unie pro Súdán a Jižní Súdán (dále jen „zvláštní zástupkyně EU“) se prodlužuje do 31. října 2013. Na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoká představitelka“) může být mandát zvláštní zástupkyně EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.“

2)

V čl. 5 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštní zástupkyně EU v období od 1. července 2013 do 31. října 2013 činí 690 000 EUR.“

3)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 12a

Pomoc poskytovaná v souvislosti s nároky

Zvláštní zástupkyně EU a členové jejího týmu poskytují Komisi správní pomoc a přístup k příslušným spisům týkajícím se jakýchkoli nároků vzniklých v souvislosti s jejím mandátem, jakož i s mandáty předchozích zvláštních zástupců EU pro Súdán a jsou nápomocni při poskytování prvků nezbytných pro vyřízení těchto nároků.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. července 2013.

V Bruselu dne 15. července 2013.

Za Radu

předseda

V. JUKNA


(1)  Úř. věst. L 211, 12.8.2010, s. 42.

(2)  Úř. věst. L 206, 11.8.2011, s. 50.


16.7.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 193/s3


OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM

Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie

V souladu s nařízením Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 1) počínaje 1. červencem 2013 bude pouze elektronické vydání Úředního věstníku považováno za autentické a právně závazné.

Pokud v důsledku nepředvídatelných a mimořádných okolností nebude možné publikovat elektronické vydání Úředního věstníku, bude za autentické a právně závazné považováno tištěné vydání v souladu s podmínkami stanovenými v článku 3 nařízení (EU) č. 216/2013.