ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.169.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 169 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 56 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 578/2013
ze dne 17. června 2013
o pozastavení dovozu exemplářů některých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 4 odst. 6 uvedeného nařízení, po konzultaci s Vědeckou prověřovací skupinou,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 338/97 může Komise vyhlásit omezení pro dovoz určitých druhů do Unie v souladu s podmínkami stanovenými v písmenech a) až d) uvedeného odstavce. Prováděcí opatření pro taková omezení byla stanovena v článku 71 nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (2). |
(2) |
Seznam druhů, u nichž je pozastaven dovoz do Unie, byl naposledy stanoven v nařízení Komise (EU) č. 757/2012 ze dne 20. srpna 2012 o pozastavení dovozu exemplářů některých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Unie (3). |
(3) |
Vědecká prověřovací skupina dospěla na základě nejnovějších informací k závěru, že stav zachování některých dodatečných druhů uvedených v příloze A a B nařízení (ES) č. 338/97 bude vážně ohrožen, pokud nebude pozastaven jejich dovoz z určitých zemí původu do Unie. Dovoz následujících nových druhů by proto měl být pozastaven:
|
(4) |
Vědecká prověřovací skupina rovněž dospěla k závěru, že na základě nejnovějších dostupných informací by se u následujících druhů již nemělo požadovat pozastavení dovozu do Unie:
|
(5) |
Proběhly konzultace se všemi zeměmi původu druhů, jichž se týkají nová omezení dovozu do Unie. |
(6) |
Seznam druhů, jejichž dovoz do Unie je pozastaven, by proto měl být změněn a nařízení (EU) č. 757/2012 by v zájmu větší srozumitelnosti mělo být nahrazeno. |
(7) |
Proběhly konzultace s vědeckou prověřovací skupinou ustanovenou podle článku 17 nařízení (ES) č. 338/97. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami ustanoveným podle článku 18 nařízení (ES) č. 338/97, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dovoz exemplářů druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin uvedených v příloze tohoto nařízení do Unie se pozastavuje.
Článek 2
Provádění nařízení (EU) č. 757/2012 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. června 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1.
(2) Úř. věst. L 166, 19.6.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 223, 21.8.2012, s. 31.
PŘÍLOHA
Exempláře druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, jejichž dovoz do Unie je pozastaven
Druh |
Původ(y) |
Exemplář(e) |
Země původu |
Právní základ čl. 4 odst. 6 písm.: |
ŽIVOČICHOVÉ |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Uzbekistán |
a) |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Bělorusko, Mongolsko, Tádžikistán, Turecko |
a) |
Felidae |
|
|
|
|
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Kanada (Britská Kolumbie), Kazachstán |
a) |
Ursus thibetanus |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Rusko |
a) |
AVES |
||||
FALCONIFORMES |
||||
Falconidae |
||||
Falco cherrug |
z volné přírody |
všechny |
Bahrajn |
a) |
Exempláře druhů uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97, jejichž dovoz do Unie je pozastaven
Druh |
Původ(y) |
Exemplář(e) |
Země původu |
Právní základ čl. 4 odst. 6 písm.: |
ŽIVOČICHOVÉ |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Ovis vignei bocharensis |
z volné přírody |
všechny |
Uzbekistán |
b) |
Saiga borealis |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Cervidae |
||||
Cervus elaphus bactrianus |
z volné přírody |
všechny |
Uzbekistán |
b) |
Hippopotamidae |
||||
Hexaprotodon liberiensis (synonymum Choeropsis liberiensis) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Hippopotamus amphibius |
z volné přírody |
všechny |
Gambie, Kamerun, Mosambik, Niger, Nigérie, Sierra Leone, Togo |
b) |
Moschidae |
||||
Moschus moschiferus |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
CARNIVORA |
||||
Eupleridae |
||||
Cryptoprocta ferox |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Felidae |
||||
Panthera leo |
z volné přírody |
všechny |
Etiopie |
b) |
Profelis aurata |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie, Togo |
b) |
Mustelidae |
||||
Hydrictis maculicollis |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Odobenidae |
||||
Odobenus rosmarus |
z volné přírody |
všechny |
Grónsko |
b) |
MONOTREMATA |
||||
Tachyglossidae |
||||
Zaglossus bartoni |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie, Papua-Nová Guinea |
b) |
Zaglossus bruijni |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
PHOLIDOTA |
||||
Manidae |
||||
Manis temminckii |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo |
b) |
PRIMATES |
||||
Atelidae |
||||
Alouatta guariba |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles belzebuth |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles fusciceps |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles geoffroyi |
z volné přírody |
všechny |
Belize, Guatemala, Honduras, Kolumbie, Kostarika, Mexiko, Panama, Salvádor |
b) |
Ateles hybridus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Lagothrix lagotricha |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Lagothrix lugens |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Lagothrix poeppigii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecidae |
||||
Cercopithecus dryas |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo |
|
Cercopithecus erythrogaster |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecus erythrotis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecus hamlyni |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecus mona |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Cercopithecus petaurista |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Cercopithecus pogonias |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Cercopithecus preussi (synonymum C. lhoesti preussi ) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Colobus vellerosus |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie, Togo |
b) |
Lophocebus albigena (synonymum Cercocebus albigena) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Macaca cyclopis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Macaca sylvanus |
z volné přírody |
všechny |
Alžírsko, Maroko |
b) |
Piliocolobus badius (synonymum Colobus badius) |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Galagidae |
||||
Euoticus pallidus (synonymum Galago elegantulus pallidus) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Galago matschiei (synonymum G. inustus) |
z volné přírody |
všechny |
Rwanda |
b) |
Lorisidae |
||||
Arctocebus calabarensis |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Perodicticus potto |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Pithecidae |
||||
Chiropotes chiropotes |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
Pithecia pithecia |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
RODENTIA |
||||
Sciuridae |
||||
Callosciurus erythraeus |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Sciurus carolinensis |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Sciurus niger |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
AVES |
||||
ANSERIFORMES |
||||
Anatidae |
||||
Oxyura jamaicensis |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
CICONIIFORMES |
||||
Balaenicipitidae |
||||
Balaeniceps rex |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
FALCONIFORMES |
||||
Accipitridae |
||||
Accipiter erythropus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Accipiter melanoleucus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Accipiter ovampensis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Aquila rapax |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Aviceda cuculoides |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Gyps africanus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Gyps bengalensis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Gyps indicus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Gyps rueppellii |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Gyps tenuirostris |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Hieraaetus ayresii |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea, Togo |
b) |
Hieraaetus spilogaster |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Togo |
b) |
Leucopternis lacernulatus |
z volné přírody |
všechny |
Brazílie |
b) |
Lophaetus occipitalis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Macheiramphus alcinus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Polemaetus bellicosus |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea, Tanzanie, Togo |
b) |
Spizaetus africanus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Stephanoaetus coronatus |
z volné přírody |
všechny |
Pobřeží slonoviny, Guinea, Tanzanie, Togo |
b) |
Terathopius ecaudatus |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Torgos tracheliotus |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Súdán, Tanzanie |
b) |
Trigonoceps occipitalis |
z volné přírody |
všechny |
Pobřeží slonoviny, Guinea |
b) |
Urotriorchis macrourus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Falconidae |
||||
Falco chicquera |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Togo |
b) |
Sagittariidae |
||||
Sagittarius serpentarius |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea, Tanzanie, Togo |
b) |
GRUIFORMES |
||||
Gruidae |
||||
Balearica pavonina |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Mali, Súdán |
b) |
Balearica regulorum |
z volné přírody |
všechny |
Botswana, Burundi, Demokratická republika Kongo, Keňa, Jižní Afrika, Zambie, Zimbabwe |
b) |
Bugeranus carunculatus |
z volné přírody |
všechny |
Jižní Afrika, Tanzanie |
b) |
PSITTACIFORMES |
||||
Loriidae |
||||
Charmosyna diadema |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Psittacidae |
||||
Agapornis fischeri |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Agapornis nigrigenis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Agapornis pullarius |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo, Pobřeží slonoviny, Guinea, Mali, Togo |
b) |
Aratinga auricapillus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Coracopsis vasa |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Deroptyus accipitrinus |
z volné přírody |
všechny |
Surinam |
b) |
Hapalopsittaca amazonina |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Hapalopsittaca pyrrhops |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Leptosittaca branickii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Poicephalus gulielmi |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Pobřeží slonoviny, Kongo, Guinea |
b) |
Poicephalus robustus |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo, Pobřeží slonoviny, Guinea, Mali, Nigérie, Togo, Uganda |
b) |
Psittacus erithacus |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Rovníková Guinea, Libérie, Nigérie |
b) |
Psittacus erithacus timneh |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Guinea-Bissau |
b) |
Psittrichas fulgidus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Pyrrhura caeruleiceps |
z volné přírody |
všechny |
Kolumbie |
b) |
Pyrrhura pfrimeri |
z volné přírody |
všechny |
Brazílie |
b) |
Pyrrhura subandina |
z volné přírody |
všechny |
Kolumbie |
b) |
STRIGIFORMES |
||||
Strigidae |
||||
Asio capensis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Bubo lacteus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Bubo poensis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Glaucidium capense |
z volné přírody |
všechny |
Rwanda |
b) |
Glaucidium perlatum |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea |
b) |
Ptilopsis leucotis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Scotopelia bouvieri |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Scotopelia peli |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
REPTILIA |
||||
CROCODYLIA |
||||
Alligatoridae |
||||
Palaeosuchus trigonatus |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
Crocodylidae |
||||
Crocodylus niloticus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
SAURIA |
||||
Agamidae |
||||
Uromastyx dispar |
z volné přírody |
všechny |
Alžírsko, Mali, Súdán |
b) |
Uromastyx geyri |
z volné přírody |
všechny |
Mali, Niger |
b) |
Chamaeleonidae |
||||
Brookesia decaryi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma ambreense |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma capuroni |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma cucullatum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma furcifer |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma guibei |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma hilleniusi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma linota |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma peyrierasi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma tsaratananense |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma vatosoa |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Chamaeleo africanus |
z volné přírody |
všechny |
Niger |
b) |
Chamaeleo camerunensis |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Chamaeleo deremensis |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Chamaeleo eisentrauti |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Chamaeleo feae |
z volné přírody |
všechny |
Rovníková Guinea |
b) |
Chamaeleo fuelleborni |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Chamaeleo gracilis |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Benin |
b) |
|
z farem (ranching) |
o délce těla větší než 8 cm (měřeno od předního konce hlavy po zadní okraj kloakálního otvoru) |
Togo |
b) |
Chamaeleo montium |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Chamaeleo senegalensis |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
o délce těla větší než 6 cm (měřeno od předního konce hlavy po zadní okraj kloakálního otvoru) |
Benin, Togo |
b) |
Chamaeleo werneri |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Chamaeleo wiedersheimi |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Furcifer angeli |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer balteatus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer belalandaensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer labordi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer monoceras |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer nicosiai |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer tuzetae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Cordylidae |
||||
Cordylus mossambicus |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Cordylus tropidosternum |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Cordylus vittifer |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Gekkonidae |
||||
Phelsuma abbotti |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma antanosy |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma barbouri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma berghofi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma breviceps |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma comorensis |
z volné přírody |
všechny |
Komory |
b) |
Phelsuma dubia |
z volné přírody |
všechny |
Komory, Madagaskar |
b) |
Phelsuma flavigularis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma guttata |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma hielscheri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma klemmeri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma laticauda |
z volné přírody |
všechny |
Komory |
b) |
Phelsuma malamakibo |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma masohoala |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma modesta |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma mutabilis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma pronki |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma pusilla |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma seippi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma serraticauda |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma standingi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma v-nigra |
z volné přírody |
všechny |
Komory |
b) |
Uroplatus ebenaui |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus fimbriatus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus guentheri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus henkeli |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus lineatus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus malama |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus phantasticus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus pietschmanni |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus sikorae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Scincidae |
||||
Corucia zebrata |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
Varanidae |
||||
Varanus albigularis |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Varanus beccarii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus dumerilii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus exanthematicus |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
o celkové délce větší než 35 cm |
Benin, Togo |
b) |
Varanus jobiensis (synonymum V. karlschmidti) |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus niloticus |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
o celkové délce větší než 35 cm |
Benin |
|
|
z farem (ranching) |
všechny |
Togo |
b) |
Varanus ornatus |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Togo |
b) |
Varanus salvadorii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus spinulosus |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
SERPENTES |
||||
Boidae |
||||
Boa constrictor |
z volné přírody |
všechny |
Honduras |
b) |
Calabaria reinhardtii |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
Elapidae |
||||
Naja atra |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Naja kaouthia |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Naja siamensis |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Pythonidae |
||||
Liasis fuscus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Morelia boeleni |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Python molurus |
z volné přírody |
všechny |
Čína |
b) |
Python natalensis |
z farem (ranching) |
všechny |
Mosambik |
b) |
Python regius |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Guinea |
b) |
Python reticulatus |
z volné přírody |
všechny |
Malajsie (poloostrovní) |
b) |
Python sebae |
z volné přírody |
všechny |
Mauritánie |
b) |
TESTUDINES |
||||
Emydidae |
||||
Chrysemys picta |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Trachemys scripta elegans |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Geoemydidae |
||||
Batagur borneoensis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cuora amboinensis |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie, Malajsie |
b) |
Cuora galbinifrons |
z volné přírody |
všechny |
Čína, Laos |
b) |
Heosemys annandalii |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Heosemys grandis |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
|
Heosemys spinosa |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Leucocephalon yuwonoi |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Malayemys subtrijuga |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Notochelys platynota |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Siebenrockiella crassicollis |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Podocnemididae |
||||
Erymnochelys madagascariensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Peltocephalus dumerilianus |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
Podocnemis lewyana |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Podocnemis unifilis |
z volné přírody |
všechny |
Surinam |
b) |
Testudinidae |
||||
Geochelone sulcata |
z farem (ranching) |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
Gopherus agassizii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Gopherus berlandieri |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Indotestudo forstenii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Indotestudo travancorica |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Kinixys belliana |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Mosambik |
b) |
|
z farem (ranching) |
o délce krunýře větší než 5 cm |
Benin |
b) |
Kinixys erosa |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Kinixys homeana |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Benin |
b) |
|
z farem (ranching) |
o délce krunýře větší než 8 cm |
Togo |
b) |
Kinixys spekii |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Manouria emys |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Manouria impressa |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Stigmochelys pardalis |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo, Mosambik, Uganda |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Mosambik, Zambie |
b) |
|
původ „F“ (1) |
všechny |
Zambie |
b) |
Testudo horsfieldii |
z volné přírody |
všechny |
Kazachstán |
b) |
Trionychidae |
||||
Amyda cartilaginea |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Chitra chitra |
z volné přírody |
všechny |
Malajsie |
b) |
Pelochelys cantorii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
AMPHIBIA |
||||
ANURA |
||||
Dendrobatidae |
||||
Cryptophyllobates azureiventris |
z volné přírody |
všechny |
Peru |
b) |
Dendrobates variabilis |
z volné přírody |
všechny |
Peru |
b) |
Dendrobates ventrimaculatus |
z volné přírody |
všechny |
Peru |
b) |
Mantellidae |
||||
Mantella aurantiaca |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella bernhardi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella cowani |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella crocea |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella expectata |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum) |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantela pulchra |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella viridis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Microhylidae |
||||
Scaphiophryne gottlebei |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Ranidae |
||||
Conraua goliath |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Rana catesbeiana |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
ACTINOPTERYGII |
||||
PERCIFORMES |
||||
Labridae |
||||
Cheilinus undulatus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
SYNGNATHIFORMES |
||||
Syngnathidae |
||||
Hippocampus barbouri |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus comes |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus erectus |
z volné přírody |
všechny |
Brazílie |
b) |
Hippocampus histrix |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus kelloggi |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus kuda |
z volné přírody |
všechny |
Čína, Indonésie, Vietnam |
b) |
Hippocampus spinosissimus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
ARTHROPODA |
|
|
|
|
ARACHNIDA |
||||
SCORPIONES |
||||
Scorpionidae |
||||
Pandinus imperator |
z volné přírody |
všechny |
Ghana |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Benin |
b) |
INSECTA |
||||
LEPIDOPTERA |
||||
Papilionidae |
||||
Ornithoptera croesus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Ornithoptera urvillianus |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
Ornithoptera victoriae |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
MOLLUSCA |
|
|
|
|
BIVALVIA |
||||
VENEROIDA |
||||
Tridacnidae |
||||
Hippopus hippopus |
z volné přírody |
všechny |
Nová Kaledonie, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna crocea |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Kambodža, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna derasa |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Nová Kaledonie, Filipíny, Palau, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna gigas |
z volné přírody |
všechny |
Marshallovy ostrovy, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vietnam |
b) |
Tridacna maxima |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Kambodža, Mikronésie, Marshallovy ostrovy, Mosambik, Nová Kaledonie, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna rosewateri |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Tridacna squamosa |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Kambodža, Mosambik, Nová Kaledonie, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna tevoroa |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
GASTROPODA |
||||
MESOGASTROPODA |
||||
Strombidae |
||||
Strombus gigas |
z volné přírody |
všechny |
Grenada, Haiti |
b) |
CNIDARIA |
|
|
|
|
ANTHOZOA |
||||
HELIOPORACEA |
||||
Helioporidae |
||||
Heliopora coerulea |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
SCLERACTINIA |
||||
Scleractinia spp. |
z volné přírody |
všechny |
Ghana |
b) |
Agariciidae |
||||
Agaricia agaricites |
z volné přírody |
všechny |
Haiti |
b) |
Caryophylliidae |
||||
Catalaphyllia jardinei |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Catalaphyllia jardinei |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
Euphyllia cristata |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia divisa |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia fimbriata |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia paraancora |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia paradivisa |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia picteti |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia yaeyamaensis |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Plerogyra spp. |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Dendrophylliidae |
||||
Eguchipsammia fistula |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Faviidae |
||||
Favites halicora |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Platygyra sinensis |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Fungiidae |
||||
Heliofungia actiniformis |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Merulinidae |
||||
Hydnophora microconos |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Mussidae |
||||
Acanthastrea hemprichii |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Blastomussa spp. |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Cynarina lacrymalis |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Scolymia vitiensis |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Scolymia vitiensis |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Pocilloporidae |
||||
Seriatopora stellata |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Trachyphylliidae |
||||
Trachyphyllia geoffroyi |
z volné přírody |
všechny |
Fidži |
b) |
Trachyphyllia geoffroyi |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
FLORA |
||||
Amaryllidaceae |
||||
Galanthus nivalis |
z volné přírody |
všechny |
Bosna a Hercegovina, Švýcarsko, Ukrajina |
b) |
Apocynaceae |
||||
Pachypodium inopinatum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Pachypodium rosulatum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Pachypodium sofiense |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Cycadaceae |
||||
Cycadaceae spp. |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Euphorbiaceae |
||||
Euphorbia ankarensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia banae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia berorohae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia bongolavensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia bulbispina |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia duranii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia fianarantsoae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia guillauminiana |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia iharanae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia kondoi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia labatii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia lophogona |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia millotii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia neohumbertii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia pachypodioides |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia razafindratsirae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia suzannae-marnierae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia waringiae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Orchidaceae |
||||
Anacamptis pyramidalis |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Barlia robertiana |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cypripedium japonicum |
z volné přírody |
všechny |
Čína, Korejská lidově demokratická republika, Japonsko, Jižní Korea |
b) |
Cypripedium macranthos |
z volné přírody |
všechny |
Jižní Korea, Rusko |
b) |
Cypripedium margaritaceum |
z volné přírody |
všechny |
Čína |
b) |
Cypripedium micranthum |
z volné přírody |
všechny |
Čína |
b) |
Dactylorhiza romana |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Dendrobium bellatulum |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Dendrobium nobile |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Dendrobium wardianum |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Myrmecophila tibicinis |
z volné přírody |
všechny |
Belize |
b) |
Ophrys holoserica |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Ophrys pallida |
z volné přírody |
všechny |
Alžírsko |
b) |
Ophrys tenthredinifera |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Ophrys umbilicata |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis coriophora |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Orchis italica |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis mascula |
z volné přírody / z farem (ranching) |
všechny |
Albánie |
b) |
Orchis morio |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis pallens |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Orchis punctulata |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis purpurea |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis simia |
z volné přírody |
všechny |
Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Turecko |
b) |
Orchis tridentata |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis ustulata |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Phalaenopsis parishii |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Serapias cordigera |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Serapias parviflora |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Serapias vomeracea |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Primulaceae |
||||
Cyclamen intaminatum |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cyclamen mirabile |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cyclamen pseudibericum |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cyclamen trochopteranthum |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Stangeriaceae |
||||
Stangeriaceae spp. |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Valerianaceae |
||||
Nardostachys grandiflora |
z volné přírody |
všechny |
Nepál |
(b) |
Zamiaceae |
||||
Zamiaceae spp. |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
(1) Živočichové narození v zajetí, pro něž však nejsou splněna kritéria podle kapitoly XIII nařízení č. 865/2006, včetně jejich částí a produktů.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/22 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 579/2013
ze dne 17. června 2013
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pasas de Málaga (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (EU) č. 1151/2012 bylo zrušeno a nahrazeno nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu rozinek „Pasas de Málaga“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název „Pasas de Málaga“ zapsán do rejstříku. |
(4) |
Nicméně v popisu produktu v bodě 3.2 jednotného dokumentu nebyly správně uvedeny odkazy na Mezinárodní organizaci pro révu a vínu a její popisný seznam druhů a odrůd Vitis. Španělské orgány proto v zájmu jasnosti a právní jistoty tento bod jednotného dokumentu pozměnily, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze I tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Aktualizovaný jednotný dokument je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. C 175, 19.6.2012, s. 35.
PŘÍLOHA I
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.6 Ovoce, zelenina, obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
ŠPANĚLSKO
Pasas de Málaga (CHOP)
PŘÍLOHA II
JEDNOTNÝ DOKUMENT
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1)
„PASAS DE MÁLAGA“
č. ES: ES-PDO-0005-00849-24.1.2011
CHZO () CHOP (X)
1. Název
„Pasas de Málaga“
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.6 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Tradiční rozinky „Pasas de Málaga“ se získávají sušením zralých plodů révy vinné (Vitis vinifera L.) odrůdy Moscatel de Alejandría, rovněž známé pod názvem Moscatel Gordo či Moscatel de Málaga, na slunci.
— |
Délka a šířka bobule: podle popisného seznamu odrůd a druhů Vitis vypracovaného Mezinárodní organizací pro révu a víno (OIV) se odrůda Moscatel de Alejandría vyznačuje velkou (7) a širokou (7) bobulí, vyrábějí se z ní proto velké rozinky. |
— |
Barva: rovnoměrně fialově černá. |
— |
Tvar: zakulacený. |
— |
Pokud se odzrňování provádí ručně, mohou mít bobule stopku. |
— |
Konzistence slupky: podle seznamu OIV se „tloušťka slupky“ vyjadřuje následující stupnicí: 1 = velmi tenká, 3 = tenká, 5 = středně silná, 7 = silná a 9 = velmi silná. Odrůda Moscatel de Alejandría se řadí do kategorie 5 („středně hrubá“). Vzhledem k tomu, že při výrobě rozinek nejsou bobule podrobeny žádnému procesu, který by slupku poškozoval, se rozinky vyznačují středně hrubou konzistencí slupky. |
Obsah vody v rozinkách je nižší než 35 %. Obsah cukrů je vyšší než 50 % p/p.
— |
kyselost je 1,2 až 1,7 % kyseliny vinné. |
— |
pH 3,5 až 4,5, |
— |
sušina rozpustná ve vodě: vyšší než 65 ° Brix. |
— |
V rozinkách přetrvává chuť muškátu typická pro hrozny, ze kterých pocházejí: podle seznamu OIV se „typická chuť“ vyjadřuje následující stupnicí: 1 = bez chuti, 2 = příchuť muškátu, 3 = liščina, 4 = bylinná, 5 = jiná chuť. Odrůda Moscatel de Alejandría je zařazena do kategorie 2 a OIV uvádí právě ji jako referenci pro tuto kategorii. |
— |
Chuť muškátu umocňuje intenzivní čichové aroma, v němž vynikají terpenoly a-terpineol (aromatické byliny), linalol (růže), geraniol (pelargónie) a b-citronellol (citrusy). |
— |
Vzhledem k výše uvedené míře kyselosti dosahuje produkt typické sladko-kyselé vyváženosti. |
— |
Díky své průměrné velikosti, obsahu vody a stupni Brix jsou rozinky na dotek elastické a pružné a jejich dužnina je masitá a zanechává v ústech šťavnatý dojem. Uvedené hmatové vjemy jsou u sušeného ovoce, které je většinou suché a nepružné, neočekávané. |
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Zralé hrozny vinné révy (Vitis vinifera L.) odrůdy Moscatel de Alejandría, rovněž známé pod názvem Moscatel Gordo či Moscatel de Málaga.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
Nevztahuje se na tento návrh.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Výroba a balení musí proběhnout v zeměpisné oblasti vymezené v bodu 4.
Výrobní proces začíná sklizní či vinobraním zdravých hroznů, které se nikdy nesmí sklízet před fenologickou fází „zrání“ (Baggiolini, 1952). Poškozené, nemocné a opadané plody se vyřazují.
Následuje sušení hroznů přímo na slunci, používání sušiček je zakázáno. Sušení je manuální práce, kterou musí zemědělec provádět denně, musí totiž obracet rozprostřené hrozny tak, aby se vysušily rovnoměrně na všech stranách.
Jakmile jsou hrozny usušené, mohou z nich být obrány bobule postupem, který se nazývá „picado“ a provádí se buď ručně nůžkami, jejichž velikost a tvar jsou uzpůsobené tak, aby nedošlo ke zhoršení kvality odzrňovaného ovoce, nebo mechanicky ve výrobně.
Po sušení proces zpracování ať už celých hroznů, nebo obraných bobulí pokračuje a před uvedením balených rozinek na trh probíhají následující úkony:
— |
příjem a uskladnění rozinek dodaných vinaři zabývajícími se jejich výrobou, |
— |
odzrnění, pokud tak již neučinili sami vinaři, |
— |
třídění rozinek podle průměrné velikosti, měřeno počtem rozinek na každých 100 g váhy, |
— |
úprava, tj. příprava prodejních balení na základě roztříděných a uskladněných rozinek, konečný produkt však vždy obsahuje méně než 80 kusů na sto gramů čisté váhy, |
— |
balení: ručně či mechanicky, jedná se o poslední fázi zpracování, která rozhodujícím způsobem přispívá k dlouhodobému zachování jakosti rozinek chráněných označením původu. Jediným způsobem, jak zachovat typickou míru vlhkosti tohoto produktu, je totiž jeho izolace od okolního prostředí v čistých a dobře uzavřených baleních. |
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Nevztahuje se na tento návrh.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Na etiketách umístěných na obalu produktu chráněného označením původu musí být uvedeny následující informace:
— |
obchodní název produktu: v tomto případě musí být jasně uveden název „Pasas de Málaga“ a bezprostředně pod ním výraz „Denominación de Origen“ („označení původu“), |
— |
čistá hmotnost, v kilogramech (kg) nebo gramech (g), |
— |
datum minimální trvanlivosti, |
— |
název, jméno nebo název výrobce či balírny a v každém případě jeho adresa, |
— |
šarže. |
Údaje o názvu produktu, čisté hmotnosti a datu trvanlivosti musí být uvedeny ve stejném zorném poli.
Povinné údaje musí být v každém případě snadno srozumitelné a uvedeny tak, aby byly dobře viditelné, snadno čitelné a nesmazatelné. Nesmějí být žádným způsobem skryty, zastřeny nebo přerušeny jiným textem nebo vyobrazením.
Všechny obaly musí být označeny etiketou, na které je uvedeno logo označení původu a výraz „Denominación de Origen Protegida“ („chráněné označení původu“) a „Pasas de Málaga“, jakož i jedinečný kód každého balení.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
POLOHA
ZEMĚ: ŠPANĚLSKO
AUTONOMNÍ OBLAST: ANDALUSIE
PROVINCIE: MALAGA
V provincii Malaga se nachází několik vinařských oblastí rozptýlených po celém jejím území. Ve dvou z těchto oblastí se hrozny tradičně pěstují převážně pro účely získávání rozinek. Hlavní z nich je přirozeně vymezená oblast Axarquia ve východní části provincie Malaga, tedy na východ od stejnojmenného města. Druhá oblast se nachází na nejzápadnější části pobřeží provincie. Zeměpisná oblast CHOP je vymezena územím těchto obcí:
OBCE:
AXARQUIA |
|||
Alcaucín |
Alfarnate |
Alfarnatejo |
Algarrobo |
Almáchar |
Árchez |
Arenas |
Benamargosa |
Benamocarra |
El Borge |
Canillas de Acietuno |
Canillas de Albaida |
Colmenar |
Comares |
Cómpeta |
Cútar |
Frigiliana |
Iznate |
Macharaviaya |
Málaga |
Moclinejo |
Nerja |
Periana |
Rincón de la Victoria |
Riogordo |
Salares |
Sayalonga |
Sedella |
Torrox |
Totalán |
Vélez Málaga |
Viñuela |
OBLAST MANILVA |
|||
Casares |
Manilva |
Estepona |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Zmínky o souvislosti mezi pěstováním vinné révy a zeměpisným prostředím se objevují od dávné minulosti dodnes: již Plinius starší (1. století) se ve svém díle „Historia naturalis“ zmiňuje o vinicích v Malaze; v období nasridské dynastie (která vládla od 13. do 15. století) se zemědělská výroba, zejména výroba rozinek, výrazně podporovala, až do konce 19. století vinařství vzkvétalo, pak však došlo k úpadku v důsledku několika obchodních a rostlinolékařských faktorů, především nákazy mšičkou révokazem (Viteus vitifoliae, Fitch), a v současné době jsou vinice rozptýleny po celé provincii. Ve dvou těchto oblastech se hrozny tradičně pěstují převážně pro účely výroby rozinek. Obě tyto oblasti se nacházejí v jižní části provincie na pobřeží Středozemního moře a spadají tedy do subtropické kategorie středomořského podnebí, které je pro provincii typické, a obě mají jako celá provincie Malaga členitý terén. I když vinice určené k produkci rozinek v současné době nezabírají tak velkou plochu, jako tomu bylo v období před nákazou mšičkou révokazem, stále hrají v provincii Malaga významnou ekonomickou a sociálně- kulturní úlohu, neboť se rozkládají na rozloze 2 200 ha ve více než 35 obcích a pracuje na nich přes 1 800 zemědělců.
Zeměpisné prostředí výrazně ovlivňuje vlastnosti konečného výrobku uznávaného pro názvem rozinky „Pasas de Málaga“. Jedním z hlavních znaků zeměpisné oblasti je členitý terén, v krajině se střídají kopce a údolí se sklonem nad 30 %. Území je na severu ohraničeno vysokým horským hřebenem a na jihu Středozemním mořem. Četné strže a rokliny vytvářejí velice zvláštní krajinu s příkrými svahy, až vzniká dojem, že celá oblast Axarquia je jedním svahem spadajícím do moře. Oblast Manilva má méně členitý terén než Axarquia a její vinice leží blízko u moře.
Půdy ve vymezené oblasti jsou převážně jílovité, chudé, mělké a špatně zadržují vodu. Klima v oblasti produkce je subtropické středomořské a vyznačuje se mírnou teplou zimou, suchým létem, nízkým objemem srážek a mnoha hodinami slunečního svitu (za posledních deset let v průměru 2 974 hodin slunečního svitu za rok).
5.2 Specifičnost produktu
Jedním z nejcennějších a nejtypičtějších rysů rozinek „Pasas de Málaga“ je jejich velikost. Jsou totiž považovány za velké a jednoznačně kvalitnější než ostatní produkty stejného druhu (např. rozinky sultánky, korintky a kalifornské rozinky typu Thompson Seedless).
Rozinky si uchovávají muškátovou chuť odrůdy hroznů, ze kterých se vyrábějí a kterou OIV uvádí jako referenci pro muškátovou chuť.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Souvislost mezi zeměpisným původem a příznačnou jakostí produktu je přímým důsledkem podmínek, ve kterých se produkt vyrábí. Na jedné straně jsou hrozny díky terénu přirozeně vystaveny slunci, což usnadňuje sušení: tento způsob sušení zachovává konzistenci slupky a díky koncentraci vůně zlepšuje muškátovou chuť. Na druhé straně umožňuje suché a horké počasí v době vinobraní dobré zrání, které se projevuje hromaděním sušiny a cukrů v bobulích, což je zásadní pro dobrý vývoj produktu po sušení a také pro zachování typické pružnosti a šťavnatosti těchto rozinek. Velký počet hodin slunečního svitu zkracuje proces sušení a v rozinkách tak zůstane zachována kyselost hroznů.
Obtížné podmínky pěstování hroznů rovněž časem vedly k tomu, že začala převažovat odrůda Moscatel de Alejandría, protože se nejlépe přizpůsobila tomuto zvláštnímu prostředí. Tato odrůda se vyznačuje jedinečnými genetickými znaky, jako je velikost hroznů, konzistence slupky, vlastnosti dužiny, muškátové aroma a vysoký podíl nerozpustné sušiny (vlákniny) pocházející především ze zrníček.
Kvůli složitému terénu se z produkce rozinek stala čístě maloobjemová činnost, při níž se vinobraní, rozprostírání hroznů na slunci a jejich obracení a výběr provádí ručně s důrazem na kvalitu zpracování produktu. Totéž platí pro odzrňování (otrhávání bobulí z hroznu, tento proces se označuje jako „picado“), proto se u rozinek „Pasas de Málaga“ často vyskytují stopky.
Sušení je velmi starou přirozenou a řemeslnou metodou konzervace, která brání ztrátě jakosti produktu odstraněním přebytečné vody. Jedinečné rovnováhy vlhkosti, díky níž rozinky „Pasas de Málaga“ získávají některé ze svých nejoceňovanějších organoleptických vlastností, které jsou popsány v této specifikaci, lze dosáhnout jen díky zkušenostem a znalostem odborníků daného odvětví.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(Ustanovení čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/PliegoPasas.pdf
(1) Nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/28 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 580/2013
ze dne 17. června 2013
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Saucisse de Montbéliard (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu „Saucisse de Montbéliard“ předložená Francií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být název „Saucisse de Montbéliard“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. C 285, 21.9.2012, s. 18.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)
FRANCIE
Saucisse de Montbéliard (CHZO)
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/30 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 581/2013
ze dne 17. června 2013
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu „Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis)“ předložená Řeckem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být název „Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis)“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Neelie KROES
místopředsedkyně
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. C 294, 29.9.2012, s. 14.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)
ŘECKO
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (CHOP)
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/32 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 582/2013
ze dne 18. června 2013,
kterým se schvaluje změna menšího rozsahu ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Miel de sapin des Vosges (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 3. ledna 2013 vstoupilo v platnost nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012. Uvedeným nařízením bylo zrušeno a nahrazeno nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 posoudila Komise žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Miel de Sapin des Vosges“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1065/97 (3) ve znění nařízení (ES) č. 2155/2005 (4). |
(3) |
Cílem žádosti je změnit specifikaci upřesněním ustanovení o označování produktu a srozumitelnějším uspořádání části týkající se souvislosti se zeměpisnou oblastí, aniž by se tato část změnila. |
(4) |
Komise danou změnu posoudila a dospěla k závěru, že je odůvodněná. Vzhledem k tomu, že se jedná o změnu menšího rozsahu, může ji Komise schválit bez použití postupu stanoveného v článcích 50 až 52 nařízení (EU) č. 1151/2012, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Specifikace chráněného označení původu „Miel de sapin des Vosges“ se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Jednotný dokument obsahující hlavní body specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. L 156, 13.6.1997, s. 5.
(4) Úř. věst. L 342, 24.12.2005, s. 49.
PŘÍLOHA I
Ve specifikaci chráněného označení původu „Miel de sapin des Vosges“ se schvalují tyto změny:
Formální změna části „souvislost se zeměpisnou oblastí“, kterou se nemění obsah.
Rozšíření ustanovení o označování.
PŘÍLOHA II
JEDNOTNÝ DOKUMENT
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1)
„MIEL DE SAPIN DES VOSGES“
č. ES: FR-PDO-0317-0204-20.04.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název
„Miel de sapin des Vosges“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.4 |
Ostatní produkty živočišného původu (vejce, med, různé mléčné výrobky kromě másla atd.) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
„Miel de sapin des Vosges“ je med pocházející z medovice, kterou včely sebraly na jedlích bělokorých ve Vogézách. Je tmavě hnědý se zelenavým nádechem, voní po pryskyřici a výrazně chutná po sladu, není v něm cítit ani hořkost, ani jiné cizí chutě.
Obsahuje nejvýše 18 % vody, jeho elektrická vodivost je vyšší než 950 mikrosiemensů na centimetr a obsah hydroxymethylfurfuralu je nižší než 15 mg/kg.
Med se uvádí na trh v tekuté formě.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Sběr, vytáčení, cezení a čeření medu musí probíhat pouze v dané zeměpisné oblasti.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Med „Miel de sapin des Vosges“ se spotřebitelům prodává ve sklenicích opatřených identifikační známkou, která se otevřením sklenice zničí.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Označení se skládá z:
— |
názvu „Miel de sapin des Vosges“ |
— |
znaku Evropské unie pro CHOP (AOP). |
Tyto dva prvky musí být zobrazeny ve stejném zorném poli a na stejné etiketě. Jsou psány zřetelným, čitelným, nesmazatelným a dostatečně velkým písmem, přičemž velikost písmen tvořících název „Miel de sapin des Vosges“ je největší ze všech velikostí písem použitých na etiketě, aby název dobře vystupoval z pozadí, na němž je vytištěn, a aby ho bylo možné jasně odlišit od ostatních písemných údajů a vyobrazení.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
|
Departement Meurthe-et-Moselle (54) Všechny obce kantonů: Baccarat, Badonviller, Cirey-sur-Vezouze. |
|
Departement Moselle (57) Všechny obce kantonů: Fénétrange, Lorquin, Phalsbourg, Réchicourt-le-Château, Sarrebourg. |
|
Departement Haute-Saône (70):
|
|
Departement Vosges (88) Všechny obce kantonů: Bains-les-Bains, Brouvelieures, Bruyères, Charmes, Châtel-sur-Moselle, Corcieux, Darnay, Dompaire, Epinal, Fraize, Gérardmer, Lamarche, Le Thillot, Mirecourt, Monthureux-sur-Saône, Plombières-les-Bains, Provenchères-sur-Fave, Rambervillers, Raon-l’Etape, Remiremont, Saint-Dié, Saulxures-sur-Moselotte, Senones, Vittel, Xertigny. |
|
Departement Territoire de Belfort (90)
|
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Specifičnost zeměpisné oblasti je dána její polohou v pohoří Vogézy. V této hustě zalesněné oblasti rostou především jedle bělokoré. Daří se jim na místní půdě složené z kyselého substrátu, žuly a pískovce a vyhovuje jim místní vlhké a chladné polokontinentální podnebí. Vysoká vlhkost je dána také tím, že se Vogézy táhnou ze severu na jih a zastavují mraky přicházející ze západu, čímž vznikají bohaté srážky (fénový efekt). Výroba medu v Lotrinsku má dlouhou tradici. Existuje řada písemných zmínek o odměnách, které tento med získal na různých soutěžích, například na zemědělské výstavě v roce 1902.
Vogézští včelaři vždy usilovali o zhodnocení a propagaci svého výrobku.
Zasloužili se o to, že dne 25. dubna 1952 vydal soud prvního stupně v Nancy rozhodnutí o uznání označení původu „Miel des Vosges-Montagne“. Toto označení bylo dne 30. července 1996 změněno na chráněné označení původu „Miel de sapin des Vosges“.
5.2 Specifičnost produktu
V knize „Le goût du miel“ (Chuť medu) z roku 1985 popsali autoři Gonnet a Vache rozdíl mezi medem „Miel de sapin des Vosges“ a ostatními medy, které se ve Francii vyrábějí z jedlové medovice, takto: tmavší barva, typický zelenavý nádech, velmi pomalá nebo neexistující krystalizace, pryskyřičné aroma, charakteristická chuť sladu.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Med „Miel de sapin des Vosges“ je velice úzce spojen s územím, z něhož pochází, protože je výsledkem nepřerušeného řetězce začínajícího u jedle bělokoré. Právě z tohoto druhu jedle získávají mšice mízu a přeměňují ji na medovici, z níž pak včely vytvoří jedinečný med.
Produkce medu je tedy vázána na jedlové lesy vogézského regionu a včelaři dokázali tuto skutečnost nejen využívat, ale i zachovávat veškerou její specifičnost.
Odborné práce (Gonnet a Vache, Le goût du miel, 1985) prokázaly jedinečný charakter medu z vogézských jedlí související s místními podmínkami, zejména půdou a podnebím. Med získává jedinečné vlastnosti díky tomu, že včely sbírají medovici, kterou vyprodukovaly mšice žijící na vogézských jedlích bělokorých (Abies pectinata). Med „Miel de sapin des Vosges“ je tedy specifický jednak druhem jedlí, z nichž včely sbírají medovici, jednak svou povahou (medovicový med).
Jedním z prvků, který dobře ilustruje úzké propojení mezi prostředím a výrobkem je cyklický průběh snůšky medovice, která vyplývá z životního cyklu populací mšic. Tento jev nebyl dodnes dostatečně objasněn.
Odkaz na zveřejnění specifikace
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMielDeSapinDesVosges.pdf
(1) Nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/37 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 583/2013
ze dne 18. června 2013,
kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Ternasco de Aragón (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Ternasco de Aragón“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (3) ve znění nařízení (ES) č. 392/2008 (4). |
(3) |
Jelikož dotčená změna není menšího rozsahu, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 v Úředním věstníku Evropské unie (5). Vzhledem k tomu, že Komisi nebyly předloženy žádné námitky podle článku 7 uvedeného nařízení, je třeba změnu specifikace schválit, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.
(4) Úř. věst. L 117, 1.5.2008, s. 16.
(5) Úř. věst. C 294, 29.9.2012, s. 23.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.1 Čerstvé maso (a droby)
ŠPANĚLSKO
Ternasco de Aragón (CHZO)
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/39 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 584/2013
ze dne 18. června 2013,
kterým se schvaluje změna menšího rozsahu ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Melton Mowbray Pork Pie (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 vstoupilo v platnost dne 3. ledna 2013. Uvedeným nařízením bylo zrušeno a nahrazeno nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 Komise posoudila žádost Spojeného království o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Melton Mowbray Pork Pie“, zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 566/2009 (3). |
(3) |
Účelem žádosti je změna specifikace přesným stanovením úlohy zahušťovadel a dalších přísad při výrobě produktů „Melton Mowbray Pork Pie“. |
(4) |
Komise dané změny posoudila a dospěla k závěru, že jsou oprávněné. Protože se jedná o změnu menšího rozsahu, může ji Komise schválit bez použití postupu stanoveného v článcích 50 až 52 nařízení (EU) č. 1151/2012, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Specifikace chráněného zeměpisného označení „Melton Mowbray Pork Pie“ se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
V příloze II tohoto nařízení je uveden jednotný dokument obsahující hlavní body specifikace.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. L 168, 30.6.2009, s. 20.
PŘÍLOHA I
Ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Melton Mowbray Pork Pie“ se schvalují tyto změny:
Způsob produkce (oddíl 4.5 specifikace) |
|||
Změna |
Vysvětlení |
||
|
|
||
Povinné přísady – musí být použity tyto přísady: |
Tato změna jasně stanoví všechny přísady, které musí být použity ve výrobku „Melton Mowbray Pork Pie“. |
||
neupravené vepřové maso |
|
||
sůl |
|
||
vepřové sádlo a/nebo tuk na pečení |
|
||
pšeničná mouka |
|
||
vepřová želatina a/nebo vývar z vepřových kostí |
|
||
voda |
|
||
koření |
|
||
Volitelné přísady – mohou se použít tyto přísady: |
Toto jsou volitelné přísady, které mohou být použity, ne však jiné. |
||
vejce a/nebo mléko (pouze na glazuru) |
Glazura (vejce a/nebo mléko) – zvýrazňuje zlatohnědou barvu výrobku po upečení. Vejce a mléko se používají při domácí i komerční výrobě k dosažení žádoucího vzhledu pečiva nebo chleba po upečení. |
||
strouhanka nebo suchary |
strouhanka nebo suchary |
||
škrob |
škrob |
||
Pokud se použijí tyto volitelné přísady, jejich celkový podíl v konečném výrobku nepřekročí 8 %. Jmenovitě: |
Tyto přísady, často používané jako zahušťovadla, umožňují, aby se náplň (v syrovém stavu) dala dobře zpracovat, při pečení zabraňují vytékání šťávy z masa a zajišťují, aby si maso po upečení zachovalo pevnou konzistenci. |
||
glazura < 1 %, |
|
||
strouhanka nebo suchary < 2 % |
|
||
škrob < 5 % |
U těchto volitelných přísad jsou rovněž uvedeny maximální hodnoty. |
||
Při výrobě produktu „Melton Mowbray Pork Pie“ nesmí být použity žádné jiné přísady než ty, které jsou uvedeny výše, a jejich složky. |
Tato změna jasně stanoví, že smějí být použity pouze výše uvedené přísady a žádné jiné. |
||
Před vlastní výrobou masových koláčů se přísady na přípravu těsta smíchají a z těsta se vytvarují korpusy a kousky na jejich zakrytí. |
Slova „se nechají odstát“ byla vypuštěna, protože není možné přesně určit jejich význam a tento krok při výrobě není určujícím faktorem, který by odlišoval výrobek „Melton Mowbray Pork Pie“ od jiných koláčů s náplní z vepřového masa. |
||
Vepřové maso se pokrájí na kousky anebo pomele a smíchá se s ostatními přísadami do náplně. |
Tato změna upřesňuje, které přísady se použijí do náplně. |
||
Koláče se (případně) potřou glazurou, poté se upečou do zlatohněda a nechají se vychladnout a zrosolovatět. |
Tím je upřesněno, kdy v průběhu výroby dochází k potření glazurou, což je volitelná možnost. |
||
Tato žádost o změnu byla předložena proto, aby bylo možné přesně stanovit úlohy zahušťovadel a dalších přísad při výrobě produktů „Melton Mowbray Pork Pie“. Výrobci tyto přísady používají již mnoho let. Důležitost jejich zařazení do bodu 4.5 nebyla rozpoznána, když bylo před seznam přísad vloženo slovo „pouze“ v době, kdy byla původní žádost odeslána do Bruselu. Je třeba zejména uvést, že těmito doplňujícími informacemi se nemění stanovený obsah masové složky (30 % v konečném výrobku) a že slova „přísady do náplně“ v původním „Způsobu produkce“ odkazují na přísady nyní uvedené v žádosti o změnu. |
PŘÍLOHA II
JEDNOTNÝ DOKUMENT
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1)
„MELTON MOWBRAY PORK PIE“
č. ES: UK-PGI-0105-0947-03.02.2012
CHZO (X) CHOP ()
1. Název
„Melton Mowbray Pork Pie“
2. Členský stát nebo třetí země
Spojené království
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.2 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Koláče „Melton Mowbray Pork Pie“ jsou obalené těstem, díky němuž získávají charakteristický obloukový tvar. Pečivo má zlatohnědou barvu a bohatou texturu. Náplň z vepřového masa se speciálně neupravuje, proto má barvu pečeného vepřového masa. Náplň je šťavnatá a skládá se z menších kousků. Podle definice masa platné v EU musí obsah masové složky ve výrobku tvořit alespoň 30 %. Mezi náplní a těstem se nachází vrstva želatiny.
Korpus má výraznou chuť pečiva a náplň, ochucená zejména pepřem, má výraznou masovou chuť. V koláčích se nesmí nacházet umělá barviva, aromata a konzervační látky. Prodávají se v různých velikostech a hmotnostech v mnoha prodejnách, včetně tradičních řeznictví, supermarketů, obchodů s lahůdkami a prodejen s občerstvením.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Povinné přísady povolené při výrobě produktů „Melton Mowbray Pork Pie“:
|
vepřové maso (neupravené) |
|
sůl |
|
vepřové sádlo a/nebo tuk na pečení |
|
pšeničná mouka |
|
vepřová želatina a/nebo vývar z vepřových kostí |
|
voda |
|
koření |
3.4 Volitelné přísady – mohou se použít tyto přísady:
|
vejce nebo mléko (pouze na glazuru) |
|
strouhanka nebo suchary |
|
škrob |
Pokud se použijí tyto volitelné přísady, jejich celkový podíl v konečném výrobku nepřekročí 8 %. Jmenovitě glazura < 1 %, strouhanka nebo suchary < 2 % a škrob < 5 %.
Při výrobě produktu „Melton Mowbray Pork Pie“ se nesmějí použít žádné jiné přísady. Při výrobě produktu „Melton Mowbray Pork Pie“ nesmí být použity žádné jiné přísady než ty, které jsou uvedeny výše, a jejich složky.
3.5 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
Nepoužije se.
3.6 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Výroba a konečná úprava produktu „Melton Mowbray Pork Pie“ se provádí ve vymezené oblasti a sestává z těchto kroků:
— |
Před vlastní výrobou koláčů se přísady na přípravu těsta smíchají a z těsta se vytvarují korpusy a kousky na jejich zakrytí. |
— |
Vepřové maso se pokrájí na kousky anebo pomele a smíchá se s ostatními přísadami do náplně. |
— |
Korpusy z těsta se vloží do kruhové formy anebo se vytvarují pomocí figurální anebo podobné formy. |
— |
Náplň se rozdělí na více částí, naplní se jí korpus a přikryje se vykrojeným anebo roztlačeným kouskem těsta, které se ohne dokola přes okraje. Některé koláče se vytvarují ručně a na některých se ručně vytvaruje ozdobný záhyb. |
— |
Potom se volně vyklopí z forem na plech na pečení. Některé koláče se v této fázi zmrazí a uskladní, aby se mohly upéct později, anebo se prodávají a mohou se upéct jinde. |
— |
Koláče se (případně) potřou glazurou, poté se upečou do zlatohněda a nechají se vychladnout a zrosolovatět. |
— |
Potom se koláče ochladí na teplotu pod 8 °C. |
— |
Koláče mohou být poté zabaleny a označeny datem za účelem maloobchodního prodeje, anebo jsou ponechány bez obalu. |
— |
Koláče se mohou před prodejem umístit do chladicích boxů. Některé koláče se prodávají teplé, do 4 hodin po zrosolovatění. |
3.7 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Každý člen sdružení „Melton Mowbray Pork Pie Association“ získá od kontrolního orgánu vlastní certifikační číslo, které má být uvedeno na obale a na jakémkoli jiném prodejním materiálu při prodeji výrobků „Melton Mowbray Pork Pie“. Toto jedinečné číslo umožní vysledovat každý prodávaný koláč až k jeho výrobci. Drobní výrobci prodávají některé výrobky jen ve svých vlastních maloobchodních prodejnách, zatímco jiní velcí členové prodávají výrobky prostřednictvím velkoobchodní sítě.
Food Standards Agency (Agentura pro potravinové normy) vydá výrobcům zdravotní značku, která v kombinaci s používáním kódů s datem umožní úplnou vysledovatelnost výrobku od místa prodeje přes výrobní sérii až po schváleného dodavatele každé složky výrobku.
3.8 Zvláštní pravidla pro označování
Sdružení Melton Mowbray Pork Pie Association bude kontrolovat používání vlastních certifikačních známek, které udělí všem svým členům. Tyto známky se mohou používat na obalu a prodejním materiálu.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Město Melton Mowbray a jeho okolí vymezují:
— |
na severu komunikace A52 ohraničená dálnicí M1 a komunikací A1, včetně města Nottingham, |
— |
na východě komunikace A1 ohraničená komunikacemi A52 a A605, včetně měst Grantham a Stamford, |
— |
na západě dálnice M1 ohraničená komunikacemi A52 a A45, |
— |
na jihu komunikace A45 a A605 ohraničené dálnicí M1 a komunikací A1, včetně města Northampton. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Rozsáhlým výzkumem, který uskutečnil místní historik, se prokázalo, že na začátku a v polovině 19. století, kdy se tyto masové koláče začaly vyrábět komerčně, geografické a hospodářské překážky omezovaly výrobu koláčů „Melton Mowbray Pork Pie“ jen na území města Melton Mowbray a jeho okolí.
Zeměpisná oblast popsaná v oddíle 4 je větší než původní oblast produkce. Zohledňuje se skutečnost, že časem tyto překážky ztrácely na významu, a připouští se, že výroba produktu „Melton Mowbray Pork Pie“ podle způsobu výroby popsaného v oddíle 3.5 probíhala 100 let v širším okolí města Melton Mowbray.
Od poloviny osmnáctého století začali sezónní lovci lišek své lovecké aktivity soustředit v obci Melton Mowbray. V průběhu podzimních a zimních měsíců byly organizovány porážky prasat a z jejich masa se pekly koláče. Služebnictvo si zvyklo tyto koláče nosit jakožto občerstvení, když vodilo koně po obcích podle potřeb svých bohatých pánů, kteří se zúčastňovali lovu lišek. Těchto lahodných jednoduchých selských koláčů si brzy všimli i lovci lišek a začali je nosit ve vacích a kapsách a při lovu je konzumovat.
Tito bohatí sezónní lovci si vynikající koláče, jež byly podávány ke snídani, tak oblíbili, že požadovali, aby se tyto koláče podávaly i v jejich londýnských klubech. V roce 1831 začal koláče s náplní z vepřového masa dovážet z Melton Mowbray do Londýna Edward Adcock, přičemž využíval dostavník, který denně jezdil mezi městy Leeds a Londýn. Tak začalo uvádění na trh a propagace slaných koláčů s náplní z vepřového masa z Melton Mowbray.
Charakter tohoto odvětví změnil nástup železnice. Místo každodenního využívání koňských dostavníků k dovozu koláčů do Londýna a jiných významných měst se začaly najímat speciální železniční vagóny. V blízkosti stanice v Melton Mowbray byly vystavěny pekárny a koláče se začaly dopravovat do celého Spojeného království a dokonce i do Austrálie, na Nový Zéland a do Jižní Afriky v mrazících nákladních prostorách lodí, které se do těchto zemí vracely. Popularita koláčů se šířila a od 70. let 19. století do konce století toto odvětví zaznamenalo rozmach. V důsledku šířící se dobré pověsti tohoto výrobku se někteří přední výrobci snažili chránit jeho jméno před napodobováním.
První světová válka zničila vývozní obchod a znamenala začátek úpadku tohoto odvětví. Za posledních 20 let však nastalo oživení a odvětví se opět rozrostlo, aby uspokojilo rostoucí poptávku po této univerzální potravině. Slané koláče s náplní z vepřového masa z Melton Mowbray, které se pečou v této vyznačené oblasti, se v současnosti prodávají v mnohých velkých supermarketech a opět se vyvážejí do zahraničí.
5.2 Specifičnost produktu
Masové koláče „Melton Mowbray Pork Pie“ jsou obalené těstem, díky němuž získávají charakteristický obloukový tvar. Toto pečivo má zlatohnědou barvu a bohatou texturu. Vepřové maso používané do náplně se předem nijak neupravuje a při pečení získává šedivou barvu – barvu pečeného vepřového masa. Náplň je šťavnatá a skládá se z menších kousků. Podle definice masa platné v EU musí obsah masové složky ve výrobku tvořit alespoň 30 %. Mezi náplní a těstem se nachází vrstva želatiny.
Korpus má výraznou chuť pečiva a náplň, ochucená zejména pepřem, má výraznou masovou chuť. V koláčích se nesmí nacházet umělá barviva, aromata a konzervační látky.
Koláče „Melton Mowbray Pork Pie“ se jednoznačně liší od ostatních koláčů s náplní z vepřového masa, a to díky svému obalu, formě a reklamě v prodejních místech. Jejich cena v porovnání s ostatními koláči s náplní z vepřového masa na trhu je vyšší o 10 až 15 %, protože mají zvláštní pověst, která je odlišuje od ostatních koláčů a stojí za příplatek. V roce 1998 vzniklo sdružení Melton Mowbray Pork Pie Association s cílem seskupit všechny výrobce ve vymezené oblasti za účelem zabezpečení ochrany původních koláčů „Melton Mowbray Pork Pie“ a upozornění na původ tohoto výrobku.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Od šestnáctého století docházelo v okolí města Melton Mowbray ve velké míře k ohrazování pozemků. Touto úpravou pozemků v krajině zanikaly volné plochy a začala se vytvářet pole vymezená živými ploty, která jsou tak typická pro zemědělskou krajinu oblasti East Midland. V důsledku toho se hlavní zemědělská činnost zaměřená na chov ovcí na volných plochách změnila v kontrolovaný chov dobytka. Nevyužité kravské mléko se používalo k výrobě sýra, zejména Blue Stilton. Vedlejším produktem při výrobě sýra je syrovátka. Pokud se syrovátka smísí s otrubami, vznikne hodnotné krmivo pro prasata. Chovatelé dobytka na produkci mléka začali budovat prasečí chlévy a chovat hospodářská zvířata, jež zkrmovala zbytky hromadící se při výrobě sýra.
V současnosti přitahují koláče „Melton Mowbray Pork Pie“ pozornost více oblastí. V mezinárodním turistickém průvodci „Lonely Planet“ se nachází odkaz na obec Melton Mowbray, která je popsána jako „město, které dalo světu nejlepší slané koláče s náplní z vepřového masa pod sluncem“. Obnovená popularita tohoto výrobku byla potvrzena v roce 1996, kdy vévoda z Gloucesteru upoutal pozornost v průběhu své návštěvy v podnikové prodejně a byl zachycen v novinách při ochutnávce slaných koláčů s náplní z vepřového masa z Melton Mowbray. Rovněž stanice BBC vysílala o koláčích z Melton Mowbray dokument v rámci svého populárního televizního pořadu „Jídlo a pití“, který je vysílán v hlavním vysílacím čase.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://archive.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/melton-mowbray-pgi-20120723.pdf
(1) Nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/46 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 585/2013
ze dne 20. června 2013,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 ze dne 27. června 2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 1236/2005 uvádí seznam příslušných orgánů, které jsou pověřeny specifickými úlohami souvisejícími s prováděním uvedeného nařízení. |
(2) |
Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Kypr, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Rakousko, Polsko, Portugalsko, Slovensko, Slovinsko a Spojené království požádaly o změnu informací o jejich příslušných orgánech. Měla by být změněna rovněž adresa pro oznamování Komisi. |
(3) |
Je třeba zveřejnit kompletní aktualizovaný seznam příslušných orgánů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1236/2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. června 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 200, 30.7.2005, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
SEZNAM ORGÁNŮ PODLE ČLÁNKŮ 8 A 11 A ADRESA PRO OZNAMOVÁNÍ EVROPSKÉ KOMISI
A. Orgány členských států
BELGIE
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
B-1210 Brussel |
BELGIË |
Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service licences |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
BELGIQUE |
Tel.: +32 22776713, +32 22775459 |
Fax: +32 22775063 |
E-mail: frieda.coosemans@economie.fgov.be |
johan.debontridder@economie.fgov.be |
BULHARSKO
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
ул.‘Славянска’ № 8 |
1052 София/Sofia |
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA |
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
8, Slavyanska S. |
1052 Sofia |
BULGARIA |
Tel.: +359 294071 |
Fax: +359 29872190 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Tel.: +420 224907638 |
Fax: +420 224214558 |
E-mail: dual@mpo.cz |
DÁNSKO
Příloha III č. 2 a 3
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
DANMARK |
Tel.: +45 72268400 |
Fax: +45 33933510 |
E-mail: jm@jm.dk |
Příloha II a příloha III č. 1
Erhvervs- og Vækstministeriet |
Erhvervsstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
DANMARK |
Tel.: +45 35291000 |
Fax: +45 35466001 |
E-mail: erst@erst.dk |
NĚMECKO
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn |
DEUTSCHLAND |
Tel.: +49 61969080 |
Fax: +49 6196908800 |
E-mail: ausfuhrkontrolle@bafa.bund.de |
ESTONSKO
Eesti Välisministeerium |
Poliitikaosakond |
Julgeolekupoliitika ja relvastuskontrolli büroo |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Tel.: +372 6377192 |
Fax: +372 6377199 |
E-mail: stratkom@vm.ee |
IRSKO
Licensing Unit |
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
23 Kildare Street |
Dublin 2 |
ÉIRE |
Tel.: +353 16312121 |
Fax: +353 16312562 |
ŘECKO
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας, Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Ερμού και Κορνάρου 1, |
GR-105 63 Αθήνα/Athens |
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
Ministry of Development, Competitiveness, Infrastructure, Transport and Networks |
General Directorate for International Economic Policy |
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
Ermou and Kornarou 1, |
GR-105 63 Athens |
GREECE |
Tel.: +30 2103286021-22, +30 2103286051-47 |
Fax: +30 2103286094 |
E-mail: e3a@mnec.gr, e3c@mnec.gr |
ŠPANĚLSKO
Subdirección General de Comercio Exterior de Material de Defensa y Doble Uso |
Secretaría de Estado de Comercio |
Ministerio de Economía y Competitividad |
Paseo de la Castellana 162, planta 7 |
E-28046 Madrid |
ESPAÑA |
Tel.: +34 913492587 |
Fax: +34 913492470 |
E-mail: sgdefensa.sscc@comercio.mineco.es |
Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales de la |
Agencia Estatal de la Administración Tributaria |
Avda. Llano Castellano, 17 |
E-28071 Madrid |
ESPAÑA |
Tel.: +34 917289450 |
Fax: +34 917292065 |
FRANCIE
Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique |
Direction générale des douanes et droits indirects |
Service des titres du commerce extérieur (Setice) |
14, rue Yves-Toudic |
F-75010 Paris |
FRANCE |
Tel.: +33 0970271710 |
E-mail: dg-setice@douane.finances.gouv.fr |
michele.lefebvre@douane.finances.gouv.fr |
ITÁLIE
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale |
Divisione IV |
Viale Boston, 25 |
00144 Roma |
ITALIA |
Tel.: +39 0659932439 |
Fax: +39 0659647506 |
E-mail: polcom4@mise.gov.it |
KYPR
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγών/Εξαγωγών |
Ανδρέα Αραούζου 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
Trade Service |
Import/Export Licensing Unit |
6 Andreas Araouzos Street |
CY-1421 Nicosia |
CYPRUS |
Tel.: +357 22867100, +357 22867197 |
Fax: +357 22375443 |
E-mail: pevgeniou@mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
LATVIJA |
Tel.: +371 67013248 |
Fax: +371 67280882 |
E-mail: licencesana@em.gov.lv |
LITVA
Příloha II a příloha III č. 1, 2 a 3
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos |
Licencijavimo skyrius |
Saltoniškių g. 19 |
LT-08105 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Tel.: +370 82719767 |
Fax: +370 52719976 |
E-mail: leidimai.pd@policija.lt |
Příloha III č. 4
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos |
Žirmūnų g. 139 A, |
LT-09120 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Tel.: +370 852639264 |
Fax: +370 852639265 |
E-mail: vvkt@vvkt.lt |
LUCEMBURSKO
Ministère de l’économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tel.: +352 226162 |
Fax: +352 466138 |
E-mail: office.licences@eco.etat.lu |
MAĎARSKO
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Németvölgyi út 37-39 |
H-1124 Budapest |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Tel.: +36 14585599 |
Fax: +36 14585885 |
E-mail: armstrade@mkeh.gov.hu |
MALTA
Dipartiment tal-Kummerċ |
Servizzi ta‘ Kummerċ |
Lascaris |
Valletta VLT2000 |
MALTA |
Tel.: +356 21242270 |
Fax: +356 25690286 |
NIZOZEMSKO
Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Directoraat-Generaal Buitenlandse Economische Betrekkingen |
Directie Internationale Marktordening en Handelspolitiek |
Bezuidenhoutseweg 67 |
Postbus 20061 |
2500 EB Den Haag |
NEDERLAND |
Tel.: +31 703485954, +31 703484652 |
RAKOUSKO
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
Abteilung „Außenwirtschaftskontrolle“ C2/9 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
ÖSTERREICH |
Tel.: +43 1711008341 |
Fax: +43 1711008366 |
E-mail: post@c29.bmwfj.gv.at |
POLSKO
Ministerstwo Gospodarki |
Departament Handlu i Usług |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Tel.: +48 226935553 |
Fax: +48 226934021 |
E-mail: SekretariatDHU@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
Ministério das Finanças |
AT- Autoridade Tributária e Aduaneira |
Direcção de Serviços de Licenciamento |
Rua da Alfândega, n.5 |
P-1149-006 Lisboa |
PORTUGAL |
Tel.: +351 218813843 |
Fax: +351 218813986 |
RUMUNSKO
Ministerul Economiei |
Departamentul pentru Comerț Exterior și Relații Internaționale |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei nr. 152 |
București, sector 1 |
Cod poștal 010096 |
ROMÂNIA |
Tel.: +40 214010504, +40 214010552, +40 214010507 |
Fax: + 40 214010594, + 40 213150454 |
E-mail: clc@dce.gov.ro |
SLOVINSKO
Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo |
Direktorat za turizem in internacionalizacijo |
Kotnikova 5 |
1000 Ljubljana |
REPUBLIKA SLOVENIJA |
Tel.: +386 14003521 |
Fax: +386 14003611 |
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava |
SLOVENSKO |
Tel.: +421 248542165 |
Fax: +421 243423915 |
E-mail: maria.kopecka@economy.gov.sk |
FINSKO
Sisäasiainministeriö |
Poliisiosasto |
PL 26 |
FI-00023 Valtioneuvosto |
SUOMI/FINLAND |
Tel.: +358 718780171 |
Fax: +358 718788555 |
E-mail: asehallinto@poliisi.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
PO Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Tel.: +46 86904800 |
Fax: +46 8306759 |
E-mail: registrator@kommers.se |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Dovoz zboží uvedeného v příloze II:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Import Licensing Branch |
Queensway House |
West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
UNITED KINGDOM |
E-mail: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
Vývoz zboží uvedeného v příloze II nebo III a poskytování technické pomoci vztahující se ke zboží uvedenému v příloze II, jak uvedeno v čl. 3 odst. 1 a čl. 4 odst. 1:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Export Control Organisation |
1 Victoria Street |
London |
SW1H 0ET |
UNITED KINGDOM |
Tel.: +44 2072154483 |
Fax: +44 2072150531 |
E-mail: Ian.Bradford@bis.gsi.gov.uk |
B. Adresa pro oznamování Komisi
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu“ |
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/51 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 586/2013
ze dne 20. června 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1235/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o opatření pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí, a kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 1235/2008, pokud jde o datum předkládání výroční zprávy
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 a 3 a na čl. 38 písm. d) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1235/2008 (2) obsahuje pravidla pro dovoz ekologických produktů ze třetích zemí, a zejména seznam uznaných třetích zemí a seznam uznaných kontrolních subjektů a kontrolních orgánů pro účely rovnocennosti. |
(2) |
Zkušenosti získané z dohledu nad systémem rovnocennosti ukazují, že je třeba změnit obsah seznamu kontrolních subjektů a kontrolních orgánů, které jsou uznány na základě čl. 33 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007 tak, aby se zajistila aktualizace informací o hospodářských subjektech podléhajících kontrole ze strany těchto kontrolních subjektů a kontrolních orgánů. |
(3) |
S ohledem na zkušenosti získané z dohledu nad systémem rovnocennosti a s přihlédnutím k bodu 5.1.4 sdělení Komise nazvaného Obecné zásady osvědčených postupů EU pro dobrovolné systémy certifikace zemědělských produktů a potravin (3), v němž se doporučuje, aby specifikace systému, včetně shrnutí pro veřejnost, byla volně dostupná (např. na webových stránkách), a s přihlédnutím k tomu, že některé kontrolní subjekty a kontrolní orgány uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 1235/2008 zveřejňují své ekologické normy na svých webových stránkách, je vhodné vyžadovat od kontrolních subjektů a kontrolních orgánů uznaných na základě čl. 33 odst. 3 nařízení (ES) č. 834/2007, aby na svých webových stránkách zveřejňovaly normy produkce a kontrolní opatření, pro něž jsou uznány, a aby byl odkaz na webové stránky, na nichž lze tyto informace dohledat, uveden v seznamu uznaných kontrolních subjektů a kontrolních orgánů. |
(4) |
Ve snaze o rovnoměrné rozložení pracovní zátěže, která souvisí s dohledem nad uznanými třetími zeměmi a nad uznanými kontrolními subjekty a kontrolními orgány, je vhodné stanovit lhůtu pro předkládání výroční zprávy uznanými kontrolními subjekty a kontrolními orgány tak, aby se lišila od lhůty pro předkládání výroční zprávy uznanými třetími zeměmi. V důsledku toho by rovněž mělo být o jeden měsíc dopředu posunuto datum pro předkládání kompletních žádostí o zařazení na seznam uznaných kontrolních subjektů a kontrolních orgánů. |
(5) |
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 obsahuje seznam třetích zemí, jejichž systém produkce a kontrolní opatření pro ekologickou produkci zemědělských produktů jsou uznány za rovnocenné se systémy a opatřeními uvedenými v nařízení (ES) č. 834/2007. Na základě nových informací, které Komise od třetích zemí obdržela od poslední změny uvedené přílohy, je třeba v seznamu provést některé změny. |
(6) |
Orgány Japonska a Spojených států požádaly Komisi, aby na seznam zařadila nové kontrolní a certifikační subjekty, a poskytly Komisi potřebné záruky, že tyto subjekty splňují podmínky uvedené v čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 1235/2008. |
(7) |
Doba trvání zařazení Japonska na seznam v příloze III nařízení (ES) č. 1235/2008 končí dne 30. června 2013. Vzhledem k tomu, že Japonsko nadále splňuje podmínky uvedené v čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007, a s přihlédnutím ke zkušenostem ze sledování by zařazení mělo být prodlouženo na neomezenou dobu. |
(8) |
Doba trvání zařazení Tuniska na seznam v příloze III nařízení (ES) č. 1235/2008 končí dne 30. června 2013. S přihlédnutím ke zkušenostem ze sledování by zařazení mělo být prodlouženo do 30. června 2014. |
(9) |
Uznání Švýcarska na základě čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 se v současnosti vztahuje na nezpracované zemědělské produkty a na zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny a krmiva. Švýcarské orgány předložily Komisi žádost o uznání rovnocennosti také pro ekologické víno. Posouzení informací přiložených k této žádosti a následná vysvětlení poskytnutá švýcarskými orgány vedla k závěru, že pravidla pro produkci a kontrolu ekologického vína v této zemi jsou rovnocenná s pravidly uvedenými v nařízení (ES) č. 834/2007 a v nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (4). V důsledku toho by se uznání rovnocennosti Švýcarska, pokud jde o zpracované produkty určené k použití jako potraviny, mělo vztahovat rovněž na ekologické víno. |
(10) |
Uznání Spojených států na základě čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 834/2007 se vztahuje na nezpracované zemědělské produkty a na zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny a krmiva nebo na produkty, které byly do Spojených států dovezeny. Je třeba upřesnit, že mají-li být ekologické produkty dovezené do Spojených států uznány za rovnocenné, musejí ve Spojených státech projít zpracováním nebo balením v souladu s právními předpisy USA. |
(11) |
Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 obsahuje seznam kontrolních subjektů a kontrolních orgánů, které mají pravomoc k provádění kontrol a vydávání osvědčení v třetích zemích pro účely rovnocennosti. Na základě nových informací, které Komise obdržela od kontrolních subjektů a kontrolních orgánů uvedených v této příloze, je třeba v seznamu provést některé změny. |
(12) |
Komise posoudila žádosti o zařazení na seznam uvedený v příloze IV nařízení (ES) č. 1235/2008, které obdržela ke dni 31. října 2012. Kontrolní subjekty a kontrolní orgány, u nichž se po následném posouzení veškerých obdržených informací dospělo k závěru, že splňují příslušné požadavky, by měly být na tento seznam zařazeny. |
(13) |
Nařízení (ES) č. 1235/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Aby byl zajištěn hladký přechod a aby měly kontrolní subjekty a kontrolní orgány dostatek času na provedení pozměněných ustanovení, jež se jich týkají, mělo by být stanoveno pozdější datum použitelnosti pro změny týkající se webových stránek, výročních zpráv a postupu pro žádosti o zařazení na seznam uznaných kontrolních subjektů a kontrolních orgánů. |
(15) |
Kvůli technickým problémům s prvním použitím zvláštního elektronického přenosového systému poskytnutého Komisí by datum pro předkládání výroční zprávy kontrolními subjekty a kontrolními orgány uvedenými v příloze IV nařízení (ES) č. 1235/2008, které je v současnosti stanoveno na 31. březen každého roku, mělo být v roce 2013 posunuto na 30. duben. Tato odchylka by se měla použít se zpětnou účinností ode dne 31. března 2013. |
(16) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro ekologickou produkci, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení (ES) č. 1235/2008
Nařízení (ES) č. 1235/2008 se mění takto:
1) |
Ustanovení čl. 10 odst. 2 se mění takto:
|
2) |
V článku 11 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Komise posoudí, zda zařadí kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán na seznam uvedený v článku 10, po doručení žádosti o zařazení zaslané zástupcem dotčeného kontrolního subjektu nebo kontrolního orgánu, sestavené na základě vzoru žádosti zpřístupněného Komisí podle čl. 17 odst. 2. Pro účely aktualizace seznamu budou posouzeny pouze kompletní žádosti doručené před 30. zářím každého roku. Komise bude podle potřeby provádět pravidelné aktualizace seznamu na základě kompletních žádostí doručených před 30. zářím každého roku.“ |
3) |
V čl. 12 odst. 1 písm. b) a v čl. 12 odst. 2 písm. a) se datum „31. března“ nahrazuje datem „28. února“. |
4) |
Příloha III se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
5) |
Příloha IV se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
Článek 2
Odchylka pro rok 2013
Odchylně od čl. 12 odst. 1 písm. b) a čl. 12 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1235/2008 kontrolní subjekty a kontrolní orgány uvedené v příloze IV uvedeného nařízení zašlou v roce 2013 svou výroční zprávu Komisi do 30. dubna 2013.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Nicméně článek 2 se použije ode dne 31. března 2013.
Ustanovení čl. 1 odst. 1 písm. a) a odst. 2 a 3 se použijí ode dne 1. ledna 2014 a čl. 1 odst. 1 písm. b) se použije ode dne 1. července 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. června 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 334, 12.12.2008, s. 25.
(3) Úř. věst. C 341, 16.12.2010, s. 5.
(4) Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1.
PŘÍLOHA I
Příloha III nařízení (ES) č. 1235/2008 se mění takto:
1) |
V bodě 5 textu týkajícího se Indie se řádek IN-ORG-011 zrušuje. |
2) |
Text týkající se Japonska se mění takto:
|
3) |
V textu týkajícím se Švýcarska se poznámka pod čarou 2 ke kategorii produktů „Zpracované zemědělské produkty určené k použití jako potraviny“ nahrazuje tímto:
|
4) |
V textu týkajícím se Tuniska se bod 7 nahrazuje tímto: „7. Doba trvání zařazení: do 30. června 2014.“ |
5) |
Text týkající se Spojených států se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
Příloha IV nařízení (ES) č. 1235/2008 se mění takto:
1) |
Text týkající se „Albinspekt“ se nahrazuje tímto: „„Albinspekt“
|
2) |
Text týkající se „ARGENCERT SA“ se nahrazuje tímto: „„ARGENCERT SA“
|
3) |
Text týkající se „AsureQuality Limited“ se nahrazuje tímto: „„AsureQuality Limited“
|
4) |
V textu týkajícím se „Australian Certified Organic“ se body 1 a 2 nahrazují tímto:
|
5) |
Text týkající se „Austria Bio Garantie GmbH“ se nahrazuje tímto: „„Austria Bio Garantie GmbH“
|
6) |
V textu týkajícím se „BIOAGRIcert S.r.l.“ se bod 2 nahrazuje tímto:
|
7) |
Text týkající se „Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.“ se nahrazuje tímto: „„Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.“
|
8) |
Text týkající se „Ecocert SA“ se nahrazuje tímto: „„Ecocert SA“
|
9) |
Text týkající se „IMO Control Latinoamérica Ltda.“ se nahrazuje tímto: „„IMO Control Latinoamérica Ltda.“
|
10) |
Text týkající se „Lacon GmbH“ se nahrazuje tímto: „„LACON GmbH“
|
11) |
Za text týkající se „Organic Certifiers“ se vkládá tento text: „„Organic Control System“
|
(1) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
(2) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/62 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 587/2013
ze dne 20. června 2013
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Fraises de Nîmes (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu „Fraises de Nîmes“ předložená Francií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být název „Fraises de Nîmes“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOȘ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Úř. věst. C 296, 2.10.2012, s. 9.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
FRANCIE
Fraises de Nîmes (CHZO)
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/64 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 588/2013
ze dne 20. června 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
TR |
73,3 |
|
ZZ |
63,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
142,6 |
|
ZZ |
122,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
95,3 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
106,7 |
|
ZZ |
94,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
172,7 |
BR |
109,2 |
|
CL |
135,6 |
|
CN |
75,1 |
|
NZ |
137,1 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
126,2 |
|
ZZ |
134,7 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
228,3 |
|
ZZ |
285,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
386,5 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
523,3 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,7 |
|
ZZ |
191,5 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/66 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 589/2013
ze dne 20. června 2013,
kterým se odvolává pozastavení podávání žádostí o dovozní licence na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podávání žádostí o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4318 bylo pozastaveno ode dne 27. září 2012 nařízením Komise (EU) č. 879/2012 ze dne 26. září 2012, kterým se stanoví koeficienty přidělení pro vydávání dovozních licencí na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót, o něž byly žádosti podány od 8. do 14. září 2012, a kterým se pozastavuje podávání žádostí o tyto licence (3), podle nařízení (ES) č. 891/2009. |
(2) |
Na základě oznámení o nevyužitých a/nebo částečně využitých licencích jsou množství opět dostupná pro uvedené pořadové číslo. Pozastavení podávání žádostí by proto mělo být odvoláno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pozastavení podávání žádostí o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4318 ode dne 27. září 2012 stanovené nařízením (EU) č. 879/2012 se odvolává.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82.
(3) Úř. věst. L 259, 27.9.2012, s. 3.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/67 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 590/2013
ze dne 20. června 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1484/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 8.
(3) Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
0207 12 10 |
70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
150,4 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
154,9 |
0 |
AR |
170,7 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
272,5 |
8 |
AR |
244,1 |
17 |
BR |
||
303,1 |
0 |
CL |
||
254,7 |
14 |
TH |
||
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
316,9 |
0 |
BR |
288,8 |
2 |
CL |
||
0408 11 80 |
Žloutky |
490,3 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Vejce bez skořápky, sušená |
461,0 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
298,9 |
0 |
BR |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.“
ROZHODNUTÍ
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/69 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 14. června 2013,
kterým se stanoví doba konání osmé volby členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách
(2013/299/EU, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na akt ze dne 20. září 1976 o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 druhý pododstavec tohoto aktu,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím 78/639/Euratom, ESUO, EHS ze dne 25. července 1978, kterým se stanoví doba konání první volby zastupitelů v Evropském parlamentu ve všeobecných a přímých volbách (3), stanovila Rada dobu konání prvních voleb na 7. až 10. června 1979. |
(2) |
Uskutečnit osmou volbu během odpovídajícího období roku 2014 se ukázalo jako nemožné. |
(3) |
Měla by být proto stanovena jiná doba konání voleb, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Období uvedené v čl. 10 odst. 1 aktu ze dne 20. září 1976 o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách se pro osmou volbu stanoví na 22. až 25. května 2014.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 14. června 2013.
Za Radu
předseda
R. BRUTON
(1) Úř. věst. L 278, 8.10.1976, s. 5.
(2) Stanovisko ze dne 21. května 2013 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 205, 29.7.1978, s. 75.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/70 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. června 2013
o jmenování dvou rakouských členů a dvou rakouských náhradníků Výboru regionů
(2013/300/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh rakouské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
(2) |
Po skončení mandátu pana Gerharda DÖRFLERA a pana Josefa PÜHRINGERA se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Viktora SIGLA a pana Wolfganga WALDNERA se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:
a) |
jako členové:
a |
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 18. června 2013.
Za Radu
předseda
P. HOGAN
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009.
(2) Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/71 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 11. června 2013,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/715/EU, kterým se zřizuje seznam třetích zemí, jejichž právní rámec pro účinné látky pro humánní léčivé přípravky a příslušné kontrolní činnosti a činnosti pro vymáhání práva zajišťují úroveň ochrany veřejného zdraví rovnocennou úrovni této ochrany v Unii
(Text s významem pro EHP)
(2013/301/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (1), a zejména na čl. 111b odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 111b odst. 1 směrnice 2001/83/ES může třetí země požádat Komisi, aby posoudila, zda právní rámec této země pro účinné látky vyvážené do Unie a příslušné kontrolní činnosti a činnosti pro vymáhání práva zajišťují úroveň ochrany veřejného zdraví rovnocennou úrovni této ochrany v Unii, za účelem jejího zapsání na seznam třetích zemí zajišťujících rovnocennou úroveň ochrany veřejného zdraví. |
(2) |
Spojené státy americké požádaly dopisem ze dne 17. ledna 2013 o zapsání na seznam podle čl. 111b odst. 1 směrnice 2001/83/ES. Posouzení rovnocennosti provedené Komisí potvrdilo, že požadavky uvedeného článku byly splněny. |
(3) |
Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/715/EU ze dne 22. listopadu 2012, kterým se zřizuje seznam třetích zemí, jejichž právní rámec pro účinné látky pro humánní léčivé přípravky a příslušné kontrolní činnosti a činnosti pro vymáhání práva zajišťují úroveň ochrany veřejného zdraví rovnocennou úrovni této ochrany v Unii, podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES (2), by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího rozhodnutí 2012/715/EU se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost pátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 11. června 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Úř. věst. L 325, 23.11.2012, s. 15.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
Třetí země |
Poznámky |
Austrálie |
|
Japonsko |
|
Švýcarsko |
|
Spojené státy americké“ |
|
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/73 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. června 2013,
kterým se mění příloha II rozhodnutí 2009/861/ES o přechodných opatřeních podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 týkajících se zpracovávání nevyhovujícího syrového mléka v určitých zařízeních na zpracování mléka v Bulharsku
(oznámeno pod číslem C(2013) 3740)
(Text s významem pro EHP)
(2013/302/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 9 první odstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví zvláštní pravidla pro hygienu potravin živočišného původu vztahující se na provozovatele potravinářských podniků. Uvedená pravidla zahrnují hygienické požadavky týkající se syrového mléka a mléčných výrobků. |
(2) |
Rozhodnutí Komise 2009/861/ES (2) stanoví určité odchylky od požadavků stanovených v příloze III oddíle IX kapitole I podkapitolách II a III nařízení (ES) č. 853/2004 pro zařízení na zpracování mléka v Bulharsku uvedená ve zmíněném rozhodnutí. Uvedené rozhodnutí se použije od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2013. |
(3) |
Podle rozhodnutí 2009/861/ES určitá zařízení na zpracování mléka uvedená v příloze II uvedeného rozhodnutí mohou zpracovávat nevyhovující mléko bez oddělených výrobních linek. |
(4) |
Dne 13. prosince 2012 zaslalo Bulharsko Komisi revidovaný a aktualizovaný seznam těchto zařízení na zpracování mléka. |
(5) |
V tomto revidovaném a aktualizovaném seznamu byla některá zařízení v současnosti uvedená v příloze II rozhodnutí 2009/861/ES vymazána, neboť se má za to, že splňují požadavky stanovené v příloze III oddíle IX kapitole I nařízení (ES) č. 853/2004, a jsou tedy nyní oprávněna uvádět mléčné výrobky na vnitřní trh Unie. Tato zařízení byla uvedena v tabulce v příloze II rozhodnutí 2009/861/ES pod č. 6 (1112004 „Matev-Mlekoprodukt“ OOD), č. 16 (2712010 „Kamadzhiev-milk“ EOOD), č. 37 (1212022 „Milkkomm“ EOOD), č. 56 (BG 2612042 „Bulmilk“ OOD), č. 61 (1712013 ET „Deniz“), č. 70 (BG 1812003 „Sirma Prista“ AD) a č. 78 (1812005 „DAV – Viktor Simonov“ EOOD). |
(6) |
Rozhodnutí 2009/861/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha II rozhodnutí 2009/861/ES se nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 19. června 2013.
Za Komisi
Tonio BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 83.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
Seznam zařízení na zpracování mléka, která mají povolení zpracovávat nevyhovující mléko, jak je uvedeno v článku 3
Č. |
Vet. č. |
Název zařízení |
Město/ulice nebo vesnice/oblast |
1 |
BG 2412037 |
„Stelimeks“ EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
„Anmar“ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD „Persenski“ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET „Georgi Gushterov DR“ |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
„Evro miyt end milk“ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112017 |
ET „Rima-Rumen Borisov“ |
s. Vrabevo |
7 |
1312023 |
„Inter-D“ OOD |
s. Kozarsko |
8 |
1612049 |
„Alpina-Milk“ EOOD |
s. Zhelyazno |
9 |
1612064 |
OOD „Ikay“ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
10 |
2112008 |
MK „Rodopa milk“ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
11 |
2412039 |
„Penchev“ EOOD |
gr. Chirpan ul. „Septemvriytsi“ 58 |
12 |
2512021 |
„Keya-Komers-03“ EOOD |
s. Svetlen |
13 |
0112014 |
ET „Veles-Kostadin Velev“ |
gr. Razlog ul. „Golak“ 14 |
14 |
2312041 |
„Danim – D. Stoyanov“ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
15 |
0712001 |
„Ben Invest“ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
16 |
1512012 |
ET „Ahmed Tatarla“ |
s. Dragash voyvoda obsht. Nikopol |
17 |
2212027 |
„Ekobalkan“ OOD |
gr. Sofia bul „Evropa“ 138 |
18 |
2312030 |
ET „Favorit – D. Grigorov“ |
s. Aldomirovtsi |
19 |
2312031 |
ET „Belite kamani“ |
s. Dragotintsi |
20 |
BG 1512033 |
ET „Voynov – Ventsislav Hristakiev“ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
21 |
BG 1512029 |
„Lavena“ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
22 |
BG 1612028 |
ET „Slavka Todorova“ |
s. Trud obsht. Maritsa |
23 |
BG 1612051 |
ET „Radev – Radko Radev“ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
24 |
BG 1612066 |
„Lakti ko“ OOD |
s. Bogdanitza |
25 |
BG 2112029 |
ET „Karamfil Kasakliev“ |
gr. Dospat |
26 |
BG 0912004 |
„Rodopchanka“ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
27 |
0112003 |
ET „Vekir“ |
s. Godlevo |
28 |
0112013 |
ET „Ivan Kondev“ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
29 |
0212037 |
„Megakomers“ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
30 |
0512003 |
SD „LAF-Velizarov i sie“ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
31 |
0612035 |
OOD „Nivego“ |
s. Chiren |
32 |
0612041 |
ET „Ekoprodukt-Megiya – Bogorodka Dobrilova“ |
gr. Vratsa ul. „Ilinden“ 3 |
33 |
0612042 |
ET „Mlechen puls-95 – Tsvetelina Tomova“ |
gr. Krivodol ul. „Vasil Levski“ |
34 |
1012008 |
„Kentavar“ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
35 |
1212031 |
„ADL“ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
36 |
1512006 |
„Mandra“ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
37 |
1512008 |
ET „Petar Tonovski –Viola“ |
gr. Koynare ul. „Hr.Botev“ 14 |
38 |
1512010 |
ET „Militsa Lazarova –90“ |
gr. Slavyanovo ul. „Asen Zlatarev“2 |
39 |
1612024 |
SD „Kostovi-EMK“ |
gr. Saedinenie ul. „L. Karavelov“ 5 |
40 |
1612043 |
ET „Dimitar Bikov“ |
s. Karnare obsht. „Sopot“ |
41 |
1712046 |
ET „Stem – Tezdzhan Ali“ |
gr. Razgrad ul. „Knyaz Boris“ 23 |
42 |
2012012 |
ET „Olimp – P. Gurtsov“ |
gr. Sliven m-t „Matsulka“ |
43 |
2112003 |
„Milk-inzhenering“ OOD |
gr. Smolyan ul. „Chervena skala“ 21 |
44 |
2112027 |
„Keri“ OOD |
s. Borino obsht. Borino |
45 |
2312023 |
„Mogila“ OOD |
gr. Godech ul. „Ruse“ 4 |
46 |
2512018 |
„Biomak“ EOOD |
gr. Omurtag ul. „Rodopi“ 2 |
47 |
2712013 |
„Ekselans“ OOD |
s. Osmar obsht. V. Preslav |
48 |
2812018 |
ET „Bulmilk – Nikolay Nikolov“ |
s. General Inzovo obl. Yambolska |
49 |
2812010 |
ET „Mladost-2 – Yanko Yanev“ |
gr. Yambol ul. „Yambolen“ 13 |
50 |
BG 1012020 |
ET „Petar Mitov – Universal“ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
51 |
BG 1112016 |
Mandra „IPZHZ“ |
gr. Troyan ul. „V.Levski“ 281 |
52 |
BG 1712042 |
ET „Madar“ |
s. Terter |
53 |
BG 0912011 |
ET „Alada – Mohamed Banashak“ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
54 |
1112026 |
„ABLAMILK“ EOOD |
gr. Lukovit ul. „Yordan Yovkov“ 13 |
55 |
1312005 |
„Ravnogor“ OOD |
s. Ravnogor |
56 |
1712010 |
„Bulagrotreyd – chastna kompaniya“ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
57 |
2012011 |
ET „Ivan Gardev 52“ |
gr. Kermen ul. „Hadzhi Dimitar“ 2 |
58 |
2012024 |
ET „Denyo Kalchev 53“ |
gr. Sliven ul. „Samuilovsko shose“ 17 |
59 |
2112015 |
OOD „Rozhen Milk“ |
s. Davidkovo obsht. Banite |
60 |
2112026 |
ET „Vladimir Karamitev“ |
s. Varbina obsht. Madan |
61 |
2312007 |
ET „Agropromilk“ |
gr. Ihtiman ul. „P.Slaveikov“ 19 |
62 |
BG 1812008 |
„Vesi“ OOD |
s. Novo selo |
63 |
BG 2512003 |
„Si Vi Es“ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
64 |
BG 2612034 |
ET „Eliksir – Petko Petev“ |
s. Gorski izvor |
65 |
BG 2512001 |
„Mladost-2002“ OOD |
gr. Targovishte bul. „29-ti yanuari“ 7 |
66 |
0812030 |
„FAMA“ AD |
gr. Dobrich bul. „Dobrudzha“ 2 |
67 |
0912003 |
„Koveg – mlechni produkti“ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
68 |
1412015 |
ET „Boycho Videnov – Elbokada 2000“ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
69 |
1712017 |
„Diva 02“ OOD |
gr. Isperih ul. „An.Kanchev“ |
70 |
1712037 |
ET „Ali Isliamov“ |
s. Yasenovets |
71 |
1712043 |
„Maxima milk“ OOD |
s. Samuil |
72 |
2012010 |
„Saray“ OOD |
s. Mokren |
73 |
2012032 |
„Kiveks“ OOD |
s. Kovachite |
74 |
2012036 |
„Minchevi“ OOD |
s. Korten |
75 |
2212009 |
„Serdika-94“ OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
76 |
2312028 |
ET „Sisi Lyubomir Semkov“ |
s. Anton |
77 |
2312033 |
„Balkan spetsial“ OOD |
s. Gorna Malina |
78 |
2312039 |
EOOD „Laktoni“ |
s. Ravno pole obl. Sofiyska |
79 |
2412040 |
„Inikom“ OOD |
gr. Galabovo ul. „G.S.Rakovski“ 11 |
80 |
2512011 |
ET „Sevi 2000 – Sevie Ibryamova“ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
81 |
2612015 |
ET „Detelina 39“ |
s. Brod |
82 |
2812002 |
„Arachievi“ OOD |
s. Kirilovo obl. Yambolska |
83 |
BG 1612021 |
ET „Deni – Denislav Dimitrov – Ilias Islamov“ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
84 |
BG 2012019 |
„Hemus – Milk komers“ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
85 |
2012008 |
„Raftis“ EOOD |
s. Byala |
86 |
2112023 |
ET „Iliyan Isakov“ |
s. Trigrad obsht. Devin |
87 |
2312020 |
„MAH 2003“ EOOD |
gr. Etropole bul. „Al. Stamboliyski“ 21 |
88 |
2712005 |
„Nadezhda“ OOD |
s. Kliment“ |
Opravy
21.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/78 |
Oprava rozhodnutí Komise 2011/130/EU ze dne 25. února 2011, kterým se stanoví minimální požadavky na přeshraniční zpracování dokumentů elektronicky podepsaných příslušnými orgány podle směrnice 2006/123/ES Evropského parlamentu a Rady o službách na vnitřním trhu
( Úřední věstník Evropské unie L 53 ze dne 26. února 2011 )
V celém znění rozhodnutí se slovo „osvědčení“ nahrazuje slovem „certifikát“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.
Strana 69, tabulka 1, řádek „ds: CanonicalizationMethod“:
místo:
„ds: CanonicalizationMethod |
M |
Všechny tyto algoritmy musí být podporovány pro ověření podpisu, vytváření BY se MĚLO omezit na jeden z těchto algoritmů:
|
má být:
„ds: CanonicalizationMethod |
M |
Všechny tyto algoritmy musí být podporovány pro ověření podpisu, vytváření BY se MĚLO omezit na jeden z těchto algoritmů:
Jiné metody nebo verze „#WithComments“ výše uvedených metod BY se NEMĚLY používat.“ |
Strana 69, tabulka 1, řádek „ds: Transforms“:
místo:
„ds: Transforms |
O |
Aplikace pro ověření MUSÍ podporovat všechny následující transformace, zatímco aplikace pro vytváření podpisů BY MĚLA omezit používání transformací na tyto:
|
má být:
„ds: Transforms |
O |
Aplikace pro ověření MUSÍ podporovat všechny následující transformace, zatímco aplikace pro vytváření podpisů BY MĚLA omezit používání transformací na tyto:
|
Strana 69, tabulka 1, řádek „ds: KeyInfo“:
místo:
„ds: KeyInfo |
M |
MUSÍ obsahovat osvědčení X509 (podepsaný atribut SigningCertificate MUSÍ obsahovat hašovací hodnotu osvědčení této podepisující osoby) DOPORUČUJE SE poskytnout certifikační řetězec osvědčení podepisující osoby pro usnadnění procesu ověřování (osvědčení X“ |
má být:
„ds: KeyInfo |
M |
MUSÍ obsahovat certifikát X.509 (podepsaný atribut SigningCertificate MUSÍ obsahovat hašovací hodnotu certifikátu této podepisující osoby) DOPORUČUJE SE poskytnout certifikační řetězec certifikátu podepisující osoby pro usnadnění procesu ověřování (certifikáty X.509 MUSÍ být v tomto případě poskytnuty).“ |
Strana 69, tabulka 1, řádek „SignaturePolicyIdentifier“:
místo:
„SignaturePolicyIdentifier |
O |
pouze formát EPES a pro vyšší formáty sestavené z formátu EPES)“ |
má být:
„SignaturePolicyIdentifier |
O |
pouze pro formát EPES (a pro vyšší formáty sestavené z formátu EPES)“ |