ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.154.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 154 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 56 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2013/263/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/264/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/265/EU |
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 29. května 2013 o jmenování jednoho italského člena Výboru regionů |
|
|
|
2013/266/EU |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 515/2013
ze dne 5. června 2013
o zápisu názvu do rejstříku zaručených tradičních specialit (Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta (ZTS))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) č. 1151/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality (2). |
(2) |
Žádost o zápis názvu „Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
(3) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 9 nařízení (ES) č. 509/2006, musí být název „Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta“ zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. června 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. C 257, 25.8.2012, s. 4.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty a potraviny uvedené v části II přílohy I nařízení (EU) č. 1151/2012:
Třída 2.3 Cukrovinky, pečivo, cukrářské výrobky, sušenky a jiné pekařské výrobky
ŠPANĚLSKO
Tortas de Aceite de Castilleja de la Cuesta (ZTS)
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 516/2013
ze dne 5. června 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. června 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
41,5 |
MA |
51,3 |
|
MK |
65,0 |
|
TN |
23,4 |
|
TR |
71,2 |
|
ZZ |
50,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
MK |
31,8 |
|
TR |
142,5 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
143,5 |
ZZ |
143,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
103,9 |
TR |
69,0 |
|
ZA |
108,2 |
|
ZZ |
93,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
181,8 |
BR |
109,2 |
|
CL |
119,3 |
|
CN |
95,9 |
|
NZ |
136,8 |
|
US |
155,7 |
|
ZA |
119,6 |
|
ZZ |
131,2 |
|
0809 10 00 |
TR |
197,2 |
ZZ |
197,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
456,6 |
US |
781,2 |
|
ZZ |
618,9 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/5 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 13. května 2013
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Ruskou federací o prekursorech drog jménem Evropské unie
(2013/263/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská unie a Ruská federace by měly posílit svou spolupráci při zamezení získávání prekursorů drog z legálního obchodu a v boji proti nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek. |
(2) |
Dne 23. března 2009 Rada zmocnila Komisi k zahájení jednání s Ruskou federací o Dohodě mezi Evropskou unií a Ruskou federací o prekursorech drog (dále jen „dohoda“). Jednání vedla Komise v rámci směrnic pro jednání přijatých Radou a byla úspěšně uzavřena. |
(3) |
Dohoda by měla zajistit plné dodržování základních práv, zejména vysokou úroveň ochrany při zpracovávání a předávání osobních údajů mezi stranami. |
(4) |
Dohoda by měla být podepsána jménem Evropské unie s výhradou jejího uzavření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis dohody mezi Evropskou unií a Ruskou federací o prekursorech drog (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Unie s výhradou jejího uzavření (1).
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
Článek 3
Komise, které jsou nápomocni zástupci členských států, bude zastupovat Unii ve smíšené kontrolní skupině zřízené podle článku 9 dohody.
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 13. května 2013.
Za Radu
předseda
S. COVENEY
(1) Znění dohody bude zveřejněno současně s rozhodnutím o jejím uzavření.
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/6 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. května 2013
o jmenování dvou italských členů a jednoho italského náhradníka Výboru regionů
(2013/264/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
(2) |
Po skončení mandátu paní Renaty POLVERINIOVÉ a pana Gianfranca VITAGLIANA se uvolnila místa dvou členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Paola VALENTINI PUCCITELLIHO se uvolnilo jedno místo náhradníka tohoto výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015:
a) |
jako členové:
a |
b) |
jako náhradník:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 29. května 2013.
Za Radu
předseda
R. BRUTON
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/7 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. května 2013
o jmenování jednoho italského člena Výboru regionů
(2013/265/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
(2) |
Po skončení mandátu pana Giuseppa CASTIGLIONEHO se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:
— |
pan Guerino TESTA, Presidente della Provincia di Pescara. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 29. května 2013.
Za Radu
předseda
R. BRUTON
(1) Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/8 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 5. června 2013,
kterým se určuje datum zahájení provozu Vízového informačního systému (VIS) v šestém a sedmém regionu
(2013/266/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (1), a zejména na čl. 48 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/274/EU ze dne 24. dubna 2012, kterým se stanoví druhá skupina regionů pro zahájení provozu Vízového operačního systému (VIS) (2), zahrnuje šestý region, ve kterém by mělo být pro všechny žádosti zahájeno shromažďování a přenos údajů do VIS, Džibutsko, Eritreu, Etiopii, Jižní Súdán, Keňu, Komory, Madagaskar, Mauricius, Seychely, Somálsko, Súdán, Tanzanii a Ugandu; sedmý region zahrnuje Angolu, Botswanu, Jižní Afriku, Lesotho, Malawi, Mosambik, Namibii, Svazijsko, Zambii a Zimbabwe. |
(2) |
Členské státy oznámily Komisi, že provedly nezbytné technické a právní úpravy ke shromažďování a přenosu údajů uvedených v čl. 5 odst. 1 nařízení o VIS do systému VIS pro všechny žádosti v těchto dvou regionech, včetně úprav ke shromažďování nebo přenosu údajů jménem jiného členského státu. |
(3) |
Protože tak byla splněna příslušná podmínka stanovená v čl. 48 odst. 3 první větě nařízení o VIS, je nutno určit datum zahájení provozu VIS v šestém a sedmém regionu. |
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné stanovit datum zahájení provozu VIS v nejbližší době, toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. |
(5) |
Protože nařízení o VIS navazuje na schengenské acquis, oznámilo Dánsko provedení nařízení o VIS ve svém vnitrostátním právu v souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Ve smyslu mezinárodního práva je proto toto rozhodnutí pro Dánsko závazné. |
(6) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (3). Rozhodnutí proto není pro Spojené království závazné ani použitelné. |
(7) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (4). Rozhodnutí proto není pro Irsko závazné ani použitelné. |
(8) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí Rady 1999/437/ES (6) o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody. |
(9) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (8). |
(10) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (10). |
(11) |
Pokud jde o Kypr, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. |
(12) |
Pokud jde o Bulharsko a Rumunsko, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Vízový informační systém zahajuje provoz v šestém a sedmém regionu, jež jsou určeny prováděcím rozhodnutím 2012/274/EU, dne 6. června 2013.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne 5. června 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.
(2) Úř. věst. L 134, 24.5.2012, s. 20.
(3) Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
(4) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
(5) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(6) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
(7) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(8) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1.
(9) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.
(10) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19.
Opravy
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/10 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex)
( Úřední věstník Evropské unie L 243 ze dne 15. září 2009 )
Strana 16, čl. 33 odst. 2:
místo:
„v rámci uděleného víza se prodlouží“,
má být:
„v rámci uděleného víza může být prodloužena“.
6.6.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 154/s3 |
OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM
Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie
V souladu s nařízením Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 1) počínaje 1. červencem 2013 bude pouze elektronické vydání Úředního věstníku považováno za autentické a právně závazné.
Pokud v důsledku nepředvídatelných a mimořádných okolností nebude možné publikovat elektronické vydání Úředního věstníku, bude za autentické a právně závazné považováno tištěné vydání v souladu s podmínkami stanovenými v článku 3 nařízení (EU) č. 216/2013.