ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.135.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 135

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 56
22. května 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 465/2013 ze dne 16. května 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 192/2007, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovozy některých polyethylentereftalátů pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Thajska a Tchaj-wanu.

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 466/2013 ze dne 7. května 2013 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Panforte di Siena (CHZO))

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 467/2013 ze dne 16. května 2013, kterým se mění nařízení (ES) č. 206/2009 o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství, pokud jde o informace, které mají být na plakátech poskytnuty cestujícím a široké veřejnosti ( 1 )

5

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 468/2013 ze dne 21. května 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

8

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2013/27/EU ze dne 17. května 2013, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky chlorfenapyr do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

10

 

*

Směrnice Komise 2013/28/EU ze dne 17. května 2013, kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností ( 1 )

14

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2013/223/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 24. dubna 2013, kterým se mění rozhodnutí 2000/745/ES, kterým se přijímají závazky nabídnuté v souvislosti s antidumpingovými a antisubvenčními řízeními týkajícími se dovozu některých polyethylentereftalátů (PET) pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Tchaj-wanu a Thajska

19

 

 

2013/224/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 17. května 2013, kterým se schvaluje laboratoř v Chorvatsku k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (oznámeno pod číslem C(2013) 2783)  ( 1 )

21

 

 

2013/225/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 17. května 2013, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/362/EU o finančním příspěvku Unie některým členským státům, který je určen na podporu dobrovolných dozorových studií zaměřených na úbytky včelstev, pokud jde o prodloužení lhůty pro programy těchto studií uvedených členských států (oznámeno pod číslem C(2013) 2785)

22

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 294/2013 ze dne 14. března 2013, kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 142/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice ( Úř. věst. L 98 ze dne 6.4.2013 )

23

 

 

 

*

Oznámení čtenářům – Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 465/2013

ze dne 16. května 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 192/2007, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovozy některých polyethylentereftalátů pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Thajska a Tchaj-wanu.

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1), a zejména na články 8 a 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Evropskou komisí po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PŘEDCHOZÍ POSTUP

(1)

Na základě přezkumu před pozbytím platnosti a částečného prozatímního přezkumu Rada nařízením (ES) č. 192/2007 (2) uložila konečné antidumpingové clo na dovoz některých polyethylentereftalátů pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Thajska a Tchaj-wanu. Tato opatření byla původně uložena v srpnu 2000 (3). V současnosti jsou předmětem dalšího přezkumu před pozbytím platnosti (4).

(2)

Rozhodnutím 2000/745/ES (5) přijala Komise cenový závazek nabídnutý mimo jiné indonéskou společností P.T. Polypet Karyapersada (dále jen „Polypet“). Na základě zjištění a závěrů přezkumu pro „nového vývozce“ (6) Komise rozhodnutím 2002/232/ES (7) přijala závazek indické společnosti Futura Polymers Ltd, které se posléze přejmenovala na Futura Polyesters Ltd („dále jen Futura“) (8).

B.   ZRUŠENÍ ZÁVAZKŮ A ZMĚNA NAŘÍZENÍ (ES) č. 192/2007

(3)

Komise rozhodnutím 2013/223/EU (9) zrušila přijetí cenových závazků týkajících se společností Polypet a Futura. Ustanovení čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 192/2007 by tedy mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V nařízení (ES) č. 192/2007 se tabulka v čl. 2 odst. 3 nahrazuje touto tabulkou:

Země

Společnost

Doplňkový kód TARIC

„Indie

Reliance Industries Ltd

A181

Indie

Pearl Engineering Polymers Ltd

A182

Indie

Dhunseri Petrochem & Tea Ltd

A585 “

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. května 2013.

Za Radu

předseda

R. QUINN


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)   Úř. věst. L 59, 27.2.2007, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 199, 5.8.2000, s. 48.

(4)   Úř. věst. C 55, 24.2.2012, s. 4.

(5)   Úř. věst. L 301, 30.11.2000, s. 88.

(6)   Úř. věst. L 78, 21.3.2002, s. 4.

(7)   Úř. věst. L 78, 21.3.2002, s. 12.

(8)   Úř. věst. C 116, 16.5.2003, s. 2.

(9)  Viz strana 19 v tomto čísle Úředního věstníku.


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 466/2013

ze dne 7. května 2013

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Panforte di Siena (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 3. ledna 2013 vstoupilo v platnost nařízení (EU) č. 1151/2012. Uvedeným nařízením bylo zrušeno a nahrazeno nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2).

(2)

Žádost o zápis názvu „Panforte di Siena“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3).

(3)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. května 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(3)   Úř. věst. C 231, 2.8.2012, s. 6.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty a potraviny uvedené v bodu I přílohy I nařízení (EU) č. 1151/2012:

Třída 2.4   Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží

ITÁLIE

Panforte di Siena (CHZO)


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 467/2013

ze dne 16. května 2013,

kterým se mění nařízení (ES) č. 206/2009 o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství, pokud jde o informace, které mají být na plakátech poskytnuty cestujícím a široké veřejnosti

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 třetí odrážku uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 206/2009 (2) stanoví pravidla pro dovoz do Unie zásilek produktů živočišného původu neobchodní povahy pro osobní spotřebu, které jsou dováženy v osobních zavazadlech cestujících nebo které jsou doručovány v malých množstvích soukromým osobám, a to i na základě objednávky na dálku (například prostřednictvím pošty, telefonu nebo internetu).

(2)

Článek 3 nařízení (ES) č. 206/2009 vyžaduje, aby členské státy zajistily, aby na všech místech vstupu do Unie byli cestující přijíždějící ze třetích zemí upozorněni na veterinární podmínky dovozu zásilek produktů pro osobní spotřebu do Unie. Informace, které mají být poskytnuty cestujícím, musí obsahovat přinejmenším informace uvedené na jednom z plakátů uvedených v příloze III uvedeného nařízení. Plakáty obsahují informace o výjimkách pro některé třetí země z důvodu jejich zeměpisné blízkosti a omezeného rizika pro zdraví zvířat.

(3)

Jednou z těchto zemí je Chorvatsko. S výhradou vstupu a ode dne vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Chorvatska je třeba z uvedených plakátů vypustit položku pro tuto zemi.

(4)

Je rovněž vhodné mírně pozměnit formulaci a grafickou úpravu sdělení na plakátech, aby bylo pro cestující a širokou veřejnost srozumitelnější.

(5)

Příloha III nařízení (ES) č. 206/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III nařízení (ES) č. 206/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Chorvatska.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. května 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)   Úř. věst. L 77, 24.3.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA III

(Tato oznámení lze nalézt na adrese: http://ec.europa.eu/food/fs/ah_pcad/ah_pcad_importposters_en.html)

Image 1

Evropská komise

Zabraňme zavlečení infekčních chorob zvířat do Evropské unie!

Cestující jsou povinni předložit tyto výrobky ke kontrole*

Výrobky živočišného původu mohou obsahovat patogenní mikroorganismy, které jsou příčinou infekčních chorob zvířat

Na dovoz výrobků živočišného původu do Evropské unie se vztahují závazné postupy a přísné veterinární kontroly

*S výjimkou výrobků dovážených v malém množství pro osobní spotřebu z těchto zemí:

Andorra, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko, San Marino a Švýcarsko.

Zdraví a spotřebitelé

Image 2

Evropská komise

Infekční choroby neznají hranice

Převážíte-li masné nebo mléčné výrobky ze zemí mimo EU, můžete s sebou přivézt choroby zvířat.

Pokud takové zboží nedeklarujete, může Vám být uložena pokuta nebo Vám může hrozit trestní stíhání.

Tyto výrobky budou při příjezdu zabaveny a zničeny.

Malé množství těchto výrobků si pro osobní spotřebu můžete dovézt z těchto zemí:

Andorra, Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Lichtenštejnsko, Norsko, San Marino a Švýcarsko.

Zdraví a spotřebitelé


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 468/2013

ze dne 21. května 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. května 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

15,0

MA

42,9

TN

82,9

TR

77,1

ZZ

54,5

0707 00 05

AL

27,7

MK

43,5

TR

132,0

ZZ

67,7

0709 93 10

TR

133,5

ZZ

133,5

0805 10 20

EG

49,9

IL

71,8

MA

74,7

TR

59,9

ZZ

64,1

0805 50 10

AR

118,0

EG

68,1

TR

115,2

ZA

116,9

ZZ

104,6

0808 10 80

AR

129,8

BR

88,4

CL

121,1

CN

73,7

MK

46,1

NZ

146,3

US

211,4

ZA

94,1

ZZ

113,9


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


SMĚRNICE

22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/10


SMĚRNICE KOMISE 2013/27/EU

ze dne 17. května 2013,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky chlorfenapyr do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Uvedený seznam zahrnuje chlorfenapyr.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byl chlorfenapyr v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES zhodnocen pro použití v typu přípravku 8, konzervační přípravky pro dřevo, jak jsou vymezeny v příloze V uvedené směrnice.

(3)

Portugalsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a v srpnu 2006 předložilo Komisi zprávu spolu s doporučením v souladu s čl. 10 odst. 5 a 7 nařízení Komise (ES) č. 2032/2003 ze dne 4. listopadu 2003 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh, a o změně nařízení (ES) č. 1896/2000 (3).

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci zasedání Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 14. prosince 2012 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z hodnocení vyplývá, že u biocidních přípravků používaných jako konzervační přípravky pro dřevo, které obsahují chlorfenapyr, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES. Je proto vhodné zařadit chlorfenapyr pro použití v typu přípravku 8 do přílohy I uvedené směrnice.

(6)

Na úrovni Unie nebyly hodnoceny všechny možnosti použití a scénáře expozice. Je proto vhodné požadovat, aby členské státy zhodnotily taková použití nebo scénáře expozice a taková rizika pro skupiny obyvatelstva a složky životního prostředí, které nebyly reprezentativně zohledněny při hodnocení rizik na úrovni Unie, a při vydávání povolení přípravku se ujistily, že byla přijata odpovídající opatření nebo že byly uloženy zvláštní podmínky za účelem snížení zjištěných rizik na přijatelnou úroveň.

(7)

Vzhledem k rizikům pro lidské zdraví je třeba požadovat, aby byly zavedeny bezpečné provozní postupy, aby přípravky byly používány s vhodnými osobními ochrannými prostředky a byly povoleny pouze pro průmyslové a profesní použití s výjimkou případu, kdy žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika mohou být snížena na přijatelnou úroveň jiným způsobem.

(8)

Vzhledem ke zjištěným rizikům pro životní prostředí je vhodné stanovit povinnost, aby se průmyslové nebo profesní využití provádělo v uzavřeném prostoru nebo na nepropustném pevném podloží se zpevněným okrajem, aby se předcházelo přímým únikům do půdy nebo do vody skladováním čerstvě ošetřeného dřeva na nepropustném pevném podloží a aby se veškeré přípravky unikající při použití jako konzervační přípravek na dřevo a obsahující chlorfenapyr shromažďovaly pro opětovné využití nebo zneškodnění.

(9)

Nepřijatelná rizika pro životní prostředí byla zjištěna v případě, že je dřevo ošetřené chlorfenapyrem používáno ve venkovním prostředí.Proto je třeba požadovat, aby přípravky nebyly povoleny pro ošetřování dřeva určeného pro použití ve venkovním prostředí s výjimkou případu, kdy jsou předloženy údaje prokazující, že přípravek splní požadavky jak článku 5, tak přílohy VI směrnice 98/8/ES, a to v případě potřeby použitím náležitých opatření ke zmírnění rizik.

(10)

Ustanovení této směrnice by měla být uplatňována souběžně ve všech členských státech, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky typu 8 s obsahem účinné látky chlorfenapyr na trhu Unie a aby se obecně usnadnilo řádné fungování trhu s biocidními přípravky.

(11)

Před zařazením účinné látky do přílohy I směrnice 98/8/ES je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu, která jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistí, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(12)

Po zařazení by měla být členským státům poskytnuta přiměřená lhůta k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(13)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(14)

Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských států a Komise o informativních dokumentech ze dne 28. září 2011 (4) zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice do vnitrostátního práva o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů pro provedení směrnice do vnitrostátního práva.

(15)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do dne 30. dubna 2014. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Použijí tyto předpisy ode dne 1. května 2015.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 17. května 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.

(3)   Úř. věst. L 307, 24.11.2003, s. 1.

(4)   Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.


PŘÍLOHA

Do přílohy I směrnice 98/8/ES se doplňuje tato položka:

Číslo

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální stupeň čistoty účinné látky (*1)

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3, jestliže se nepoužije některá z výjimek uvedených v poznámce pod čarou k tomuto záhlaví (*2)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*3)

„65

chlorfenapyr

Název podle IUPAC: 4-brom-2-(4-chlorfenyl)-1-ethoxymethyl-5-trifluormethylpyrrol-3-karbonitril

č. ES: nepřiděleno

č. CAS: 122453-73-0

940  g/kg

1. května 2015

30. dubna 2017

30. dubna 2025

8

Při hodnocení rizik na úrovni Unie nebyla zohledněna všechna možná použití a scénáře expozice. Členské státy při posuzování žádosti o povolení pro přípravky v souladu s článkem 5 a přílohou VI hodnotí v případě, že je to pro daný přípravek relevantní, ta použití nebo scénáře expozice a ta rizika pro skupiny obyvatelstva a složky životního prostředí, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Unie.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

(1)

jsou stanoveny bezpečné provozní postupy pro průmyslové nebo profesní použití a tyto přípravky se používají s vhodnými osobními ochrannými prostředky, s výjimkou případu, kdy žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika mohou být snížena na přijatelnou úroveň jiným způsobem;

(2)

přípravky nejsou povoleny pro neprofesní uživatele, s výjimkou případu, kdy žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika mohou být snížena na přijatelnou úroveň;

(3)

štítky a (pokud jsou k dispozici) bezpečnostní listy povolených přípravků uvádějí, že průmyslové nebo profesní použití se provádí v uzavřeném prostoru nebo na nepropustném pevném podloží se zpevněným okrajem, že čerstvě ošetřené dřevo se po ošetření skladuje na nepropustném pevném podloží, aby se předešlo přímým únikům do půdy nebo do vody, a že veškeré přípravky unikající při použití se shromažďují pro opětovné využití nebo zneškodnění.

(4)

přípravky nejsou povoleny pro ošetřování dřeva určeného pro použití ve venkovním prostředí s výjimkou případu, kdy jsou předloženy údaje prokazující, že přípravek splní požadavky jak článku 5, tak přílohy VI, a to v případě potřeby použitím náležitých opatření ke zmírnění rizik.“


(*1)  Čistota uvedená v tomto sloupci je minimální stupeň čistoty účinné látky, která byla použita pro hodnocení provedené v souladu s článkem 11. Účinná látka v přípravku uvedeném na trh může mít stejnou nebo odlišnou čistotu, jestliže bylo prokázáno, že je technicky rovnocenná s hodnocenou látkou.

(*2)  Pro přípravky obsahující více než jednu účinnou látku, na kterou se vztahuje čl. 16 odst. 2, je lhůtou k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 lhůta poslední účinné látky, která má být zařazena do této přílohy. U přípravků, pro které bylo první povolení uděleno později než 120 dnů před lhůtou k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 a byla podána úplná žádost o vzájemné uznání v souladu s čl. 4 odst. 1 do 60 dnů od udělení prvního povolení, se lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 vzhledem k uvedené žádosti prodlužuje na 120 dnů po datu obdržení úplné žádosti o vzájemné uznání. Pro přípravky, u nichž členský stát navrhl stanovení odchylky ze vzájemného uznávání v souladu s čl. 4 odst. 4 se lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 prodlužuje na třicet dnů po datu rozhodnutí Komise přijatého v souladu s čl. 4 odst. 4 druhým pododstavcem.

(*3)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/14


SMĚRNICE KOMISE 2013/28/EU

ze dne 17. května 2013,

kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 písm. b) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/53/ES zakazuje použití olova, rtuti, kadmia nebo šestimocného chromu pro materiály a součásti vozidel uvedené na trh po 1. červenci 2003.

(2)

V příloze II ke směrnici 2000/53/ES jsou uvedeny materiály a součásti vozidel vyňaté ze zákazu stanoveného v čl. 4 odst. 2 písm. a) uvedené směrnice. Vozidla uvedená na trh před skončením platnosti dotyčné výjimky a jejich náhradní díly mohou v materiálech a součástech uvedených v příloze II směrnice 2000/53/ES obsahovat olovo, rtuť, kadmium nebo šestimocný chrom.

(3)

Bod 8i) přílohy II stanoví výjimku pro olovo v pájkách v elektrických aplikacích na skle kromě pájení na vrstveném skle, jejíž platnost uplyne dne 1. ledna 2013.

(4)

Posouzení technického a vědeckého pokroku ukázalo, že používání olova v aplikacích, na které se vztahuje bod 8i), je nevyhnutelné, jelikož náhradní řešení ještě nejsou k dispozici.

(5)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 39 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES (2),

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha II směrnice 2000/53/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do tří měsíců od jejího vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 17. května 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 269, 21.10.2000, s. 34.

(2)   Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

Materiály a součásti vyňaté z opatření uvedených v čl. 4 odst. 2 písm. a)

Materiály a součásti

Rozsah a ukončení platnosti výjimky

Má být označeno nebo umožňovat identifikaci podle čl. 4 odst. 2 písm. b) bodu iv)

Olovo jako legující prvek

1a)

Ocel pro účely strojního obrábění a součásti z oceli kusově žárově pozinkované o obsahu olova do 0,35 % hmotnostních

 

 

1b)

Souvisle pozinkované ocelové plechy obsahující olovo do 0,35 % hmotnostních

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2016 a náhradní díly pro tato vozidla

 

2a)

Hliník pro účely strojního obrábění obsahující olovo do 2 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2005

 

2b)

Hliník s obsahem olova do 1,5 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008

 

2c)

Hliník s obsahem olova do 0,4 % hmotnostních

 (1)

 

3.

Slitina mědi obsahující až 4 % hmotnostní olova

 (1)

 

4a)

Ložiskové pánve a pouzdra

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008

 

4b)

Ložiskové pánve a pouzdra v motorech, převodových systémech a kompresorech klimatizačních systémů

1. července 2011 a náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2011

 

Olovo a sloučeniny olova v součástech

5.

Baterie

 (1)

X

6.

Tlumiče kmitů

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2016 a náhradní díly pro tato vozidla

X

7a)

Vulkanizační činidla a stabilizátory pro elastomery v brzdových hadicích, palivových hadicích, ventilačních hadicích, elastomerových/kovových částech karosérií a uložení motoru

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2005

 

7b)

Vulkanizační činidla a stabilizátory pro elastomery v brzdových hadicích, palivových hadicích, ventilačních hadicích, elastomerových/kovových částech karosérií a uložení motoru s obsahem olova do 0,5 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2006

 

7c)

Pojiva pro elastomery v pohonech s obsahem olova do 0,5 % hmotnostních

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2009

 

8a)

Olovo v pájkách k upevnění elektrických a elektronických součástí do elektronické desky s plošnými spoji a olovo v povrchových úpravách na koncovkách součástí jiných než elektrolytické hliníkové kondenzátory, na kontaktních kolících a na elektronických deskách s plošnými spoji

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2016 a náhradní díly pro tato vozidla

X (2)

8b)

Olovo v pájkách při elektrických aplikacích jiných než je pájení na elektronické desce s plošnými spoji nebo na skle

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2011 a náhradní díly pro tato vozidla

X (2)

8c)

Olovo v povrchových úpravách na koncovkách elektrolytických hliníkových kondenzátorů

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2013 a náhradní díly pro tato vozidla

X (2)

8d)

Olovo použité při pájení na skle ve snímačích množství proudícího vzduchu

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2015 a náhradní díly pro tato vozidla

X (2)

8e)

Olovo v pájkách s vysokým bodem tání (např. slitiny olova obsahující 85 % hmotnostních olova nebo více)

 (3)

X (2)

8f)

Olovo používané ve vyhovujících systémech kolíkových konektorů

 (3)

X (2)

8g)

Olovo v pájkách pro sestavení stabilního elektrického spojení mezi polovodičovým materiálem a nosičem v sadách integrovaných obvodů využívajících technologii „Flip Chip“

 (3)

X (2)

8h)

Olovo v pájkách k připevnění výměníků tepla na tepelnou jímku v soustavách polovodičů vysoké vodivosti s velikostí čipu alespoň 1 cm2 plochy projekce a s jmenovitou hustotou proudu nejméně 1 A/mm2 plochy silikonového čipu

 (3)

X (2)

8i)

Olovo v pájkách v elektrických aplikacích na skle kromě pájení na vrstveném skle

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2016 a po tomto datu jako náhradní díly pro tato vozidla

X (2)

8j)

Olovo v pájkách k pájení na vrstveném skle

 (3)

X (2)

9.

Ventilová sedla

Jako náhradní díly pro typy motorů vyvinuté před 1. červencem 2003

 

10a)

Elektrické a elektronické součásti obsahující olovo ve skle nebo v keramice, ve skleněné nebo keramické pojivové směsi, ve sklokeramickém materiálu nebo ve sklokeramické pojivové směsi.

Tato výjimka se netýká používání olova:

ve skle v žárovkách a glazuře zapalovacích svíček a

v dielektrických keramických materiálech součástí uvedených v bodu 10b), 10c) a 10d).

 

X (4) (pro součásti jiné než piezoelektrické součásti v motorech)

10b)

Olovo v dielektrických keramických materiálech na bázi PZT (tuhých roztoků oxidu olova, zirkonu a titanu) v kondenzátorech, které jsou součástí integrovaných obvodů nebo diskrétních polovodičů

 

 

10c)

Olovo v dielektrických keramických materiálech v kondenzátorech se jmenovitým střídavým napětím menším než 125 V nebo stejnosměrným napětím menším než 250 V

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2016 a náhradní díly pro tato vozidla

 

10d)

Olovo v dielektrických keramických materiálech v kondenzátorech kompenzujících odchylky snímačů ultrazvukových sonarových systémů související s teplotou

 (3)

 

11.

Pyrotechnické iniciátory

Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2006 a náhradní díly pro tato vozidla

 

12.

Termoelektrické materiály obsahující olovo použité v elektrických zařízeních motorových vozidel za účelem snížení emisí CO2 rekuperací tepla z výfukových plynů

Vozidla typu schváleného před 1. lednem 2019 a náhradní díly pro tato vozidla

X

Šestimocný chrom

13a)

Protikorozní ochranné vrstvy

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2007

 

13b)

Protikorozní ochranné vrstvy u šroubových a maticových spojů pro podvozky

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2008

 

14.

Jako antikorozní činidlo v chladicích systémech z uhlíkové oceli v absorpčních ledničkách v obytných přívěsech do 0,75 % hmotnostních v chladicí kapalině s výjimkou případů, kdy je možné použít jiné chladicí technologie (tzn. že jsou k dispozici na trhu pro použití v obytných přívěsech), aniž by to vedlo k negativním dopadům na životní prostředí, zdraví nebo bezpečnost spotřebitelů

 

X

Rtuť

15a)

Výbojky pro aplikace světlometů

Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2012 a náhradní díly pro tato vozidla

X

15b)

Zářivky používané v displejích na přístrojové desce

Vozidla typu schváleného před 1. červencem 2012 a náhradní díly pro tato vozidla

X

Kadmium

16.

Baterie pro elektrická vozidla

Jako náhradní díly pro vozidla uvedená na trh před 31. prosincem 2008

 

Poznámky:

Připouští se maximální hodnota koncentrace olova, šestimocného chromu a rtuti do 0,1 % hmotnostních v homogenním materiálu a kadmia do 0,01 % hmotnostních v homogenním materiálu.

Opakované použití součástí vozidel, která jsou k datu ukončení platnosti výjimky již na trhu, se povoluje bez omezení, protože není zahrnuto v čl. 4 odst. 2 písm. a).

Náhradní díly uvedené na trh po 1. červenci 2003, které se používají pro vozidla uvedená na trh před 1. červencem 2003, se vyjímají z ustanovení čl. 4 odst. 2 písm. a) ().


(1)  Tuto výjimku je třeba přezkoumat v roce 2015.

(2)  Demontáž, je-li ve vztahu k položce 10a) překročen průměrný práh 60 g na vozidlo. Pro účely této doložky se neberou v úvahu elektronická zařízení neinstalovaná výrobcem na výrobní lince.

(3)  Tuto výjimku je třeba přezkoumat v roce 2014.

(4)  Demontáž, je-li ve vztahu k položkám 8a) až 8j) překročen průměrný práh 60 g na vozidlo. Pro účely této doložky se neberou v úvahu elektronická zařízení neinstalovaná výrobcem na výrobní lince.

(*1)  Tato doložka se nevztahuje na závaží pro vyvažování kol, uhlíkové kartáčky pro elektrické motory a brzdová obložení.“


ROZHODNUTÍ

22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/19


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 24. dubna 2013,

kterým se mění rozhodnutí 2000/745/ES, kterým se přijímají závazky nabídnuté v souvislosti s antidumpingovými a antisubvenčními řízeními týkajícími se dovozu některých polyethylentereftalátů (PET) pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Tchaj-wanu a Thajska

(2013/223/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní antidumpingové nařízení“), a zejména na články 8 a 9 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ

(1)

Na základě přezkumu před pozbytím platnosti a částečného prozatímního přezkumu Rada nařízením (ES) č. 192/2007 (2) uložila konečné antidumpingové clo na dovoz některých polyethylentereftalátů (dále jen „PET“) pocházejících z Indie, Indonésie, Malajsie, Korejské republiky, Thajska a Tchaj-wanu. Tato opatření byla původně uložena v srpnu 2000 (3) a v současnosti jsou předmětem dalšího přezkumu před pozbytím platnosti (4).

(2)

Rozhodnutím 2000/745/ES (5) (dále jen „rozhodnutí“) přijala Komise cenový závazek (dále jen „závazek“) nabídnutý mimo jiné indonéskou společností P.T. Polypet Karyapersada (dále jen „Polypet“). Na základě zjištění a závěrů přezkumu pro „nového vývozce“ (6) Komise rozhodnutím 2002/232/ES (7), kterým se mění rozhodnutí 2000/745/ES, přijala závazek indické společnosti Futura Polyesters Limited (dále jen „Futura“).

B.   POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZÁVAZKU

(3)

Jednou ze základních povinností, které vyplývají ze závazku, je každé čtvrtletí předložit Komisi zprávu o prodejích, což jí umožňuje závazek účinně sledovat. Povinnost sledování platí, i když se v dotčeném čtvrtletí neuskutečnil žádný prodej (jedná se o tzv. zprávu o absenci prodeje, „no sales“).

(4)

Vyvážející výrobci musí kromě toho neprodleně oznámit Komisi veškeré změny v organizační struktuře společnosti, k nimž by došlo během platnosti závazku.

(5)

Ustanovení závazku stanoví, že nespolupráce s Komisí v těchto záležitostech se považuje za porušení závazku. Nedávný rozsudek Soudního dvora (8) rovněž potvrdil, že povinnost informovat musí být považována za základní povinnost nutnou pro řádné fungování závazku.

C.   PORUŠENÍ ZÁVAZKU

(6)

Společnost Polypet nepředložila žádnou zprávu o prodejích za třetí čtvrtletí roku 2012, přestože byla několikrát upomenuta. Společnost Polypet navíc v rozporu s ustanoveními závazku, který přijala, Komisi neprodleně neoznámila, že její aktiva byla v srpnu 2012 prodána jiné indonéské společnosti. Komise neobdržela žádnou zprávu ani za čtvrté čtvrtletí roku 2012.

(7)

Společnost Futura nepředložila žádnou zprávu za třetí ani čtvrté čtvrtletí roku 2012, přestože byla několikrát upomenuta.

(8)

Nepředložení zpráv a neoznámení změny ve struktuře společnosti se považuje za trvalou nespolupráci, a tedy za porušení ustanovení závazků. Tato skutečnost odůvodňuje odvolání obou závazků.

D.   PÍSEMNÁ PODÁNÍ

(9)

Oběma společnostem se dostalo možnosti slyšení a předložení písemných podání. Dotčené společnosti nepředložily žádné písemné podání.

E.   ZMĚNA ROZHODNUTÍ 2000/745/ES

(10)

Proto v souladu s čl. 8 odst. 9 základního antidumpingového nařízení a také v souladu s příslušnými ustanoveními závazků, které zplnomocňují Komisi, aby závazek odvolala, dospěla Komise k závěru, že přijetí závazků nabídnutých společnostmi Polypet a Futura by mělo být odvoláno a rozhodnutí 2000/745/ES, ve znění rozhodnutí 2002/232/ES změněno. V souladu s tím by se na dovoz PET vyrobených společnostmi Polypet a Futura (doplňkový kód TARIC pro společnost Polypet: A193; doplňkový kód TARIC pro společnost Futura: A184) mělo automaticky použít konečné antidumpingové clo uložené článkem 1 nařízení (ES) č. 192/2007,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přijetí závazků vztahujících se na společnost P.T. Polypet Karyapersada, Indonésie, (doplňkový kód TARIC A193) a společnost Futura Polyesters Limited, Indie, (doplňkový kód TARIC A184) se odvolává.

Článek 2

Tabulka v článku 1 rozhodnutí 2000/745/ES se nahrazuje tímto:

„Země

Společnost

Doplňkový kód TARIC

Indie

Reliance Industries Limited

A181

Indie

Pearl Engineering Polymers Limited

A182

Indie

Dhunseri Petrochem & Tea Limited

A585 “

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 24. dubna 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)   Úř. věst. L 59, 27.2.2007, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 199, 5.8.2000, s. 48.

(4)   Úř. věst. C 55, 24.2.2012, s. 4.

(5)   Úř. věst. L 301, 30.11.2000, s. 88.

(6)   Úř. věst. L 78, 21.3.2002, s. 4.

(7)   Úř. věst. L 78, 21.3.2002, s. 12. Úř. věst. C 116, 15.5.2003, s. 2.

(8)  Věc C–552/10/P, http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?doclang=CS&text=&pageIndex=0&part=1&mode=DOC&docid=130244&occ=first&dir=&cid=179341


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/21


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. května 2013,

kterým se schvaluje laboratoř v Chorvatsku k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině

(oznámeno pod číslem C(2013) 2783)

(Text s významem pro EHP)

(2013/224/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2000/258/ES byla laboratoř Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) v Nancy ve Francii (od 1. července 2010 součástí laboratoře Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES)) určena jako zvláštní institut odpovědný za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině.

(2)

Uvedené rozhodnutí stanoví, že laboratoř ANSES hodnotí laboratoře ve třetích zemích, které podaly žádost o provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině.

(3)

Přijetím prováděcího rozhodnutí Komise 2012/304/EU ze dne 11. června 2012, kterým se schvalují laboratoře v Chorvatsku a v Mexiku za účelem provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (2), Komise schválila laboratoř pro vzteklinu a obecnou virologii Chorvatského veterinárního ústavu k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek.

(4)

V návaznosti na nepříznivou hodnotící zprávu ze dne 3. září 2012 vypracovanou ANSES bylo schválení udělené této laboratoři odebráno v souladu s rozhodnutím Komise 2010/436/EU ze dne 9. srpna 2010, kterým se provádí rozhodnutí Rady 2000/258/ES, pokud jde o testy odborné způsobilosti, které slouží k zachování schválení laboratoří pro provádění sérologických testů za účelem sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (3).

(5)

Příslušný orgán Chorvatska podal žádost o nové schválené laboratoře pro vzteklinu a obecnou virologii Chorvatského veterinárního ústavu, a to na základě příznivé hodnotící zprávy ze dne 15. února 2013, již pro uvedenou laboratoř vypracovala laboratoř ANSES.

(6)

Příslušný chorvatský orgán rovněž Komisi oficiálně informoval o změně názvu této laboratoře.

(7)

Uvedená laboratoř by proto měla být schválena k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V souladu s čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 2000/258/ES se k provádění sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině u psů, koček a fretek schvaluje tato laboratoř:

Laboratoř po vzteklinu (Croatian National Reference Laboratory for Rabies) Chorvatského veterinárního ústavu

Savska cesta 143

10000 Zagreb

Chorvatsko

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. června 2013.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. května 2013.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40.

(2)   Úř. věst. L 152, 13.6.2012, s. 50.

(3)   Úř. věst. L 209, 10.8.2010, s. 19.


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/22


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. května 2013,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2012/362/EU o finančním příspěvku Unie některým členským státům, který je určen na podporu dobrovolných dozorových studií zaměřených na úbytky včelstev, pokud jde o prodloužení lhůty pro programy těchto studií uvedených členských států

(oznámeno pod číslem C(2013) 2785)

(Pouze anglické, dánské, estonské, finské, francouzské, italské, litevské, lotyšské, maďarské, německé, nizozemské, polské, portugalské, řecké, slovenské, španělské a švédské znění je závazné)

(2013/225/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na článek 23 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/362/EU (2) stanoví, že Unie poskytne Belgii, Dánsku, Německu, Estonsku, Řecku, Španělsku, Francii, Itálii, Lotyšsku, Litvě, Maďarsku, Polsku, Portugalsku, Slovensku, Finsku, Švédsku a Spojenému království finanční pomoc na jejich programy dozorových studií zaměřených na úbytky včelstev na období od 1. dubna 2012 do 30. června 2013.

(2)

„Pokyny pro pilotní projekt dozoru zaměřeného na úbytky včelstev“ (3) vypracované referenční laboratoří Evropské unie pro zdraví včel poskytují členským státům návod pro vypracování programů dozorových studií zaměřených na úbytky včelstev. Stanoví, že ve vybraných včelínech musí být provedeny tři kontroly a že poslední kontrola musí být provedena během sezóny produkce medu, aby bylo možné objektivně odhadnout počet uhynulých nebo oslabených včelstev. Zmíněné období by měl vybrat každý členský stát v závislosti na konkrétních klimatických podmínkách ve své zemi.

(3)

Některé členské státy požádaly, aby období pro programy dozorových studií zaměřených na úbytky včelstev stanovené v prováděcím rozhodnutí 2012/362/EU bylo prodlouženo po 30. červnu 2013, neboť s ohledem na zeměpisnou polohu těchto členských států a sezónní podmínky by se dokončení těchto programů před uvedeným datem mohlo ukázat jako nemožné.

(4)

Aby mohly všechny členské státy podílející se na programech dozorových studií zaměřených na úbytky včelstev provést třetí kolo návštěv v létě, je nezbytné změnit lhůtu 30. června 2013 stanovenou v prováděcím rozhodnutí 2012/362/EU na 30. září 2013.

(5)

Prováděcí rozhodnutí 2012/362/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V čl. 1 odst. 2 písm. a) prováděcího rozhodnutí 2012/362/EU se datum „30. června 2013“ nahrazuje datem „30. září 2013“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Dánskému království, Spolkové republice Německo, Estonské republice, Řecké republice, Španělskému království, Francouzské republice, Italské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Maďarsku, Polské republice, Portugalské republice, Slovenské republice, Finské republice, Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.

V Bruselu dne 17. května 2013.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)   Úř. věst. L 176, 6.7.2012, s. 65.

(3)  http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/docs/annex_i_pilot_project_en.pdf.


Opravy

22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/23


Oprava nařízení Komise (EU) č. 294/2013 ze dne 14. března 2013, kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 142/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice

( Úřední věstník Evropské unie L 98 ze dne 6. dubna 2013 )

Text ve formuláři veterinárního osvědčení má znít takto:

1)

Strana 26, bod II.5.3., poslední odstavec:

místo:

„…a katarální horečku ovcí (4);]]“,

má být:

„…a katarální horečku ovcí (2)(4);]]“.

2)

Strana 46, bod I.11. a I.12., pravý sloupec:

místo:

„Místo určení“,

má být:

„Číslo schválení“.


22.5.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 135/s3


OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM

Nařízení Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie

V souladu s nařízením Rady (EU) č. 216/2013 ze dne 7. března 2013 o elektronickém vydávání Úředního věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 69, 13.3.2013, s. 1) počínaje 1. červencem 2013 bude pouze elektronické vydání Úředního věstníku považováno za autentické a právně závazné.

Pokud v důsledku nepředvídatelných a mimořádných okolností nebude možné publikovat elektronické vydání Úředního věstníku, bude za autentické a právně závazné považováno tištěné vydání v souladu s podmínkami stanovenými v článku 3 nařízení (EU) č. 216/2013.