|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.099.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 99 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 56 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
9.4.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 99/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 317/2013
ze dne 8. dubna 2013,
kterým se mění přílohy nařízení (ES) č. 1983/2003, (ES) č. 1738/2005, (ES) č. 698/2006, (ES) č. 377/2008 a (EU) č. 823/2010, pokud jde o mezinárodní standardní klasifikaci vzdělání
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 ze dne 16. června 2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC) (1), a zejména na článek 15 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 530/1999 ze dne 9. března 1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce (2), a zejména na článek 11 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 577/98 ze dne 9. března 1998 o organizaci výběrového šetření pracovních sil ve Společenství (3), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 452/2008 ze dne 23. dubna 2008 o vypracovávání a rozvoji statistik o vzdělávání a celoživotním učení (4), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Zavedení aktualizovaného klasifikačního systému je zásadním prvkem průběžného úsilí Komise o zachování relevantnosti evropských statistik, a to se zohledněním vývoje a změn v oblasti vzdělávání. |
|
(2) |
Organizace OSN pro výchovu, vědu a kulturu (UNESCO) revidovala dosud používanou verzi Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání (ISCED) z roku 1997 s cílem zajistit, aby byla v souladu s vývojem politik a struktur v oblasti vzdělávání a odborné přípravy. |
|
(3) |
Aby byly statistiky v oblasti vzdělávání srovnatelné na mezinárodní úrovni, je třeba, aby členské státy a orgány Unie používaly klasifikace vzdělání, jež jsou kompatibilní se změněnou verzí Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání ISCED z roku 2011 (dále jen „ISCED 2011“), kterou přijaly členské státy UNESCO na 36. generální konferenci v listopadu 2011. |
|
(4) |
Vzhledem k zavedení změněné verze Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání je nezbytné změnit řadu odkazů na ISCED, ISCED 97 a ISCED 1997 a rovněž změnit řadu příslušných nástrojů. |
|
(5) |
Proto je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit tato nařízení: nařízení Komise (ES) č. 1983/2003 ze dne 7. listopadu 2003, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), pokud jde o seznam cílových primárních proměnných (5), nařízení Komise (ES) č. 1738/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 1916/2000, pokud jde o definici a předávání informací o struktuře výdělků (6), nařízení Komise (ES) č. 698/2006 ze dne 5. května 2006, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999, pokud jde o hodnocení kvality strukturální statistiky nákladů práce a výdělků (7), nařízení Komise (ES) č. 377/2008 ze dne 25. dubna 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 577/98 o organizaci výběrového šetření pracovních sil ve Společenství, pokud jde o kódování používané pro přenos dat od roku 2009, používání dílčího výběrového souboru pro sběr údajů o strukturálních proměnných a o definici referenčních čtvrtletí (8), nařízení Komise (EU) č. 823/2010 ze dne 17. září 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 452/2008 o vypracovávání a rozvoji statistik o vzdělávání a celoživotním učení, pokud jde o statistiky o účasti dospělých na celoživotním učení (9). |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení (ES) č. 1983/2003
Poznámka pod čarou 19 v příloze nařízení (ES) č. 1983/2003 se nahrazuje tímto:
„ISCED 2011: Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání 2011.“
Článek 2
Změna nařízení (ES) č. 1738/2005
Nařízení (ES) č. 1738/2005 se mění takto:
|
1) |
„ISCED 97“ se v přílohách nahrazuje „ISCED 2011“. |
|
2) |
Proměnná 2.5 v příloze I se nahrazuje tímto: „ Úroveň dosaženého vzdělání (ISCED 2011) “. |
|
3) |
Proměnná 2.5 v příloze II se nahrazuje tímto: „ Úroveň dosaženého vzdělání (ISCED 2011) Tato proměnná se týká nejvyšší úrovně vzdělání dosaženého zaměstnancem podle Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání, verze z roku 2011 (ISCED 2011). Výraz „dosažená úroveň“ musí znamenat získání osvědčení nebo diplomu, pokud se uděluje. V případech, kdy se žádné osvědčení neuděluje, znamená dosažená úroveň úplnou docházku. Skupiny kódů, které se mají použít, jsou stanoveny v prováděcích ustanoveních pro zjišťování o struktuře výdělků.“ |
Článek 3
Změna nařízení (ES) č. 698/2006
Nařízení (ES) č. 698/2006 se mění takto:
V části 2.1 bodě 2 přílohy se odkaz na „úroveň vzdělání (ISCED 0 až 6)“ nahrazuje odkazem na „úroveň dosaženého vzdělání (ISCED 2011 úrovně 0 až 8)“.
Článek 4
Změna nařízení (ES) č. 377/2008
Nařízení (ES) č. 377/2008 se mění takto:
Příloha III se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 5
Změna nařízení (EU) č. 823/2010
Nařízení (EU) č. 823/2010 se mění takto:
Přílohy I a II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od referenčního roku začínajícího dne 1. ledna 2014.
Toto nařízení je závazné v plném rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 165, 3.7.2003, s. 1.
(2) Úř. věst. L 63, 12.3.1999, s. 10.
(3) Úř. věst. L 77, 14.3.1998, s. 3.
(4) Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 227.
(5) Úř. věst. L 298, 17.11.2003, s. 34.
(6) Úř. věst. L 279, 22.10.2005, s. 32.
(7) Úř. věst. L 121, 6.5.2006, s. 30.
PŘÍLOHA I
Změna nařízení (ES) č. 377/2008
|
1) |
V příloze III se pokyny ke kódování proměnných „HATLEVEL“, „HATFIELD“ a „HATYEAR“ nahrazují tímto:
|
|
2) |
V příloze III se proměnná „EDUCFILD“ a pokyny ke kódování proměnné „EDUCLEVL“ nahrazují tímto:
|
(1) Nejvyšší úroveň úspěšně dokončeného vzdělání podle definice ISCED 2011, kódování vychází z mapování ISCED, které má být předkládáno Eurostatu.
(2) Nebo další rozdělení klasifikace oblastí vzdělávání a odborné přípravy.“
(3) Kódování vychází z mapování ISCED, které má být předloženo Eurostatu.“
PŘÍLOHA II
Změna nařízení (EU) č. 823/2010
|
1) |
V příloze I se pokyny ke kódování proměnných „HATLEVEL“, „HATFIELD“, „HATYEAR“, „HATVOC“, „HATOTHER“, „HATOTHER_LEVEL“, „HATOTHER_VOC“, „HATOTHER_FIELD“, „HATCOMP“ a „HATCOMPHIGH“ nahrazují tímto:
|
|
2) |
V příloze I se pokyny ke kódování proměnných „DROPHIGH“, „DROPLEVEL“ a „DROPVOC“ nahrazují tímto:
|
|
3) |
V příloze I se pokyny ke kódování proměnných „FEDLEVEL“, „FEDFIELD“ a „FEDVOC“ nahrazují tímto:
|
|
4) |
V příloze II, nazvané „Vzorek a požadavky na přesnost“, v bodě 3 se ukazatel „míra účasti (%) na neformálním vzdělávání a odborné přípravě vysoce vzdělaných osob (úroveň ISCED 5–6)“ nahrazuje ukazatelem „míra účasti (%) na neformálním vzdělávání a odborné přípravě vysoce vzdělaných osob (úrovně ISCED 5–8)“. |
|
9.4.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 99/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 318/2013
ze dne 8. dubna 2013
o přijetí program modulů ad hoc na období 2016 až 2018 pro výběrové šetření pracovních sil stanovené podle nařízení Rady (ES) č. 577/98
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 577/98 ze dne 9. března 1998 o organizaci výběrového šetření pracovních sil ve Společenství (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s nařízením (ES) č. 577/98 je nutné upřesnit prvky programu modulů ad hoc na období 2016 až 2018. |
|
(2) |
Strategie Evropa 2020 a její stěžejní iniciativa „Mládí v pohybu“ vyžaduje další informace o situaci mladých lidí na pracovním trhu. Sdělení Komise nazvané Iniciativa „Příležitosti pro mladé“ (2) z roku 2011 vyzývá k celoevropské akci v několika prioritních oblastech spojených se získáním prvního zaměstnání. |
|
(3) |
Na základě sdělení Komise „Small Business Act“ (3) vybízí sdělení Komise z roku 2012 nazvané „Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst“ (4), které je součástí balíčku opatření v oblasti zaměstnanosti, ke vzniku nových pracovních míst prostřednictvím propagace a podpory samostatné výdělečné činnosti. |
|
(4) |
Strategie pro rovnost žen a mužů pro období 2010–2015 (5) obsahuje opatření na sladění pracovního a rodinného života, jejichž pomocí je umožněno ženám i mužům dosáhnout stejné ekonomické nezávislosti. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přijímá se program modulů ad hoc pro výběrové šetření pracovních sil na období 2016 až 2018 stanovený v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 77, 14.3.1998, s. 3.
(2) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 20. prosince 2011 – Iniciativa „Příležitosti pro mladé“ – KOM(2011) 933 v konečném znění.
(3) Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – „Zelenou malým a středním podnikům.“ „Small Business Act“ pro Evropu ze dne 25. června 2008 – KOM(2008) 394 v konečném znění.
(4) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 18. dubna 2012 – Na cestě k hospodářské obnově vedoucí k intenzivnímu růstu pracovních míst – COM(2012) 173 v konečném znění.
(5) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Strategie pro rovnost žen a mužů 2010–2015 ze dne 21. září 2010 – KOM(2010) 491.
PŘÍLOHA
ŠETŘENÍ PRACOVNÍCH SIL
Víceletý program modulů ad hoc
1. MLADÍ LIDÉ NA TRHU PRÁCE
Seznam proměnných: bude vymezen do prosince 2014.
Referenční období: 2016. Členské státy mohou poskytnout údaje za všech 52 týdnů nebo za druhé čtvrtletí daného roku.
Dotčené členské státy a regiony: všechny
Výběrový soubor: výběrový soubor modulu ad hoc by měl splňovat požadavky bodu 4 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 377/2008 (1), tj. výběrový soubor používaný ke sběru údajů o modulech ad hoc se použije též pro sběr údajů o strukturálních proměnných.
Předání výsledků: do 31. března 2017.
2. SAMOSTATNÁ VÝDĚLEČNÁ ČINNOST
Seznam proměnných: bude vymezen do prosince 2015.
Referenční období: 2017. Členské státy mohou poskytnout údaje za všech 52 týdnů nebo za druhé čtvrtletí daného roku.
Dotčené členské státy a regiony: všechny
Výběrový soubor: výběrový soubor modulu ad hoc by měl splňovat požadavky bodu 4 přílohy I nařízení (ES) č. 377/2008, tj. výběrový soubor používaný ke sběru údajů o modulech ad hoc se použije též pro sběr údajů o strukturálních proměnných
Předání výsledků: do 31. března 2018.
3. SLAĎOVÁNÍ PRACOVNÍHO A RODINNÉHO ŽIVOTA
Seznam proměnných: bude vymezen do prosince 2016.
Referenční období: 2018. Členské státy mohou poskytnout údaje za všech 52 týdnů nebo za druhé čtvrtletí daného roku.
Dotčené členské státy a regiony: všechny
Výběrový soubor: výběrový soubor modulu ad hoc by měl splňovat požadavky bodu 4 přílohy I nařízení (ES) č. 377/2008, tj. výběrový soubor používaný ke sběru údajů o modulech ad hoc se použije též pro sběr údajů o strukturálních proměnných.
Předání výsledků: do 31. března 2019.
|
9.4.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 99/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 319/2013
ze dne 8. dubna 2013,
kterým se pro hospodářský rok 2012/2013 stanoví odchylka od čl. 63 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o termíny pro sdělení převodu přebytkového cukru
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 85 bod c) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 63 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007 uvědomí podniky, které se rozhodnou převést celou produkci nad stanovenou kvótu nebo její část, o svém rozhodnutí příslušné členské státy. Uvedené údaje musí být předloženy přede dnem, který určí jednotlivé členské státy, a to ve lhůtách stanovených uvedeným článkem. |
|
(2) |
Aby se usnadnilo zásobování trhu Unie cukrem nepodléhajícím kvótám a umožnilo se podnikům, aby reagovaly na nepředvídané změny v poptávce v prvních měsících hospodářského roku 2012/2013, je nutné dát členským státům možnost stanovit pozdější termíny, než které jsou uvedeny v čl. 63 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Je tudíž vhodné odchýlit se pro hospodářský rok 2012/2013 od čl. 63 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 63 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007 pro hospodářský rok 2012/2013 uvědomí podniky, které se v souladu s čl. 63 odst. 1 uvedeného nařízení rozhodly převést určitá množství přebytkového cukru, o této skutečnosti příslušný členský stát přede dnem jím stanoveným mezi 1. únorem a 15. srpnem 2013.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se do 30. září 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
|
9.4.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 99/14 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 320/2013
ze dne 8. dubna 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
63,6 |
|
TN |
101,8 |
|
|
TR |
127,7 |
|
|
ZZ |
97,7 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
194,1 |
|
MA |
116,3 |
|
|
TR |
137,2 |
|
|
ZZ |
149,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
91,2 |
|
TR |
120,7 |
|
|
ZZ |
106,0 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
51,7 |
|
IL |
71,8 |
|
|
MA |
75,7 |
|
|
TN |
65,6 |
|
|
TR |
65,2 |
|
|
ZZ |
66,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
74,3 |
|
ZZ |
74,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
106,7 |
|
BR |
93,9 |
|
|
CL |
112,0 |
|
|
CN |
78,6 |
|
|
MK |
31,3 |
|
|
US |
275,4 |
|
|
UY |
106,8 |
|
|
ZA |
113,1 |
|
|
ZZ |
114,7 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
115,0 |
|
CL |
134,2 |
|
|
CN |
85,2 |
|
|
TR |
204,5 |
|
|
US |
182,0 |
|
|
ZA |
118,6 |
|
|
ZZ |
139,9 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
9.4.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 99/16 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 5. dubna 2013
o jmenování jednoho španělského člena Výboru regionů
(2013/171/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh španělské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Juana Ignacia ZOIDOA ÁLVAREZE se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:
|
— |
pan Iñigo de la SERNA HERNÁIZ, Alcalde de Santander. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 5. dubna 2013.
Za Radu
předseda
E. GILMORE
DOPORUČENÍ
|
9.4.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 99/17 |
DOPORUČENÍ KOMISE
ze dne 5. dubna 2013
o společném rámci pro systém jedinečné identifikace zdravotnických prostředků v Unii
(Text s významem pro EHP)
(2013/172/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Sledovatelnost zdravotnických prostředků v celém dodavatelském řetězci přispívá k bezpečnosti pacientů, neboť usnadňuje vigilanci, dozor nad trhem a transparentnost v daném odvětví. |
|
(2) |
Stávající právní rámec pro zdravotnické prostředky neobsahuje žádná zvláštní ustanovení o sledovatelnosti. Z daného důvodu je zapotřebí doporučení, které připraví cestu k přijetí posíleného regulačního přístupu ke sledovatelnosti zdravotnických prostředků. |
|
(3) |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o zdravotnických prostředcích a změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 (1) předložený Evropskou komisí a přijatý dne 26. září 2012 a návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro (2) předložený Evropskou komisí a přijatý dne 26. září 2012 obsahují ustanovení o sledovatelnosti zdravotnických prostředků a diagnostických zdravotnických prostředků in vitro s cílem zlepšit zdraví a bezpečnost pacientů. |
|
(4) |
Ve svých závěrech o inovacích v odvětví zdravotnických prostředků (3) ze dne 6. června 2011 vyzývá Rada Komisi a členské státy, aby věnovaly zvláštní pozornost otázkám interoperability a bezpečnosti týkajícím se začlenění zdravotnických prostředků do systémů elektronického zdravotnictví, zejména do systémů osobní zdravotní péče. |
|
(5) |
Na mezinárodní úrovni je vyvíjeno značné úsilí o vytvoření celosvětově harmonizovaného přístupu ke sledovatelnosti a o zřízení celosvětově uznávaného systému jedinečné identifikace zdravotnických prostředků. |
|
(6) |
Mechanismy jedinečné identifikace prostředku (UDI), které vycházejí z rozdílných vnitrostátních a/nebo regionálních požadavků na sledovatelnost, již byly vyvinuty a existuje riziko, že na těchto úrovních mohou být vypracovány další odlišné mechanismy UDI. |
|
(7) |
V budoucnu by některé informace obsažené v kódu UDI mohly být využívány v rámci elektronického zdravotního záznamu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. března 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (4) a podle Digitální agendy pro Evropu (5), |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
1. ÚVOD
Účel doporučení
|
1. |
V současné době není sledovatelnost směrnicemi o zdravotnických prostředcích (6) upravena, ale v některých případech je řešena na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni. Rozdíly a nesoulad mezi mechanismy sledovatelnosti mohou oslabit a zpochybnit efektivitu zavedených systémů. |
|
2. |
Navíc by vytvořením různých vnitrostátních a/nebo regionálních mechanismů jedinečné identifikace prostředku výrobci v souvislosti s povinností zajistit sledovatelnost museli své výrobky přizpůsobit požadavkům jednotlivých mechanismů. |
|
3. |
Nejlepším způsobem, jak zajistit efektivní sledovatelnost zdravotnických prostředků v Unii, je vytvořit systém UDI, který by byl harmonizovaný na evropské úrovni. V rámci probíhající revize stávajících směrnic o zdravotnických prostředcích by Komise měla být zmocněna k přijetí podrobných požadavků na sledovatelnost. |
|
4. |
Pokud by se členské státy v mezičase rozhodly, že si stanoví své vlastní mechanismy UDI, je nezbytné, aby byly tyto mechanismy slučitelné mezi sebou navzájem i s budoucím unijním systémem UDI. Je to důležité z toho důvodu, aby se zamezilo riziku neslučitelných a rozdílných systémů ohrožujících cíle vnitřního trhu a aby se usnadnilo zavedení harmonizovaného systému UDI v rámci Unie. |
|
5. |
Cílem tohoto doporučení není definovat všechny aspekty systému UDI. Mělo by fungovat jako nástroj, který usnadní harmonizaci mechanismů sledovatelnosti zřízených na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni a připraví cestu pro povinné zavedení mezinárodně harmonizovaného systému UDI v rámci Unie. |
Oblast působnosti doporučení
|
6. |
Toto doporučení se vztahuje na zdravotnické prostředky, aktivní implantabilní zdravotnické prostředky (které nejsou na zakázku, ani nejsou určeny pro klinické zkoušky) a diagnostické zdravotnické prostředky in vitro (které nejsou vyráběny ve zdravotnických zařízeních a nejsou prostředky pro hodnocení funkční způsobilosti), včetně jejich příslušenství. |
Mezinárodní aktivity v oblasti UDI
|
7. |
Pokud jde o mezinárodní úroveň, vytvořila Pracovní skupina pro celosvětovou harmonizaci (GHTF) (7) v roce 2008 ad hoc pracovní skupinu za účelem vývoje mezinárodně koordinovaného přístupu k UDI. |
|
8. |
Této skupině sdružující výrobní odvětví a regulační orgány předsedala Evropská komise a její činnost byla ukončena v září 2011, kdy GHTF přijala pokyny (8) nazvané „Systém jedinečné identifikace zdravotnických prostředků“. |
|
9. |
Práce GHTF v otázkách další harmonizace regulačního rámce pro zdravotnické prostředky probíhaly pod záštitou Mezinárodního fóra regulačních orgánů pro zdravotnické prostředky (IMDRF) (9). |
|
10. |
Toto doporučení je v souladu s přístupem přijatým na mezinárodní úrovni. |
Evropské aktivity v oblasti UDI
|
11. |
Evropská komise v roce 2010 zřídila v souvislosti s regulačním rámcem stanoveným směrnicemi o zdravotnických prostředcích ad hoc pracovní skupinu pro evropskou jedinečnou identifikaci prostředku, jejímž cílem je vypracovat koordinovaný přístup zohledňující pokrok na vnitrostátní i na mezinárodní úrovni. |
|
12. |
Skupina sleduje tři cíle:
|
2. ODŮVODNĚNÍ
|
13. |
Hlavním cílem systému UDI je zlepšení bezpečnosti pacientů (10) a optimalizace péče o pacienta. Tento cíl UDI sleduje prostřednictvím:
|
|
14. |
Zavedení systému UDI by rovněž mohlo přispět k dosažení dalších cílů, jako je boj proti padělání, lepší kontrola distribuce, řízení zásob a náhrada nákladů. |
|
15. |
Cíle uvedené v odstavci 14 by však měly být považovány za pozitivní dopady systému UDI. |
Lepší ohlašování nežádoucích příhod
|
16. |
Očekává se, že používání systému UDI zlepší ohlašování nežádoucích příhod a umožní shromáždit informace o všech nežádoucích příhodách spojených s jedním zdravotnickým prostředkem na úrovni Unie a v případě mezinárodně uznávaného a slučitelného systému UDI i na mezinárodní úrovni. Výsledky pro jednotlivé konkrétní zdravotnické prostředky tak bude možné lépe porovnávat. |
Účinnější stahování prostředků z oběhu a jiná bezpečnostní nápravná opatření v terénu
|
17. |
Přidělení jedinečného identifikátoru konkrétnímu prostředku a jeho používání v distribučním řetězci (v celosvětovém měřítku) umožní jednoznačnou identifikaci samotného prostředku. |
|
18. |
Pro zajištění sledovatelnosti nestačí, aby si každý výrobce vytvořil vlastní mechanismus sledovatelnosti. Absence systému Unie, který by byl využíván v celém dodavatelském řetězci, by mohla vést k negativním výsledkům, neboť by každý účastník distribučního řetězce mohl kódování vytvořené výrobcem změnit. To by mohlo vést ke vzniku chyb v kódování zdravotnických prostředků, které by v důsledku ohrozily sledovatelnost prostředků v případě bezpečnostních nápravných opatření v terénu. Použitím stejného kódovacího jazyka se zlepšuje lokalizace a sledování pohybu zdravotnických prostředků. |
Efektivní opatření po uvedení na trh uplatňovaná příslušnými vnitrostátními orgány
|
19. |
Díky systému UDI se lze zaměřit na konkrétní prostředky. |
|
20. |
Navíc umožní zajistit koordinovanou reakci ze strany členských států. |
Dotazování v různých datových systémech
|
21. |
Díky používání stejného UDI v různých datových systémech (jak na úrovni regulačních orgánů, tak zdravotnických institucí) bude dotazování efektivnější a vyhledávání za účelem shromáždění informací snazší. V současné době tento přístup není možný, protože každý datový systém má vlastní identifikační nástroj. |
Snižování lékařských pochybení
|
22. |
Dá se očekávat, že se pomocí identifikačních mechanismů sníží počet případů nesprávně zvolených zdravotnických prostředků. |
3. DEFINICE
Pro účely tohoto doporučení se použijí následující definice:
|
a) |
„zdravotnickým prostředkem“ se rozumí nástroj, přístroj, zařízení, programové vybavení, materiál nebo jiný předmět, použitý samostatně nebo v kombinaci, včetně programového vybavení určeného jeho výrobcem ke specifickému použití pro diagnostické nebo léčebné účely a nezbytného k jeho správnému použití, určený výrobcem pro použití u člověka za účelem
a který nedosahuje své hlavní zamýšlené funkce v lidském organismu nebo na jeho povrchu farmakologickým, imunologickým nebo metabolickým účinkem, jehož funkce však může být takovými účinky podpořena (11); |
|
b) |
„aktivním implantabilním zdravotnickým prostředkem“ se rozumí každý aktivní zdravotnický prostředek, který je určen k úplnému nebo částečnému zavedení do lidského těla buď chirurgicky nebo medikamentózně, nebo zdravotnickým zákrokem do přirozeného otvoru a který má po zákroku zůstat na místě (12); |
|
c) |
„diagnostickým zdravotnickým prostředkem in vitro“ se rozumí každý zdravotnický prostředek, který je činidlem, výsledkem reakce činidla, kalibrátorem, kontrolním materiálem, soupravou, nástrojem, přístrojem, zařízením nebo systémem, používaným samostatně nebo v kombinaci, který je výrobcem určen pro vyšetření vzorků in vitro, včetně darované krve a tkání získaných z lidského těla výhradně nebo převážně za účelem získání informací
Nádoby na vzorky jsou považovány za diagnostické zdravotnické prostředky in vitro. „Nádobami na vzorky“ se rozumí prostředky, ať již podtlakového, nebo jiného typu, určené výrobcem výhradně pro primární uskladnění a uchování vzorků z lidského těla pro účely diagnostického vyšetření in vitro. Výrobky pro obecné laboratorní použití nejsou diagnostickými zdravotnickými prostředky in vitro, pokud nejsou s ohledem na své vlastnosti určeny výrobcem výhradně pro použití při diagnostickém vyšetření in vitro (13); |
|
d) |
„sledovatelností“ se rozumí schopnost vysledovat historii, použití nebo umístění toho, co je předmětem úvah; |
|
e) |
„jedinečnou identifikací prostředku (UDI)“ se rozumí série číselných či alfanumerických znaků, které jsou vytvořeny prostřednictvím mezinárodně přijímaných norem identifikace a kódování prostředku a které umožňují jednoznačnou identifikaci konkrétních zdravotnických prostředků na trhu. Součástí UDI je identifikátor prostředku a identifikátor výroby; |
|
f) |
„identifikátorem prostředku“ se rozumí jedinečný číselný nebo alfanumerický kód specifický pro daného výrobce a model prostředku; |
|
g) |
„identifikátorem výroby“ se rozumí jedinečný číselný nebo alfanumerický kód, který identifikuje údaje týkající se jednotky výroby prostředku; |
|
h) |
„nosičem UDI“ se rozumí způsob, jakým je jedinečná identifikace prostředku přenášena prostřednictvím automatické identifikace a sběru údajů (14) (AIDC) a případně v jejich pro člověka čitelném formátu (HRI); |
|
i) |
„elektronickým systémem UDI“ se rozumí centrální archiv/databáze identifikačních kódů a souvisejících identifikačních údajů o konkrétních prostředcích uvedených na trh Unie; |
|
j) |
„pro člověka čitelným formátem“ se rozumí čitelný formát znaků údajů zakódovaných v symbolu AIDC; |
|
k) |
„přímým značením“ se rozumí jakákoli technologie, kterou lze použít pro umístění symbolu na povrch předmětu (např. vytvoření dvou různých povrchových vlastností pomocí laserového leptání, lisování, ražení nebo další technologie, jako např. inkoustový tisk nebo gumotisk (flexografie)); |
|
l) |
„výrobcem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba odpovědná za návrh, výrobu, balení a označování prostředku před jeho uvedením na trh pod svým vlastním jménem, bez ohledu na to, zda tyto činnosti provádí sama, nebo v jejím zastoupení třetí strana (15); |
|
m) |
„zplnomocněným zástupcem“ se rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba se sídlem v Unii, která je výslovně pověřena výrobcem k jednání za výrobce a může být v jeho zastoupení kontaktována úřady a orgány ve Společenství s ohledem na jeho povinnosti podle příslušných právních předpisů Společenství (16); |
|
n) |
„dovozcem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba usazená v Unii, která uvádí na trh Unie prostředek ze třetí země (17); |
|
o) |
„distributorem“ se rozumí fyzická nebo právnická osoba v dodavatelském řetězci, kromě výrobce či dovozce, která prostředek dodává na trh (18); |
|
p) |
„hospodářskými subjekty“ se rozumí výrobce, zplnomocněný zástupce, dovozce a distributor (19); |
|
q) |
„zdravotnickou institucí“ se rozumí organizace, jejímž primárním účelem je péče o pacienty nebo jejich léčba nebo prosazování veřejného zdraví; |
|
r) |
„uživatelem“ se rozumí jakýkoli profesionální uživatel nebo laická osoba, která prostředek používá. |
4. PŘÍSTUP ZALOŽENÝ NA RIZIKU
|
23. |
Mají-li členské státy v úmyslu vytvořit systém UDI, měly by uplatňovat přístup založený na riziku v souladu s klasifikací daného prostředku. |
|
24. |
Systém UDI by měl být zaváděn postupně, počínaje prostředky s nejvyšší třídou rizika, které musí podmínku označení systémem UDI splňovat jako první. |
Typ UDI
|
25. |
Systém UDI by měl mít dvě části – identifikátor prostředku a identifikátor výroby. |
|
26. |
Identifikátor prostředku by měl obsahovat statické informace (20) specifické pro daného výrobce a model prostředku a používá se též jako přístupový klíč k informacím uchovávaným v databázi UDI. |
|
27. |
Identifikátor výroby by měl obsahovat dynamické informace (21), které identifikují údaje týkající se jednotky výroby prostředku, a stanovit úroveň sledovatelnosti, jíž má být dosaženo. |
|
28. |
Jedinečná identifikace prostředku by měla být uváděna jak v pro člověka čitelném formátu (pro člověka čitelná verze složená z řady číselných nebo alfanumerických znaků), tak ve formátu, který lze přečíst prostřednictvím technologie AIDC a přenášet na nosiči. |
|
29. |
Pokud existují závažné překážky, které omezují použití AIDC i HRI na označení, měl by být upřednostňován formát AIDC. Některá prostředí nebo situace, jako je například domácí péče, však mohou opravňovat k upřednostnění HRI před AIDC. |
|
30. |
Členské státy by měly sledovat, zda je rozlišení mezi různými třídami prostředků založeno výhradně na typu identifikátoru výroby (dynamické informace) v souladu s odstavcem 31. |
|
31. |
Obecně platí, že informace, které poskytuje identifikátor výroby (dynamické informace), by se měly lišit v závislosti na různých třídách rizika (22):
|
|
32. |
V případě potřeby si výrobci mohou zvolit identifikátor výroby (dynamické informace) pro vyšší třídu, než do jaké náleží dotyčný prostředek. |
Použití UDI
|
33. |
Obecně platí, že by se identifikace UDI měla používat na všech úrovních označení u všech tříd prostředků (24). |
|
34. |
Nosič UDI (jedinečná identifikace prostředku vyjádřená prostřednictvím AIDC a HRI) by měl být na označení prostředku, jeho obalu nebo na samotném prostředku (přímé značení) a na všech vyšších úrovních obalu (25). |
5. PODMÍNKY, KTERÉ MAJÍ SPLŇOVAT HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY, ZDRAVOTNICKÉ INSTITUCE A PROFESIONÁLNÍ UŽIVATELÉ
|
35. |
V zájmu dosažení cílů systému UDI by hospodářské subjekty a zdravotnické instituce měly při vytváření svých vlastních vnitrostátních mechanismů UDI v rámci distribučního řetězce uchovávat informace o identifikátorech prostředku (statické informace) i o identifikátorech výroby (dynamické informace). Zdravotnické instituce a v případě, že je to proveditelné, profesionální uživatelé by měli tyto informace využívat při ohlašování nežádoucích příhod. To umožní zejména účinnější opatření v případě stažení prostředků z oběhu nebo z trhu. |
|
36. |
Informace obsažené v identifikátoru prostředku (statické informace) by měly být shromažďovány ve vnitrostátních databázích UDI. |
|
37. |
Jakmile bude zřízena budoucí Evropská databanka zdravotnických prostředků (EUDAMED), budou informace obsažené v identifikátoru prostředku (statické informace) centralizovány na evropské úrovni prostřednictvím evropského elektronického systému UDI, který bude součástí budoucí databanky EUDAMED. |
|
38. |
Informace obsažené v identifikátoru výroby (dynamické informace) by do vnitrostátních databází UDI neměly být zasílány a do evropského elektronického systému UDI nebudou zahrnuty.
Pro účely tohoto doporučení by hospodářské subjekty, zdravotnické instituce a profesionální uživatelé měli splňovat následující podmínky. |
Výrobci
|
39. |
Za prvé, výrobci by měli zdravotnickým prostředkům, které vyrábějí, odpovídajícím způsobem přidělit UDI (statickou a dynamickou část). |
|
40. |
Za druhé, měli by poskytnout požadované údaje (viz příloha), které mají být zahrnuty do databáze UDI. |
|
41. |
Za třetí, měli by změnit označování svých výrobků a tisknout kód UDI, pokud možno, na označení prostředku, jeho obal nebo na samotný prostředek (přímé značení) a na všechny vyšší úrovně obalu, jak je uvedeno v odstavci 34. |
|
42. |
Za čtvrté, měli by vést elektronické záznamy o identifikátorech prostředku (statické informace) i o identifikátorech výroby (dynamické informace). |
|
43. |
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým jednotlivý konkrétní výrobek dodali. |
Dovozci
|
44. |
Za prvé, dovozci by měli ověřit, zda výrobce výrobku před jeho uvedením na trh Unie odpovídajícím způsobem přidělil UDI (statickou a dynamickou část). Domnívá-li se dovozce nebo má-li důvod se domnívat, že uvedená podmínka nebyla splněna, neměl by prostředek na trh Unie uvést, dokud nebude uveden do souladu. |
|
45. |
Za druhé, dovozci by neměli UDI odstraňovat ani měnit, jinak nebude možné zajistit sledovatelnost prostředků. |
|
46. |
Za třetí, měli by zjistit, zda prostředek již byl v registrován v databázi UDI v členském státě, kde byl uveden na trh Unie. |
|
47. |
Pokud již prostředek byl registrován, měli by dovozci ověřit, zda identifikátor prostředku (statické informace) na výrobku odpovídá identifikátoru v databázi UDI. |
|
48. |
Pokud prostředek dosud registrován nebyl, měli by dovozci dodržet podmínky týkající se registrace informací o identifikátoru prostředku (statické informace). |
|
49. |
Za čtvrté, měli by vést elektronické záznamy o identifikátorech prostředku (statické informace) i o identifikátorech výroby (dynamické informace). |
|
50. |
Za páté, měli by vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, který jim prostředek dodal. |
|
51. |
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým prostředek dodali. |
Zplnomocnění zástupci
|
52. |
Nemá-li výrobce, který uvádí prostředek na trh pod svým vlastním jménem, sídlo v členském státě, měl by jmenovat svého jediného zplnomocněného zástupce v Unii. Toto jmenování by mělo platit nejméně pro všechny prostředky téhož modelu. |
|
53. |
Zplnomocnění zástupci by měli mít v souvislosti s výrobkem (výrobky), pro který (které) byli jmenování, na požádání přístup k záznamům o identifikátorech prostředku (statické informace) i o identifikátorech výroby (dynamické informace). |
Distributoři
|
54. |
Za prvé, distributoři by před dodáním prostředku na trh měli ověřit, zda výrobce a případně dovozce výrobku odpovídajícím způsobem přidělil UDI (statickou a dynamickou část). Domnívá-li se distributor nebo má-li důvod se domnívat, že uvedená podmínka nebyla splněna, neměl by prostředek dodat na trh Unie, dokud nebude uveden do souladu. |
|
55. |
Za druhé, distributoři by neměli UDI odstraňovat ani měnit, jinak nebude možné zajistit sledovatelnost prostředků. |
|
56. |
Za třetí, měli by vést elektronické záznamy o identifikátorech prostředku (statické informace) i o identifikátorech výroby (dynamické informace). |
|
57. |
Za čtvrté, měli by vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, který jim prostředek dodal. |
|
58. |
V neposlední řadě by měli vést elektronické záznamy o hospodářském subjektu, zdravotnické instituci nebo profesionálních uživatelích, kterým prostředek dodali. |
Zdravotnické instituce
|
59. |
Za prvé, zdravotnické instituce by měly vést elektronické záznamy o identifikátorech prostředku (statické informace) i o identifikátorech výroby (dynamické informace) u zdravotnických prostředků, které do daných organizací byly dodány. Zdravotnické instituce by při ohlašování nežádoucích příhod v případě prostředků, u nichž došlo k nežádoucí příhodě, měly využívat informace obsažené v identifikátoru prostředku (statické informace) a identifikátoru výroby (dynamické informace). |
|
60. |
Za druhé, u některých zdravotnických prostředků, které se například používají v případě vysoce rizikových postupů a/nebo které jsou speciálně určeny k použití u vysoce rizikových pacientů, je třeba vytvořit vazbu mezi prostředkem a pacientem, který je jeho prostřednictvím léčen. Proto by zdravotnické instituce měly vést záznamy o tom, který prostředek byl použit u kterého pacienta. |
|
61. |
Za třetí, u některých prostředků, jako jsou například implantabilní zdravotnické prostředky, by zdravotnické instituce měly v elektronických záznamech o pacientech uchovávat identifikátor prostředku (statické informace) i identifikátor výroby (dynamické informace). V případě stažení z oběhu by tak mělo být s jistotou zjistitelné, který zdravotnický prostředek byl kterému pacientovi implantován. |
Profesionální uživatelé
|
62. |
Je-li to proveditelné, měli by profesionální uživatelé při ohlašování nežádoucích příhod v případě prostředků, u nichž došlo k nežádoucí příhodě, využívat informace obsažené v identifikátoru prostředku (statické informace) a identifikátoru výroby (dynamické informace). |
6. VNITROSTÁTNÍ DATABÁZE UDI
Prvky údajů
|
63. |
Členské státy, které mají v úmyslu vytvořit pro zdravotnické prostředky systém UDI, se vyzývají, aby při jeho vytváření vycházely z vnitrostátních databází UDI. |
|
64. |
Členské státy se pro účely tohoto doporučení vyzývají, aby podpořily využívání jazyka XML (Extensible Markup Language) jako společného formátu pro výměnu údajů mezi databázemi UDI a zohlednily příslušné specifikace a sémantické standardy, které v této oblasti existují. |
|
65. |
Datové prvky, které jsou uvedeny v příloze, by měly být součástí vnitrostátních databází UDI a měly by odpovídat prvkům souvisejícím s identifikátorem prostředku (statické informace). |
V Bruselu dne 5. dubna 2013.
Za Komisi
Tonio BORG
člen Komise
(1) COM(2012) 542 final.
(2) COM(2012) 541 final.
(3) Úř. věst. C 202, 8.7.2011, s. 7.
(4) Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 45.
(5) http://ec.europa.eu/digital-agenda/
(6) Směrnice Rady 90/385/EHS (Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 17), směrnice Rady 93/42/EHS (Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1), směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES (Úř. věst. L 331, 7.12.1998, s. 1).
(7) „Pracovní skupina pro celosvětovou harmonizaci (GHTF)“ je mezinárodní skupina, v rámci které jsou dobrovolně sdruženi zástupci regulačních orgánů pro oblast zdravotnických prostředků a obchodních sdružení z Evropy, ze Spojených států amerických (USA), Kanady, Japonska a Austrálie. GHTF byla založena v roce 1992 s cílem reagovat na rostoucí potřebu mezinárodní harmonizace v oblasti regulace zdravotnických prostředků. Působení GHTF skončilo v prosinci 2012.
(8) http://www.imdrf.org/docs/ghtf/final/steering-committee/technical-docs/ghtf-sc-n2r3-2011-unique-device-identification-system-110916.pdf
(9) „Mezinárodní fórum regulačních orgánů pro zdravotnické prostředky (IMDRF)“ bylo založeno v únoru 2011 jako diskusní fórum o budoucích směrech regulační harmonizace v oblasti zdravotnických prostředků. Jedná se o dobrovolnou skupinu regulačních orgánů pro oblast zdravotnických prostředků z Austrálie, Brazílie, Kanady, Číny (pozorovatel), Evropské unie, Japonska, Ruska (pozorovatel) a Spojených států a jejím cílem je pokračovat v činnosti GHTF. Světová zdravotnická organizace (WHO) v IMDRF působí jako pozorovatel.
(10) Bezpečností pacientů se rozumějí činnosti, jejichž cílem je zabránit a předcházet nepříznivým následkům nebo poškozením v důsledku poskytnuté zdravotní péče nebo je omezit. Mezi tyto příhody patří „pochybení“, „odchýlení se“ a „ nehody“. Bezpečnost je výsledkem interakce mezi jednotlivými prvky systému; nespočívá v osobě, prostředku nebo oddělení. Chceme-li bezpečnost zlepšit, musíme lépe porozumět interakci jednotlivých prvků systému. Bezpečnost pacientů je podsložkou kvality zdravotní péče.
(11) Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. a) směrnice 93/42/EHS.
(12) Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice 90/385/EHS.
(13) Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. b) směrnice 98/79/ES.
(14) Automatickou identifikací a sběrem údajů se rozumějí metody automatické identifikace předmětů, shromažďování údajů o těchto předmětech a přímé ukládání údajů do počítačových systémů.
(15) Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. f) směrnice 93/42/EHS.
(16) Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. j) směrnice 93/42/EHS.
(17) Ustanovení čl. 2 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
(18) Ustanovení čl. 2 odst. 6 nařízení (ES) č. 765/2008.
(19) Ustanovení čl. 2 odst. 7 nařízení (ES) č. 765/2008.
(20) Tyto informace se u jednotlivých prostředků stejného konkrétního modelu neliší.
(21) Tyto informace se liší v závislosti na způsobu, jakým je výroba prostředku kontrolována (datum použitelnosti nebo datum výroby, číslo šarže nebo sériové číslo).
(22) V souladu s mezinárodními pokyny by měly být zohledněny případné výjimky a/nebo odchylky z obecného pravidla, které jsou založeny na třídě prostředků.
(23) Sériové číslo umožňuje identifikaci jednotlivých jednotek prostředků.
(24) V souladu s mezinárodními pokyny by měly být zohledněny případné výjimky a/nebo odchylky z obecného pravidla, které jsou založeny na třídě prostředků.
(25) V souladu s mezinárodními pokyny nejsou mezi vyšší úrovně obalů zahrnuty palety, a proto se podmínky UDI na palety nevztahují.
PŘÍLOHA
PRVKY ÚDAJŮ VNITROSTÁTNÍCH DATABÁZÍ UDI
Součástí vnitrostátních databází UDI by měly být tyto prvky údajů:
|
a) |
množství v jednom balení; |
|
b) |
případně alternativní nebo doplňující identifikátor (identifikátory); |
|
c) |
způsob, jakým je výroba prostředku kontrolována (datum použitelnosti nebo datum výroby, číslo šarže, sériové číslo); |
|
d) |
případně identifikátor jednotky použití prostředku (pokud není prostředku přidělena jedinečná identifikace na úrovni jeho jednotky použití, přidělí se identifikátor „jednotky použití“ prostředku, aby se propojilo použití prostředku s pacientem); |
|
e) |
jméno (název) a adresa výrobce (jak je uvedeno na označení); |
|
f) |
případně jméno (název) a adresa zplnomocněného zástupce (jak je uvedeno na označení); |
|
g) |
kód globální nomenklatury zdravotnických prostředků (GMDN) nebo kód mezinárodně uznávané nomenklatury; |
|
h) |
případně obchodní název / obchodní značka; |
|
i) |
případně model prostředku, odkaz nebo katalogové číslo; |
|
j) |
případně rozměry pro klinické účely (včetně objemu, délky, tloušťky, průměru); |
|
k) |
doplňující popis výrobku (nepovinný); |
|
l) |
případně podmínky pro skladování a/nebo manipulaci (jak je uvedeno na označení nebo v návodu k použití); |
|
m) |
případně další obchodní názvy prostředku; |
|
n) |
označen jako prostředek pro jedno použití (ano/ne); |
|
o) |
případně omezený počet opakovaných použití; |
|
p) |
prostředek zabalen do sterilního balení (ano/ne); |
|
q) |
je nutno před použitím sterilizovat (ano/ne); |
|
r) |
označen jako prostředek obsahující latex (ano/ne); |
|
s) |
označen jako prostředek obsahující DEPH (ano/ne); |
|
t) |
internetová adresa pro doplňující informace, např. elektronický návod k použití (nepovinné); |
|
u) |
případně důležité výstrahy nebo kontraindikace. |