ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2013.055.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 55

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 56
27. února 2013


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 170/2013 ze dne 25. února 2013, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení Chorvatska

1

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 171/2013 ze dne 26. února 2013, kterým se mění přílohy I a IX a nahrazuje příloha VIII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice), a kterým se mění přílohy I a XII nařízení Komise (ES) č. 692/2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla ( 1 )

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 172/2013 ze dne 26. února 2013 o vymazání určitých stávajících názvů vín z rejstříku podle nařízení Rady (ES) č. 1234/2007

20

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 173/2013 ze dne 26. února 2013 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

25

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

27.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 170/2013

ze dne 25. února 2013,

kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení Chorvatska

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na smlouvu o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 3 odst. 4 této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na články 41 a 16 tohoto aktu ve spojení s bodem 4 oddílu 3 písm. a) přílohy IV tohoto aktu a článek 18 tohoto aktu ve spojení s částí II oddílu 4 přílohy V tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pravidla týkající se režimu pro výrobu a obchod v rámci trhu s cukrem vložená do nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), aktem o přistoupení Chorvatska mají být použitelná ode dne 1. července 2013 za podmínky, že akt o přistoupení vstoupí v platnost k tomuto dni. V hospodářském roce 2012/13 se však veškerá výroba řepného cukru Chorvatska uskuteční podle vnitrostátního režimu. Proto je třeba stanovit přechodná opatření, aby se přešlo od režimů platných v Chorvatsku pro výrobu a obchod na režimy stanovené v nařízení (ES) č. 1234/2007. V důsledku toho by se ustanovení o minimálních cenách cukrové řepy, mezioborových dohodách, výrobní dávce, režimu kvót a přidělování kvót stanovená v článcích 49, 50, 51, v čl. 55 odst. 1 písm. b) a v článku 56 nařízení (ES) č. 1234/2007 neměla v hospodářském roce 2012/13 používat pro Chorvatsko.

(2)

V souladu s aktem o přistoupení je pro Chorvatsko na období nejvýše tří hospodářských let vyhrazena roční dovozní kvóta 40 000 tun surového třtinového cukru určeného k rafinaci s dovozním clem ve výši 98 EUR za tunu.

(3)

Dovozní licence vydané v rámci celních kvót otevřených tímto nařízením by měly být vyhrazeny schváleným rafineriím v Chorvatsku zabývajícím se výhradně rafinací.

(4)

Existuje značné nebezpečí narušení trhů v odvětví cukru, které by způsobily produkty dovezené za účelem spekulace do Chorvatska před jeho přistoupením. Za účelem zabránění takovým spekulačním obchodům nebo jiným narušením trhu je třeba přijmout ustanovení usnadňující přechod. Aby se zohlednily zvláštnosti odvětví cukru, je třeba přijmout zvláštní pravidla.

(5)

Je třeba přijmout opatření, která by hospodářským subjektům znemožnila vyhnout se uplatňování poplatků na některé produkty v odvětví cukru ve volném oběhu tím, že zboží, které již bylo propuštěno do volného oběhu buď v Unii ve složení k 30. červnu 2013 nebo v Chorvatsku před přistoupením v režimu s podmíněným osvobozením od cla, buď dočasně uskladní nebo ho umístí do jednoho z celně schválených určení nebo celních režimů uvedených v čl. 4 odst. 15 písm. b) a odst. 16 písm. b) až g) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(6)

V souladu s aktem o přistoupení má být Chorvatsku za množství zásob cukru nebo isoglukózy, která převyšují běžnou zásobu převáděnou do dalšího období, účtována platba do souhrnného rozpočtu Unie.

(7)

Stanovení přebytečných množství by měla provést Komise na základě vývoje obchodu a výrobního a spotřebního trendu v Chorvatsku v období od 1. července 2009 do 30. června 2013. Kromě cukru a isoglukózy by se toto stanovení mělo použít i na jiné produkty s vysokým obsahem ekvivalentu přidaného cukru, které by rovněž mohly být předmětem spekulací. Pokud stanovené přebytečné množství cukru a isoglukózy nebude odstraněno z trhu Unie do 31. října 2014, Chorvatsko by mělo nést za příslušné množství finanční odpovědnost.

(8)

Platba, která má být Chorvatsku účtována, by měla odrážet náklady související s dopadem přebytečných zásob na trh Unie s cukrem. Proto by částka, která má být v případě neodstranění přebytečných zásob účtována Chorvatsku a přidělena do rozpočtu Unie, měla být vypočítána na základě nejvyššího kladného rozdílu mezi průměrnou tržní cenou cukru v Unii a světovou tržní cenou bílého cukru v období od 1. července 2013 do 31. října 2014, navýšeného o 50 EUR za tunu. Částka 50 EUR za tunu odpovídá standardní odchylce v cenách v členských státech od průměrné ceny bílého cukru během posledních 12 měsíců. Navýšení je proto třeba, aby se zohlednila skutečnost, že ceny bílého cukru v různých regionech Unie se mohou lišit od měsíčního průměru zveřejňovaného Komisí. Pro účely uvedeného výpočtu by se měsíční průměr kotací pro bílý cukr na londýnském termínovém trhu č. 5 měl považovat za světovou tržní cenu pro nejbližší měsíc dodávky, v němž lze uskutečnit obchod s bílým cukrem.

(9)

V zájmu Unie i Chorvatska je předcházet hromadění přebytečných zásob a v každém případě být schopen identifikovat hospodářské subjekty zapojené do velkých spekulativních obchodů. Za tímto účelem by Chorvatsko mělo ke dni 1. července 2013 mít zaveden systém, který umožní identifikaci hospodářských subjektů nebo jednotlivců, kteří za takový vývoj nesou odpovědnost. Tento systém by měl Chorvatsku umožnit identifikovat hospodářské subjekty, které přispěly do soukromých přebytečných zásob s úmyslem získat v nejvyšší možné míře zpět platby uhrazené do rozpočtu Unie. Chorvatsko by mělo tento systém používat s cílem přimět identifikované hospodářské subjekty, aby svá přebytečná množství odstranily z trhu Unie. Pokud hospodářské subjekty odpovědné za soukromé přebytečné zásoby nejsou schopny poskytnout řádný důkaz o jejich odstranění, je nezbytné, aby Chorvatsko těmto subjektům účtovalo určitou částku. Je vhodné stanovit tuto částku v dostatečné výši k tomu, aby dotyčné hospodářské subjekty odradila od zachování svých soukromých přebytečných zásob, čímž se zabrání veškerým rizikům hromadění zásob v Chorvatsku. Z důvodů jednotnosti by částka, kterou má Chorvatsko účtovat za identifikované přebytečné zásoby, měla činit 500 EUR za tunu (v ekvivalentu bílého cukru nebo sušiny) neodstraněných přebytečných zásob. Tato částka se rovná částce stanovené pro poplatek podle článku 3 nařízení Komise (ES) č. 967/2006 ze dne 29. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o výrobu cukru nad rámec kvóty (3). I když mohou k soukromým přebytečným zásobám přispět hospodářské subjekty i domácnosti, bude se s největší pravděpodobností jednat o hospodářské subjekty a nelze požadovat, aby k uvedené částce přispěly domácnosti.

(10)

Pro stanovení přebytečných zásob a odstranění identifikovaných přebytečných zásob by Chorvatsko mělo Komisi poskytnout nejnovější statistické údaje o obchodu, produkci a spotřebě dotčených produktů, jakož i důkaz o odstranění identifikovaných přebytečných zásob z trhu ve lhůtě, kterou určí Komise.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘECHODNÁ OPATŘENÍ S OHLEDEM NA PŘÍSTUP CHORVATSKA

ODDÍL 1

Použitelnost jednotného nařízení o společné organizaci trhů na odvětví cukru

Článek 1

Použitelnost některých ustanovení nařízení (ES) č. 1234/2007

Pro hospodářský rok 2012/13 se na Chorvatsko nepoužijí články 49, 50, 51, čl. 55 odst. 1 písm. b) a článek 56 nařízení (ES) č. 1234/2007.

Článek 56 se však v roce 2013 použije pro přidělení vnitrostátních kvót, které se použijí pro hospodářský rok 2013/14.

ODDÍL 2

Otevření celních kvót pro rafinaci

Článek 2

Otevření celní kvóty na dovoz surového třtinového cukru určeného k rafinaci

1.   Na období od 1. července do 30. září 2013 se otevírá celní kvóta ve výši 40 000 tun na dovoz surového třtinového cukru určeného k rafinaci kódu KN 1701 14 10 z jakékoli třetí země, s clem ve výši 98 EUR za tunu.

2.   Pro každý z hospodářských roků 2013/14 a 2014/15 se otevírá celní kvóta ve výši 40 000 tun na dovoz surového třtinového cukru určeného k rafinaci kódu KN 1701 14 10 z jakékoli třetí země, s clem ve výši 98 EUR za tunu.

3.   Množství dovezená podle tohoto nařízení se označí pořadovým číslem 09.4367.

Článek 3

Použitelnost nařízení Komise (ES) č. 891/2009 (4)

Pro dovoz cukru v rámci celních kvót otevřených tímto nařízením se použijí pravidla pro dovozní licence a správu některých celních kvót Unie v odvětví cukru stanovená v nařízení (ES) č. 891/2009, nestanoví-li článek 4 jinak.

Článek 4

Dovozní licence

1.   Žádosti o dovozní licence na množství uvedená v čl. 2 odst. 1 a 2 se předloží příslušným orgánům Chorvatska.

2.   Žádosti o dovozní licence smějí být podávány pouze rafineriemi zabývajícími se výhradně rafinací usazenými na území Chorvatska a schválenými v souladu s článkem 57 nařízení (ES) č. 1234/2007.

3.   Odchylně od čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 891/2009 se žádosti o dovozní licence na množství uvedené v čl. 2 odst. 1 tohoto nařízení mohou podávat až od 1. července 2013.

4.   V žádostech o dovozní licence a v licencích se uvedou tyto údaje:

a)

v kolonkách 17 a 18: množství surového cukru, která nesmí přesáhnout množství uvedená v čl. 2 odst. 1 a 2;

b)

v kolonce 20: nejméně jeden z údajů uvedených v části A přílohy;

c)

v kolonce 24 (u licencí): nejméně jeden z údajů uvedených v příloze části B.

5.   Dovozní licence vydané podle tohoto nařízení jsou platné pouze pro dovoz do Chorvatska. Platí:

a)

do 31. ledna 2014, pokud jde o celní kvótu uvedenou v čl. 2 odst. 1;

b)

do konce dotyčného hospodářského roku, pokud jde o celní kvótu uvedenou v čl. 2 odst. 2.

KAPITOLA II

PŘECHODNÁ OPATŘENÍ ZA ÚČELEM ZABRÁNĚNÍ SPEKULACI A NARUŠENÍ TRHU

Článek 5

Definice

Pro účely této kapitoly se použijí tyto definice:

a)

„cukrem“ se rozumí:

i)

řepný cukr a třtinový cukr v pevném stavu kódu KN 1701,

ii)

cukerný sirup kódů KN 1702 60 95 a 1702 90 95,

iii)

inulinový sirup kódů KN 1702 60 80 a 1702 90 80;

b)

„isoglukózou“ se rozumí produkt kódů KN 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 a 2106 90 30;

c)

„zpracovanými produkty“ se rozumí produkty s obsahem přidaného cukru/ekvivalentu cukru přesahujícím 10 %, které jsou výsledkem zpracování zemědělských produktů;

d)

„fruktózou“ se rozumí chemicky čistá fruktóza kódu KN 1702 50 00.

ODDÍL 1

Produkty, na které se k datu přistoupení vztahují zvláštní celní určení a celní režimy

Článek 6

Režim s podmíněným osvobozením od cla

Odchylně od oddílu 5 přílohy IV aktu o přistoupení se z produktů kódů KN 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 2105 a 2202, které jsou v Chorvatsku ke dni 1. července 2013 dočasně uskladněny podle článků 50 a 51 nařízení (EHS) č. 2913/92 nebo v rámci jednoho z celních určení nebo celních režimů uvedených v čl. 4 odst. 15 písm. b) a odst. 16 písm. b) až g) uvedeného nařízení, vybírá dovozní clo v souladu s přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (5) a jakékoli dodatečné clo použitelné ke dni vzniku celního dluhu.

ODDÍL 2

Přebytečná množství

Článek 7

Stanovení přebytečných množství

1.   Komise do 31. ledna 2014 stanoví pro Chorvatsko postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007:

a)

množství cukru v nezměněném stavu nebo ve formě zpracovaných produktů (v ekvivalentu bílého cukru);

b)

množství isoglukózy (sušina);

c)

množství fruktózy

přesahující množství považované ke dni 1. července 2013 za běžnou zásobu převáděnou do dalšího období a které má být odstraněno z trhu na náklady Chorvatska.

2.   Pro stanovení přebytečných množství podle odstavce 1 se zejména zohlední vývoj od 1. července 2012 do 30. června 2013 v porovnání s předchozími třemi roky, které se počítají od 1. července 2009 do 30. června 2012:

a)

dovezená a vyvezená množství cukru v nezměněném stavu nebo ve formě zpracovaných produktů, isoglukózy a fruktózy;

b)

produkce, spotřeba a zásoby cukru a isoglukózy;

c)

okolnosti, za nichž byly zásoby vytvořeny.

Článek 8

Stanovení přebytečných množství na úrovni hospodářských subjektů

1.   Chorvatsko ke dni 1. července 2013 zavede systém umožňující stanovit na úrovni hospodářských subjektů obchodovaná nebo vyrobená přebytečná množství cukru v nezměněném stavu nebo ve formě zpracovaných produktů, isoglukózy nebo fruktózy. Tento systém zejména spočívá ve sledování dovozu, daňovém dohledu, šetření založeném na účtech a fyzických zásobách hospodářských subjektů a zahrnuje opatření, jako jsou jistoty na pokrytí rizika a dovozní licence.

Identifikační systém je založen na hodnocení rizika, které řádně zohlední zejména tato kritéria:

a)

druh činnosti dotčených hospodářských subjektů;

b)

skladovací kapacitu;

c)

rozsah hospodářské činnosti.

2.   Chorvatsko použije identifikační systém uvedený v odstavci 1, aby přimělo dotčené hospodářské subjekty, aby na vlastní náklady odstranily z trhu množství cukru nebo isoglukózy rovnající se jejich individuálnímu přebytečnému množství.

Článek 9

Odstranění přebytečných množství

1.   Chorvatsko bez zásahu Unie do 31. října 2014 zajistí odstranění z trhu množství cukru nebo isoglukózy, které se rovná přebytečnému množství podle čl. 7 odst. 1.

2.   K odstranění přebytečných množství stanovených podle článku 7 dojde bez podpory Unie těmito způsoby:

a)

vývozem z Unie, který bez vnitrostátní podpory provedou identifikované hospodářské subjekty;

b)

použitím v odvětví paliv;

c)

denaturací na krmivo bez podpory v souladu s hlavami III a IV nařízení Komise (EHS) č. 100/72 (6).

Článek 10

Částka, jež má být účtována v případě přebytečných množství

Pokud celková množství stanovená Komisí v souladu s čl. 7 odst. 1 přesahují celková množství uvedená v článku 8, účtuje se Chorvatsku částka rovnající se rozdílu mezi uvedenými čísly (v ekvivalentu bílého cukru nebo sušiny) vynásobenému nejvyšším kladným rozdílem mezi průměrnou tržní cenou cukru v Unii vykazovanou měsíčně v souladu s článkem 14 nařízení Komise (ES) č. 952/2006 (7) a měsíční průměrnou kotací (v eurovém ekvivalentu) bílého cukru na londýnském termínovém trhu č. 5 na nejbližší období v době od 1. července 2013 do 31. října 2014. Tato částka se zvýší o 50 EUR za tunu. Účtovaná částka se do 30. června 2015 přidělí do rozpočtu Unie.

Článek 11

Důkazy o odstranění předložené hospodářskými subjekty

1.   Do 31. ledna 2015 předloží dotčené hospodářské subjekty Chorvatsku uspokojivý důkaz o tom, že v souladu s čl. 9 odst. 2 na vlastní náklady odstranily svá individuální přebytečná množství cukru a isoglukózy stanovená podle článku 8.

2.   Při odstranění cukru nebo isoglukózy podle čl. 9 odst. 2 písm. a) se důkaz o odstranění skládá:

a)

z vývozních licencí vydaných podle nařízení Komise (ES) č. 951/2006 (8) a (ES) č. 376/2008 (9);

b)

z příslušných dokladů podle článků 31 a 32 nařízení (ES) č. 376/2008, které jsou nezbytné pro uvolnění jistoty.

Žádost o vývozní licenci podle prvního pododstavce obsahuje v kolonce 20 tento údaj:

„na vývoz podle čl. 9 odst. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 170/2013“.

Vývozní licence obsahuje v kolonce 22 tento údaj:

„určeno na vývoz bez náhrady … (množství, pro které byla tato licence vydána) kg“.

Vývozní licence je platná ode dne svého vydání do 31. října 2014.

3.   Pokud nebude předložen důkaz o odstranění podle odstavců 1 a 2, Chorvatsko účtuje dotčenému hospodářskému subjektu částku ve výši jeho individuálního přebytečného množství stanoveného podle článku 8, které se vynásobí částkou 500 EUR za tunu (v ekvivalentu bílého cukru nebo sušiny). Tato částka se přidělí do státního rozpočtu Chorvatska.

Článek 12

Důkaz o odstranění předložený Chorvatskem

1.   Chorvatsko předloží Komisi do 28. února 2015 důkaz o tom, že přebytečné množství uvedené v čl. 7 odst. 1 bylo odstraněno z trhu Unie v souladu se způsobem uvedeným v čl. 9 odst. 2, a u každého použitého způsobu uvede odstraněné množství.

2.   Pokud není pro celé přebytečné množství nebo jeho část předložen důkaz o odstranění z trhu Unie v souladu s odstavcem 1, účtuje se Chorvatsku částka rovnající se množství, jež nebylo odstraněno (v ekvivalentu bílého cukru nebo sušiny) vynásobenému nejvyšším kladným rozdílem mezi průměrnou tržní cenou cukru v Unii vykazovanou měsíčně v souladu s článkem 14 nařízení (ES) č. 952/2006 a měsíční průměrnou kotací (v eurovém ekvivalentu) bílého cukru na londýnském termínovém trhu č. 5 na nejbližší období v době od 1. července 2013 do 31. října 2014. Tato částka se zvýší o 50 EUR za tunu. Z výsledné celkové částky se odečtou veškeré částky účtované podle článku 10 tohoto nařízení.

Uvedená částka se do 30. června 2015 přidělí do rozpočtu Unie.

Částky uvedené v prvním pododstavci a v článku 10 se do 30. dubna 2015 stanoví postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 na základě sdělení, které Chorvatsko učiní podle odstavce 1 tohoto článku.

Článek 13

Kontrola

1.   Chorvatsko přijme nezbytná opatření k provedení této kapitoly a zavede kontrolní postupy nezbytné k odstranění přebytečného množství podle čl. 7 odst. 1.

2.   Chorvatsko sdělí Komisi do 30. září 2013:

a)

údaje o systému zavedeném za účelem stanovení přebytečných množství podle článku 8;

b)

množství cukru, isoglukózy, fruktózy a zpracovaných produktů dovezených a vyvezených měsíčně v období od 1. července 2009 do 30. června 2013, které sdělí nezávisle pro vývoz a pro dovoz určený do:

i)

Unie ve složení k 30. červnu 2013,

ii)

třetích zemí;

c)

na období od 1. července 2009 do 30. června 2013 množství cukru a isoglukózy vyrobená ročně, rozdělená případně na produkci v rámci kvóty a produkci mimo kvótu, rafinovaná z dovezeného surového cukru a ročně spotřebovaná;

d)

na období od 1. července 2009 do 30. června 2013 zásoby cukru a isoglukózy ke dni 1. července každého roku.

KAPITOLA III

ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ

Článek 14

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Chorvatska.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. února 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 22.

(4)  Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82.

(5)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 12, 15.1.1972, s. 15.

(7)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 39.

(8)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(9)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.


PŘÍLOHA

ČÁST A

Údaje uvedené v čl. 4 odst. 4 písm. b)

:

bulharsky

:

Преференциална сурова тръстикова захар за рафиниране, внесена в съответствие с член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013. Пореден номер (поредният номер, който трябва да се впише в съответствие с член 2, параграф 3 от посочения регламент)

:

španělsky

:

Azúcar de caña en bruto preferencial, que se destine al refinado, importado de conformidad con el artículo 2 del Reglamento de Ejecución (UE) no 170/2013. No de orden (el número de orden se insertará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, apartado 3, de dicho Reglamento)

:

česky

:

Preferenční surový třtinový cukr určený k rafinaci, dovezený podle článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 170/2013. Pořadové číslo (pořadové číslo se vloží v souladu s čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení)

:

dánsky

:

Præferencerårørsukker til raffinering, importeret i henhold til artikel 2 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 170/2013. Løbenummer (der indsættes løbenummer i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3, i nævnte forordning)

:

německy

:

Präferenzrohrohrzucker zur Raffination, eingeführt gemäß Artikel 2 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 170/2013. Laufende Nummer (gemäß Artikel 2 Absatz 3 der genannten Verordnung einzusetzen)

:

estonsky

:

Sooduskorra alusel rakendusmääruse (EL) nr 170/2013 artikli 2 kohaselt imporditav rafineerimiseks ettenähtud toor-roosuhkur. Seerianumber (märgitakse vastavalt kõnealuse määruse artikli 2 lõikele 3)

:

řecky

:

Προτιμησιακή ακατέργαστη ζάχαρη ζαχαροκάλαμου για ραφινάρισμα, που εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 170/2013. Αύξων αριθμός (συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού)

:

anglicky

:

Preferential raw cane sugar for refining, imported in accordance with Article 2 of Implementing Regulation (EU) No 170/2013. Order No (order number to be inserted in accordance with Article 2(3) of that Regulation)

:

francouzsky

:

Sucre de canne brut préférentiel destiné au raffinage, importé conformément à l’article 2 du règlement d'exécution (UE) no 170/2013. Numéro d’ordre (numéro d’ordre à insérer conformément à l’article 2, paragraphe 3, dudit règlement)

:

italsky

:

Zucchero di canna greggio preferenziale destinato alla raffinazione, importato conformemente all’articolo 2 del regolamento di esecuzione (UE) n. 170/2013. Numero d’ordine (inserire in base all’articolo 2, paragrafo 3, del suddetto regolamento)

:

lotyšsky

:

rafinēšanai paredzēts preferenciāls niedru jēlcukurs, ko importē saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 170/2013 2. pantu. Kārtas Nr. (kārtas numuru ieraksta saskaņā ar šīs regulas 2. panta 3. punktu)

:

litevsky

:

Lengvatinėmis sąlygomis pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 170/2013 2 straipsnį importuotas rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus. Eilės Nr. (eilės numeris įrašomas remiantis to reglamento 2 straipsnio 3 dalimi)

:

maďarsky

:

A 170/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkével összhangban behozott, finomításra szánt kedvezményes nyers nádcukor. Tételszám (tételszám az említett rendelet 2. cikkének (3) bekezdése szerint)

:

maltsky

:

Zokkor tal-kannamieli preferenzjali mhux maħdum għar-raffinar, importat skont l-Artikolu 2 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 170/2013. Nru tal-Ordni (in-numru tal-ordni għandu jiddaħħal skont l-Artikolu 2(3) ta’ dak ir-Regolament)

:

nizozemsky

:

Preferentiële ruwe rietsuiker voor raffinage die wordt ingevoerd overeenkomstig artikel 2 van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 170/2013. Volgnummer (volgnummer in te voegen overeenkomstig artikel 2, lid 3, van die verordening)

:

polsky

:

Preferencyjny surowy cukier trzcinowy przeznaczony do rafinacji, przywieziony zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 170/2013. Numer porządkowy (numer porządkowy zgodnie z art. 2 ust. 3 wymienionego rozporządzenia)

:

portugalsky

:

Açúcar bruto de cana preferencial para refinação, importado em conformidade com o artigo 2.o do Regulamento de Execução (UE) n.o 170/2013. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o artigo 2.o, n.o 3, desse regulamento)

:

rumunsky

:

Zahăr brut preferențial din trestie de zahăr destinat rafinării, importat în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 170/2013. Nr. de ordine [numărul de ordine se va introduce în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din respectivul regulament]

:

slovensky

:

Preferenčný surový trstinový cukor na rafináciu, dovážaný v súlade s článkom 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 170/2013. Poradové č. (poradové číslo sa doplní v súlade s článkom 2 ods. 3 uvedeného nariadenia)

:

slovinsky

:

Preferencialni uvoz surovega trsnega sladkorja za rafiniranje v skladu s členom 2 Izvedbene uredbe (EU) št. 170/2013. Zaporedna številka (vstaviti v skladu s členom 2(3) navedene uredbe)

:

finsky

:

Puhdistettavaksi tarkoitettu etuuskohteluun oikeutettu raaka ruokosokeri, tuotu täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 170/2013 2 artiklan mukaisesti. Järjestysnumero (järjestysnumero lisätään kyseisen asetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti)

:

švédsky

:

Förmånsrårörsocker för raffinering, importerat i enlighet med artikel 2 i genomförandeförordning (EU) nr 170/2013. Löpnummer (löpnummer ska anges enligt artikel 2.3 i den förordningen)

:

chorvatsky

:

Preferencijalni sirovi šećer od šećerne trske za rafiniranje, uvezen u skladu s člankom 2. Provedbena uredba (EU) br. 170/2013. Redni br. (redni broj treba umetnuti u skladu s člankom 2. stavkom 3. te Uredbe)

ČÁST B

Údaje uvedené v čl. 4 odst. 4 písm. c)

:

bulharsky

:

Внос с мито 98 EUR на тон за сурова тръстикова захар за рафиниране със стандартно качество в съответствие с член 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 170/2013. Пореден номер (поредният номер, който трябва да се впише в съответствие с член 2, параграф 3 от посочения регламент)

:

španělsky

:

Importación con un derecho de 98 EUR por tonelada de azúcar de caña en bruto de calidad estándar que se destine al refinado, de conformidad con el artículo 2 del Reglamento de Ejecución (UE) no 170/2013. No de orden (el número de orden se insertará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2, apartado 3, de dicho Reglamento)

:

česky

:

Dovoz surového třtinového cukru standardní jakosti určeného k rafinaci s clem ve výši 98 EUR za tunu podle článku 2 prováděcího nařízení (EU) č. 170/2013. Pořadové číslo (pořadové číslo se vloží v souladu s čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení)

:

dánsky

:

Import til en told på 98 EUR/ton rårørsukker af standard kvalitet til raffinering i henhold til artikel 2 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 170/2013. Løbenummer (der indsættes løbenummer i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3, i nævnte forordning)

:

německy

:

Einfuhr zum Zollsatz von 98 EUR je Tonne Rohzucker der Standardqualität gemäß Artikel 2 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 170/2013. Laufende Nummer (gemäß Artikel 2 Absatz 3 der genannten Verordnung einzusetzen)

:

estonsky

:

Vastavalt rakendusmääruse (EL) nr 170/2013 artiklile 2 tollimaksumääraga 98 eurot tonni kohta imporditud rafineerimiseks ette nähtud standardkvaliteediga toor-roosuhkur. Seerianumber (märgitakse vastavalt kõnealuse määruse artikli 2 lõikele 3)

:

řecky

:

Εισαγωγή με δασμό 98 ευρώ ανά τόνο ακατέργαστης ζάχαρης ζαχαροκάλαμου του ποιοτικού τύπου για ραφινάρισμα σύμφωνα με το άρθρο 2 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 170/2013. Αύξων αριθμός (συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού)

:

anglicky

:

Import at a duty of EUR 98 per tonne of standard-quality raw cane sugar for refining in accordance with Article 2 of Implementing Regulation (EU) No 170/2013. Order No (order number to be inserted in accordance with Article 2(3) of that Regulation)

:

francouzsky

:

Importation à un droit de 98 EUR par tonne de sucre de canne brut destiné au raffinage de la qualité type conformément à l’article 2 du règlement d'exécution (UE) no 170/2013. Numéro d’ordre (numéro d’ordre à insérer conformément à l’article 2, paragraphe 3, dudit règlement)

:

italsky

:

Importazione con un dazio di 98 EUR/t di zucchero di canna greggio della qualità tipo destinato alla raffinazione a norma dell’articolo 2 del regolamento di esecuzione (UE) n. 170/2013. Numero d’ordine (inserire in base all’articolo 2, paragrafo 3, del suddetto regolamento)

:

lotyšsky

:

rafinēšanai paredzēta standarta kvalitātes niedru jēlcukurs, ko importē saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 170/2013 2. pantu, piemērojot nodokļa likmi EUR 98 par tonnu. Kārtas Nr. (kārtas numuru ieraksta saskaņā ar šīs regulas 2. panta 3. punktu)

:

litevsky

:

Importuojama taikant 98 EUR muito mokestį už toną standartinės kokybės rafinuoti skirto žaliavinio cukranendrių cukraus pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 170/2013 2 straipsnį. Eilės Nr. (eilės numeris įrašomas remiantis to reglamento 2 straipsnio 3 dalimi)

:

maďarsky

:

98 EUR/tonna vámtételű, finomításra szánt minőségi nyers nádcukor behozatala a 170/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikkével összhangban. Tételszám (az említett rendelet 2. cikkének (3) bekezdése szerint)

:

maltsky

:

L-importazzjoni b’dazju ta’ EUR 98 għal kull tunnellata zokkor tal-kannamieli mhux maħdum ta’ kwalità standard għar-raffinar skont l-Artikolu 2 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 170/2013. Nru tal-Ordni (in-numru tal-ordni għandu jiddaħħal skont l-Artikolu 2(3) ta’ dak ir-Regolament)

:

nizozemsky

:

Invoerrecht van 98 EUR per ton ruwe rietsuiker van standaardkwaliteit die is bestemd voor raffinage overeenkomstig artikel 2 van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 170/2013. Volgnummer (volgnummer in te voegen overeenkomstig artikel 2, lid 3, van die verordening)

:

polsky

:

Przywóz po stawce celnej 98 EUR za tonę surowego cukru trzcinowego standardowej jakości przeznaczonego do rafinacji zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 170/2013. Numer porządkowy (numer porządkowy zgodnie z art. 2 ust. 3 wymienionego rozporządzenia)

:

portugalsky

:

Importação com direito de 98 EUR por tonelada de açúcar bruto de cana para refinação da qualidade-tipo, conformidade com o artigo 2.o do Regulamento de Execução (CE) n.o 170/2013. Número de ordem (número de ordem a inserir de acordo com o artigo 2.o, n.o 3, desse regulamento)

:

rumunsky

:

Importat la o taxă de 98 EUR per tonă de zahăr brut din trestie de zahăr de calitate standard destinat rafinării în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) Nr. 170/2013. Nr. de ordine [numărul de ordine se va introduce în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din respectivul regulament]

:

slovensky

:

Dovoz s clom 98 EUR za tonu surového trstinového cukru štandardnej kvality na rafináciu v súlade s článkom 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 170/2013. Poradové č. (poradové číslo sa doplní v súlade s článkom 2 ods. 3 uvedeného nariadenia)

:

slovinsky

:

Uvoz po dajatvi 98 EUR na tono surovega trsnega sladkorja standardne kakovosti za rafiniranje v skladu s členom 2 Izvedbene uredbe (EU) št. 170/2013. Zaporedna številka (vstaviti v skladu s členom 2(3) navedene uredbe)

:

finsky

:

Puhdistettavaksi tarkoitetun vakiolaatuisen raa’an ruokosokerin tuonti, josta kannetaan 98 euron tonnilta täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 170/2013 2 artiklan mukaisesti. Järjestysnumero (järjestysnumero lisätään kyseisen asetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti)

:

švédsky

:

Import till en tullsats av 98 euro per ton rårörsocker av standardkvalitet för raffinering i enlighet med artikel 2 i genomförandeförordning (EU) nr 170/2013. Löpnummer (löpnummer ska anges enligt artikel 2.3 i den förordningen)

:

chorvatsky

:

Uvoz uz carinu od 98 EUR po toni sirovog šećera od šećerne trske za rafiniranje standardne kakvoće u skladu s člankom 2. Provedbena uredba (EU) br. 170/2013. Redni br. (redni broj treba umetnuti u skladu s člankom 2. stavkom 3. te Uredbe)


27.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 171/2013

ze dne 26. února 2013,

kterým se mění přílohy I a IX a nahrazuje příloha VIII směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice), a kterým se mění přílohy I a XII nařízení Komise (ES) č. 692/2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (1), a zejména na čl. 39 odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 692/2008 ze dne 18. července 2008, kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (2), a zejména na čl. 4 odst. 3, čl. 5 odst. 4, čl. 6 odst. 2 a článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel (3), stanoví, že snížení emisí CO2 dosažené použitím inovativních technologií se zohlední při výpočtu průměrných specifických emisí CO2 každého výrobce. Podrobný postup schvalování a certifikace inovativních technologií je stanoven v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 725/2011 ze dne 25. července 2011, kterým se stanoví postup schvalování a certifikace inovativních technologií ke snižování emisí CO2 z osobních automobilů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (4).

(2)

Čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 443/2009 stanoví, že Komise provede přezkum směrnice 2007/46/ES, aby každý typ, každá varianta či každá verze odpovídaly jedinečnému souboru inovativních technologií.

(3)

S cílem zajistit účinné monitorování snižování specifických emisí CO2 u konkrétních vozidel by certifikace vozidel vybavených ekologickými inovacemi měla být součástí schválení typu vozidla a snížení musí být v souladu s čl. 11 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 uvedeno zvlášť v dokumentaci o schválení typu a v prohlášení o shodě podle směrnice 2007/46/ES.

(4)

Je tedy nezbytné změnit dokumenty používané při schvalování typu tak, aby vhodným způsobem uváděly údaje související s ekologickými inovacemi.

(5)

Cílem změn dokumentů používaných pro schvalování typu je jednak poskytnout schvalovacím orgánům odpovídající údaje pro certifikaci vozidel vybavených ekologickými inovacemi, jednak začlenit snižování emisí CO2 prostřednictvím ekologických inovací mezi reprezentativní údaje o konkrétním typu, variantě nebo verzi vozidla.

(6)

Je třeba upravit přílohu VIII směrnice 2007/46/ES tak, aby zahrnovala příslušné údaje o výsledcích zkoušek, jak stanoví příslušné právní předpisy v oblasti emisí týkající se znečišťujících látek z lehkých užitkových vozidel a těžkých nákladních vozidel.

(7)

Směrnice 2007/46/ES a nařízení (ES) č. 692/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a IX směrnice 2007/46/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha VIII směrnice 2007/46/ES se nahrazuje přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Přílohy I a XII nařízení (ES) č. 692/2008 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. února 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 199, 28.7.2008, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 194, 26.7.2011, s. 19.


PŘÍLOHA I

Přílohy I a IX směrnice 2007/46/ES se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

vkládají se nové body 3.5.3, 3.5.3.1, 3.5.3.2 a 3.5.3.3, které znějí:

3.5.3   Vozidlo vybavené ekologickou inovací ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 a prováděcí nařízení (EU) č. 725/2011: ano/ne (1)

3.5.3.1   Typ/varianta/verze základního vozidla, jak je definováno v článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 (v relevantních případech)

3.5.3.2   Vzájemné působení různých ekologických inovací: ano/ne (1)

3.5.3.3   Údaje o emisích související s použitím ekologických inovací (pro každé zkoušené referenční palivo musí být vypracována samostatná tabulka) (w1)

Číslo rozhodnutí, kterým byla schválena příslušná ekologická inovace (w2)

Kód příslušné ekologické inovace (w3)

1.

Emise CO2 základního vozidla

(g/km)

2.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací

(g/km)

3.

Emise CO2 základního vozidla při zkušebním cyklu typu 1 (w4)

4.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací při zkušebním cyklu typu 1

(= 3.5.1.3)

5.

Faktor použití (UF), tj. časový podíl využívání příslušné technologie při běžných provozních podmínkách

Výsledné snížení emisí CO2

FOR-L_2013055CS.01001101.notes.0001.xml.jpg

xxxx/201x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkové snížení emisí CO2 (g/km) (w5)“

 

b)

v části „Vysvětlivky“ se doplňují nové vysvětlivky, které znějí:

„(w)

Ekologické inovace.

(w1)

V případě potřeby přidejte řádky v tabulce tak, aby byla každá ekologická inovace na samostatném řádku.

(w2)

Číslo rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(w3)

Přidělený podle rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(w4)

Se souhlasem schvalovacího orgánu, pokud je místo zkušebního cyklu typu 1 použita metoda modelování, uvede se údaj zjištěný pomocí metody modelování.

(w5)

Celkové snížení emisí CO2 dosažené použitím všech ekologických inovací.“

2)

Příloha IX se mění takto:

a)

v části I Vzor B strana 2 – Kategorie vozidla M1 (úplná a dokončená vozidla) se vkládají nové body 49.3, 49.3.1 a 49.3.2, které znějí:

49.3   Vozidlo vybavené ekologickou inovací / ekologickými inovacemi: ano/ne (1)

49.3.1   Obecný kód příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací (p1)

49.3.2   Celkové snížení emisí CO2 dosažené použitím příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací (p2) (uveďte samostatně pro každé zkoušené referenční palivo)“;

b)

v části „Vysvětlivky k příloze IX“ se doplňují nové vysvětlivky, které znějí:

„(p)

Ekologické inovace.

(p1)

Obecný kód příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací sestává z následujících prvků, které jsou vzájemně odděleny mezerou:

kód schvalovacího orgánu podle přílohy VII této směrnice,

kód každé ekologické inovace, jíž je vozidlo vybaveno, chronologicky podle schvalovacích rozhodnutí Komise.

(Například obecný kód tří ekologických inovací schválených postupně pod čísly 10, 15 a 16 a instalovaných ve vozidle schváleném německým schvalovacím orgánem by byl: „e1 10 15 16“.).

(p2)

Celkové snížení emisí CO2 dosažené použitím všech ekologických inovací“.


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA VIII

Výsledky zkoušek

(Vyplní ES schvalovací orgán a připojí k certifikátu ES schválení typu vozidla)

V každém případě musí informace jasně vyjadřovat, o kterou variantu a verzi se jedná. Jedna verze nesmí mít více než jeden výsledek. Je však přípustná kombinace několika výsledků pro určitou verzi s označením nejhoršího případu. V tom případě je třeba připojit poznámku, že pro body označené hvězdičkou (*) jsou udány pouze výsledky nejhoršího případu.

1.   Výsledky zkoušek hladin akustického tlaku

Číslo základního regulačního aktu a posledního pozměňujícího regulačního aktu použitelného na schválení. Pokud regulační akt stanoví dvě nebo více etap pro provedení, uveďte také etapu provedení:

Varianta/verze

u vozidla za jízdy (dB(A)/E)

u stojícího vozidla (dB(A)/E)

při otáčkách (ot/min)

2.   Výsledky zkoušek výfukových emisí

2.1   Emise z motorových vozidel měřené v rámci zkoušení lehkých užitkových vozidel

Uveďte poslední pozměňující regulační akt použitelný na schválení. Pokud regulační akt stanoví dvě nebo více etap pro provedení, uveďte také etapu provedení:

Palivo (paliva) (1) … (motorová nafta, benzin, LPG, NG, … dvojpalivový provoz: benzin/NG, LPG,… flex-fuel: benzin/ethanol, NG/H2NG…)

2.1.1   Zkouška typu 1 (2)  (3) (emise vozidla při zkušebním cyklu po studeném startu)

Varianta/verze

CO (mg/km)

THC (mg/km)

NMHC (mg/km)

NOx (mg/km)

THC + NOx (mg/km)

Hmotnost částic (PM) (mg/km)

Počet částic (P) (#/km) (1)

2.1.2   Zkouška typu 2 (2)  (3) (údaje týkající se emisí požadované při schvalování typu pro způsobilost vozidla k silničnímu provozu)

Typ 2, zkouška při nízkém volnoběhu

Varianta/verze

CO (% obj.)

Otáčky motoru (ot/min)

Teplota oleje v motoru (°C)


Typ 2, zkouška při vysokém volnoběhu

Varianta/verze

CO (% obj.)

Hodnota lambda

Otáčky motoru (ot/min)

Teplota oleje v motoru (°C)

2.1.3   Zkouška typu 3 (emise plynů z klikové skříně): …

2.1.4   Zkouška typu 4 (emise způsobené vypařováním): …g/zkoušku

2.1.5   Zkouška typu 5 (životnost zařízení k omezení znečišťujících látek),

vzdálenost při zkoušce stárnutí (km) (např. 160 000 km): …

faktor zhoršení DF: vypočtený/stanovený (4)

hodnoty:

Varianta/verze

CO (mg/km)

THC (mg/km)

NMHC (mg/km)

NOx (mg/km)

THC + NOx (mg/km)

Hmotnost částic (PM) (mg/km)

Počet částic (P) (#/km) (1)

2.1.6   Zkouška typu 6 (průměrné emise při nízké okolní teplotě):

Varianta/verze

CO (g/km)

THC (g/km)

2.1.7   Palubní diagnostický systém OBD: ano/ne (4)

2.2   Emise z motorů měřené v rámci zkoušení těžkých nákladních vozidel.

Uveďte poslední pozměňující regulační akt použitelný na schválení. Pokud regulační akt stanoví dvě nebo více etap pro provedení, uveďte také etapu provedení:…

Palivo (paliva) (1) … (motorová nafta, benzin, LPG, NG, ethanol, …)

2.2.1   Výsledky evropské zkoušky s ustáleným cyklem (zkoušky ESC) (5)  (6)  (7)

Varianta/verze

CO (mg/kWh)

THC (mg/kWh)

NOx (mg/kWh)

NH3 (ppm) (1)

Hmotnost PM (mg/kWh)

Počet PM (#/kWh) (1)

2.2.2   Výsledky evropské zkoušky se závislostí na zatížení (zkoušky ELR) (5)

Varianta/verze

Koeficient absorpce:…m-1

2.2.3   Výsledky evropské zkoušky s neustáleným cyklem (zkoušky ETC) (6)  (7)

Varianta/verze

CO (mg/kWh)

THC (mg/kWh)

NMHC (mg/kWh) (1)

CH4 (mg/kWh) (1)

NOx (mg/kWh)

NH3 (ppm) (1)

Hmotnost PM (mg/kWh)

Počet PM (#/kWh) (1)

2.2.4   Zkouška při volnoběhu (5)

Varianta/verze

CO (% obj.)

Hodnota lambda (1)

Otáčky motoru (ot/min)

Teplota oleje v motoru (°C)

2.3   Kouř vznětových motorů

Uveďte poslední pozměňující regulační akt použitelný na schválení. Pokud regulační akt stanoví dvě nebo více etap pro provedení, uveďte také etapu provedení: …

2.3.1   Výsledky zkoušky při volné akceleraci

Varianta/verze

Korigovaná hodnota koeficientu absorpce (m-1)

Volnoběžné otáčky

Maximální otáčky motoru

Teplota oleje (minimální/maximální)

3.   Výsledky zkoušek emisí CO2, spotřeby paliva/elektřiny a zkoušek akčního dosahu na elektřinu

Číslo základního regulačního aktu a posledního pozměňujícího regulačního aktu použitelného na schválení:

3.1   Motory s vnitřním spalováním, včetně vozidel s hybridním elektrickým pohonem s nabíjením jiným než externím (NOVC) (5)  (8)

Varianta/verze

Hmotnostní emise CO2 (městský cyklus) (g/km)

Hmotnostní emise CO2 (mimoměstský cyklus) (g/km)

Hmotnostní emise CO2 (kombinace) (g/km)

Spotřeba paliva (městský cyklus) (l/100 km) (9)

Spotřeba paliva (mimoměstský cyklus) (l/100 km) (9)

Spotřeba paliva (kombinace) (l/100 km) (9)

3.2   Hybridní elektrické vozidlo s externím nabíjením (OVC) (5)

Varianta/verze

Hmotnostní emise CO2 (cyklus A, kombinace) (g/km)

Hmotnostní emise CO2 (cyklus B, kombinace) (g/km)

Hmotnostní emise CO2 (vážené, kombinace) (g/km)

Spotřeba paliva (cyklus A, kombinace) (l/100 km) (g)

Spotřeba paliva (cyklus B, kombinace) (l/100 km) (g)

Spotřeba paliva (vážená, kombinace) (l/100 km) (g)

Spotřeba elektrické energie (cyklus A, kombinace) (Wh/km)

Spotřeba elektrické energie (cyklus B, kombinace) (Wh/km)

Spotřeba elektrické energie (vážená, kombinace) (Wh/km)

Akční dosah výhradně na elektřinu (km)

3.3   Výhradně elektrická vozidla (5)

Varianta/verze

Spotřeba elektrické energie (Wh/km)

Akční dosah (km)

3.4   Vozidla s vodíkovými palivovými články (5)

Varianta/verze

Spotřeba paliva (kg/100 km)

4.   Výsledky zkoušek vozidel vybavených ekologickou inovací / ekologickými inovacemi (10)  (11)  (12)

Varianta/verze …

Číslo rozhodnutí, kterým byla schválena příslušná ekologická inovace (13)

Kód příslušné ekologické inovace (14)

1.

Emise CO2 základního vozidla (g/km)

2.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací (g/km)

3.

Emise CO2 základního vozidla při zkušebním cyklu typu I (15)

4.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací při zkušebním cyklu typu I (= 3.5.1.3)

5.

Faktor použití (UF), tj. časový podíl využívání příslušné technologie při běžných provozních podmínkách

Výsledné snížení emisí CO2

Formula

xxxx/201x

Celkové snížení emisí CO2 (g/km) (16)

4.1.   Obecný kód příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací (17)

Vysvětlivky

(h)

Ekologické inovace.


(1)  Pokud existují omezení pro palivo, uveďte tato omezení (například pro zemní plyn rozsah L nebo H).

(2)  U dvojpalivových vozidel se uvede pro každé z paliv samostatná tabulka.

(3)  U vozidel flex fuel, má-li být podle obrázku I.2.4 v příloze I nařízení (ES) č. 692/2008 provedena zkouška u obou paliv, a u vozidel na LPG nebo NG/biomethan, buď dvojpalivových, nebo jednopalivových, se uvede samostatná tabulka pro různé referenční plyny použité při zkoušce a dále se uvede tabulka nejhorších získaných výsledků. V relevantních případech, v souladu s body 1.1.2.4 a 1.1.2.5 přílohy I nařízení (ES) č. 692/2008, se uvede, zda byly výsledky naměřeny či vypočteny.

(4)  Nehodící se škrtněte.

(5)  Připadá-li v úvahu.

(6)  Pro Euro VI se ESC rozumí jako WHSC a ETC jako WHTC.

(7)  Pro Euro VI se v případě, že se motory na CNG a LPG zkouší s odlišnými referenčními palivy, uvede tabulka samostatně pro každé zkoušené referenční palivo.

(8)  Pro každé zkoušené referenční palivo se uvede samostatná tabulka.

(9)  Jednotka „l/100 km“ se nahradí jednotkou „m3/100 km“ u vozidel poháněných NG a H2NG a jednotkou „kg/100 km“ u vozidel poháněných vodíkem.

(10)  

(h1)

Pro každou variantu/verzi se uvede samostatná tabulka.

(11)  

(h2)

Pro každé zkoušené referenční palivo se uvede samostatná tabulka.

(12)  

(h3)

V případě potřeby přidejte řádky v tabulce tak, aby byla každá ekologická inovace na samostatném řádku.

(13)  

(h4)

Číslo rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(14)  

(h5)

Přidělený podle rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(15)  

(h6)

Pokud je místo zkušebního cyklu typu 1 použita metoda modelování, uvede se údaj zjištěný pomocí metody modelování.

(16)  

(h7)

Celkové snížení emisí CO2 dosažené použitím všech ekologických inovací.

(17)  

(h8)

Obecný kód příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací sestává z následujících prvků, které jsou vzájemně odděleny mezerou:

kód schvalovacího orgánu podle přílohy VII této směrnice,

kód každé ekologické inovace, jíž je vozidlo vybaveno, chronologicky podle schvalovacích rozhodnutí Komise.“

(Například obecný kód tří ekologických inovací schválených postupně pod čísly 10, 15 a 16 a instalovaných ve vozidle schváleném německým schvalovacím orgánem by byl: „e1 10 15 16“.)“.


PŘÍLOHA III

Přílohy I a XII nařízení (ES) č. 692/2008 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

Vkládají se nové body 4.3.5, 4.3.5.1 a 4.3.5.2, které znějí:

„4.3.5   Vozidla vybavená ekologickými inovacemi

4.3.5.1   U typu vozidla vybaveného jednou nebo více ekologickými inovacemi ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 a prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 se shoda výroby s ohledem na ekologické inovace prokáže pomocí zkoušek stanovených v rozhodnutích Komise o schválení příslušné ekologické inovace (ekologických inovací).

4.3.5.2   Použijí se body 4.3.1, 4.3.2 a 4.3.4.“

b)

V dodatku 3 se vkládají se nové body 3.5.3, 3.5.3.1, 3.5.3.2 a 3.5.3.3, které znějí:

3.5.3   Vozidlo vybavené ekologickou inovací ve smyslu článku 12 nařízení (ES) č. 443/2009 a prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011: ano/ne (1)

3.5.3.1   Typ/varianta/verze základního vozidla, jak je definováno v článku 5 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 (2)

3.5.3.2   Vzájemné působení různých ekologických inovací: ano/ne (1)

3.5.3.3   Údaje o emisích související s použitím ekologických inovací (3)  (4)

Číslo rozhodnutí, kterým byla schválena příslušná ekologická inovace (5)

Kód příslušné ekologické inovace (6)

1.

Emise CO2 základního vozidla

(g/km)

2.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací

(g/km)

3.

Emise CO2 základního vozidla při zkušebním cyklu typu 1 (7)

4.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací při zkušebním cyklu typu 1

(= 3.5.1.3)

5.

Faktor použití (UF), tj. časový podíl využívání příslušné technologie při běžných provozních podmínkách

Výsledné snížení emisí CO2

FOR-L_2013055CS.01001801.notes.0001.xml.jpg

xxxx/201x (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkové snížení emisí CO2 (g/km) (8)

 

c)

Doplněk k dodatku 4 se mění takto:

i)

v bodě 2.1 se tabulka pro typ 6 nahrazuje tímto:

„Typ 6

CO (g/km)

THC (g/km)

Naměřená hodnota“

 

 

ii)

Bod 2.1.1 se nahrazuje tímto:

„U dvojpalivových vozidel se u zkoušek typu 1 uvede pro každé z paliv samostatná tabulka. U vozidel flex fuel, má-li být podle obrázku I.2.4 v příloze I nařízení (ES) č. 692/2008 provedena zkouška typu 1 u obou paliv, a u vozidel na LPG nebo NG/biomethan, buď jednopalubových, nebo dvojpalivových, se uvede samostatná tabulka pro různé referenční plyny použité při zkoušce a dále se uvede tabulka nejhorších naměřených výsledků. V relevantních případech, v souladu s body 1.1.2.4 a 1.1.2.5 přílohy I nařízení (ES) č. 692/2008, se uvede, zda byly výsledky naměřeny či vypočteny.“

iii)

Vkládají se nové body 2.6 a 2.6.1, které znějí:

„2.6   Výsledky zkoušek ekologických inovací (9)  (10)

Číslo rozhodnutí, kterým byla schválena příslušná ekologická inovace (11)

Kód příslušné ekologické inovace (12)

1.

Emise CO2 základního vozidla

(g/km)

2.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací

(g/km)

3.

Emise CO2 základního vozidla při zkušebním cyklu typu 1 (13)

4.

Emise CO2 vozidla s příslušnou ekologickou inovací při zkušebním cyklu typu 1

(= 3.5.1.3)

5.

Faktor použití (UF), tj. časový podíl využívání příslušné technologie při běžných provozních podmínkách

Výsledné snížení emisí CO2

FOR-L_2013055CS.01001801.notes.0002.xml.jpg

xxxx/201x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkové snížení emisí CO2 (g/km) (14)

 

2.6.1   Obecný kód příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací) (15)

2)

Příloha XII se mění takto: Doplňuje se nový bod 4, který zní:

„4.   SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDEL VYBAVENÝCH EKOLOGICKÝMI INOVACEMI

4.1   Podle čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011 má výrobce, který chce získat výhody ze snížení svých průměrných specifických emisí CO2 dosaženého s použitím jedné nebo více ekologických inovací instalovaných ve vozidle, podat schvalovacímu orgánu žádost o certifikát ES schválení typu pro vozidlo vybavené touto ekologickou inovací / ekologickými inovacemi.

4.2   Snížení emisí CO2 z vozidla vybaveného ekologickými inovacemi se pro účely schválení typu určí s použitím zkušebního postupu a metodiky uvedených v rozhodnutí Komise o schválení příslušné ekologické inovace, v souladu s článkem 10 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011.

4.3   Provedením zkoušek nutných pro určení snížení emisí CO2 dosaženého ekologickými inovacemi není v relevantních případech dotčeno prokázání souladu příslušných ekologických inovací s technickými požadavky stanovenými ve směrnici 2007/46/ES.

4.4   Schválení typu se neudělí, pokud vozidlo vybavené ekologickou inovací nevykazuje snížení emisí nejméně o 1 g CO2/km v porovnání se základním vozidlem, jak jej definuje článek 5 prováděcího nařízení (EU) č. 725/2011.“


(1)  Nehodící se škrtněte.

(2)  Připadá-li v úvahu.

(3)  Pro každé zkoušené referenční palivo se uvede samostatná tabulka.

(4)  V případě potřeby přidejte řádky v tabulce tak, aby byla každá ekologická inovace na samostatném řádku.“

(5)  Číslo rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(6)  Přidělený podle rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(7)  Se souhlasem schvalovacího orgánu, pokud je místo zkušebního cyklu typu 1 použita metoda modelování, uvede se údaj zjištěný pomocí metody modelování.

(8)  Celkové snížení emisí dosažené použitím všech ekologických inovací.

(9)  Pro každé zkoušené referenční palivo se uvede samostatná tabulka.

(10)  V případě potřeby přidejte řádky v tabulce tak, aby byla každá ekologická inovace na samostatném řádku.

(11)  Číslo rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(12)  Přidělený podle rozhodnutí Komise, kterým se schvaluje příslušná ekologická inovace.

(13)  Pokud je místo zkušebního cyklu typu 1 použita metoda modelování, uvede se údaj zjištěný pomocí metody modelování.

(14)  Celkové snížení emisí dosažené použitím všech ekologických inovací.

(15)  Obecný kód příslušné ekologické inovace / příslušných ekologických inovací sestává z následujících prvků, které jsou vzájemně odděleny mezerou:

kód schvalovacího orgánu podle přílohy VII směrnice 2007/46/ES,

kód každé ekologické inovace, jíž je vozidlo vybaveno, chronologicky podle schvalovacích rozhodnutí Komise.

(Například obecný kód tří ekologických inovací schválených postupně pod čísly 10, 15 a 16 a instalovaných ve vozidle schváleném německým schvalovacím orgánem by byl: „e1 10 15 16“.)“


27.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 172/2013

ze dne 26. února 2013

o vymazání určitých stávajících názvů vín z rejstříku podle nařízení Rady (ES) č. 1234/2007

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 118s odst. 3 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Názvy vín, které byly chráněné v souladu s články 51 a 54 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (2) a s článkem 28 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (3), byly automaticky chráněné podle nařízení (ES) č. 1234/2007. Tyto názvy vín (dále jen „stávající chráněné názvy vín“) jsou uvedeny v Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení vín, který byl zřízen v souladu s článkem 118n nařízení (ES) č. 1234/2007 (dále jen „rejstřík“).

(2)

V případě uvedených stávajících chráněných názvů vín musely členské státy do 31. prosince 2011 Komisi předat formální část a vnitrostátní rozhodnutí o schválení. V souladu s čl. 118s odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 stávající chráněné názvy vín, u nichž do uvedeného dne k předání nedošlo, již nemají být podle uvedeného nařízení chráněné. Tyto názvy by proto měly být z rejstříku vymazány.

(3)

Výmaz z rejstříku by se neměl dotýkat vín, která byla před dnem vstupu tohoto nařízení v platnost již uvedena na trh nebo nesou názvy vín, které mají být z rejstříku vymazány. Prodej těchto vín by proto měl být povolen až do vyčerpání zásob.

(4)

Opatření stanovené tímto nařízením je v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Názvy vín uvedené v příloze tohoto nařízení se vymazávají z rejstříku zřízeného v souladu s článkem 118n nařízení (ES) č. 1234/2007.

Článek 2

Vína, která byla uvedena na trh nebo označena přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost a nesou názvy vín podle článku 1, mohou být prodávána až do vyčerpání zásob.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. února 2013.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1.


PŘÍLOHA

Názvy vín podle článku 1

Země

Názvy, které mají být vymazány

Řecko

Αδριανή

Βίλιτσα

Κορωπί

Μονεμβασία

Παιανία

Πλαγιές Πετρωτού

Σύρος

Španělsko

Abanilla

Francie

Aigues

Allier

Argens

Balmes Dauphinoises

Bénovie

Bérange

Bessan

Bigorre

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourbonnais

Cassan

Caux

Cessenon

Charente

Charentes Maritimes

Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

Cher

Collines de la Moure

Comté de Grignan

Coteaux de Bessilles

Coteaux de Cèze

Coteaux de Fontcaude

Coteaux de la Cabrerisse

Coteaux de l’Ardèche

Coteaux de Laurens

Coteaux de Miramont

Coteaux de Montélimar

Coteaux de Murviel

Coteaux du Grésivaudan

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Littoral Audois

Coteaux du Salagou

Coteaux du Verdon

Coteaux et Terrasses de Montauban

Coteaux Flaviens

Côtes de Castillon

Côtes de Ceressou

Côtes de Lastours

Côtes de Montestruc

Côtes de Pérignan

Côtes de Prouilhe

Côtes du Brian

Côtes du Condomois

Côtes du Vidourle

Crépy

Creuse

Cucugnan

Deux-Sèvres

Dordogne

Doubs

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Haute-Garonne

Hauterive

Haute-Saône

Hautes-Pyrénées

Hauts de Badens

Indre

Indre et Loire

Languedoc Grès de Montpellier

Languedoc La Clape

Languedoc Picpoul-de-Pinet

Languedoc Terrasses du Larzac

Loir et Cher

Loire-Atlantique

Loiret

Lot et Garonne

Maine et Loire

Meuse

Mont Baudile

Monts de la Grage

Néac

Nièvre

Petite Crau

Premières Côtes de Blaye

Principauté d’Orange

Pyrénées Orientales

Pyrénées-Atlantiques

Sainte Baume

Sarthe

Seine et Marne

Tarn

Tarn et Garonne

Terroirs Landais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mestand

Val de Cesse

Val de Dagne

Val de Montferrand

Vaunage

Vendée

Vienne

Vins du Thouarsais

Vistrenque

Volnay Santenots

Itálie

Alto Tirino

Cagnina di Romagna

Condoleo

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Dogliani Superiore

Donnici

Esaro

Golfo dei Poeti La Spezia

Guardia Sanframondi

Malvasia di Cagliari

Monica di Cagliari

Moscato di Cagliari

Pagadebit di Romagna

Pietraviva

Pollino

Romagna Albana spumante

Rosso Canosa

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sant’Agata de‘ Goti

Solopaca

Trebbiano di Romagna

Valle del Crati

Valle Peligna

Verbicaro

Lucembursko

Crémant du Luxembourg

Maďarsko

Alföldi

Dél-alföldi

Dél-dunántúli

Duna melléki

Egerszóláti Olaszrizling

Észak-dunántúli

Nyugat-dunántúli

Somlói Arany

Somlói Nászéjszakák bora

Tisza melléki

Tisza völgyi

Villányi védett eredetű classicus

Portugalsko

Moscatel de Setúbal

Vinho Espumante Beiras

Vinho Regional Beiras

Rumunsko

Cernătești - Podgoria


27.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 55/25


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 173/2013

ze dne 26. února 2013

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. února 2013.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

82,8

MA

71,9

TN

91,2

TR

107,0

ZZ

88,2

0707 00 05

EG

191,6

MA

170,1

TR

180,4

ZZ

180,7

0709 91 00

EG

72,9

ZZ

72,9

0709 93 10

MA

42,1

TR

138,7

ZZ

90,4

0805 10 20

EG

49,3

IL

71,3

MA

57,7

TN

53,7

TR

61,4

ZZ

58,7

0805 20 10

EG

165,0

IL

155,4

MA

102,9

ZA

73,9

ZZ

124,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

57,7

IL

137,9

MA

118,4

PK

99,7

TR

77,7

US

127,1

ZA

105,9

ZZ

103,5

0805 50 10

TR

74,3

ZZ

74,3

0808 10 80

CN

83,7

MK

31,3

US

148,7

ZZ

87,9

0808 30 90

AR

144,1

CL

206,9

CN

84,0

TR

179,9

US

187,5

ZA

111,7

ZZ

152,4


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.