|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2013.032.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 32 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 56 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 88/2013 ze dne 31. ledna 2013, kterým se mění rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Ukrajinu v seznamech třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet některé maso, masné výrobky, vejce a vaječné výrobky ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2013/68/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/69/EU |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 28. ledna 2013 o jmenování jednoho českého náhradníka Výboru regionů |
|
|
|
|
2013/70/EU |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 28. ledna 2013 o jmenování jednoho italského člena Výboru regionů |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 85/2013
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2012/812/SZBP ze dne 20. prosince 2012, kterým se mění společný postoj 2003/495/SZBP o Iráku (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1483 (2003) se na základě článku 4 nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 ze dne 7. července 2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem (2) zmrazují zejména prostředky a hospodářské zdroje Saddáma Husajna a dalších vysokých představitelů bývalého iráckého režimu. |
|
(2) |
V souladu s bodem 23 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1483 (2003) umožňuje čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 1210/2003 členským státům uvolnit tyto zmrazené prostředky a hospodářské zdroje za účelem jejich převodu do Fondu rozvoje pro Irák. |
|
(3) |
Dne 15. prosince 2010 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1956 (2010), v níž v bodu 5 rozhodla, že by veškeré výnosy z Fondu rozvoje pro Irák měly být převedeny na účet nebo účty nástupnických struktur spadajících pod iráckou vládu a že by Fond rozvoje pro Irák měl být nejpozději dne 30. června 2011 zrušen. |
|
(4) |
Je třeba změnit nařízení (ES) č. 1210/2003, aby bylo možné převést zmrazené prostředky, jiná finanční aktiva nebo hospodářské zdroje na nástupnické struktury Fondu rozvoje pro Irák zřízené iráckou vládou za podmínek stanovených v rezolucích Rady bezpečnosti OSN č. 1483 (2003) a 1956 (2010). |
|
(5) |
Je rovněž třeba aktualizovat nařízení (ES) č. 1210/2003, pokud jde o aktuální informace o příslušných orgánech, které poskytnuly členské státy, a pokud jde o adresu Komise pro účely oznamování. |
|
(6) |
Nařízení (ES) č. 1210/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1210/2003 se mění takto:
|
1) |
V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Za všech ostatních okolností se prostředky, hospodářské zdroje a výnosy z hospodářských zdrojů, které jsou zmrazeny podle článku 4, uvolní pouze za účelem jejich převodu na nástupnické struktury Fondu rozvoje pro Irák zřízené iráckou vládou za podmínek stanovených v rezolucích Rady bezpečnosti OSN 1483 (2003) a 1956 (2010).“ |
|
2) |
Příloha V se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA V
Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v článcích 6, 7 a 8 a adresa Evropské komise pro účely oznamování
A. Příslušné orgány v každém členském státě:
BELGIE
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ŘECKO
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANĚLSKO
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITÁLIE
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUCEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKO
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
www.fco.gov.uk/competentauthorities
B. Adresa Evropské komise pro zasílání oznámení a jiných sdělení:
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
|
EEAS 02/309 |
|
B-1049 Brussels |
|
Belgie |
|
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu“ |
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 86/2013
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se provádí čl. 11 odst. 4 nařízení (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám,podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na čl. 11 odst. 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 1. srpna 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 753/2011. |
|
(2) |
Dne 19. a 28. prosince 2012 a dne 15. ledna 2013 pozměnil výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti č. 1988 (2011) seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. |
|
(3) |
Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení 753/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
PŘÍLOHA
I. Údaje o níže uvedené osobě zařazené na seznam obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 753/2011 se nahrazují níže uvedenými údaji.
A. Osoby spojené s Talibanem
Badruddin Haqqani (také znám jako Atiqullah).
Adresa: Miram Shah, Pákistán. Datum narození: přibližně v letech 1975–1979. Místo narození: Miram Shah, severní Vazíristán, Pákistán. Další informace: a) operační velitel sítě Haqqani a člen šúry Talibanu v Miram Shah, b) napomáhal při vedení útoků proti cílům v jihovýchodním Afghánistánu, c) syn Jalaluddina Haqqaniho, bratr Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho a Nasiruddina Haqqaniho, synovec Khalila Ahmeda Haqqaniho, d) údajně zemřel koncem srpna 2012. Datum zařazení na seznam OSN: 11.5.2011.
Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:
Badruddin Haqqani je operačním velitelem sítě Haqqani, což je síť ozbrojenců spřízněná s Talibanem, která působí ze sídla v severním Vazíristánu na federálně spravovaných kmenových územích Pákistánu. Síť Haqqani vedla nepokoje v Afghánistánu a je odpovědná za řadu závažných útoků. Vedení sítě Haqqani sestává ze tří nejstarších synů jejího zakladatele Jalaluddina Haqqaniho, který se v polovině 90. let připojil k talibánskému režimu mully Mohammeda Omara. Badruddin je synem Jalaluddina a bratrem Nasiruddina Haqqaniho a Sirajuddina Haqqaniho a synovcem Mohammada Ibrahima Omariho a Khalila Ahmeda Haqqaniho.
Badruddin napomáhá vedení povstalců a zahraničních bojovníků napojených na Taliban při jejich útocích proti cílům v jihovýchodním Afghánistánu. Badruddin zasedá v radě Talibanu v Miram Shah, která vede činnost sítě Haqqani.
Předpokládá se, že Badruddin je jedním z nejdůležitějších vojenských představitelů a jednou z nejdůležitějších osob podílejících se na plánování sebevražedných útoků v rámci sítě Haqqani, která velí asi 1 000 bojovníků. Síť Haqqani je odpovědná za velký počet útoků, k nimž došlo ve východním Afghánistánu a v Kábulu. Má se za to, že Badruddin je přímo zapojen do útoků proti zahraničním a afghánským silám, jakož i proti civilistům; úzce spolupracuje s dalšími teroristickými organizacemi, jako je Al-Kajdá a Islámské hnutí Uzbekistánu.
Badruddin je rovněž údajně zodpovědný za únosy ve prospěch sítě Haqqani. Odpovídá za únosy řady afghánských občanů a cizích státních příslušníků v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem.
II. Údaje o níže uvedených osobách zařazených na seznam obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 753/2011 se vypouštějí.
A. Osoby spojené s Talibanem
|
1. |
Abdul Razaq Ekhtiyar Mohammad |
|
2. |
Zabihullah Hamidi (také znám jako Taj Mir) |
|
3. |
Abdul Wahab Abdul Ghafar (také znám jako Abdul Wahab) |
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 87/2013
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se opravuje polské znění prováděcího nařízení (EU) č. 29/2012 o obchodních normách pro olivový olej
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména s ohledem na čl. 113 odst. 1 písm. a) a čl. 121 první pododstavec písm. a) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V polském znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 29/2012 ze dne 13. ledna 2012 o obchodních normách pro olivový olej (2) je chyba. Znění prvního ze dvou označení stanovených v čl. 3 druhém pododstavci, písm. d) uvedeného nařízení nesprávně uvádí „pokrutiny získané po extrakci olivového oleje“ místo „výrobek získaný po extrakci olivového oleje“. V důsledku toho se smysl obou označení v polském znění nařízení překrývá. |
|
(2) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 29/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. |
|
(3) |
Aby nebyly dotčeny zájmy hospodářských subjektů, které podle polského znění prováděcího nařízení (EU) č. 29/2012 splnily nesprávnou povinnost, mělo by se jim umožnit ještě po určité období používat nesprávná označení. Aby bylo uvedené období co nejkratší, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Týká se pouze polského znění.
Článek 2
Výrobky, které byly vyrobeny a označeny v Unii nebo do Unie dovezeny a propuštěny do volného oběhu podle polského znění prováděcího nařízení (EU) č. 29/2012 před vstupem tohoto nařízení v platnost, mohou být uváděny na trh do 2. února 2014.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 88/2013
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se mění rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Ukrajinu v seznamech třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet některé maso, masné výrobky, vejce a vaječné výrobky
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (3), stanoví pravidla pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (4). |
|
(2) |
Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je do Unie povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, a to za podmínky, že tyto komodity splňují požadavky na ošetření, které jsou ve zmíněném seznamu uvedeny. V případě, že jsou třetí země pro účely zařazení na uvedený seznam rozděleny do regionů, jsou jejich regionalizovaná území stanovena v části 1 uvedené přílohy. |
|
(3) |
Část 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES vymezuje ošetření stanovená v části 2 uvedené přílohy a každému z nich přiřazuje kód. Část 4 přílohy II stanoví režim bez zvláštního ošetření „A“ a zvláštní ošetření „B“ až „F“ seřazená sestupně podle účinnosti. |
|
(4) |
Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (5), stanoví, že určité komodity lze do Unie dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených v tabulce v části 1 přílohy I uvedeného nařízení. Nařízení rovněž stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro uvedené komodity. |
|
(5) |
Ukrajina není v současné době uvedena v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, z níž je povoleno dovážet do Unie masné výrobky a opracovamé žaludky, močové měchýře a střeva z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře. Ukrajina není uvedena ani na seznamu v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. |
|
(6) |
Ukrajina požádala Komisi o povolení dovážet do Unie masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“ podle části 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES. Ukrajina dále požádala Komisi o povolení dovážet do Unie maso drůbeže a ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu k lidské spotřebě a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky. |
|
(7) |
Odborníci Komise provedli na Ukrajině několik auditů. Tyto audity ukázaly, že příslušný veterinární orgán dotčené třetí země poskytuje patřičné záruky, pokud jde o soulad s předpisy Unie pro dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z drůbeže, pernaté zvěře ve farmovém chovu, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře, masa drůbeže a ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu k lidské spotřebě a volně žijící pernaté zvěře a vajec a vaječných výrobků do Unie. Je proto vhodné změnit část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES a část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 takovým způsobem, aby byl dovoz těchto produktů do Unie povolen. |
|
(8) |
Ukrajina kromě toho poskytla patřičné veterinární záruky, pokud jde o soulad s předpisy Unie o dovozu vajec, a předložila národní program pro tlumení salmonel, jak stanoví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (6). Schválení uvedeného programu však zatím nebylo dokončeno. Z tohoto důvodu je tudíž povoleno dovážet z Ukrajiny pouze vejce druhu Gallus gallus, jak je uvedeno u položky „S4“ v části 2 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008. |
|
(9) |
Rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(3) Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
PŘÍLOHA I
V části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES se položka pro Ukrajinu nahrazuje tímto:
|
„UA |
Ukrajina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX“ |
PŘÍLOHA II
V části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se mezi položku pro Turecko a položku pro Spojené státy americké vkládá tato nová položka pro Ukrajinu:
|
„UA – Ukrajina |
UA-0 |
celá země |
E, EP, POU, RAT, WGM |
|
|
|
|
|
|
S4“ |
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 89/2013
ze dne 31. ledna 2013
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
52,4 |
|
PS |
161,2 |
|
|
TN |
66,6 |
|
|
TR |
128,7 |
|
|
ZZ |
102,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
206,0 |
|
MA |
124,7 |
|
|
TR |
148,4 |
|
|
ZZ |
159,7 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
82,2 |
|
ZZ |
82,2 |
|
|
0709 93 10 |
EG |
194,1 |
|
MA |
62,0 |
|
|
TR |
151,0 |
|
|
ZZ |
135,7 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
54,1 |
|
MA |
48,6 |
|
|
TN |
49,8 |
|
|
TR |
62,2 |
|
|
ZZ |
53,7 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
85,8 |
|
ZZ |
85,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
153,7 |
|
IL |
115,6 |
|
|
KR |
135,8 |
|
|
MA |
104,3 |
|
|
TR |
79,2 |
|
|
ZZ |
117,7 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
71,6 |
|
ZZ |
71,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
86,6 |
|
BR |
86,6 |
|
|
CN |
81,6 |
|
|
MK |
36,4 |
|
|
US |
178,8 |
|
|
ZZ |
94,0 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
82,6 |
|
TR |
177,0 |
|
|
US |
140,8 |
|
|
ZA |
105,9 |
|
|
ZZ |
126,6 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 90/2013
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. února 2013
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. |
|
(2) |
Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. |
|
(3) |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 a 1007 90 00 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. února 2013 až do vstupu v platnost nového stanovení. |
|
(5) |
Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Počínaje dnem 1. února 2013 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. února 2013
|
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
|
1001 19 00 1001 11 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 |
|
střední jakosti |
0,00 |
|
|
nízké jakosti |
0,00 |
|
|
ex 1001 91 20 |
obecná, osivo |
0,00 |
|
ex 1001 99 00 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 |
|
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
|
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
|
1005 90 00 |
, jiná než hybridní osivo (2) |
0,00 |
|
1007 10 90 1007 90 00 |
zrna , jiná než hybridní osivo |
0,00 |
(1) Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:
|
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem, |
|
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
16.1.2013-30.1.2013
|
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
ROZHODNUTÍ
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/16 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2013
o jmenování jednoho belgického člena a jedné belgické náhradnice Výboru regionů
(2013/68/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh belgické vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Jose CHABERTA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. |
|
(3) |
Po jmenování pana Jeana-Luca VANRAESE členem Výboru regionů se uvolní jedno místo náhradníka tohoto výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:
|
a) |
jako člen:
a |
|
b) |
jako náhradnice:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2013.
Za Radu
předseda
S. COVENEY
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/17 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2013
o jmenování jednoho českého náhradníka Výboru regionů
(2013/69/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh české vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Davida RATHA se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Náhradníkem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:
|
— |
pan Václav NOVOTNÝ, radní hl. města Prahy. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2013.
Za Radu
předseda
S. COVENEY
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/18 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. ledna 2013
o jmenování jednoho italského člena Výboru regionů
(2013/70/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Francesca MUSOTTA se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenován:
|
— |
pan Rosario CROCETTA, Presidente della Regione Siciliana. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 28. ledna 2013.
Za Radu
předseda
S. COVENEY
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/19 |
ROZHODNUTÍ RADY 2013/71/SZBP
ze dne 31. ledna 2013
o dočasném přijetí určitých Palestinců členskými státy Evropské unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 16. prosince 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/845/SZBP o dočasném přijetí určitých Palestinců členskými státy Evropské unie (1), které stanovilo prodloužení platnosti jejich vnitrostátních povolení ke vstupu na území členských států a k pobytu na něm, uvedených ve společném postoji 2002/400/SZBP ze dne 21. května 2002 o dočasném přijetí určitých Palestinců členskými státy Evropské unie (2), o dalších dvanáct měsíců. |
|
(2) |
Na základě vyhodnocení uplatňování společného postoje 2002/400/SZBP považuje Rada za vhodné, aby platnost těchto povolení byla prodloužena o dalších dvanáct měsíců, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členské státy uvedené v článku 2 společného postoje 2002/400/SZBP prodlouží platnost vnitrostátních povolení ke vstupu a k pobytu udělených podle článku 3 uvedeného společného postoje o dalších dvanáct měsíců.
Článek 2
Rada vyhodnotí uplatňování společného postoje 2002/400/SZBP do šesti měsíců od přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/20 |
ROZHODNUTÍ RADY 2013/72/SZBP
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se mění rozhodnutí 2011/72/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rada dne 31. ledna 2011 přijala rozhodnutí 2011/72/SZBP (1). |
|
(2) |
Omezující opatření stanovená v rozhodnutí 2011/72/SZBP se použijí do 31. prosince 2013. Na základě přezkumu uvedeného rozhodnutí by měla být platnost omezujících opatření prodloužena do 31. ledna 2014. |
|
(3) |
Rozhodnutí 2011/72/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 5 rozhodnutí 2011/72/SZBP se nahrazuje tímto:
„Článek 5
Toto rozhodnutí se použije do dne 31. ledna 2014. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, může být odpovídajícím způsobem prodlouženo nebo změněno.“
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/21 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2013/73/SZBP
ze dne 31. ledna 2013,
kterým se provádí rozhodnutí 2011/486/SZBP o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na článek 5 a čl. 6 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 1. srpna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/486/SZBP. |
|
(2) |
Ve dnech 19. a 28. prosince 2012 a dne 15. ledna 2013 pozměnil výbor Rady bezpečnosti Organizace spojených národů zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti 1988 (2011) seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření. |
|
(3) |
Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. ledna 2013.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
PŘÍLOHA
I. Údaje o níže uvedené osobě zařazené na seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2011/486/SZBP se nahrazuje níže uvedenými údaji.
A. Osoby spojené s Talibanem
Badruddin Haqqani (také znám jako Atiqullah).
Adresa: Miram Shah, Pákistán. Datum narození: přibližně v letech 1975–1979. Místo narození: Miram Shah, severní Vazíristán, Pákistán. Další informace: a) operační velitel sítě Haqqani a člen šúry Talibanu v Miram Shah, b) napomáhal při vedení útoků proti cílům v jihovýchodním Afghánistánu, c) syn Jalaluddina Haqqaniho, bratr Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho a Nasiruddina Haqqaniho, synovec Khalila Ahmeda Haqqaniho, d) údajně zemřel koncem srpna 2012. Datum zařazení na seznam OSN: 11.5.2011.
Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:
Badruddin Haqqani je operačním velitelem sítě Haqqani, což je síť ozbrojenců spřízněná s Talibanem, která působí ze sídla v severním Vazíristánu na federálně spravovaných kmenových územích Pákistánu. Síť Haqqani vedla nepokoje v Afghánistánu a je odpovědná za řadu závažných útoků. Vedení sítě Haqqani sestává ze tří nejstarších synů jejího zakladatele Jalaluddina Haqqaniho, který se v polovině 90. let připojil k talibánskému režimu mully Mohammeda Omara. Badruddin je synem Jalaluddina a bratrem Nasiruddina Haqqaniho a Sirajuddina Haqqaniho a synovcem Mohammada Ibrahima Omariho a Khalila Ahmeda Haqqaniho.
Badruddin napomáhá vedení povstalců a zahraničních bojovníků napojených na Taliban při jejich útocích proti cílům v jihovýchodním Afghánistánu. Badruddin zasedá v radě Talibanu v Miram Shah, která vede činnost sítě Haqqani.
Předpokládá se, že Badruddin je jedním z nejdůležitějších vojenských představitelů a jednou z nejdůležitějších osob podílejících se na plánování sebevražedných útoků v rámci sítě Haqqani, která velí asi 1 000 bojovníků. Síť Haqqani je odpovědná za velký počet útoků, k nimž došlo ve východním Afghánistánu a v Kábulu. Má se za to, že Badruddin je přímo zapojen do útoků proti zahraničním a afghánským silám, jakož i proti civilistům; úzce spolupracuje s dalšími teroristickými organizacemi, jako je Al-Kajdá a Islámské hnutí Uzbekistánu.
Badruddin je rovněž údajně zodpovědný za únosy ve prospěch sítě Haqqani. Odpovídá za únosy řady afghánských občanů a cizích státních příslušníků v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem.
II. Údaje o níže uvedených osobách zařazených na seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2011/486/SZBP se vypouštějí.
A. Osoby spojené s Talibanem
|
1. |
Abdul Razaq Ekhtiyar Mohammad |
|
2. |
Zabihullah Hamidi (také znám jako Taj Mir) |
|
3. |
Abdul Wahab Abdul Ghafar (také znám jako Abdul Wahab) |
Opravy
|
1.2.2013 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 32/23 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci
( Úřední věstník Evropské unie L 131 ze dne 28. května 2009 )
Strana 87, příloha X, druhá věta:
místo:
„Bod 3 obsahuje příklady závad, které samy o sobě mohou opravňovat k zadržení dotčené lodě (viz čl. 19 odst. 4).“,
má být:
„Bod 3 obsahuje příklady závad, které samy o sobě mohou opravňovat k zadržení dotčené lodě (viz čl. 19 odst. 3).“