ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.349.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 349

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 55
19. prosince 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve stávající Dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem

1

 

*

Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o zavedení nebo zvýšení vývozních cel na suroviny

1

 

*

Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody

2

 

*

Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o obchodu s částmi a součástmi motorových vozidel mezi Evropskou unií a Ruskou federací

2

 

 

2012/793/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 11. prosince 2012 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody

3

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1220/2012 ze dne 3. prosince 2012 o obchodních opatřeních, jimiž se má zaručit zásobování zpracovatelů v Unii některými produkty rybolovu v období 2013 až 2015, a o změně nařízení (ES) č. 104/2000 a (EU) č. 1344/2011

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1221/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 684/2009, pokud jde o údaje, které se mají předkládat v rámci elektronického postupu pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1222/2012 ze dne 14. prosince 2012, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, od prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 a od nařízení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o dny pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí v roce 2013 v rámci celních kvót pro obiloviny, rýži, cukr a olivový olej, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 951/2006, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 382/2008, (EU) č. 1178/2010 a (EU) č. 90/2011, pokud jde o dny pro vydávání vývozních licencí v roce 2013 v odvětví cukru a isoklukosy mimo rámec kvót, vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa, a kterým se stanoví odchylka od nařízení (EU) č. 1272/2009, pokud jde o lhůtu pro vyhodnocení nabídek nákupu pšenice obecné za pevnou cenu v rámci veřejné intervence

35

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1223/2012 ze dne 18. prosince 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

39

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1224/2012 ze dne 18. prosince 2012, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 ( 1 )

45

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1225/2012 ze dne 18. prosince 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

47

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1226/2012 ze dne 18. prosince 2012 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 533/2007 pro drůbeží maso

49

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1227/2012 ze dne 18. prosince 2012 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 539/2007 pro některé produkty v odvětví vajec a vaječného albuminu

51

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1228/2012 ze dne 18. prosince 2012 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa

53

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2012/794/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady ze dne 17. prosince 2012, kterým se Bulharsku a Rumunsku povoluje použít opatření odchylující se od článku 5 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty

55

 

 

2012/795/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2012 o druhu, formátu a četnosti informací zpřístupňovaných členskými státy pro účely podávání zpráv o provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU o průmyslových emisích (oznámeno pod číslem C(2012) 9181)  ( 2 )

57

 

 

2012/796/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 17. prosince 2012 o třetím finančním příspěvku Unie podle směrnice Rady 2000/29/ES pro rok 2006 a 2007 k úhradě výdajů vynaložených Portugalskem za účelem boje proti háďátku Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (oznámeno pod číslem C(2012) 9356)

66

 

 

2012/797/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 18. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2009/336/ES o zřízení výkonné agentury pro správu činnosti Společenství v oblasti vzdělávání a kultury a v audiovizuální oblasti podle nařízení Rady (ES) č. 58/2003, nazvané Výkonná agentura pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast

68

 

 

DOPORUČENÍ

 

 

2012/798/EU

 

*

Doporučení Komise ze dne 12. prosince 2012 o oznamovacím postupu stanoveném v čl. 22 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací ( 2 )

72

 


 

(1)   Text s významem pro EHP a Švýcarsko

 

(2)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/1


Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve stávající Dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o zachování závazků týkajících se obchodu službami obsažených ve stávající Dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Ruskem (1) podepsaná dne 16. prosince 2011 v Ženevě se prozatímně uplatňuje ode dne 22. srpna 2012 na základě přistoupení Ruské federace ke Světové obchodní organizaci téhož dne.


(1)  Úř. věst. L 57, 29.2.2012, s. 44.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/1


Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o zavedení nebo zvýšení vývozních cel na suroviny

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o zavedení nebo zvýšení vývozních cel na suroviny (1) podepsaná dne 16. prosince 2011 v Ženevě se prozatímně uplatňuje ode dne 22. srpna 2012 na základě přistoupení Ruské federace ke Světové obchodní organizaci téhož dne.


(1)  Úř. věst. L 57, 29.2.2012, s. 53.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/2


Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody (1) podepsané dne 16. prosince 2011 v Ženevě se prozatímně uplatňují ode dne 22. srpna 2012 na základě přistoupení Ruské federace ke Světové obchodní organizaci téhož dne.


(1)  Úř. věst. L 57, 29.2.2012, s. 3.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/2


Oznámení o prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o obchodu s částmi a součástmi motorových vozidel mezi Evropskou unií a Ruskou federací

Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o obchodu s částmi a součástmi motorových vozidel mezi Evropskou unií a Ruskou federací (1) podepsaná dne 16. prosince 2011 v Ženevě se prozatímně uplatňuje ode dne 22. srpna 2012 na základě přistoupení Ruské federace ke Světové obchodní organizaci téhož dne.


(1)  Úř. věst. L 57, 29.2.2012, s. 15.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/3


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 11. prosince 2012

o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a protokolu mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody

(2012/793/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s rozhodnutím Rady 2012/105/EU (1) byly dne 16. prosince 2011 podepsány Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie (dále jen „dohoda“) a protokol mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody (dále jen „protokol“) s výhradou jejich uzavření.

(2)

Dohoda a protokol by měly být schváleny,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie a protokol mezi Evropskou unií a vládou Ruské federace o technických modalitách podle uvedené dohody se schvalují jménem Unie (2).

Článek 2

Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné učinit jménem Evropské unie oznámení uvedené v dohodě a v čl. 26 odst. 2 protokolu vyjadřující souhlas Unie být dohodou a protokolem vázána (3).

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 11. prosince 2012.

Za Radu

předseda

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  Úř. věst. L 57, 29.2.2012, s. 1.

(2)  Dohoda a protokol byly vyhlášeny v Úř. věst. L 57, 29.2.2012, spolu s rozhodnutím o podpisu.

(3)  Den vstupu dohody a protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


NAŘÍZENÍ

19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/4


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1220/2012

ze dne 3. prosince 2012

o obchodních opatřeních, jimiž se má zaručit zásobování zpracovatelů v Unii některými produkty rybolovu v období 2013 až 2015, a o změně nařízení (ES) č. 104/2000 a (EU) č. 1344/2011

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zásobování Unie některými produkty rybolovu v současnosti závisí na dovozech ze třetích zemí. Během uplynulých 15 let se závislost Unie na dovozech za účelem pokrytí spotřeby produktů rybolovu zvýšila. Míra soběstačnosti Unie, pokud jde o produkty rybolovu, poklesla z 57 % na 38 %. Aby nedošlo k ohrožení produkce těchto produktů v Unii a aby se zajistilo přiměřené zásobování zpracovatelského průmyslu v Unii, je třeba v rámci příslušné výše celních kvót částečně nebo zcela pozastavit uplatňování cel na řadu produktů. V zájmu zajištění rovných podmínek pro všechny producenty v Unii by přitom měl být rovněž zohledněn citlivý charakter některých produktů rybolovu na trhu Unie.

(2)

Nařízením (ES) č. 1062/2009 (1) Rada otevřela autonomní celní kvóty Společenství pro některé produkty rybolovu pro období 2010 až 2012 a stanovila způsoby jejich správy. Jelikož uvedeného nařízení pozbude použitelnosti skončí dne 31. prosince 2012, je důležité, aby se příslušná pravidla, která jsou v něm obsažena, zohlednila v období 2013 až 2015.

(3)

V rámci reformy společné rybářské politiky se v současné době přezkoumává nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (2). Uvedené nařízení u některých produktů rybolovu stanoví pozastavení celních sazeb. V zájmu zlepšení soudržnosti systému autonomních preferencí Unie pro produkty rybolovu a zjednodušení postupů s ním souvisejících by mělo být stanoveno několik autonomních celních kvót, jimiž se uvedená pozastavení nahradí, a nařízení (ES) č. 104/2000 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. Nové autonomní celní kvóty by měly mít dostatečný objem pro zajištění přiměřeného zásobování Unie surovinami v oblasti rybolovu, aby se zaručila předvídatelnost a kontinuita dovozu.

(4)

Nařízení Rady (EU) č. 1344/2011 ze dne 19. prosince 2011 o pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité zemědělské produkty, produkty rybolovu a průmyslové výrobky (3) obsahuje omezený počet pozastavení cel pro produkty rybolovu. V zájmu zlepšení soudržnosti systému autonomních preferencí Unie pro produkty rybolovu a zjednodušení postupů s ním souvisejících by mělo být stanoveno několik autonomních celních kvót, jimž se uvedená pozastavení nahradí. V důsledku toho by mělo být nařízení (EU) č. 1344/2011 odpovídajícím způsobem změněno. Nové autonomní celní kvóty by měly mít dostatečný objem pro zajištění přiměřeného zásobování Unie surovinami v oblasti rybolovu, aby se zaručila předvídatelnost a kontinuita dovozu.

(5)

Je důležité zabezpečit zpracovatelskému průmyslu v oblasti rybolovu dodávky surovin pro zajištění trvalého růstu a investic, a zejména umožnit mu přizpůsobit se nahrazení pozastavení kvótami bez přerušení dodávek. Proto je vhodné u některých produktů rybolovu, na něž se pozastavení dosud vztahovala, stanovit systém, který by za určitých podmínek vyvolal automatické zvýšení použitelných celních kvót.

(6)

Pro všechny dovozce Unie je třeba zajistit rovný a nepřetržitý přístup k celním kvótám stanoveným tímto nařízením a celní sazby stanovené pro tyto kvóty by měly být používány nepřetržitě pro veškerý dovoz příslušných produktů do všech členských států až do vyčerpání celních kvót.

(7)

Pro zajištění účinné společné správy celních kvót by mělo být členským státům umožněno čerpat z výše kvót potřebná množství odpovídající jejich skutečnému dovozu. Protože tento způsob správy vyžaduje úzkou spolupráci mezi členskými státy a Komisí, měla by být Komise schopna sledovat tempo, jakým jsou kvóty čerpány, a podle toho členské státy informovat.

(8)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4), stanoví systém správy celních kvót, jenž se řídí chronologickým sledem dat přijetí celních prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu. Celní kvóty otevřené tímto nařízením by měly Komise a členské státy spravovat v souladu s uvedeným systémem,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Dovozní cla u produktů uvedených v příloze se pozastavují, a to v celních kvótách, na úrovních sazeb pro jednotlivá období a ve výších stanovených v příloze.

Článek 2

Celní kvóty uvedené v článku 1 jsou spravovány v souladu s články 308a, 308b a čl. 308c odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 3

1.   Komise bez zbytečného prodlení ověří, zda bylo k 30. září příslušného kalendářního roku vyčerpáno 80 % roční celní kvóty pro produkt rybolovu, na nějž se v souladu s přílohou vztahuje tento článek. Je-li tomu tak, zvýší se roční celní kvóta uvedená v příloze automaticky o 20 %. Takto zvýšená roční celní kvóta se považuje za celní kvótu použitelnou na uvedený produkt rybolovu v příslušném kalendářním roce.

2.   Na žádost alespoň jednoho členského státu a aniž je dotčen odstavec 1, Komise před 30. zářím příslušného kalendářního roku ověří, zda bylo vyčerpáno 80 % roční celní kvóty pro produkt rybolovu, na nějž se v souladu s přílohou vztahuje tento článek. Je-li tomu tak, použije se odstavec 1.

3.   Komise bez zbytečného prodlení informuje členské státy, že byly splněny podmínky stanovené v odstavci 1 nebo 2, a informace o nově použitelné celní kvótě zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

4.   U celní kvóty zvýšené podle odstavce 1 nelze v příslušném kalendářním roce uplatnit žádné další zvýšení.

Článek 4

Komise a celní orgány členských států úzce spolupracují, aby zajistily řádné řízení a kontrolu uplatňování tohoto nařízení.

Článek 5

1.   V nařízení (ES) č. 104/2000 se zrušuje článek 28 a příloha VI.

2.   V příloze nařízení (EU) č. 1344/2011 se zrušují položky týkající se produktů rybolovu s kódy TARIC 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 a 1605100019.

Článek 6

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2013 do dne 31. prosince 2015.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. prosince 2012.

Za Radu

předseda

N. SYLIKIOTIS


(1)  Úř. věst. L 291, 7.11.2009, s. 8.

(2)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 349, 31.12.2011, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.


PŘÍLOHA

Pořadové číslo

Kód KN

Kód TARIC

Popis zboží

Roční výše kvóty

(v tunách) (1)

Clo v rámci kvóty

Kvótové období

09.2759

ex 0302 51 10

20

Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida, vyjma jater, jiker a mlíčí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, na zpracování (2)  (3)

70 000 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0302 51 90

10

ex 0302 59 10

10

ex 0303 63 10

10

ex 0303 63 30

10

ex 0303 63 90

10

ex 0303 69 10

10

09.2765

ex 0305 62 00

20

Treska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida, solené nebo ve slaném nálevu, ne však sušené nebo uzené, na zpracování (2)  (3)

2 600

0 %

1.1.2013–31.12.2015

 

25

 

29

ex 0305 69 10

10

09.2776

ex 0304 71 10

10

Treska (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), zmrazené filé a zmrazené maso, na zpracování (2)  (3)

30 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0304 71 90

10

ex 0304 95 21

10

ex 0304 95 25

10

09.2761

ex 0304 79 50

10

Treskovník novozélandský (Macruronus spp.), zmrazené filé a ostatní zmrazené maso, na zpracování (2)  (3)

25 000 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0304 79 90

11

 

17

ex 0304 95 90

11

 

17

09.2798

ex 0306 16 99

20

Krevety a garnáti druhu Pandalus borealis, nevyloupaní, čerství, chlazení nebo zmrazení na zpracování (2)  (3)  (5)

9 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0306 26 90

12

 

92

09.2794

ex 1605 21 90

45

Krevety a garnáti druhu Pandalus borealis, uvaření a vyloupaní, na zpracování (2)  (3)  (5)

30 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 1605 29 00

50

09.2800

ex 1605 21 90

55

Krevety a garnáti druhu Pandalus jordani, uvaření a vyloupaní, na zpracování (2)  (3)  (5)

2 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 1605 29 00

60

09.2802

ex 0306 17 92

10

Krevety a garnáti druhu Penaeus Vannamei, též bez krunýřů, čerství, chlazení nebo zmrazení, na zpracování (2)  (3)

20 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0306 27 99

10

09.2760

ex 0303 66 11

10

Štikozubec (Merluccius spp. vyjma Merluccius merluccius, Urophycis spp.) a hruj černá (Genypterus blacodes), zmrazené, na zpracování (2)  (3)

12 500

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0303 66 12

10

ex 0303 66 13

10

ex 0303 66 19

11

 

91

ex 0303 89 70

10

09.2774

ex 0304 74 19

10

Štikozubec (Merluccius productus), zmrazené filé a ostatní maso na zpracování (2)  (3)

12 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0304 95 50

10

09.2770

ex 0305 63 00

10

Ančovičky (Engraulis anchoita), solené nebo ve slaném nálevu, ne však sušené nebo uzené, na zpracování (2)  (3)

2 500

0 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2788

ex 0302 41 00

10

Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) o kusové hmotnosti převyšující 100 g nebo řezy o kusové hmotnosti převyšující 80 g, vyjma jater, jiker a mlíčí, na zpracování (2)  (3)

17 500

0 %

1.10.2013–31.12.2013

ex 0303 51 00

10

1.10.2014–31.12.2014

ex 0304 59 50

10

1.10.2015–31.12.2015

ex 0304 86 00

10

ex 0304 99 23

10

09.2792

ex 1604 12 99

1111

Sledi, kořenění a/nebo naložení v octu, ve slaném nálevu, konzervovaní v barelech o čisté suché hmotnosti nejméně 70 kg, na zpracování (2)  (3)

15 000 (8)

6 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2790

ex 1604 14 16

21

23

31

33

41

43

91

93

Filé známé jako „hřbety“ tuňáků a tuňáků pruhovaných, na zpracování (2)  (3)

22 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2762

ex 0306 11 90

10

Langusty a jiní mořští raci (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), živé, chlazené, zmrazené, na zpracování (2)  (3)  (4)

200

6 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0306 21 90

10

09.2785

ex 0307 49 59

10

Pouzdro (7) olihně (Ommastrephes spp. – vyjma Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., zmrazené, s kůží a ploutvemi, na zpracování (2)  (3)

45 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0307 99 11

10

09.2786

ex 0307 49 59

20

Tělo olihně (Ommastrephes spp. – vyjma Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., zmrazené celé nebo zmrazená chapadla a ploutve, na zpracování (2)  (3)

3 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0307 99 11

20

09.2777

ex 0303 67 00

10

Treska pestrá (Theragra chalcogramma), zmrazená, zmrazené filé a ostatní zmrazené maso na zpracování (2)  (3)

350 000 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0304 75 00

10

ex 0304 94 90

10

09.2772

ex 0304 93 10

10

Surimi, zmrazené, na zpracování (2)  (3)

66 000 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0304 94 10

10

ex 0304 95 10

10

ex 0304 99 10

10

09.2746

ex 0302 89 90

30

Chňapal červený (Lutjanus purpureus), čerstvý, chlazený, na zpracování (2)  (3)

1 650 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2748

ex 0302 90 00

95

Rybí jikry, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, solené nebo ve slaném nálevu

11 000 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0303 90 90

91

ex 0305 20 00

30

09.2750

ex 1604 32 00

10

Rybí jikry, prané, zbavené přídavných orgánů a pouze solené nebo ve slaném nálevu, na zpracování (2)

6 600 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2764

ex 1604 11 00

20

Losos obecný (Oncorhynchus spp.), pro zpracovatelský průmysl pro výrobu past nebo pomazánek (2)

1 300 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2784

ex 1605 10 00

11

19

Krabi druhů „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ a „Snow“ (Chionoecetes spp.), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“ (Scylla serrata), „Blue“ (Portunus spp.), pouze vaření ve vodě a vyloupaní, též zmrazení, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 2 kg nebo více

2 750 (9)

0 %

1.1.2013–31.12.2015

09.2778

ex 0304 83 90

21

Platýs, zmrazené filé a ostatní rybí maso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), na zpracování (2)  (3)

5 000

0 %

1.1.2013–31.12.2015

ex 0304 99 99

65


(1)  Vyjádřeno podle čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak.

(2)  Na kvótu se vztahují podmínky stanovené v článcích 291 až 300 nařízení (EHS) č. 2454/93.

(3)  Kvóta není dostupná pro produkty určené pouze k jednomu nebo k několika z těchto zpracovatelských úkonů:

čištění, kuchání, odstranění hlavy a ocasu,

dělení (vyjma dělení na kostky, filetování, výrobu plátků nebo dělení zmrazených bloků nebo dělení zmrazených bloků prokládaného filé),

opětovné balení filé zmrazeného technologií IQF (rychlozmrazování jednotlivých částí),

vzorkování, třídění,

označování,

balení,

chlazení,

zmrazování,

hluboké zmrazování,

rozmrazování, oddělování.

Kvóta není dostupná pro produkty určené ke zpracování nebo úkonům, jež k udělení kvóty opravňují, ale zároveň probíhají na úrovni maloobchodního prodeje nebo ve stravovacích zařízeních. Kvóta je dostupná pouze pro produkty určené k lidské spotřebě.

(4)  Kvóta bude bez ohledu na poznámku pod čarou (2) přidělena produktům kódůKN 0306 11 90 (kód TARIC 10) a 0306902190 (kód TARIC 10), projdou-li jedním nebo oběma z těchto zpracovatelských úkonů: dělení zmrazeného produktu, tepelné zpracování zmrazeného produktu za účelem odstranění vnitřního odpadového materiálu.

(5)  Kvóta bude bez ohledu na poznámku pod čarou (2) přidělena produktům kódůKN 1605 21 90 (kódy TARIC 45 a 55) a 1605 29 00 (kódy TARIC 50 a 60), projdou-li zpracovatelským úkonem zpracování krevet a garnátů ošetřením balicími plyny, jak stanoví příloha I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách ().

(6)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(7)  Tělo hlavonožce nebo olihně bez hlavy a chapadel.

(8)  Vyjádřeno v čisté hmotnosti po odkapání.

(9)  Použije se článek 3.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1221/2012

ze dne 12. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (ES) č. 684/2009, pokud jde o údaje, které se mají předkládat v rámci elektronického postupu pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V případě, kdy je podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 684/2009 (2) možné vyplnit pole v návrhu elektronického správního dokladu pouze daňovým identifikačním číslem, maximální délka pole by měla odpovídat maximální délce daňových identifikačních čísel vydávaných členskými státy.

(2)

Pevná přepravní zařízení nemají vždy jedinečný identifikátor, a proto by se požadavek identifikovat použitý dopravní prostředek stanovený v příloze I měl uplatnit pouze v případech, kdy způsob identifikace existuje.

(3)

Struktura tabulek 1, 2 a 5 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by se měla změnit vzhledem k tomu, že některé datové skupiny, které obsahují, mohou vyžadovat více než jeden záznam.

(4)

Z kódů třetích zemí používané v datovém prvku Třetí země původu datové podskupiny VINAŘSKÉ VÝROBKY v tabulce 1 přílohy I by se měly vyloučit kódy uvedené v seznamu kódů členských států v příloze II a měl by se rovněž vyloučit kód „GR“, což je kód Řecka používaný v normě ISO 3166. Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Seznam kódů způsobu dopravy v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 obsahuje kód pro způsoby dopravy jiné než uvedené ve zbývající části seznamu. V případě použití kódu pro jiné druhy dopravy je nutné doplnit popis dotyčného způsobu dopravy. Příloha I by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Pro účely identifikace změn místa určení nebo rozdělení přepravy, ke kterým došlo při přepravě zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně ve smyslu článků 5 a 6 nařízení (ES) č. 684/2009, by se do elektronického správního dokladu mělo doplnit pořadové číslo každé z těchto operací. Tabulka 4 přílohy I by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Zpráva o rozdělení přepravy uvedená v tabulce 5 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by měla obsahovat informaci o tom, ve kterém členském státě k rozdělení přepravy dochází. Tato tabulka by proto měla být upravena tak, aby obsahovala další datovou skupinu s touto informací.

(8)

Seznam kódů pro důvod, proč nevyhovuje, v tabulce 6 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 obsahuje číselný kód 6 „Jeden nebo více záznamů s nesprávnými hodnotami“, avšak tento kód neuvádí konkrétní důvod nesprávných hodnot a nepřináší tedy žádné informace, které nejsou poskytnuty jinde. Proto by měl být zrušen.

(9)

Ustanovení čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES umožňuje členským státům udělit osobě dočasné povolení být registrovaným příjemcem. Toto povolení může uvádět maximální povolené množství pro každou kategorii zboží podléhajícího spotřební dani, které je možné přijmout. Měla by existovat možnost uvést, že bylo maximální množství v zásilce překročeno. Seznam kódů pro důvod, proč nevyhovuje, v tabulce 6 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby za tímto účelem obsahoval nový kód.

(10)

Pro účely identifikace celního úřadu uváděné v elektronickém správním dokumentu by se měly užívat dvoupísmenné kódy zemí stanovené normou ISO 3166. Příloha II by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(11)

Měla by existovat možnost zahrnout do návrhu elektronického správního dokumentu záznam o použití pevného přepravního zařízení jako dopravního prostředku pro zboží podléhající spotřební dani. Seznam kódů dopravních prostředků v příloze II nařízení (ES) 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby obsahoval nový prvek.

(12)

Podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/209/EU ze dne 20. dubna 2012 o použití ustanovení o sledování a pohybu ve směrnici Rady 2008/118/ES na některé přísady v souladu s čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 2003/96/ES (3) se na některé produkty určené k použití jako přísady pro pohonné hmoty mají vztahovat ustanovení směrnice 2008/118/ES o sledování a pohybu. Seznam kódů dopravních prostředků v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby obsahoval nový kód výrobku podléhajícího spotřební dani pro tyto produkty.

(13)

Nařízení (ES) č. 684/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(14)

Změna seznamu kódů výrobků podléhajících spotřební dani v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 by se měla použít ode dne, kdy se podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/209/EU začínají na některé produkty určené k použití jako přísady pro pohonné hmoty vztahovat ustanovení směrnice 2008/118/ES o sledování a pohybu. Kromě toho je nutné poskytnout členským státům a hospodářským subjektům dostatek času, aby se přizpůsobily novým požadavkům, než toto nařízení vstoupí v platnost.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro spotřební daně,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 684/2009 se mění takto:

1)

Příloha I se mění způsobem stanoveným v příloze I tohoto nařízení.

2)

Příloha II se mění způsobem stanoveným v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech

V Bruselu dne 12. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 192, 24.7.2009, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 110, 24.4.2012, s. 41.


PŘÍLOHA I

Příloha I se mění takto:

1)

Tabulka č. 1 se nahrazuje tímto:

Tabulka 1

Návrh elektronického správního dokladu a elektronický správní doklad

(uvedená v čl. 3 odst. 1 a čl. 8 odst. 1)

A

B

C

D

E

F

G

 

ATRIBUT

R

 

 

 

 

a

Druh zprávy

R

 

Možné hodnoty jsou:

1

=

standardní předložení (použije se ve všech případech s výjimkou předložení při vývozu s místním celním řízením)

2

=

předložení při vývozu s místním celním řízením (použití článku 283 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (1))

Tento druh zprávy se nesmí objevit v e-AD, kterému byl přidělen ARC, ani v listinném dokladu uvedeném v čl. 8 odst. 1 tohoto nařízení.

n1

 

b

Indikátor asynchronního předání

D

„R“ pro předání e-AD při přepravě, která započala v režimu s podmíněným osvobozením od daně na základě listinného dokladu podle čl. 8 odst. 1

Možné hodnoty:

0

=

ne

1

=

ano

Standardně je nastavena hodnota „ne“.

Tento datový prvek se nesmí objevit v e-AD, kterému byl přidělen ARC, ani v listinném dokladu podle čl. 8 odst. 1.

n1

1

PŘEPRAVA ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍHO SPOTŘEBNÍ DANI e-AD

R

 

 

 

 

a

Typový kód místa určení

R

 

Uveďte místo určení přepravy a použijte jednu z následujících hodnot:

1

=

daňový sklad (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod i) směrnice 2008/118/ES)

2

=

registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) směrnice 2008/118/ES)

3

=

dočasně registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) a čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES)

4

=

přímé dodání (čl. 17 odst. 2 směrnice 2008/118/ES)

5

=

příjemce osvobozený od spotřební daně (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod iv) směrnice 2008/118/ES)

6

=

vývoz (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod iii) směrnice 2008/118/ES)

8

=

neznámé místo určení (neznámý příjemce; článek 22 směrnice 2008/118/ES)

n1

 

b

Doba přepravy

R

 

Uveďte běžnou dobu potřebnou pro přepravu při zohlednění druhu dopravy a vzdálenosti v hodinách (H) nebo dnech (D) následovaných dvojmístným číslem. (Příklady: H12 nebo D04.) Hodnota „H“ by měla být menší nebo rovna 24. Hodnota „D“ by měla být menší nebo rovna 92.

an3

 

c

Sjednání dopravy

R

 

Označte osobu odpovědnou za sjednání první dopravy a použijte jednu z následujících hodnot:

1

=

odesílatel

2

=

příjemce

3

=

vlastník zboží

4

=

jiný subjekt

n1

 

d

ARC

R

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu e-AD

Viz příloha II, seznam kódů 2.

an21

 

e

Datum a čas ověření e-AD

R

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu e-AD

Uvedený čas je místní čas.

dateTime

 

f

Pořadové číslo

R

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu e-AD a při každé změně místa určení

Při prvním ověření zadejte 1 a potom zvyšujte o 1 v každém dalším e-AD, který příslušné orgány členského státu odeslání vyhotoví při každé změně místa určení.

n..2

 

g

Datum a čas ověření změny

C

Datum a čas ověření zprávy o změně místa určení v tabulce 3, které poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání v případě změny místa určení

Uvedený čas je místní čas.

dateTime

2

SUBJEKT Odesílatel

R

 

 

 

 

a

Číslo spotřební daně subjektu

R

 

Uveďte platné registrační číslo SEED oprávněného skladovatele nebo registrovaného odesílatele.

an13

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3

SUBJEKT Místo odeslání

C

„R“, je-li typový kód původu v kolonce 9d „1“

 

 

 

a

Reference daňového skladu

R

 

Uveďte platné registrační číslo SEED daňového skladu odeslání.

an13

 

b

Jméno subjektu

O

 

 

an..182

 

c

Název ulice

O

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

an..11

 

e

PSČ

O

 

an..10

 

f

Město

O

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

4

ÚŘAD Odeslání – dovoz

C

„R“, je-li typový kód původu v kolonce 9d „2“

 

 

 

a

Referenční číslo úřadu

R

 

Uveďte kód celního úřadu dovozu. Viz příloha II, seznam kódů 5.

an8

5

SUBJEKT Příjemce

C

„R“ kromě druhu zprávy „2 – předložení při vývozu s místním celním řízením“ nebo pro typový kód místa určení 8

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

 

 

 

a

Identifikace subjektu

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3 a 4

„O“ pro typový kód místa určení 6

Tento datový prvek se nepoužije pro typový kód místa určení 5

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

Pro typové kódy místa určení:

1, 2, 3 a 4: uveďte platné registrační číslo SEED oprávněného skladovatele nebo registrovaného příjemce,

6: uveďte daňové identifikační číslo osoby zastupující odesílatele v úřadu vývozu.

an..16

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

6

SUBJEKT DOPLNĚNÍ Příjemce

C

„R“ pro typový kód místa určení 5

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

 

 

 

a

Kód členského státu

R

 

Uveďte členský stát určení a použijte kód členského státu v příloze II, seznam kódů 3.

a2

 

b

Pořadové číslo potvrzení o osvobození od spotřební daně

D

„R“, je-li pořadové číslo uvedeno v potvrzení o osvobození od spotřební daně zavedeném nařízením Komise (ES) č. 31/96 ze dne 10. ledna 1996 o potvrzení o osvobození od spotřební daně (2)

 

an..255

7

SUBJEKT Místo dodání

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1 a 4

„O“ pro typové kódy místa určení 2, 3 a 5

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

Uveďte skutečné místo dodání zboží podléhajícího spotřební dani.

 

 

a

Identifikace subjektu

C

„R“ pro typový kód místa určení 1

„O“ pro typové kódy místa určení 2, 3 a 5

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

Pro typové kódy místa určení:

1: uveďte platné registrační číslo SEED daňového skladu v místě určení,

2, 3 a 5: uveďte daňové identifikační číslo nebo jakoukoli jinou identifikaci.

an..16

 

b

Jméno subjektu

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3 a 5

„O“ pro typový kód místa určení 4

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

 

an..182

 

c

Název ulice

C

V kolonkách 7c, 7e a 7f:

„R“ pro typové kódy místa určení 2, 3, 4 a 5

„O“ pro typový kód místa určení 1

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

an..11

 

e

PSČ

C

 

an..10

 

f

Město

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

8

ÚŘAD Místo dodání – celní úřad

C

„R“ v případě vývozu (typový kód místa určení 6)

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 1a)

 

 

 

a

Referenční číslo úřadu

R

 

Uveďte kód úřadu vývozu, ve kterém bude podáno vývozní prohlášení podle čl. 161 odst. 5 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (3). Viz příloha II, seznam kódů 5.

an8

9

e-AD (elektronický správní doklad)

R

 

 

 

 

a

Místní referenční číslo

R

 

Jedinečné pořadové číslo přidělené pro e-AD odesílatelem za účelem identifikace zásilky v záznamech odesílatele.

an..22

 

b

Číslo faktury

R

 

Uveďte číslo faktury vztahující se na zboží. Není-li faktura ještě vyhotovena, uveďte číslo dodacího listu nebo jiného přepravního dokladu.

an..35

 

c

Datum faktury

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

Datum dokladu uvedeného v kolonce 9b.

Date

 

d

Typový kód původu

R

 

Možné hodnoty původu přepravy:

1

=

původ – daňový sklad (v situacích uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. a) směrnice 2008/118/ES)

2

=

původ – dovoz (v situacích uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2008/118/ES)

n1

 

e

Datum odeslání

R

 

Datum, kdy je přeprava zahájena podle čl. 20 odst. 1 směrnice 2008/118/ES. Toto datum nesmí být pozdější než 7 dní po datu předložení návrhu e-AD. V případě uvedeném v článku 26 směrnice 2008/118/ES může být datem odeslání uplynulé datum.

Date

 

f

Čas odeslání

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

Čas, kdy je přeprava zahájena podle čl. 20 odst. 1 směrnice 2008/118/ES. Uvedený čas je místní čas.

Time

 

g

Předcházející ARC

D

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření nových e-AD a po ověření „zprávy o rozdělení přepravy“ (tabulka 5)

Je třeba uvést kód ARC nahrazeného e-AD.

an21

9.1

DOVOZ JSD

C

„R“, je-li typový kód původu v kolonce 9d „2“ (dovoz)

 

9X

 

a

Číslo JSD při dovozu

R

Číslo JSD poskytne buď odesílatel v okamžiku předložení návrhu e-AD nebo příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu e AD

Uveďte číslo jednotného správního dokladu použitého pro propuštění dotčeného zboží do volného oběhu, příp. čísla použitých JSD.

an..21

10

ÚŘAD Příslušný orgán v místě odeslání

R

 

 

 

 

a

Referenční číslo úřadu

R

 

Uveďte kód úřadu příslušných orgánů v členském státě odeslání odpovědného za kontrolu spotřební daně v místě odeslání. Viz příloha II, seznam kódů 5.

an8

11

ZAJIŠTĚNÍ PŘEPRAVY

R

 

 

 

 

a

Typový kód poskytovatele zajištění

R

 

Označte osobu nebo osoby odpovědné za poskytnutí zajištění a použijte typový kód poskytovatele zajištění v příloze II, seznam kódů 6.

n..4

12

SUBJEKT Poskytovatel zajištění

C

„R“, použije-li se jeden z následujících typových kódů poskytovatele zajištění: 2, 3, 12, 13, 23, 24, 34, 123, 124, 134, 234 nebo 1234

(Viz typový kód poskytovatele zajištění v příloze II, seznam kódů 6)

Označte dopravce a/nebo vlastníka zboží, poskytují-li zajištění.

2X

 

a

Číslo spotřební daně subjektu

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

Uveďte platné registrační číslo SEED nebo daňové identifikační číslo dopravce nebo vlastníka zboží podléhajícího spotřební dani.

an13

 

b

DIČ

O

an..14

 

c

Jméno subjektu

C

V kolonkách 12c, d, f a g:

„O“, je-li uvedeno číslo spotřební daně subjektu, jinak „R“

 

an..182

 

d

Název ulice

C

 

an..65

 

e

Číslo domu

O

 

an..11

 

f

PSČ

C

 

an..10

 

g

Město

C

 

an..50

 

h

NAD_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

13

DOPRAVA

R

 

 

 

 

a

Kód způsobu dopravy

R

 

Uveďte druh dopravy v okamžiku zahájení přepravy a použijte kódy v příloze II, seznam kódů 7.

n..2

 

b

Doplňující informace

C

„R“, je-li kód způsobu dopravy „jiný“

V ostatních případech „O“

Popište druh dopravy.

an..350

 

c

Doplňující informace_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

14

SUBJEKT Objednavatel dopravy

C

„R“ při označení osoby odpovědné za sjednání první dopravy, je-li hodnota v kolonce 1c „3“ nebo „4“

 

 

 

a

DIČ

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

 

an..14

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

15

SUBJEKT První dopravce

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

Identifikace osoby uskutečňující první dopravu.

 

 

a

DIČ

O

 

 

an..14

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

16

ÚDAJE O DOPRAVĚ

R

 

 

99X

 

a

Kód dopravního prostředku

R

 

Uveďte kód/kódy dopravního prostředku vztahující se k druhu dopravy uvedenému v kolonce 13a.

Viz příloha II, seznam kódů 8.

n..2

 

b

Totožnost dopravních prostředků

C

„R“, je-li kód dopravního prostředku jiný než 5

(Viz kolonka 16a)

Je-li kód dopravního prostředku jiný než 5, uveďte registrační číslo dopravního prostředku / dopravních prostředků.

an..35

 

c

Totožnost celní závěry

D

„R“, jsou-li použity celní závěry.

Uveďte identifikaci celních závěr, jestliže byly použity na dopravním prostředku.

an..35

 

d

Údaje o závěrách

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se těchto celních závěr (např. typ použitých závěr).

an..350

 

e

Údaje o závěrách_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

f

Doplňující informace

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se dopravy, např. totožnost všech dalších dopravců, informace týkající se dalších dopravních prostředků.

an..350

 

g

Doplňující informace_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

17

Tělo e-AD

R

 

Pro každý výrobek, který tvoří zásilku, musí být použita zvláštní datová skupina.

999x

 

a

Jedinečné referenční číslo oznámení

R

 

Uveďte jedinečné pořadové číslo, které začíná 1.

n..3

 

b

Kód výrobku podléhajícího spotřební dani

R

 

Uveďte platný kód výrobku podléhajícího spotřební dani, viz příloha II, seznam kódů 11.

an..4

 

c

Kód KN

R

 

Uveďte kód KN platný k datu odeslání.

n8

 

d

Množství

R

 

Uveďte množství (v příslušných měrných jednotkách pro kód výrobku – viz příloha II, tabulky 11 a 12).

U přepravy registrovanému příjemci podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES nesmí být množství vyšší, než je oprávněn přijmout.

U přepravy určené organizaci osvobozené od spotřební daně podle článku 12 směrnice 2008/118/ES nesmí být množství vyšší, než je množství uvedené v potvrzení o osvobození od spotřební daně.

n..15,3

 

e

Hrubá hmotnost

R

 

Uveďte hrubou hmotnost zásilky (zboží podléhající spotřební dani včetně obalu).

n..15,2

 

f

Čistá hmotnost

R

 

Uveďte hmotnost zboží podléhajícího spotřební dani bez obalu (u alkoholu a alkoholických nápojů, energetických výrobků a všech tabákových výrobků kromě cigaret).

n..15,2

 

g

Obsah alkoholu

C

„R“, použije-li se pro dané zboží podléhající spotřební dani

Uveďte případně obsah alkoholu (objemové procento při teplotě 20 °C) podle přílohy II, seznam kódů 11.

n..5,2

 

h

Stupeň Plato

D

„R“, jestliže členský stát odeslání a/nebo členský stát určení zdaňuje pivo podle stupně Plato

U piva uveďte stupeň Plato, jestliže členský stát odeslání a/nebo členský stát určení zdaňuje pivo na tomto základě. Viz příloha II, seznam kódů 11.

n..5,2

 

i

Daňové značení

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se daňových značení požadované členským státem určení.

an..350

 

j

Daňové značení_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

k

Indikátor použitého daňového značení

D

„R“, je-li použito daňové značení

Uveďte „1“, jestliže zboží nese nebo obsahuje daňové značení, nebo „0“, jestliže je zboží nemá.

n1

 

l

Označení původu

O

 

Tuto kolonku je možné použít pro osvědčení:

1.

v případě některých vín ve vztahu k chráněnému označení původu nebo chráněnému zeměpisnému označení podle příslušných právních předpisů Společenství;

2.

v případě některých lihovin ve vztahu k místu výroby podle příslušných právních předpisů Společenství;

3.

u piva vyráběného v malých nezávislých pivovarech podle definice uvedené ve směrnici Rady 92/83/EHS (4), u něhož se zamýšlí požadovat sníženou sazbu spotřební daně v členském státě určení. Osvědčení by mělo mít toto znění: „Tímto se osvědčuje, že popsaný výrobek byl vyroben malým nezávislým pivovarem“;

4.

u ethanolu vyrobeného malými lihovary podle definice uvedené ve směrnici Rady 92/83/EHS, u něhož se zamýšlí požadovat sníženou sazbu spotřební daně v členském státě určení. Osvědčení by mělo mít toto znění: „Tímto se osvědčuje, že popsaný výrobek byl vyroben malým lihovarem“.

an..350

 

m

Označení původu_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

n

Velikost výrobce

O

 

U piva nebo lihovin, u kterých je v kolonce 17l uvedeno osvědčení (Označení původu), uveďte roční výstav v předcházejícím roce v hektolitrech piva nebo čistého alkoholu v případě lihovin.

n..15

 

o

Hustota

C

„R“, použije-li se pro dané zboží podléhající spotřební dani

Uveďte případně hustotu při teplotě 15 °C podle tabulky v příloze II, seznam kódů 11.

n..5,2

 

p

Obchodní název

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný

„R“ pro hromadnou přepravu vína uvedeného v bodech 1 až 9, 15 a 16 přílohy IV nařízení Rady (ES) č. 479/2008 (5), u kterého popis zboží obsahuje nepovinné údaje uvedené v článku 60 uvedeného nařízení, jestliže jsou uvedeny na etiketě nebo se plánuje je na etiketě uvést

Uveďte obchodní název zboží za účelem identifikace přepravovaných výrobků.

an..350

 

q

Obchodní název_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

r

Obchodní značka výrobků

D

„R“, má-li zboží podléhající spotřební dani obchodní značku Členský stát může rozhodnout, že u přepravovanýchvýrobků není třeba uvádět obchodní značku, je-li uvedena na faktuře či jiném obchodním dokladu uvedeném v kolonce 9b

Uveďte ochrannou známku zboží, je-li k dispozici.

an..350

 

s

Obchodní značka výrobků_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

17.1

OBALY

R

 

 

99x

 

a

Kód druhu obalů

R

 

Uveďte druh obalů a použijte jeden z kódů v příloze II, seznam kódů 9.

an2

 

b

Počet obalů

C

„R“, jsou-li označeny jako „počitatelné“

Uveďte počet obalů, jsou-li počitatelné, podle přílohy II, seznam kódů 9.

n..15

 

c

Totožnost celní závěry

D

„R“, jsou-li použity celní závěry

Uveďte identifikaci celních závěr, jsou-li na obalech použity.

an..35

 

d

Údaje o závěrách

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se těchto celních závěr (např. typ použitých závěr).

an..350

 

e

Údaje o závěrách_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

17.2

VINAŘSKÉ VÝROBKY

D

„R“ u vinařských výrobků obsažených v části XII přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 (6)

 

 

 

a

Kategorie vinařského výrobku

R

 

U vinařských výrobků obsažených v části XII přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 uveďte jednu z těchto hodnot:

1

=

víno bez CHOP/CHZO

2

=

odrůdové víno bez CHOP/CHZO

3

=

víno s CHOP nebo CHZO

4

=

dovážené víno

5

=

jiné

n1

 

b

Kód vinařské oblasti

D

„R“ pro volně ložené vinařské výrobky (jmenovitý objem vyšší než 60 litrů)

Uveďte vinařskou oblast, ze které pochází přepravovaný výrobek, podle přílohy IX nařízení (ES) č. 479/2008.

n..2

 

c

Třetí země původu

C

„R“, je-li kategorie vinařského výrobku v kolonce 17.2a „4“ (dovážené víno)

Uveďte kód země uvedený v příloze II, seznam kódů 4, ale neuvedený v příloze II, seznam kódů 3 a neuvádějte kód země „GR“.

a2

 

d

Další informace

O

 

 

an..350

 

e

Další informace_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

17.2.1

Kód OPERACE PŘI ZPRACOVÁNÍ VÍNA

D

„R“ pro volně ložené vinařské výrobky (jmenovitý objem vyšší než 60 litrů)

 

99x

 

a

Kód operace při zpracování vína

R

 

Uveďte jeden nebo více „kódů operace při zpracování vína“ podle seznamu 1.4. b) v bodě B přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 436/2009 (7).

n..2

18

DOKLAD Osvědčení

O

 

 

9x

 

a

Stručný popis dokladu

C

„R“, není-li použito datové pole 18c

Uveďte popis jakéhokoli osvědčení, které se vztahuje k přepravovanému zboží, například osvědčení týkající se označení původu uvedeného v kolonce 17l.

an..350

 

b

Stručný popis dokladu_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

c

Odkaz na doklad

C

„R“, není-li použito datové pole 18a

Uveďte odkaz na jakékoli osvědčení vztahující se k přepravovanému zboží.

an..350

 

d

Odkaz na doklad_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2“

2)

Tabulka 2 se nahrazuje tímto:

Tabulka 2

Zrušení

(uvedená v čl. 4 odst. 1)

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUT

R

 

 

 

 

a

Datum a čas ověření zrušení

C

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu zprávy o zrušení

Uvedený čas je místní čas.

dateTime

2

PŘEPRAVA ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍHO SPOTŘEBNÍ DANI e-AD

R

 

 

 

 

a

ARC

R

 

Uveďte ARC elektronického správního dokladu, pro který je požadováno zrušení.

an21

3

ZRUŠENÍ

R

 

 

 

 

a

Důvod zrušení

R

 

Uveďte důvod zrušení e-AD a použijte kódy v příloze II, seznam kódů 10.

n..1

 

b

Doplňující informace

C

„R“, je-li kód důvodu zrušení 0

„O“, je-li kód zrušení 1, 2, 3 nebo 4

(Viz kolonka 3a)

Uveďte všechny další informace týkající se zrušení e-AD.

an..350

 

c

Doplňující informace_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2“

3)

Tabulka 3 se nahrazuje tímto:

Tabulka 3

Změna místa určení

(uvedená v čl. 5 odst. 1 a čl. 8 odst. 2)

A

B

C

D

E

F

G

1

ATRIBUT

R

 

 

 

 

a

Datum a čas ověření změny místa určení

C

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu zprávy o změně místa určení

Uvedený čas je místní čas.

dateTime

2

Aktualizace e-AD

R

 

 

 

 

a

Pořadové číslo

C

Poskytnou příslušné orgány členského státu odeslání po ověření návrhu zprávy o změně místa určení

Při prvním ověření e-AD nastavte 1 a potom zvyšujte o 1 při každé další změně místa určení.

n..2

 

b

ARC

R

 

Uveďte ARC u e-AD, jehož místo určení se změnilo.

an21

 

c

Doba přepravy

D

„R“, jestliže se při změně místa určení mění doba přepravy

Uveďte běžnou dobu potřebnou pro přepravu při zohlednění druhu dopravy a vzdálenosti v hodinách (H) nebo dnech (D) následovaných dvojmístným číslem. (Příklady: H12 nebo D04.) Hodnota „H“ by měla být menší nebo rovna 24. Hodnota „D“ by měla být menší nebo rovna 92.

an3

 

d

Změna sjednání dopravy

D

„R“, jestliže se při změně místa určení mění osoba odpovědná za sjednání dopravy

Označte osobu odpovědnou za sjednání první dopravy za použití jedné z následujících hodnot:

1

=

odesílatel

2

=

příjemce

3

=

vlastník zboží

4

=

jiný subjekt

n1

 

e

Číslo faktury

D

„R“, jestliže se při změně místa určení mění číslo faktury

Uveďte číslo faktury vztahující se na zboží. Není-li faktura ještě vyhotovena, uveďte číslo dodacího listu nebo jiného přepravního dokladu.

an..35

 

f

Datum faktury

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“), jestliže se při změně místa určení mění číslo faktury

Datum dokladu uvedeného v kolonce 2e.

date

 

g

Kód způsobu dopravy

D

„R“, jestliže se při změně místa určení mění způsob dopravy

Uveďte způsob dopravy a použijte kódy v příloze II, seznam kódů 7.

n..2

3

ZMĚNĚNÉ Místo určení

R

 

 

 

 

a

Typový kód místa určení

R

 

Uveďte místo určení přepravy a použijte jednu z následujících hodnot:

1

=

daňový sklad (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod i) směrnice 2008/118/ES)

2

=

registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) směrnice 2008/118/ES)

3

=

dočasně registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) a čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES)

4

=

přímé dodání (čl. 17 odst. 2 směrnice 2008/118/ES)

6

=

vývoz (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod iii) směrnice 2008/118/ES)

n1

4

SUBJEKT Nový příjemce

D

„R“, jestliže se při změně místa určení mění příjemce

 

 

 

a

Identifikace subjektu

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3 a 4

„O“ pro typový kód místa určení 6

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3a)

Pro typové kódy místa určení:

1, 2, 3 a 4: uveďte platné registrační číslo SEED oprávněného skladovatele nebo registrovaného příjemce,

6: uveďte daňové identifikační číslo osoby zastupující odesílatele v úřadu vývozu.

an..16

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

5

SUBJEKT Místo dodání

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1 a 4

„O“ pro typové kódy místa určení 2 a 3

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3a)

Uveďte skutečné místo dodání zboží podléhajícího spotřební dani.

 

 

a

Identifikace subjektu

C

„R“ pro typový kód místa určení 1

„O“ pro typové kódy místa určení 2 a 3

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3a)

Pro typové kódy místa určení:

1: uveďte platné registrační číslo SEED daňového skladu v místě určení,

2 a 3: uveďte daňové identifikační číslo nebo jakoukoli jinou identifikaci.

an..16

 

b

Jméno subjektu

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1, 2 a 3

„O“ pro typový kód místa určení 4

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3a)

 

an..182

 

c

Název ulice

C

V kolonkách 5c, 5e a 5f:

„R“ pro typové kódy místa určení 2, 3 a 4

„O“ pro typový kód místa určení 1

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3a)

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

an..11

 

e

PSČ

C

 

an..10

 

f

Město

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

6

ÚŘAD Místo dodání – celní úřad

C

„R“ v případě vývozu (typový kód místa určení 6)

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3a)

 

 

 

a

Referenční číslo úřadu

R

 

Uveďte kód úřadu vývozu, ve kterém bude podáno vývozní prohlášení podle čl. 161 odst. 5 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92. Viz příloha II, seznam kódů 5.

an8

7

SUBJEKT Nový sjednavatel dopravy

C

„R“ k identifikaci osoby odpovědné za sjednání dopravy, jestliže hodnota v kolonce 2d je „3“ nebo „4“

 

 

 

a

DIČ

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

 

an..14

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

8

SUBJEKT Nový dopravce

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“), jestliže se při změně místa určení mění dopravce

Identifikace nového subjektu, který uskutečňuje dopravu.

 

 

a

DIČ

O

 

 

an..14

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

9

ÚDAJE O DOPRAVĚ

D

„R“, jestliže se při změně místa určení změnily údaje o dopravě

 

99x

 

a

Kód dopravního prostředku

R

 

Uveďte kód/kódy dopravního prostředku vztahující se na druh dopravy uvedený v kolonce 2g, viz příloha II, seznam kódů 8.

n..2

 

b

Totožnost dopravních prostředků

C

„R“, je-li kód dopravního prostředku jiný než 5

(Viz kolonka 9a)

Je-li kód dopravního prostředku jiný než 5, uveďte registrační číslo dopravního prostředku / dopravních prostředků.

an..35

 

c

Totožnost celní závěry

D

„R“, jsou-li použity celní závěry

Uveďte identifikaci celních závěr, jestliže byly použity na dopravním prostředku.

an..35

 

d

Údaje o závěrách

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se těchto celních závěr (např. typ použitých závěr).

an..350

 

e

Údaje o závěrách_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Uveďte kód jazyka, viz příloha II, seznam kódů 1.

a2

 

f

Doplňující informace

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se dopravy, např. totožnost všech dalších dopravců, informace týkající se dalších dopravních prostředků.

an..350

 

g

Doplňující informace_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2“

4)

V tabulce 4 se doplňuje tento řádek 1d:

A

B

C

D

E

F

G

 

d

Pořadové číslo

R

Poskytnou příslušné orgány členského státu určení (v případě oznámení o změně místa určení) nebo členského státu odeslání (v případě oznámení o rozdělení přepravy)

Uveďte pořadové číslo e-AD.

n..2“

5)

Tabulka 5 se nahrazuje tímto:

Tabulka 5

Rozdělení přepravy

(uvedená v čl. 6 odst. 1 a čl. 8 odst. 2)

A

B

C

D

E

F

G

1

e-AD Rozdělení přepravy

R

 

 

 

 

a

Předcházející ARC

R

 

Uveďte kód ARC elektronického správního dokladu, u kterého dochází k rozdělení.

Viz příloha II, seznam kódů 2.

an21

2

ČLENSKÝ STÁT Rozdělení přepravy

R

 

 

 

 

a

Kód členského státu

R

 

Uveďte členský stát, na jehož území dochází k rozdělení přepravy, a použijte kód členského státu uvedený v příloze II, seznam kódů 3.

a2

3

e-AD Podrobnosti k rozdělení přepravy

R

 

 

9x

 

a

Místní referenční číslo

R

 

Jedinečné pořadové číslo přidělené pro e-AD odesílatelem za účelem identifikace zásilky v záznamech odesílatele.

an..22

 

b

Doba přepravy

D

„R“, jestliže se při rozdělení přepravy mění doba přepravy

Uveďte běžnou dobu potřebnou pro přepravu při zohlednění druhu dopravy a vzdálenosti v hodinách (H) nebo dnech (D) následovaných dvojmístným číslem. (Příklady: H12 nebo D04.) Hodnota „H“ by měla být menší nebo rovna 24. Hodnota „D“ by měla být menší nebo rovna 92.

an3

 

c

Změna sjednání dopravy

D

„R“, jestliže se při rozdělení přepravy mění subjekt odpovědný za sjednání dopravy

Označte subjekt odpovědný za sjednání první dopravy a použijte jednu z následujících hodnot:

1

=

odesílatel

2

=

příjemce

3

=

vlastník zboží

4

=

jiný subjekt

n1

3.1

ZMĚNĚNÉ Místo určení

R

 

 

 

 

a

Typový kód místa určení

R

 

Uveďte místo určení přepravy a použijte jednu z následujících hodnot:

1

=

daňový sklad (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod i) směrnice 2008/118/ES)

2

=

registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) směrnice 2008/118/ES)

3

=

dočasně registrovaný příjemce (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod ii) a čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES)

4

=

přímé dodání (čl. 17 odst. 2 směrnice 2008/118/ES)

6

=

vývoz (čl. 17 odst. 1 písm. a) bod iii) směrnice 2008/118/ES)

8

=

neznámé místo určení (neznámý příjemce; článek 22 směrnice 2008/118/ES)

n1

3.2

SUBJEKT Nový příjemce

D

„R“, jestliže se při rozdělení přepravy mění příjemce

 

 

 

a

Identifikace subjektu

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3 a 4

„O“ pro typový kód místa určení 6

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)

Pro typové kódy místa určení:

1, 2, 3 a 4: uveďte platné registrační číslo SEED oprávněného skladovatele nebo registrovaného příjemce,

6: uveďte daňové identifikační číslo osoby zastupující odesílatele v úřadu vývozu.

an..16

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3.3

SUBJEKT Místo dodání

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1 a 4

„O“ pro typové kódy místa určení 2 a 3

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)

 

 

 

a

Identifikace subjektu

C

„R“ pro typový kód místa určení 1

„O“ pro typové kódy místa určení 2 a 3

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)

Pro typové kódy místa určení:

1: uveďte platné registrační číslo SEED daňového skladu v místě určení,

2 a 3: uveďte daňové identifikační číslo nebo jakoukoli jinou identifikaci.

an..16

 

b

Jméno subjektu

C

„R“ pro typové kódy místa určení 1, 2 a 3

„O“ pro typový kód místa určení 4

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)

 

an..182

 

c

Název ulice

C

V kolonkách 3.3c, 3.3e a 3.3f:

„R“ pro typové kódy místa určení 2, 3 a 4

„O“ pro typový kód místa určení 1

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

an..11

 

e

PSČ

C

 

an..10

 

f

Město

C

 

an..50

 

g

NAD_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3.4

ÚŘAD Místo dodání – celní úřad

C

„R“ v případě vývozu (typový kód změněného místa určení 6)

(Viz typové kódy místa určení v kolonce 3.1a)

 

 

 

a

Referenční číslo úřadu

R

 

Uveďte kód úřadu vývozu, ve kterém bude podáno vývozní prohlášení podle čl. 161 odst. 5 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.

Viz příloha II, seznam kódů 5.

an8

3.5

SUBJEKT Nový sjednavatel dopravy

C

„R“ k identifikaci osoby odpovědné za sjednání dopravy, jestliže hodnota v kolonce 3c je „3“ nebo „4“

 

 

 

a

DIČ

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“)

 

an..14

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3.6

SUBJEKT Nový dopravce

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný („R“), jestliže se při rozdělení přepravy mění dopravce

Identifikace osoby, která uskutečňuje novou dopravu.

 

 

a

DIČ

O

 

 

an..14

 

b

Jméno subjektu

R

 

 

an..182

 

c

Název ulice

R

 

 

an..65

 

d

Číslo domu

O

 

 

an..11

 

e

PSČ

R

 

 

an..10

 

f

Město

R

 

 

an..50

 

g

NAD_LNG

R

 

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3.7

ÚDAJE O DOPRAVĚ

D

„R“, jestliže se po rozdělení přepravy změnily údaje k dopravě

 

99X

 

a

Kód dopravního prostředku

R

 

Uveďte kód/kódy dopravního prostředku. Viz příloha II, seznam kódů 8.

n..2

 

b

Totožnost dopravních prostředků

C

„R“, je-li kód dopravního prostředku jiný než 5

(Viz kolonka 3.7a)

Je-li kód dopravního prostředku jiný než 5, uveďte registrační číslo dopravního prostředku / dopravních prostředků.

an..35

 

c

Totožnost celní závěry

D

„R“, jsou-li použity celní závěry

Uveďte identifikaci celních závěr, jestliže byly použity na dopravním prostředku.

an..35

 

d

Údaje o závěrách

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se těchto celních závěr (např. typ použitých závěr).

an..350

 

e

Údaje o závěrách_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

f

Doplňující informace

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se dopravy, např. totožnost všech dalších dopravců, informace týkající se dalších dopravních prostředků.

an..350

 

g

Doplňující informace_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3.8

Tělo e-AD

R

 

Pro každý výrobek, který tvoří zásilku, musí být použita zvláštní datová skupina.

999x

 

a

Jedinečné referenční číslo oznámení

R

 

Uveďte jedinečné referenční číslo oznámení produktu v původním rozděleném e-AD. Jedinečné referenční číslo oznámení musí být pro každé „e-AD Podrobnosti k rozdělení přepravy“ jedinečné.

n..3

 

b

Kód výrobku podléhajícího spotřební dani

R

 

Uveďte platný kód výrobku podléhajícího spotřební dani, viz příloha II, seznam kódů 11.

an..4

 

c

Kód KN

R

 

Uveďte kód KN platný v den oznámení rozdělení přepravy.

n8

 

d

Množství

R

 

Uveďte množství (v příslušných měrných jednotkách pro kód výrobku – viz příloha II, tabulky 11 a 12).

U přepravy registrovanému příjemci podle čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES nesmí být množství vyšší, než je oprávněn přijmout.

U přepravy určené organizaci osvobozené od spotřební daně podle článku 12 směrnice 2008/118/ES nesmí být množství vyšší, než je množství uvedené v potvrzení o osvobození od spotřební daně.

n..15,3

 

e

Hrubá hmotnost

R

 

Uveďte hrubou hmotnost zásilky (zboží podléhající spotřební dani včetně obalu).

n..15,2

 

f

Čistá hmotnost

R

 

Uveďte hmotnost zboží podléhajícího spotřební dani bez obalu.

n..15,2

 

i

Daňové značení

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se daňových značení požadované členským státem určení.

an..350

 

j

Daňové značení_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

k

Indikátor použitého daňového značení

D

„R“, je-li použito daňové značení

Uveďte „1“, jestliže zboží nese nebo obsahuje daňové značení, nebo „0“, jestliže je zboží nemá.

n1

 

o

Hustota

C

„R“, použije-li se pro dané zboží podléhající spotřební dani

Uveďte případně hustotu při teplotě 15 °C podle tabulky v příloze II, seznam kódů 11.

n..5,2

 

p

Obchodní název

O

Členský stát odeslání může rozhodnout, že tento údaj bude povinný

Uveďte obchodní název zboží za účelem identifikace přepravovaných výrobků.

an..350

 

q

Obchodní název_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

 

r

Obchodní značka výrobků

D

„R“, má-li zboží podléhající spotřební dani ochrannou známku

Uveďte ochrannou známku zboží, je-li k dispozici.

an..350

 

s

Obchodní značka výrobků_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2

3.8.1

OBALY

R

 

 

99x

 

a

Kód druhu obalů

R

 

Uveďte druh obalů a použijte jeden z kódů v příloze II, seznam kódů 9.

an2

 

b

Počet obalů

C

„R“, jsou-li označeny jako „počitatelné“

Uveďte počet obalů, jsou-li počitatelné, podle přílohy II, seznam kódů 9.

n..15

 

c

Totožnost celní závěry

D

„R“, jsou-li použity celní závěry

Uveďte identifikaci celních závěr, jsou-li na obalech použity.

an..35

 

d

Údaje o závěrách

O

 

Uveďte všechny další informace týkající se těchto celních závěr (např. typ použitých závěr).

an..350

 

e

Údaje o závěrách_LNG

C

„R“, je-li použito odpovídající textové pole

Pro definici jazyka používaného pro tuto datovou skupinu uveďte kód jazyka uvedený v příloze II, seznam kódů 1.

a2“

6)

Tabulka 6 se mění takto:

a)

Řádek 3 se mění takto:

i)

ve sloupci D se písmeno „R“ nahrazuje písmenem „C“,

ii)

ve sloupci E se vkládá text „ „R“ kromě případů, kdy je odpovídající elektronický správní dokument nastaven na „2 – oznámení o vývozu s místním celním řízením“ “.

b)

V řádku 5 ve sloupci E se text „ „R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3, 4, 5 a 8“ nahrazuje textem „ „R“ pro typové kódy místa určení 1, 2, 3, 4 a 5“.

c)

V řádku 7.1 a se sloupec F mění takto:

i)

zrušuje se text „6 = Jeden nebo více záznamů s nesprávnými hodnotami“,

ii)

vkládá se text „7 = Množství převyšuje množství uvedené v dočasném povolení“.

d)

V řádku 7.1 b ve sloupci E se text „ „O“ při použití kódů důvodu, proč nevyhovuje, 3, 4 nebo 5“ nahrazuje textem „ „O“ při použití kódů důvodu, proč nevyhovuje, 1, 2, 3, 4, 5 nebo 7“.


PŘÍLOHA II

Příloha II se mění takto:

1)

V bodě 2 se pod tabulku mezi stávající text „V poli 1 jsou uvedeny poslední dvě číslice roku formálního přijetí přepravy.“ a stávající text „V poli 3 je nutno vyplnit jedinečný identifikátor pro přepravu v rámci systému EMCS. O způsobu, jakým se toto pole použije, rozhodují orgány členských států, každá přeprava v rámci systému EMCS však musí mít specifické číslo.“ vkládá nový text „Pole 2 se přebírá ze seznamu ČLENSKÉ STÁTY (seznam kódů 3)“.

2)

Bod 5 se nahrazuje tímto:

„5.   REFERENČNÍ ČÍSLO CELNÍHO ÚŘADU (COR)

COR se skládá z identifikátoru kódu země členského státu (ze seznamu kódů 4), po němž následuje 6místné alfanumerické národní číslo, například IT0830AB.“

3)

V bodě 8 se doplňuje řádek 5, který zní:

„5

Pevné přepravní zařízení“.

4)

V bodě 11 se doplňuje řádek, který zní:

EPC

KAT

UNIT

Popis

A

P

D

„E930

E

2

Přísady zařazené do kódů KN 3811 11, 3811 19 00 a 3811 90 00

N

N

N“


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/35


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1222/2012

ze dne 14. prosince 2012,

kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, od prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 a od nařízení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o dny pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí v roce 2013 v rámci celních kvót pro obiloviny, rýži, cukr a olivový olej, kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 951/2006, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 382/2008, (EU) č. 1178/2010 a (EU) č. 90/2011, pokud jde o dny pro vydávání vývozních licencí v roce 2013 v odvětví cukru a isoklukosy mimo rámec kvót, vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa, a kterým se stanoví odchylka od nařízení (EU) č. 1272/2009, pokud jde o lhůtu pro vyhodnocení nabídek nákupu pšenice obecné za pevnou cenu v rámci veřejné intervence

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (1), a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (2), a zejména na čl. 43 písm. aa), článek 61, čl. 144 odst. 1, články 148 a 156 a čl. 161 odst. 3 uvedeného nařízení ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (3), a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí od 1. ledna 2009 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007 (4), a zejména na čl. 11 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 2305/2003 ze dne 29. prosince 2003 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro dovoz ječmene ze třetích zemí (5), nařízení Komise (ES) č. 969/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót a pro dovoz kukuřice z třetích zemí (6) a nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 ze dne 30. října 2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (7) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro ječmen v rámci kvóty 09.4126, pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 a pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1964/2006 ze dne 22. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celní kvóty pro dovoz rýže pocházející z Bangladéše podle nařízení Rady (EHS) č. 3491/90 (8), a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 480/2012 ze dne 7. června 2012 o otevření a správě celní kvóty pro zlomkovou rýži kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 00 (9) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o vývozní licence a vydávání těchto licencí pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 a pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 828/2009 ze dne 10. září 2009, kterým se pro hospodářské roky 2009/10 až 2014/15 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru čísla 1701 celního sazebníku v rámci preferenčních dohod (10), stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí v rámci kvót 09.4221, 09.4231, 09.4241 až 09.4247.

(4)

Nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (11) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro olivový olej v rámci kvóty 09.4032.

(5)

S ohledem na svátky v roce 2013 je třeba na určitá období stanovit odchylku od nařízení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, od prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 a od nařízení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokud jde o dny pro podávání žádostí o dovozní licence a o jejich vydávání, s cílem umožnit dodržení daných objemů kvót.

(6)

Ustanovení čl. 7d odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (12), stanoví, že vývozní licence na cukr a isoglukosu mimo rámec kvót se vydávají od pátku následujícího po týdnu, ve kterém byly podány žádosti o tyto licence, a to za předpokladu, že Komise v této lhůtě nestanoví žádné zvláštní opatření.

(7)

V čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1518/2003 ze dne 28. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa (13), čl. 12 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa (14), čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 1178/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vajec (15), a čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (EU) č. 90/2011 ze dne 3. února 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví drůbežího masa (16), se stanoví, že vývozní licence se vydávají ve středu následující po týdnu, ve kterém byly podány žádosti o tyto licence, a to za předpokladu, že Komise v této lhůtě nestanoví zvláštní opatření.

(8)

S ohledem na svátky v roce 2013 a na důsledky, jež mají pro zveřejňování Úředního věstníku Evropské unie, bude období mezi podáním žádostí o licence a dnem vydání licencí příliš krátké pro zajištění řádné správy trhu. Je proto třeba toto období prodloužit.

(9)

V čl. 14 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (17), se stanoví, že Komise rozhodne do dvou pracovních dnů po oznámení uvedeném v čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení a do pěti pracovních dnů po oznámení uvedeném v čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení.

(10)

S ohledem na svátky v roce 2013 a na důsledky, jež mají pro zveřejňování Úředního věstníku Evropské unie, bude lhůta pro vyhodnocení nabídek příliš krátká pro zajištění řádné kontroly nabídnutých množství. Je proto třeba tuto lhůtu prodloužit.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Obiloviny

1.   Odchylně od čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2305/2003 lze žádosti o dovozní licence pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času.

2.   Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 969/2006 lze žádosti o dovozní licence pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času.

3.   Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2008 lze žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času.

Článek 2

Rýže

1.   Odchylně od čl. 4 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1964/2006 lze žádosti o dovozní licence pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 na rok 2013 podávat do pátku 6. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času.

2.   Odchylně od čl. 2 odst. 1 třetího pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 lze žádosti o dovozní licence pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079 na rok 2013 podávat do pátku 6. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času.

Článek 3

Cukr

Odchylně od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 828/2009 lze žádosti o dovozní licence pro produkty odvětví cukru v rámci kvót 09.4221, 09.4231, 09.4241 až 09.4247 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času a od pátku 27. prosince 2013 od 13:00 hodin bruselského času.

Článek 4

Olivový olej

Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1918/2006 se dovozní licence pro olivový olej, o které bylo požádáno během období uvedených v příloze I tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (18).

Článek 5

Cukr a isoglukosa mimo rámec kvót

Odchylně od čl. 7d odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 se vývozní licence na cukr a isoglukosu mimo rámec kvót, o které bylo požádáno během období uvedených v příloze II tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze, a to s přihlédnutím k případným zvláštním opatřením podle čl. 9 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 951/2006, která byla přijata před uvedenými dny vydávání licencí.

Článek 6

Vývozní licence s náhradou pro odvětví vepřového a hovězího masa, vajec a drůbežího masa

Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 12 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 382/2003, čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 1178/2010 a čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 90/2011 se vývozní licence, o které bylo požádáno v obdobích uvedených v příloze III tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze, a to s přihlédnutím k případným zvláštním opatřením podle čl. 3 odst. 4 a 4a nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 12 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 382/2003, čl. 3 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 1178/2010 a čl. 3 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 90/2011, která byla přijata před uvedenými dny vydávání licencí.

Článek 7

Nabídky nákupu pšenice obecné za pevnou cenu v rámci veřejné intervence

Odchylně od čl. 14 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 1272/2009 vyprší lhůta pro nabídky pšenice obecné oznámené během období uvedených v příloze IV tohoto nařízení, ve které Komise přijme rozhodnutí po oznámeních uvedených v čl. 13 odst. 2 písm. b) a čl. 13 odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009, v den stanovený v uvedené příloze.

Článek 8

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Jeho platnost vyprší dne 10. ledna 2014.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.

(6)  Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44.

(7)  Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.

(8)  Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 19.

(9)  Úř. věst. L 148, 8.6.2012, s. 1.

(10)  Úř. věst. L 240, 11.9.2009, s. 14.

(11)  Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84.

(12)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(13)  Úř. věst. L 217, 29.8.2003, s. 35.

(14)  Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10.

(15)  Úř. věst. L 328, 14.12.2010, s. 1.

(16)  Úř. věst. L 30, 4.2.2011, s. 1.

(17)  Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1.

(18)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


PŘÍLOHA I

Období pro podání žádostí o dovozní licence pro olivový olej

Dny vydávání licencí

pondělí 25. nebo úterý 26. března 2013

pátek 5. dubna 2013

pondělí 6. nebo úterý 7. května 2013

čtvrtek 16. května 2013

pondělí 13. nebo úterý 14. května 2013

středa 22. května 2013

pondělí 12. nebo úterý 13. srpna 2013

středa 21. srpna 2013

pondělí 28. nebo úterý 29. října 2013

středa 6. listopadu 2013


PŘÍLOHA II

Období pro podání žádostí o vývozní licence pro cukr a isoglukosu mimo rámec kvót

Dny vydávání licencí

od pondělí 18. do pátku 22. března 2013

čtvrtek 4. dubna 2013

od pondělí 22. do pátku 26. dubna 2013

pondělí 6. května 2013

od pondělí 5. do pátku 9. srpna 2013

pondělí 19. srpna 2013

od pondělí 16. do pátku 27. prosince 2013

středa 8. ledna 2014


PŘÍLOHA III

Období pro podání žádostí o vývozní licence v odvětví vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa

Dny vydávání licencí

od pondělí 25. do pátku 29. března 2013

čtvrtek 4. dubna 2013

od pondělí 22. do pátku 26. dubna 2013

čtvrtek 2. května 2013

od pondělí 13. do pátku 17. května 2013

čtvrtek 23. května 2013

od pondělí 16. do pátku 27. prosince 2013

středa 8. ledna 2014


PŘÍLOHA IV

Den pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedeného v čl. 13. odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1272/2009

Období pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedené v čl. 13. odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009

Konec lhůty pro přijetí rozhodnutí Komise o nabídkách pšenice obecné po uvedených oznámeních

středa 27. března 2013

od pondělí 25. března do pondělí 1. dubna 2013

čtvrtek 4. dubna 2013

středa 8. května 2013

od pondělí 6. do pátku 10. dubna 2013

středa 15. května 2013

středa 18. prosince 2013

středa 25. prosince 2013

středa 1. ledna 2014

od středy 18. prosince 2013 do středy 3. ledna 2014

středa 8. ledna 2014


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/39


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1223/2012

ze dne 18. prosince 2012,

kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

(kodifikované znění)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 144 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 2175/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

(2)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (4) (dále jen „dohoda“) stanoví otevření celní kvóty Unie s nulovou celní sazbou pro dovoz 4 600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska. Je nutné přijmout každý rok prováděcí pravidla k otevření a správě této celní kvóty.

(3)

Pro přidělování uvedené celní kvóty vzhledem k dotčeným produktům je vhodné uplatnit metodu souběžného zkoumání uvedenou v čl. 144 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007.

(4)

Podle pravidel uvedených v článku 4 dohody může být uvedená celní kvóta využita pouze pro živá zvířata pocházející ze Švýcarska.

(5)

Aby se zabránilo spekulacím, je třeba množství dostupná v rámci celní kvóty zpřístupnit hospodářským subjektům, které jsou schopny prokázat, že se skutečně podílejí významnou měrou na obchodování se třetími zeměmi. S ohledem na výše uvedené a kvůli zajištění účinné správy je třeba, aby dotčení obchodníci dovezli alespoň 50 kusů zvířat během roku předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období vzhledem k tomu, že zásilku 50 kusů zvířat lze považovat za běžný náklad. Ze zkušenosti vyplynulo, že zakoupení jediné zásilky je minimálním požadavkem pro to, aby transakce byla považována za skutečnou a rentabilní.

(6)

Je třeba, aby byla stanovena jistota na dovozní práva, vyloučena převoditelnost licencí a aby dovozní licence byly vydávány pro hospodářské subjekty výlučně na množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva.

(7)

S cílem zajistit rovnější přístup k celní kvótě a současně zaručit obchodně rentabilní počet zvířat na žádost je třeba, aby byl stanoven minimální a maximální počet kusů, kterého se má každá žádost týkat.

(8)

Je třeba stanovit, že dovozní práva se mají přidělovat po lhůtě na rozmyšlení a případně s uplatněním fixního koeficientu přidělení.

(9)

Podle článku 130 nařízení (ES) č. 1234/2007 musí být uvedená opatření spravována pomocí dovozních licencí. Proto je třeba stanovit pravidla pro předkládání žádostí a určit údaje, které je třeba v žádostech a licencích uvést, případně doplněním nebo odchylně od některých ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (5), nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (6), a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa (7).

(10)

S cílem zajistit, aby každý hospodářský subjekt požádal o dovozní licenci pro všechna přidělená dovozní práva, je třeba stanovit, že s ohledem na jistotu na dovozní práva taková žádost představuje zásadní požadavek ve smyslu prováděcího nařízení Komise (EU) č. 282/2012 ze dne 28. března 2012, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty (8).

(11)

Ze zkušenosti plyne, že v zájmu řádné správy celní kvóty je nutné, aby držitelem licence byl skutečný dovozce. Je tedy třeba, aby se takový dovozce aktivně podílel na nákupu, přepravě a dovozu dotčených zvířat. S ohledem na jistotu související s licencí je proto třeba, aby předložení důkazů o uvedených činnostech bylo rovněž zásadním požadavkem.

(12)

Kvůli zajištění přísné statistické kontroly zvířat dovážených v rámci této celní kvóty se nepoužije přípustná odchylka podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Celní kvóta Unie s nulovou celní sazbou se otevírá každoročně pro období od 1. ledna do 31. prosince pro dovoz 4 600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg pocházejícího ze Švýcarska a spadajícího pod kódy KN 0102 29 41, 0102 29 49, 0102 29 51, 0102 29 59, 0102 29 61, 0102 29 69, 0102 29 91, 0102 29 99, ex 0102 39 10 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex 0102 90 91 o hmotnosti vyšší než 160 kg.

Uvedené celní kvótě se přiděluje pořadové číslo 09.4203.

2.   Pravidla původu použitelná na produkty uvedené v odstavci 1 jsou pravidla stanovená v článku 4 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty.

Článek 2

1.   Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 obchodní závazek s třetími zeměmi podle uvedeného článku znamená, že žadatelé dovezli alespoň 50 kusů zvířat spadajících pod kód KN 0102.

Jako důkaz o obchodu se třetími zeměmi mohou členské státy přijmout kopie dokumentů uvedených v článku 5 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jsou řádně ověřeny příslušným orgánem.

2.   Společnost, která vznikne spojením společností, z nichž každá má referenční dovozy odpovídající minimálnímu množství podle odstavce 1, může tyto referenční dovozy použít jako základ pro svou žádost.

Článek 3

1.   Žádosti o dovozní práva se musí týkat nejméně 50 kusů zvířat a nesmí přesáhnout 5 % dostupného množství.

2.   Žádosti o dovozní práva se předkládají nejpozději do 13:00 hodin bruselského času dne 1. prosince předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období.

3.   Po ověření předložených dokumentů členské státy oznámí Komisi nejpozději do desátého pracovního dne po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková požadovaná množství.

Bez ohledu na čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1301/2006 se použije článek 11 uvedeného nařízení.

Článek 4

1.   Dovozní práva se udělí nejdříve sedmý a nejpozději šestnáctý pracovní den po skončení oznamovací lhůty podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce.

2.   Pokud je po použití koeficientu přidělení podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 počet nižší než 50 kusů na žádost, dotčené členské státy přidělí dostupné množství losem o dovozní práva na části po 50 kusech. Pokud je poslední část menší než 50 kusů, bude pro toto množství uděleno jediné dovozní právo.

3.   Pokud je v důsledku použití odstavce 2 přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, jistota složená podle čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní.

Článek 5

1.   Jistota na dovozní práva činí 3 EUR za kus. Jistota musí být složena u příslušného orgánu společně s žádostí o dovozní práva.

2.   Pro přidělené množství se musí požádat o dovozní licenci. Tato povinnost představuje zásadní požadavek ve smyslu čl. 19 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 282/2012.

3.   Pokud je v důsledku použití koeficientu přidělení podle čl. 4 odst. 2 přiděleno méně dovozních práv, než bylo žádáno, složená jistota se úměrně a bez prodlení uvolní.

Článek 6

1.   Přidělená množství se dováží na základě předložení jedné nebo více dovozních licencí.

2.   Žádosti o licence mohou být podány výhradně v členském státě, ve kterém žadatel podal žádost a získal dovozní práva v rámci celní kvóty.

Každé vystavení dovozních licencí má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená v souladu s čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní.

3.   Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal.

4.   V žádostech o licenci a v licencích se uvede:

a)

v kolonce 8 země původu a slovo „ano“ označí křížkem;

b)

v kolonce 16 jeden nebo několik z těchto kódů kombinované nomenklatury:

0102 29 41, 0102 29 49, 0102 29 51, 0102 29 59, 0102 29 61, 0102 29 69, 0102 29 91, 0102 29 99, ex 0102 39 10 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex 0102 90 91 o hmotnosti vyšší než 160 kg;

c)

v kolonce 20 pořadové číslo celní kvóty (09.4203) a alespoň jeden z údajů podle přílohy I.

Licence představuje pro držitele povinnost dovážet ze Švýcarska.

Článek 7

1.   Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 nelze převádět dovozní licence vydané podle tohoto nařízení.

2.   Udělení dovozní licence je podmíněno složením jistoty ve výši 20 EUR za kus, která se skládá z:

a)

jistoty ve výši 3 EUR uvedené v čl. 5 odst. 1; a

b)

částky 17 EUR, kterou žadatel složí spolu s žádostí o licenci.

3.   Podle čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 se ze všech dovezených množství přesahujících výši uvedenou na dovozní licenci vybere plné clo podle společného celního sazebníku použitelné v den přijetí celního prohlášení o propuštění do volného oběhu.

4.   Bez ohledu na kapitolu III oddíl 4 nařízení (ES) č. 376/2008 se jistota uvolní až po předložení důkazu o tom, že držitel licence byl obchodně a logisticky odpovědný za nákup, přepravu a proclení dotčených zvířat pro volný oběh. Takový důkaz se skládá alespoň z:

a)

originálu obchodní faktury nebo její ověřené kopie vystavené na jméno držitele prodávajícím nebo jeho zástupcem, oba se sídlem ve Švýcarsku, a z dokladu o zaplacení držitelem nebo důkazu o otevření neodvolatelného dokumentárního akreditivu držitelem ve prospěch prodávajícího;

b)

přepravního dokladu vystaveného na jméno držitele pro dotčená zvířata;

c)

důkazu, že zboží bylo uvedeno v celním prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu, přičemž toto prohlášení musí obsahovat jméno a adresu držitele jako adresáta.

Článek 8

Nařízení (ES) č. 1301/2006, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 382/2008 se použijí s výhradou tohoto nařízení.

Článek 9

1.   Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 členské státy oznámí Komisi:

a)

nejpozději dne 28. února po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro která byly v předcházejícím dovozním celním kvótovém období vydány dovozní licence;

b)

nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány.

2.   Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období členské státy předloží Komisi podrobnosti o množstvích produktů propuštěných do volného oběhu v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1301/2006.

3.   V případě oznámení uvedených v odstavcích 1 a 2 se množství vyjádří v počtu hlav a podle kategorií produktů uvedených v příloze V nařízení (ES) č. 382/2008.

Článek 10

Nařízení (ES) č. 2172/2005 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 11

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 10.

(3)  Viz příloha II.

(4)  Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.

(5)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(6)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.

(7)  Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10.

(8)  Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 4.


PŘÍLOHA I

Údaje uvedené v čl. 6 odst. 4 písm. c)

:

bulharsky

:

Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012

:

španělsky

:

Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012

:

česky

:

Prováděcí nařízení (EU) č. 1223/2012

:

dánsky

:

Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012

:

německy

:

Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012

:

estonsky

:

Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012

:

řecky

:

Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1223/2012

:

anglicky

:

Implementing Regulation (EU) No 1223/2012

:

francouzsky

:

Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012

:

italsky

:

Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012

:

lotyšsky

:

Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012

:

litevsky

:

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012

:

maďarsky

:

1223/2012/EU végrehajtási rendelet

:

maltsky

:

Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012

:

nizozemsky

:

Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012

:

polsky

:

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012

:

portugalsky

:

Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012

:

rumunsky

:

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012

:

slovensky

:

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1223/2012

:

slovinsky

:

Izvedbena uredba (EU) št. 1223/2012

:

finsky

:

Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012

:

švédsky

:

Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012


PŘÍLOHA II

Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn

Nařízení Komise (ES) č. 2172/2005

(Úř. věst. L 346, 29.12.2005, s. 10).

 

Nařízení Komise (ES) č. 1869/2006

(Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 49).

 

Nařízení Komise (ES) č. 1965/2006

(Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 27).

Pouze článek 8 a příloha IX

Nařízení Komise (ES) č. 749/2008

(Úř. věst. L 202, 31.7.2008, s. 37).

Pouze článek 3

Nařízení Komise (ES) č. 1267/2008

(Úř. věst. L 338, 17.12.2008, s. 37).

 


PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Nařízení (ES) č. 2172/2005

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Čl. 2 odst. 1

Čl. 2 odst. 1

Čl. 2 odst. 4

Čl. 2 odst. 2

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 3 první pododstavec

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 3 druhý pododstavec

Čl. 3 odst. 5

Čl. 3 odst. 3

Články 4, 5 a 6

Články 4, 5 a 6

Čl. 7 odst. 1

Čl. 7 odst. 1

Čl. 7 odst. 3

Čl. 7 odst. 2

Čl. 7 odst. 5

Čl. 7 odst. 3

Čl. 7 odst. 6

Čl. 7 odst. 4

Článek 8

Článek 8

Čl. 8a odst. 1

Čl. 9 odst. 1

Čl. 8a odst. 2 první a druhý pododstavec

Čl. 9 odst. 2

Čl. 8a odst. 3

Čl. 9 odst. 3

Článek 10

Článek 9

Článek 11

Příloha II

Příloha I

Příloha II

Příloha III


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/45


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1224/2012

ze dne 18. prosince 2012,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004

(Text s významem pro EHP a Švýcarsko)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (2), a zejména na článek 92 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Za účelem přihlédnutí k určitým změnám v právních předpisech některých členských států nebo ve snaze vyhovět jejich přání zjednodušit systém koordinace nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 byla Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení požádána členskými státy o pozměnění některých příloh nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009.

(2)

Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení s požadovanými změnami souhlasila a předala Komisi příslušné návrhy na technickou úpravu těchto příloh.

(3)

Komise s těmito příslušnými návrhy může souhlasit.

(4)

Nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 883/2004 se mění takto:

1)

Příloha VI se mění takto:

a)

Za oddíl „LOTYŠSKO“ se vkládají tyto nové oddíly:

„MAĎARSKO

S platností od 1. ledna 2012 na základě zákona CXCI z roku 2011 o dávkách a příspěvcích pro osoby se změněnou pracovní schopností a některých dalších zákonů:

a)

příspěvek na rehabilitaci;

b)

dávka v invaliditě.

SLOVENSKO

Invalidní důchod pro osobu, která se stala invalidní v době, kdy je vyživovaným dítětem nebo během denního doktorandského studia a u níž je podmínka počtu roků pojištění vždy považována za splněnou (čl. 70 odst. 2, čl. 72 odst. 3 a čl. 73 odst. 3 a 4 zákona č. 461/2003 o sociálním pojištění, ve znění pozdějších předpisů)“.

b)

V oddílu „ŠVÉDSKO“ se slova „(zákon 1962:381 ve znění zákona 2001:489)“ nahrazují slovy „(kapitola 34 zákona o sociálním pojištění (2010:110))“.

c)

Oddíl „SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ“ se nahrazuje tímto:

„SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Zaměstnanecký a podpůrný příspěvek

a)   Velká Británie

Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení z roku 2007.

b)   Severní Irsko

Část 1 zákona o reformě sociálního zabezpečení (Severní Irsko) z roku 2007.“

2)

Příloha VIII se mění takto:

a)

V části 1 se oddíl „RAKOUSKO“ mění takto:

i)

písmeno c) se nahrazuje tímto: „c) Všechny žádosti o pozůstalostní důchody na základě důchodového účtu podle všeobecného zákona o důchodech (APG) ze dne 18. listopadu 2004, s výjimkou případů popsaných v části 2“,

ii)

doplňuje se nové písmeno g), které zní: „g) Všechny žádosti o dávky podle zákona o pojištění notářů ze dne 3. února 1972 (NVG 1972)“.

b)

V části 1 se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:

„ŠVÉDSKO

a)

Všechny žádosti o minimální důchod ve formě starobního důchodu (kapitoly 66 a 67 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).

b)

Všechny žádosti o minimální důchod ve formě pozůstalostního důchodu (kapitola 81 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“

c)

V části 2 se za oddíl „BULHARSKO“ vkládá tento nový oddíl:

„DÁNSKO

a)

Osobní důchody.

b)

Dávky v případě úmrtí (jejichž výše závisí na odvodech do Arbejdsmarkedets Tillægspension uskutečněných před 1. lednem 2002).

c)

Dávky v případě úmrtí (jejichž výše závisí na odvodech do Arbejdsmarkedets Tillægspension uskutečněných po 1. lednu 2002), na něž odkazuje zákon o penzijním připojištění na pracovním trhu (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009, ve znění pozdějších předpisů.“

d)

V části 2 se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:

„ŠVÉDSKO

Důchod závisející na příjmu a důchod na základě pojištění (kapitoly 62 a 64 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“

3)

Příloha IX se mění takto:

a)

V části 1 v oddílu „ŠVÉDSKO“ se slova „(zákon 1962:381)“ nahrazují slovy „(kapitola 34 zákona o sociálním pojištění (2010:110))“.

b)

V části II v oddílu „SLOVENSKO“ se zrušuje písmeno b).

c)

V části II se oddíl „ŠVÉDSKO“ nahrazuje tímto:

„ŠVÉDSKO

Podpora v nemoci a podpora při pracovní neschopnosti ve formě zaručené kompenzace (kapitola 35 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).

Vdovský důchod vypočítaný na základě započítaných pojistných období (kapitola 84 zákona o sociálním pojištění (2010:110)).“

Článek 2

Nařízení (ES) č. 987/2009 se mění takto:

1)

V příloze 1 v oddíle „ŠPANĚLSKO – PORTUGALSKO“ se zrušuje písmeno a).

2)

Příloha 3 se mění takto:

a)

Oddíly „ITÁLIE“ a „MALTA“ se zrušují.

b)

Za oddíl „ŠPANĚLSKO“ se vkládá nový oddíl „KYPR“:

3)

V příloze 5 se za oddíl „ČESKÁ REPUBLIKA“ vkládá nový oddíl „DÁNSKO“.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/47


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1225/2012

ze dne 18. prosince 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

32,6

MA

80,2

TN

111,9

TR

102,4

ZZ

81,8

0707 00 05

AL

88,1

TR

143,2

ZZ

115,7

0709 93 10

MA

152,5

TR

68,4

ZZ

110,5

0805 10 20

MA

71,3

TR

51,1

ZA

51,1

ZZ

57,8

0805 20 10

MA

66,6

ZZ

66,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

97,8

JM

129,1

MA

106,4

TR

83,5

ZZ

104,2

0805 50 10

TR

75,0

ZZ

75,0

0808 10 80

MK

39,0

NZ

165,3

US

133,0

ZA

123,7

ZZ

115,3

0808 30 90

CN

48,8

TR

135,1

US

154,6

ZZ

112,8


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/49


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1226/2012

ze dne 18. prosince 2012

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 533/2007 pro drůbeží maso

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 533/2007 ze dne 14. května. 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví drůbežího masa (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 533/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 533/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 se vztahují přídělové koeficienty uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. prosince 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 9.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2013–31.3.2013

(%)

P1

09.4067

5,952549

P3

09.4069

0,335124


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/51


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1227/2012

ze dne 18. prosince 2012

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 539/2007 pro některé produkty v odvětví vajec a vaječného albuminu

EVROPSKÁ KOMISE

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 539/2007 ze dne 15. května 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví vajec a vaječného albuminu (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 539/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví vajec a vaječného albuminu.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 539/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. prosince 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 19.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2013–31.3.2013

(%)

E2

09.4401

30,039342


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/53


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1228/2012

ze dne 18. prosince 2012

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1385/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o otevření a správu některých celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2012 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 1385/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2013 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. prosince 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 47.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2013–31.3.2013

(%)

1

09.4410

0,29533

2

09.4411

0,304506

3

09.4412

0,327761

4

09.4420

0,398565

6

09.4422

0,400962


ROZHODNUTÍ

19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/55


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 17. prosince 2012,

kterým se Bulharsku a Rumunsku povoluje použít opatření odchylující se od článku 5 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty

(2012/794/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Bulharsko a Rumunsko požádaly dopisem, který Komise zaevidovala dne 25. května 2011, o povolení odchýlit se od článku 5 směrnice 2006/112/ES, který upravuje územní působnost zvedené směrnice, pokud jde o údržbu, opravy a výběr mýtného ve vztahu k hraničnímu mostu přes řeku Dunaj mezi městy Vidin (v Bulharsku) a Calafat (v Rumunsku) (dále jen „požadovaná odchylka“). Požadovanou odchylku Bulharsko a Rumunsko částečně nahradily dopisem, který Komise zaevidovala dne 7. března 2012.

(2)

V souladu s čl. 395 odst. 2 směrnice 2006/12/ES uvědomila Komise dopisem ze dne 17. července 2012 o požadované odchylce ostatní členské státy s výjimkou Španělska, které bylo informováno dopisem ze dne 18. července 2012. Dopisem ze dne 19. července 2012 oznámila Komise Bulharsku a Rumunsku, že již má k dispozici veškeré informace, které považuje za nezbytné k posouzení požadované odchylky.

(3)

Pokud jde o údržbu a opravy mostu, je cílem požadované odchylky, aby se za územní hranici mezi Bulharskem a Rumunskem považoval střed mostu.

(4)

Pokud jde o výběr mýtného za přejezd mostu, je cílem požadované odchylky, aby se most v celé délce považoval za území toho členského státu, na němž daný přejezd začíná. Na celé mýtné za všechny cesty začínající na bulharské straně se tedy bude vztahovat pouze bulharská DPH. Stejně tak se na cesty začínající na rumunské straně bude vztahovat pouze rumunská DPH.

(5)

V případě neexistence takových odchylujících se opatření by jednak určení místa poskytnutí služby týkající se údržby, oprav a výběru záviselo na přesném stanovení územní hranice nad řekou Dunaj, což by v praxi bylo pro osoby povinné k dani velmi obtížné. Za druhé by se při výběru mýtného za jednosměrnou cestu přes most musela uplatnit jak bulharská, tak rumunská DPH. Účelem odchylujících se opatření je tudíž usnadnit výběr použitelné DPH.

(6)

Jelikož se požadovaná odchylka týká územní působnosti pro účely DPH, u níž by do budoucna nemělo docházet ke změnám, měla by být požadovaná odchylka povolena na dobu neurčitou.

(7)

Odchylka bude mít pouze zanedbatelný dopad na celkovou výši daně vybírané na stupni konečné spotřeby a nebude mít nepříznivý dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z daně z přidané hodnoty,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od článku 5 směrnice 2006/112/ES se Bulharsku a Rumunsku povoluje použít odchylky uvedené v článcích 2 a 3 tohoto rozhodnutí, pokud jde o údržbu, opravy a výběr mýtného ve vztahu k hraničnímu mostu přes řeku Dunaj mezi městy Vidin (v Bulharsku) a Calafat (v Rumunsku).

Článek 2

Za účelem určení místa zdanitelných plnění, pokud jde o údržbu nebo opravy hraničního mostu, se pro účely poskytování zboží a služeb, pořízení zboží uvnitř Společenství a dovozu zboží určeného pro tuto údržbu nebo opravy považuje za územní hranici střed mostu.

Článek 3

Za účelem určení místa zdanitelných plnění, pokud jde o výběr mýtného, se hraniční most v celé své délce považuje za území toho členského státu, na němž začíná přejezd mostu.

Článek 4

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Bulharské republice a Rumunsku.

V Bruselu dne 17. prosince 2012.

Za Radu

předseda

S. ALETRARIS


(1)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/57


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. prosince 2012

o druhu, formátu a četnosti informací zpřístupňovaných členskými státy pro účely podávání zpráv o provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU o průmyslových emisích

(oznámeno pod číslem C(2012) 9181)

(Text s významem pro EHP)

(2012/795/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (1), a zejména na čl. 72 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise vypracovala dotazníky, jež definují soubor informací, které mají členské státy zpřístupnit pro účely podávání zpráv o provádění směrnice 2010/75/EU v období 2013–2016.

(2)

Je třeba, aby členské státy předložily zodpovězený dotazník za období týkající se pouze roku 2013 a podaly tak zprávu o tom, jaká opatření přijaly členské státy k provedení těch požadavků směrnice 2010/75/EU, které nebyly použitelné již podle směrnice Rady 78/176/EHS ze dne 20. února 1978 o odpadech z průmyslu oxidu titaničitého (2), směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním (3), směrnice Rady 92/112/EHS ze dne 15. prosince 1992 o postupech harmonizace programů snižování a úplného vyloučení znečišťování odpady z průmyslu oxidu titaničitého (4), směrnice Rady 1999/13/ES ze dne 11. března 1999 o omezování emisí těkavých organických sloučenin vznikajících při používání organických rozpouštědel při některých činnostech a v některých zařízeních (5), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů (6), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (7), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/1/ES ze dne 15. ledna 2008 o integrované prevenci a omezování znečištění (8) před jejich zrušením směrnicí 2010/75/EU.

(3)

Je rovněž třeba, aby členské státy předložily zodpovězený dotazník za období 2013–2016 s reprezentativními údaji o emisích a dalších typech znečištění, o mezních hodnotách emisí, o použití článků 14 a 15 směrnice 2010/75/EU a o pokroku v oblasti vývoje a uplatňování nově vznikajících technik podle článku 27, což Komisi umožní shromáždit informace o obecných prováděcích opatřeních (modul 1), zavést informační zdroj o jednotlivých zařízeních a uvést jej do souladu s Evropským registrem úniků a přenosů znečišťujících látek (modul 2), nabýt jistoty, že nejlepší dostupné techniky jsou v povoleních používány správně (modul 3), a ověřit uplatňování minimálních odvětvových požadavků (modul 4).

(4)

Podle čl. 72 odst. 1 směrnice 2010/75/EU předkládají členské státy tyto informace v elektronické podobě.

(5)

Je třeba, aby Komise za podpory Evropské agentury pro životní prostředí vypracovala zvláštní elektronický formát pro podávání zpráv, čímž zajistí soulad a soudržnost informací členských států.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 75 odst. 1 směrnice 2010/75/EU,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podávání zpráv členskými státy

Členské státy vyplněním dotazníků uvedených v přílohách I a II za použití zvláštního elektronického formátu, který bude pro účely tohoto podávání zpráv vypracován, zpřístupní Evropské komisi informace o provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU.

Zodpovězený dotazník uvedený v příloze I předloží nejpozději do 30. září 2014.

Zodpovězený dotazník uvedený v příloze II předloží nejpozději do 30. září 2017.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. prosince 2012.

Za Komisi

Janez POTOČNIK

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 334, 17.12.2010, s. 17.

(2)  Úř. věst. L 54, 25.2.1978, s. 19.

(3)  Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 409, 31.12.1992, s. 11.

(5)  Úř. věst. L 85, 29.3.1999, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 91.

(7)  Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 24, 29.1.2008, s. 8.


PŘÍLOHA I

Dotazník o provádění směrnice 2010/75/EU, jak je uvedeno v čl. 1 druhém podostravci

Obecné poznámky:

a)

Odpovědi uvedené v dotazníku se vztahují na období od 7. ledna 2013 do 31. prosince 2013.

b)

Pokud se otázka týká informací o parametrech, které se mění s časem, měl by se v odpovědi uvést stav ke dni 31. prosince 2013.

c)

Členské státy v odpovědi na níže uvedené otázky popíšou pouze změny, které uskutečnily za účelem provedení ustanovení čl. 80 odst. 1 směrnice 2010/75/EU.

d)

V tomto dotazníku se „politikou nebo pokyny členského státu“ rozumí jakákoli stávající prováděcí opatření, která jsou vytvářena nebo používána na vnitrostátní, regionální či místní úrovni. Členský stát může uvést údaje o právních předpisech, kterými se provádí směrnice 2010/75/EU do vnitrostátního práva, ale nenahradí tím povinnost splnit požadavky čl. 80 odst. 2 směrnice 2010/75/EU.

1.   Nedodržení podmínek povolení (článek 8)

Jaká kritéria se mohou použít při rozhodování, zda porušení požadavků povolení „představuje bezprostřední ohrožení lidského zdraví nebo nebezpečí, že dojde k bezprostřednímu závažnému nepříznivému dopadu na životní prostředí“?

2.   Podmínky povolení (článek 14)

Uveďte přehled všech politik nebo pokynů členského státu, které se týkají níže uvedených témat. Pokud je zveřejněn na internetových stránkách, uveďte odkaz, na kterých ho lze najít.

2.1

Jak je zajištěno, aby se jako reference podmínek povolení použily závěry o BAT (čl. 14 odst. 3)?

2.2

Jak může příslušný orgán stanovit přísnější podmínky povolení, než jsou podmínky, které lze splnit využitím nejlepších dostupných technik (BAT) popsaných v závěrech o BAT (čl. 14. odst. 4)?

3.   Mezní hodnoty emisí, ekvivalentní parametry a technická opatření (článek 15)

Uveďte přehled všech politik nebo pokynů členského státu, které se týkají níže uvedených témat. Pokud je zveřejněn na internetových stránkách, uveďte odkaz, na kterém ho lze najít.

3.1

Jak jsou stanoveny mezní hodnoty emisí, které zohledňují „úrovně emisí spojené s nejlepšími dostupnými technikami“ stanovené v závěrech o BAT (čl. 15 odst. 3)?

3.2

Jak jsou povolovány odchylky od čl. 15 odst. 3 (čl. 15 odst. 4)?

3.3

Jak se provádí posouzení nákladů a přínosů, aby se mohly tyto odchylky povolit, a kdy jsou náklady považovány za „nepřiměřené přínosům pro životní prostředí“ (čl. 15 odst. 4)?

3.4

Existují nějaká omezení rozsahu nebo doby platnosti odchylek (čl. 15 odst. 4)?

3.5

Jak jsou udělovány dočasné výjimky z požadavků čl. 11 písm. a) a b) a čl. 15 odst. 2 a 3 ke zkoušení a použití nově vznikajících technik (čl. 15 odst. 5)?

4.   Požadavky na monitorování (článek 16)

Uveďte přehled všech politik nebo pokynů členských států, které se týkají níže uvedených témat. Pokud je zveřejněn na internetových stránkách, uveďte odkaz, na kterém ho lze najít.

4.1

Jak je zajištěno, aby požadavky na monitorování vymezené v povoleních vycházely ze závěrů o BAT (čl. 16 odst. 1)?

4.2

Jak se určuje četnost pravidelného monitorování půdy a podzemních vod (čl. 16 odst. 2)?

4.3

Pokud se používá nižší četnost monitorování půdy a podzemních vod, než je stanoveno, jak se taková četnost odůvodňuje pomocí „systematického hodnocení rizika kontaminace“ (čl. 16 odst. 2)?

5.   Obecně závazná pravidla (článek 17)

Pokud jsou přijata obecně závazná pravidla, která se používají pro uplatňování směrnice 2010/75/EU:

5.1

na které požadavky, činnosti (uvedené v příloze I směrnice 2010/75/EU) a znečišťující látky se obecně závazná pravidla vztahují?

5.2

jak se obecně závaznými pravidly „zajistí integrovaný přístup a vysoká úroveň ochrany životního prostředí rovnocenná úrovni, jíž lze dosáhnout prostřednictvím jednotlivých podmínek povolení“ (čl. 17 odst. 1)?

5.3

jak se zajistí, aby obecně závazná pravidla „vycházela z nejlepších dostupných technik“ (čl. 17 odst. 2)?

5.4

jak se obecně závazná pravidla „aktualizují tak, aby zohledňovala vývoj nejlepších dostupných technik“ (čl. 17 odst. 3)?

5.5

jaké odkazy na směrnici 2010/75/EU se učinily při „úředním vyhlášení“ obecně závazných pravidel (čl. 17 odst. 4)?

5.6

Pokud jsou obecně závazná pravidla zveřejněna na internetu, uveďte odkaz, na kterém je lze najít.

6.   Vývoj nejlepších dostupných technik (článek 19)

6.1

Jak příslušné orgány sledují zveřejňování všech nových nebo aktualizovaných závěrů o BAT nebo jak jsou o nich informovány?

6.2

Jak příslušné orgány tyto informace poskytují dotčené veřejnosti?

7.   Přezkoumání a aktualizace podmínek povolení (článek 21)

Uveďte přehled všech politik nebo pokynů členského státu týkajících se níže uvedených aspektů procesu přezkoumání a aktualizace podmínek povolení. Pokud je zveřejněn na internetu, uveďte internetovou adresu.

7.1

Jaké informace se od provozovatelů obvykle požadují za účelem přezkoumání/aktualizace povolení (čl. 21 odst. 2)?

7.2

Jak se definuje a/nebo stanoví „hlavní činnost“ zařízení (čl. 21 odst. 3)?

7.3

Čím se spustí přezkoumání/aktualizace povolení v případě významného znečištění, pokud to vyžaduje bezpečnost provozu nebo je třeba dodržovat novou nebo revidovanou normu kvality životního prostředí (čl. 21 odst. 5)?

8.   Uzavření zařízení (článek 22)

8.1

Jak se rozhodne, pro které činnosti je nutné vypracovat základní zprávu, zejména:

a)

které činnosti uvedené v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU bývají běžně shledány jako činnosti, které zahrnují „používání, výrobu nebo uvolňování relevantních nebezpečných látek“ (čl. 22 odst. 2)?

b)

jak se zohledňuje „možnost kontaminace půdy a podzemních vod v místě zařízení“ (čl. 22 odst. 2)?

c)

jaké informace jsou provozovatelé povinni zahrnovat do základních zpráv (čl. 22 odst. 2)?

d)

jak se v této souvislosti používají pokyny Komise o „obsahu základní zprávy“ (čl. 22 odst. 2)?

8.2

Při úplném ukončení činností:

a)

jak provozovatelé „posuzují stav kontaminace půdy a podzemních vod“ (čl. 22 odst. 3)?

b)

jak se rozhoduje, zda zařízení způsobilo „významné znečištění půdy nebo podzemních vod“ (čl. 22 odst. 3)?

c)

jak se rozhoduje, zda případné znečištění půdy nebo podzemních vod „představuje významné riziko pro lidské zdraví nebo životní prostředí“ (čl. 22 odst. 3)?

d)

jak se rozhoduje o tom, jaké nezbytné „kroky“ a „opatření“ se od provozovatelů požadují (čl. 22 odst. 3 a 4)?

9.   Inspekce v oblasti životního prostředí (článek 23)

9.1

Jaké byly vypracovány „plány inspekcí v oblasti životního prostředí“? Co obsahují? Kde jsou k dispozici veřejnosti? Pokud jsou zveřejněny na internetu, uveďte odkaz (čl. 23 odst. 2).

9.2

Jaké byly vypracovány „programy běžných inspekcí v oblasti životního prostředí“? Co obsahují? Kde jsou k dispozici veřejnosti? Pokud jsou zveřejněny na internetu, uveďte odkaz (čl. 23 odst. 4).

9.3

Jak se při rozhodování o četnosti prohlídek na místě „systematicky posuzují“ rizika, která zařízení představuje pro životní prostředí? Stručně popište a uveďte odkaz na všechny odpovídající pokyny (čl. 23 odst. 4).

9.4

Za jakých okolností se provádějí „mimořádné inspekce v oblasti životního prostředí“ (čl. 23 odst. 5)?

9.5

Jaké informace se obvykle uvádějí do zprávy o prohlídce na místě? Jak jsou tyto zprávy oznámeny provozovateli? Jakým způsobem jsou zpřístupňovány veřejnosti? Objevily se okolnosti, za kterých tyto zprávy nebyly zpřístupněny veřejnosti s ohledem na ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/313/EHS (1) (čl. 23 odst. 6)?

9.6

Jaké jsou mechanismy, které zajistí, aby provozovatel přijal „nutná opatření“, která byla ve zprávě o prohlídce na místě určena (článek 23 odst. 6)?

10.   Přístup k informacím a účast veřejnosti (článek 24)

10.1

Jak je veřejnosti dána „včasná a účinná možnost“ účastnit se rozhodování o udělování/aktualizaci podmínek povolení, zejména v případech, kdy se navrhují odchylky podle čl. 15 odst. 4 (čl. 24 odst. 1)?

10.2

Jakým způsobem se informace zpřístupňují veřejnosti (čl. 24 odst. 2 a 3)?

10.3

Jsou veškeré odpovídající informace zpřístupňovány na internetu (čl. 24 odst. 2 písm. a), b) a f) a čl. 24 odst. 3 písm. a))?

11.   Nově vznikající techniky (článek 27)

Jak členské státy podporují vývoj a uplatňování nově vznikajících technik, zejména těch, které jsou uvedeny v referenčních dokumentech o BAT (čl. 27 odst. 1)?


(1)  Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26.


PŘÍLOHA II

Dotazník o provádění směrnice 2010/75/EU, jak je uvedeno v čl. 1 třetím pododstavci

Obecné poznámky:

a)

Tento dotazník se vztahuje na období od 7. ledna 2013 do 31. prosince 2016.

b)

Pokud se otázka týká informací o parametrech, které se mění s časem, měl by se v odpovědi uvést stav ke dni 31. prosince 2016.

MODUL 1 –   AKTUALIZACE PROVÁDĚNÍ

Poznámka k modulu 1:

Otázky jsou v rozsahu, který se týká zařízení uvedených v kapitole II směrnice 2010/75/EU.

1.   Provádění – změny

Došlo od minulého vykazovaného období v provádění směrnice 2010/75/EU k významným změnám oproti stavu, o němž členský stát informoval v prvním dotazníku pro podávání zpráv podle směrnice o průmyslových emisích? Pokud ano, popište změny vedoucí k aktuální situaci a důvod těchto změn. Uveďte případné odkazy.

2.   Provádění – problémy

Setkali jste se s problémy při uplatňování právních a správních předpisů přijatých v souladu s čl. 80 odst. 1? Pokud ano, popište tyto problémy a jejich příčiny.

MODUL 2 –   INFORMACE O JEDNOTLIVÝCH ZAŘÍZENÍCH

Poznámka k modulu 2:

Křížové odkazy na jiné právní předpisy EU jsou uvedeny pouze proto, aby na vzájemnou souvislost těchto předpisů poukázaly. Účelem není vymezování přesného ohraničení, který z těchto režimů se na které zařízení vztahuje.

3.   Uveďte následující informace o všech zařízeních, na která se vztahuje kapitola II směrnice 2010/75/EU („zařízení podle směrnice o průmyslových emisích“)

3.1   Všeobecné informace:

 

Oblast činnosti

Popis

3.1.1

Referenční číslo zařízení podle směrnice o průmyslových emisích

Jednoznačný identifikátor zařízení pro účely směrnice 2010/75/EU.

3.1.2

Referenční číslo provozovny, na kterou se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 ze dne 18. ledna 2006, kterým se zřizuje evropský registr úniků a přenosů znečišťujících látek a kterým se mění směrnice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES (1) (nepovinné)

Pokud se na zařízení podle směrnice o průmyslových emisích plně nebo částečně vztahuje nařízení (ES) č. 166/2006, uveďte identifikační číslo používané pro ohlašování provozovny podle uvedeného nařízení.

3.1.3

Referenční číslo závodu, na který se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/18/EU ze dne 4. července 2012 o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek a o změně a následném zrušení směrnice Rady 96/82/ES (2) (nepovinné)

Pokud se na zařízení podle směrnice o průmyslových emisích plně nebo částečně vztahuje směrnice 2012/18/EU, uveďte jedinečný identifikační kód používaný v systému pro vyhledávání informací o zařízeních typu Seveso (Seveso Plant Information Retrieval System, SPIRS).

3.1.4

Referenční číslo zařízení, na které se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (3) (nepovinné)

Pokud se na zařízení podle směrnice o průmyslových emisích plně nebo částečně vztahuje směrnice 2003/87/ES, uveďte jedinečný identifikační kód z protokolu transakcí EU (EU Transaction Log).

3.1.5

Název zařízení

Pokud možno ve formátu kompatibilním s polem „název provozovny“ používaném pro podávání zpráv podle nařízení (ES) č. 166/2006.

3.1.6

Činnosti, na které se vztahuje směrnice 2010/75/EU

Všechny činnosti uvedené v příloze I směrnice 2010/75/EU, které se v zařízení provozují.

3.1.7

Ostatní příslušné kapitoly směrnice 2010/75/EU

Uveďte, která z kapitol III, IV, V a VI směrnice 2010/75/EU se na zařízení (nebo jeho část) rovněž vztahuje.


3.2   Kontaktní údaje:

 

Oblast činnosti

Popis

3.2.1

Jméno provozovatele

Pokud možno ve formátu kompatibilním s polem „název mateřské společnosti“ používaném pro podávání zpráv podle nařízení (ES) č. 166/2006;

3.2.2

Adresa zařízení – ulice, město, poštovní směrovací číslo a země

Pokud možno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES ze dne 14. března 2007 o zřízení Infrastruktury pro prostorové informace v Evropském společenství (4) a ve formátu kompatibilním s polem „ulice“, „město/obec“, „poštovní směrovací číslo“, „země“ používaném při podávání zpráv podle nařízení (ES) č. 166/2006.

3.2.3

Zeměpisná délka/šířka místa, ve kterém se zařízení nachází

Pokud možno v souladu se směrnicí 2007/2/ES a ve formátu kompatibilním s polem „zeměpisné souřadnice“ používaném při podávání zpráv podle nařízení (ES) č. 166/2006.


3.3   Příslušné orgány:

 

Oblast činnosti

Popis

3.3.1

Příslušný orgán udělující povolení

Název příslušného orgánu nebo orgánů a e-mailová adresa (adresy).

3.3.2

Příslušný orgán pro inspekce a prosazování předpisů

Název příslušného orgánu nebo orgánů a e-mailová adresa (adresy).

3.3.3

Celkový počet prohlídek zařízení na místě provedených příslušnými orgány (čl. 23 odst. 4)

Celkový počet za každý rok v období 2013–2016.


3.4.   Informace o povolení:

 

Oblast činnosti

Popis

3.4.1

Internetový odkaz na platná povolení

Podle čl. 24 odst. 2.

3.4.2

Využívá zařízení odchylky podle čl. 15 odst. 4?

Ano/Ne

3.4.3

Byla podle článku 22 připravena základní zpráva?

Ano/Ne

MODUL 3 –   ZDŮRAZNĚNÍ NĚKTERÝCH ODVĚTVÍ

Modul 3 uvádí:

Tento modul se týká zařízení, jejichž povolení se během vykazovaného období přezkoumalo/aktualizovalo na základě zveřejněných rozhodnutí o závěrech o BAT, tj. zařízení, na jejichž hlavní činnosti se vztahuje:

prováděcí rozhodnutí Komise 2012/134/EU ze dne 28. února 2012, kterým se stanoví nejlepší dostupné techniky (BAT) podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU o průmyslových emisích pro výrobu skla  (5); nebo

prováděcí rozhodnutí Komise 2012/135/EU ze dne 28. února 2012, kterým se stanoví nejlepší dostupné techniky (BAT) podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/75/EU o průmyslových emisích pro výrobu železa a oceli  (6).

4.   Podmínky povolení (článek 14)

Použily se při stanovení podmínek povolení jako reference kromě závěrů o BAT ještě jiné zdroje informací (čl. 14 odst. 3)?

5.   Přísnější podmínky povolení (čl. 14 odst. 4 a 18)

5.1

Které normy kvality životního prostředí vyžadovaly přísnější podmínky povolení, než jakých lze dosáhnout použitím nejlepších dostupných technik, a jaká dodatečná opatření se zahrnula do povolení (článek 18)?

5.2

Uveďte, v jakých jiných případech příslušné orgány v souladu s čl. 14 odst. 4 stanovily přísnější podmínky povolení, než lze splnit využitím nejlepších dostupných technik.

6.   Stanovení podmínek povolení v případě, že nejsou příslušné závěry o BAT k dispozici (čl. 14 odst. 5 a 6)

6.1

Popište postup, jakým se stanoví podmínky povolení:

a)

na základě nejlepších dostupných technik, které nejsou popsány v žádných příslušných závěrech o BAT (čl. 14 odst. 5);

b)

na základě BAT stanovených po konzultaci s provozovatelem proto, že konkrétní závěry o BAT se nevztahují na „činnost nebo typ výrobního procesu prováděného v zařízení“ nebo „se nezabývají všemi možnými dopady činnosti nebo procesu na životní prostředí“ (čl. 14 odst. 6); a uveďte příklady.

6.2

Ve výše uvedených příkladech uveďte:

a)

proč nejsou informace v závěrech o BAT použitelné;

b)

které doplňkové informační zdroje se ke stanovení BAT využily;

c)

jak se zvláště zohlednila kritéria uvedená v příloze III směrnice 2010/75/EU.

7.   Mezní hodnoty emisí, ekvivalentní parametry a technická opatření (článek 15)

7.1

V povoleních, v nichž se jedna či více mezních hodnot emisí liší od úrovní emisí spojených s BAT v závěrech o BAT, pokud jde o hodnoty, období nebo referenční podmínky (čl. 15 odst. 3 písm. b)):

a)

popište charakter těchto jiných mezních hodnot emisí a uveďte jejich příklady;

b)

za použití shrnutí výsledků uvedeného v čl. 14 odst. 1 písm. d) bodě ii) uveďte příklady, které ilustrují, jak se monitorováním emisí „zajišťuje, že za běžných provozních podmínek emise nepřekročí úrovně emisí spojené s nejlepšími dostupnými technikami“ (čl. 15 odst. 3 druhý pododstavec).

7.2

U všech zařízení, kterým byla povolena odchylka podle čl.15 odst. 4, uveďte:

a)

zdroje emisí, které odchylku využívají;

b)

úrovně emisí spojené s BAT, pro které byla odchylka povolena;

c)

skutečné mezní hodnoty emisí;

d)

případné přechodné období (jedno nebo více) povolené k dosažení požadavků čl. 15 odst. 3;

e)

internetovou stránku s informacemi o uplatňování odchylky podle čl. 15 odst. 4 (čl. 24 odst. 2 písm. f)).

7.3.

Udělily příslušné orgány dočasné výjimky ke zkoušení a použití nově vznikajících technik (čl. 15 odst. 5)?

8.   Požadavky na monitorování (článek 16)

8.1

Jaká četnost se v povoleních obecně stanovovala pro monitorování emisí do ovzduší, vody, půdy/podzemní vody a dalších odpovídajících provozních parametrů?

8.2

Jak se ke stanovení této četnosti využily závěry o BAT?

9.   Přezkoumání a aktualizace podmínek povolení (článek 21)

Ve všech případech, kdy přezkoumání podmínek povolení nebylo dokončeno do 8. března 2016, uveďte:

a)

název zařízení a referenční čísla povolení;

b)

důvody nedokončení přezkoumání;

c)

datum, do kterého se přezkoumání dokončí.

10.   Jiné

Chcete upozornit na nějaké praktické problémy, s kterými jste se setkali při používání závěrů o BAT pro dva sektory náležející do uvedeného modulu 3?

MODUL 4 –   „MINIMÁLNÍ“ POŽADAVKY

11.   Spalování odpadu a spoluspalování odpadu:

Pro zařízení, na která se vztahuje kapitola IV směrnice 2010/75/EU:

11.1

uveďte zařízení, kterým příslušné orgány povolily podmínky podle čl. 51 odst. 1, 2 a 3. Uveďte také skutečné povolené podmínky a výsledky odpovídajícího provedeného ověřování (čl. 51 odst. 4).

11.2

Pro každé zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu s kapacitou 2 tuny za hodinu nebo vyšší uveďte:

a)

informace o provozu a monitorování zařízení;

b)

popis průběhu spalovacího nebo spoluspalovacího procesu (s uvedením provozních hodin, počtu a kumulativní doby poruch, je-li k dispozici);

c)

úroveň emisí do ovzduší a vody v porovnání s mezními hodnotami emisí;

d)

popis, jak byly tyto informace zpřístupněny veřejnosti, včetně odkazu na všechny příslušné internetové stránky, které byly k tomuto účelu vytvořeny (čl. 55 odst. 2).

12.   Emise rozpouštědel:

V případě zařízení, na něž se vztahuje kapitola V směrnice 2010/75/EU:

12.1

jakého se dosáhlo pokroku v dosahování rovnocenného snížení emisí, pokud se členské státy rozhodly, že použijí plán snižování emisí (jak je popsáno v příloze VII části 5) místo mezních hodnot emisí (čl. 59 odst. 1 písm. b))?

12.2

identifikujte zařízení, kterým se udělila odchylka v souladu s čl. 59 odst. 2 nebo čl. 59 odst. 3. Uveďte také důvod pro udělení takových odchylek.


(1)  Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 197, 24.7.2012, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.

(4)  Úř. věst. L 108, 25.4.2007, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 70, 8.3.2012, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 70, 8.3.2012, s. 63.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/66


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. prosince 2012

o třetím finančním příspěvku Unie podle směrnice Rady 2000/29/ES pro rok 2006 a 2007 k úhradě výdajů vynaložených Portugalskem za účelem boje proti háďátku Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.

(oznámeno pod číslem C(2012) 9356)

(Pouze portugalské znění je závazné)

(2012/796/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 23 odst. 6 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Komise 2006/923/ES (2) byl schválen finanční příspěvek Unie na program opatření zavedený Portugalskem, jehož cílem byla v letech 2006 a 2007 ochrana proti šíření háďátka Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. do jiných členských států. Opatření zahrnovala vytvoření bariérové oblasti, která bude prosta všech hostitelských stromů přenašeče háďátka (dále jen „zóna vykácených stromů“).

(2)

Finanční příspěvek přiznaný na základě rozhodnutí 2006/923/ES byl založen na programu pro další opatření pro boj proti háďátku a na odhadu rozpočtu tohoto programu, jak byl předložen Komisi Portugalskem dne 28. července 2006.

(3)

Konečné platby Portugalsku v souvislosti s opatřeními stanovenými v rozhodnutí 2006/923/ES byly provedeny v červnu 2008.

(4)

Portugalsku bylo prováděcím rozhodnutím Komise 2011/851/EU (3) přiznáno dodatečné spolufinancování ze strany Unie ve výši 3 986 138,36 EUR k úhradě způsobilých výdajů vynaložených nad rámec původního odhadu z července 2006.

(5)

V době tohoto dodatečného spolufinancování ze strany Unie nezahrnovala žádost předložená Portugalskem veškeré faktury související s vytvořením zóny vykácených stromů.

(6)

Dopisem ze dne 5. prosince 2011 portugalské orgány předložily přepracovanou žádost o 15 000 932,08 EUR. Uvedená žádost zahrnovala částku ve výši 4 915 405,87 EUR, která nebyla uhrazena během doby předchozího auditu z července 2010 (audit SANCO/10/2010) a nemohla být tehdy prohlášena za způsobilou pro spolufinancování. Zbytek částky týkající se této nové žádosti tvoří náklady na kácení zvýšeného počtu velkých jehličnanů a samostatné výdaje na odstranění malých jehličnanů.

(7)

V březnu 2012 provedla Komise audit informací poskytnutých Portugalskem dne 5. prosince 2011. Poté, co bylo provedeno posouzení veškeré podpůrné dokumentace k této dodatečné žádosti, a na základě zprávy o auditu dospěla Komise k závěru, že za zaplacené faktury lze zohlednit pouze způsobilou částku ve výši 5 044 839,72 EUR (včetně nákladů na koordinaci). Zbývající část výdajů uvedených v žádosti nebyla shledána způsobilou pro spolufinancování, jelikož se týká výdajů, které již byly spolufinancovány na základě rozhodnutí 2011/851/EU (2 024 128,16 EUR), a výdajů ve výši 7 931 964,20 EUR, které se týkají malých stromů a jejichž nezbytnost Portugalsko dostatečně neodůvodnilo.

(8)

Jelikož opatření uvedená ve zmíněné dodatečné žádosti jsou téže povahy a mají stejný účel jako opatření, na která se vztahuje rozhodnutí 2006/923/ES, je vhodné přidělit tutéž míru finančního příspěvku Unie, jako je míra stanovená v uvedeném rozhodnutí, tj. 75 %.

(9)

V souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (4) se rostlinolékařská opatření financují z Evropského zemědělského záručního fondu. Pro účely finanční kontroly těchto opatření se použijí články 9, 36 a 37 uvedeného nařízení.

(10)

V souladu s článkem 75 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a čl. 90 odst. 1 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), musí závazku výdajů z rozpočtu Unie předcházet rozhodnutí o financování přijaté orgánem nebo subjekty, na které byly delegovány pravomoci, přičemž toto rozhodnutí stanoví základní prvky akce, která zahrnuje výdaj z rozpočtu.

(11)

Toto rozhodnutí je finančním rozhodnutím o výdajích podle požadavku na spolufinancování předloženého Portugalskem.

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zásada

Schvaluje se přidělení třetího finančního příspěvku Unie k úhradě výdajů vynaložených Portugalskem v letech 2006 a 2007 na vytvoření zóny vykácených stromů za účelem boje proti háďátku.

Článek 2

Výše finančního příspěvku Unie

Maximální výše finančního příspěvku Unie uvedeného v článku 1 činí 3 783 629,79 EUR.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Portugalské republice.

V Bruselu dne 17. prosince 2012.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 42.

(3)  Úř. věst. L 335, 17.12.2011, s. 107.

(4)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.


19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/68


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 18. prosince 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2009/336/ES o zřízení výkonné agentury pro správu činnosti Společenství v oblasti vzdělávání a kultury a v audiovizuální oblasti podle nařízení Rady (ES) č. 58/2003, nazvané Výkonná agentura pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast

(2012/797/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 58/2003 ze dne 19. prosince 2002, kterým se stanoví statut výkonných agentur pověřených některými úkoly správy programů Společenství (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 4 rozhodnutí Komise 2009/336/ES ze dne 20. dubna 2009 o zřízení výkonné agentury pro správu činnosti Společenství v oblasti vzdělávání a kultury a v audiovizuální oblasti podle nařízení Rady (ES) č. 58/2003, nazvané Výkonná agentura pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast (2), je Výkonná agentura pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast (dále jen „agentura“) pověřena správou činnosti Unie v oblasti vzdělávání a kultury a v audiovizuální oblasti.

(2)

Rozhodnutím č. 1041/2009/ES (3) Evropský parlament a Rada zavedly program spolupráce s profesionály ze třetích zemí v audiovizuální oblasti (MEDIA Mundus) na období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2013.

(3)

Ve světle odborných znalostí, jež agentura získala, si Komise přeje svěřit jí správu tohoto nového programu, jakož i správu projektů, které, i když spadají do současných oblastí působnosti agentury, by mohly být financovány podle jiných předpisů nebo z jiných zdrojů. Jedná se o projekty v oblasti základního a středoškolského vzdělávání a v oblasti mládeže, které by mohly být financovány prostřednictvím některých nástrojů evropské politiky sousedství a partnerství.

(4)

Komise kromě toho zamýšlí svěřit agentuře nové úkoly týkající se evropské spolupráce v oblasti mládeže.

(5)

Rozhodnutí 2009/336/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro výkonné agentury,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 4 rozhodnutí 2009/336/ES se nahrazuje tímto:

„Článek 4

1.   Agentura zodpovídá za správu některých částí těchto programů Společenství:

1)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány podle ustanovení týkajících se hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy (Phare) podle nařízení Rady (EHS) č. 3906/89 (4);

2)

program na podporu rozvoje a distribuce evropských audiovizuálních děl (MEDIA II – Rozvoj a distribuce) (1996–2000), schválený rozhodnutím Rady 95/563/ES (5);

3)

vzdělávací program pro odborníky v evropském průmyslu audiovizuálních pořadů (MEDIA II – Vzdělávání) (1996–2000), schválený rozhodnutím Rady 95/564/ES (6);

4)

druhá fáze akčního programu Společenství v oblasti vzdělávání Socrates (2000–2006), schválená rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 253/2000/ES (7);

5)

druhá fáze akčního programu Společenství v oblasti odborného vzdělávání Leonardo da Vinci (2000–2006), schválená rozhodnutím Rady 1999/382/ES (8);

6)

akční program Společenství „Mládež“ (2000–2006), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1031/2000/ES (9);

7)

program „Kultura 2000“ (2000–2006), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 508/2000/ES (10);

8)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány podle ustanovení o poskytnutí pomoci partnerským státům ve východní Evropě a střední Asii (2000-2006) podle nařízení Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 (11);

9)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány podle ustanovení o pomoci pro Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Chorvatsko, Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, Černou Horu, Srbsko a Kosovo (rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244) (2000-2006), schválené v rámci nařízení Rady (ES) č. 2666/2000 (12);

10)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány podle ustanovení o finančních a technických doprovodných opatřeních k reformě hospodářských a sociálních struktur v rámci evropsko-středomořského partnerství (MEDA), schválených nařízením Rady (ES) č. 2698/2000 (13);

11)

třetí fáze celoevropského programu spolupráce v oblasti vysokého školství (Tempus III) (2000-2006), schválená rozhodnutím Rady 1999/311/ES (14);

12)

projekty, které by mohly být financovány podle ustanovení Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborného vzdělávání a přípravy (2001-2005), schválené rozhodnutím Rady 2001/196/ES (15);

13)

projekty, které by mohly být financovány podle ustanovení Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se obnovuje program vzájemné spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a profesní přípravy (2001-2005), schválené rozhodnutím Rady 2001/197/ES (16);

14)

program na podporu rozvoje evropských audiovizuálních děl (MEDIA Plus – Rozvoj, distribuce a propagace) (2001-2006), schválený rozhodnutím Rady 2000/821/ES (17);

15)

vzdělávací program pro odborníky v evropském průmyslu audiovizuálních pořadů (vzdělávání MEDIA) (2001-2006), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 163/2001/ES (18);

16)

víceletý program (2004-2006) pro účinnou integraci informačních a komunikačních technologií (ICT) do vzdělávacích systémů a systémů odborné přípravy v Evropě (program e-učení), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 2318/2003/ES (19);

17)

akční program Společenství na podporu aktivního evropského občanství (účast občanů) (2004-2006), schválený rozhodnutím Rady 2004/100/ES (20);

18)

akční program Společenství na podporu subjektů činných na evropské úrovni v oblasti mládeže (2004-2006), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 790/2004/ES (21);

19)

akční program Společenství na podporu subjektů činných na evropské úrovni v oblasti vzdělávání a odborného vzdělávání a na podporu určitých činností v této oblasti (2004-2006), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 791/2004/ES (22);

20)

akční program Společenství na podporu subjektů působících v oblasti kultury na evropské úrovni (2004-2006), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 792/2004/ES (23);

21)

program pro zlepšování kvality vysokého školství a pro podporu mezikulturního porozumění prostřednictvím spolupráce se třetími zeměmi (Erasmus Mundus) (2004-2008), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 2317/2003/ES (24);

22)

projekty, které by mohly být financovány podle ustanovení Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými, kterou se obnovuje program spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy (2006–2013), schválené rozhodnutím Rady 2006/910/ES (25);

23)

projekty, které by mohly být financovány podle ustanovení Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže (2006-2013), schválené rozhodnutím Rady 2006/964/ES (26);

24)

akční program v oblasti celoživotního učení (2007-2013), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES (27);

25)

program Kultura (2007-2013), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES (28);

26)

program „Evropa pro občany“ na podporu aktivního evropského občanství (2007-2013), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES (29);

27)

program Mládež v akci na období 2007 až 2013, schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES (30);

28)

program podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007) (2007-2013), schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES (31);

29)

akční program Erasmus Mundus II 2009–2013 pro zlepšování kvality vysokoškolského vzdělávání a pro podporu mezikulturního porozumění prostřednictvím spolupráce se třetími zeměmi, schválený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1298/2008/ES (32);

30)

program spolupráce s profesionály ze třetích zemí v audiovizuální oblasti (MEDIA Mundus) (2011-2013), zavedený rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1041/2009/ES (33);

31)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány podle ustanovení týkajících se pomoci asijským rozvojovým zemím a hospodářské spolupráce s nimi, schválené v rámci nařízení Rady (EHS) č. 443/92 (34);

32)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání a mládeže, které by mohly být financovány prostřednictvím ustanovení nástroje předvstupní pomoci (NPP), zřízeného nařízením Rady (ES) č. 1085/2006 (35);

33)

projekty v oblasti základního, středoškolského a vysokoškolského vzdělávání a v oblasti mládeže, které by mohly být financovány prostřednictvím ustanovení evropského nástroje sousedství a partnerství, zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (36);

34)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány prostřednictvím finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (37);

35)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání a mládeže, které by mohly být financovány prostřednictvím finančního nástroje pro spolupráci s průmyslovými a jinými zeměmi a územími s vysokými příjmy, zřízeného nařízením Rady (ES) č. 1934/2006 (38);

36)

projekty v oblasti vysokoškolského vzdělávání, které by mohly být financovány z prostředků Evropského rozvojového fondu podle Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsané v Cotonou dne 23. června 2000 (rozhodnutí Rady 2003/159/ES (39)), ve znění dohody podepsané v Lucemburku dne 25. června 2005 (rozhodnutí Rady 2005/599/ES (40)).

2.   Agentura je v rámci správy částí programů Společenství uvedených v odstavci 1 pověřena těmito úkoly:

a)

správou celého průběhu projektů v rámci provádění programů Společenství, které jsou jí svěřeny, na základě ročního pracovního programu, který Komise přijala jako rozhodnutí o financování v případě grantů a veřejných zakázek v oblasti vzdělávání a kultury a v audiovizuální oblasti, nebo na základě zvláštních rozhodnutí Komise o financování a rovněž prováděním nezbytných kontrol vykonávaných za tímto účelem přijímáním odpovídajících rozhodnutí na základě pověření Komise;

b)

přijímáním nástrojů pro plnění rozpočtových příjmů a výdajů a výkonem všech či některých činností potřebných pro správu programů Společenství na základě pověření Komise, včetně těch, které souvisejí s přidělováním grantů a zakázek;

c)

shromažďováním a analýzou všech informací nezbytných pro usměrňování provádění programů Společenství a předáváním těchto informací Komisi;

d)

provozováním informační sítě o vzdělávání v Evropě (Eurydice) na úrovni Společenství a činností zaměřených na lepší porozumění a znalost oblasti mládeže: shromažďování, analýzu a šíření informací, jakož i produkci studií a publikací.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 18. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 11, 16.1.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 101, 21.4.2009, s. 26.

(3)  Úř. věst. L 288, 4.11.2009, s. 10.

(4)  

(1)*

Úř. věst. L 375, 23.12.1989, s. 11.

(5)  

(2)*

Úř. věst. L 321, 30.12.1995, s. 25.

(6)  

(3)*

Úř. věst. L 321, 30.12.1995, s. 33.

(7)  

(4)*

Úř. věst. L 28, 3.2.2000, s. 1.

(8)  

(5)*

Úř. věst. L 146, 11.6.1999, s. 33.

(9)  

(6)*

Úř. věst. L 117, 18.5.2000, s. 1.

(10)  

(7)*

Úř. věst. L 63, 10.3.2000, s. 1.

(11)  

(8)*

Úř. věst. L 12, 18.1.2000, s. 1.

(12)  

(9)*

Úř. věst. L 306, 7.12.2000, s. 1.

(13)  

(10)*

Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 1.

(14)  

(11)*

Úř. věst. L 120, 8.5.1999, s. 30.

(15)  

(12)*

Úř. věst. L 71, 13.3.2001, s. 7.

(16)  

(13)*

Úř. věst. L 71, 13.3.2001, s. 15.

(17)  

(14)*

Úř. věst. L 336, 30.12.2000, s. 82.

(18)  

(15)*

Úř. věst. L 26, 27.1.2001, s. 1.

(19)  

(16)*

Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 9.

(20)  

(17)*

Úř. věst. L 30, 4.2.2004, s. 6.

(21)  

(18)*

Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 24.

(22)  

(19)*

Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 31.

(23)  

(20)*

Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 40.

(24)  

(21)*

Úř. věst. L 345, 31.12.2003, s. 1.

(25)  

(22)*

Úř. věst. L 346, 9.12.2006, s. 33.

(26)  

(23)*

Úř. věst. L 397, 30.12.2006, s. 14.

(27)  

(24)*

Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 45.

(28)  

(25)*

Úř. věst. L 372, 27.12.2006, s. 1.

(29)  

(26)*

Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 32.

(30)  

(27)*

Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 30.

(31)  

(28)*

Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 12.

(32)  

(29)*

Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 83.

(33)  

(30)*

Úř. věst. L 288, 4.11.2009, s. 10.

(34)  

(31)*

Úř. věst. L 52, 27.2.1992, s. 1.

(35)  

(32)*

Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 82.

(36)  

(33)*

Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 1.

(37)  

(34)*

Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41.

(38)  

(35)*

Úř. věst. L 405, 30.12.2006, s. 41. opravené znění Úř. věst. L 29, 3.2.2007, s. 16.

(39)  

(36)*

Úř. věst. L 65, 8.3.2003, s. 27.

(40)  

(37)*

Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 26.“


DOPORUČENÍ

19.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/72


DOPORUČENÍ KOMISE

ze dne 12. prosince 2012

o oznamovacím postupu stanoveném v čl. 22 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací

(Text s významem pro EHP)

(2012/798/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES ze dne 7. března 2002 o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací (směrnice o univerzální službě) (1), a zejména na čl. 22 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Trh s fungující hospodářskou soutěží by měl přispívat k tomu, aby koneční uživatelé měli k dispozici široký výběr obsahů, aplikací a služeb v jimi požadované kvalitě služby. Vnitrostátní regulační orgány by měly podporovat možnost přístupu uživatelů k informacím a jejich šíření a jejich možnost používat aplikace a služby. Vnitrostátní regulační orgány pověřené prováděním čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES mohou pro podnik či podniky provozující veřejné komunikační sítě stanovit požadavky na minimální kvalitu služeb s cílem zabránit zhoršení kvality služeb nebo překážkám či zpomalování provozu v síti. Navrhovaná opatření by měla být náležitě odůvodněná a přiměřená ve vztahu k cílům a regulačním zásadám stanoveným v článku 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/21/ES ze dne 7. března 2002 o společném předpisovém rámci pro sítě a služby elektronických komunikací (rámcová směrnice) (2). Při navrhování těchto opatření by vnitrostátní regulační orgány měly zohlednit pokyny vydané Sdružením evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) (3).

(2)

Komise by měla všechna navrhovaná opatření posoudit a zajistit tak, aby plánované požadavky nepříznivě neovlivňovaly fungování vnitřního trhu. Za tímto účelem by vnitrostátní regulační orgány měly Komisi poskytnout návrhy opatření, jimiž se stanoví požadavky na minimální kvalitu služeb nebo jimiž se mění dříve uložené požadavky, postupem podle čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES. Oznamovací mechanismus by neměl na vnitrostátní regulační orgány klást zbytečnou administrativní zátěž. Návrhy opatření, jimiž se zrušují jakékoli dříve uložené požadavky, by se v současnosti měly oznamovat pouze pro účely transparentnosti.

(3)

Aby Komise mohla provést posouzení, měly by jí vnitrostátní regulační orgány poskytnout návrhy opatření s dostatečným předstihem před stanovením těchto požadavků. To by mělo být provedeno prostřednictvím oznámení shrnujícího důvody zavedení takových požadavků, obsah těchto požadavků a navrhovaný způsob jejich uplatňování. Vnitrostátní regulační orgány mohou své návrhy opatření před jejich oznámením neformálně projednat s Komisí.

(4)

Aby Komise mohla provést posouzení, měly by být k návrhům opatření poskytnuty určité minimální informace. Je třeba vzít v úvahu potřebu zajistit účinné posouzení na jedné straně a potřebu v co největší míře zjednodušit administrativu na straně druhé. S cílem zjednodušit posuzování oznámených návrhů opatření a urychlit tento postup by vnitrostátní regulační orgány měly pro oznamování používat standardní formáty.

(5)

Vznese-li Komise k navrhovaným opatřením, jimiž se stanoví nebo mění minimální kvalita služeb, připomínky nebo vydá-li k nim doporučení, měly by k nim vnitrostátní regulační orgány při přijímání rozhodnutí o těchto požadavcích co možná nejvíce přihlížet. Vnitrostátní regulační orgány by měly rovněž přispět k zajištění transparentnosti tím, že přijatá opatření oznámí, včetně těch, jimiž se zrušují dříve uložené požadavky.

(6)

Komise by měla zveřejnit oznámení a všechny podpůrné informace, jakož i jakékoli připomínky či doporučení, nebo by měla zveřejnit oznámení, že nevydala žádné připomínky ani doporučení. Pokud vnitrostátní regulační orgán považuje informace za důvěrné v souladu s právními předpisy EU a vnitrostátními právními předpisy o obchodním tajemství, zajistí Komise a dotyčné vnitrostátní regulační orgány zachování této důvěrnosti podle článku 5 směrnice 2002/21/ES,

PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:

ÚČEL A OBLAST PŮSOBNOSTI

1.

Cílem tohoto doporučení je zajistit jednotný přístup, úplnou transparentnost a zjednodušený postup, jestliže vnitrostátní regulační orgány mají v úmyslu přijmout opatření, jimiž se stanoví minimální kvalita služeb podle č. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES.

2.

Za tímto účelem by vnitrostátní regulační orgány měly Komisi s dostatečným předstihem poskytnout:

a)

návrhy opatření, jimiž se stanoví minimální kvalita služeb podle č. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES;

b)

návrhy opatření, jimž se mění dříve uložené požadavky;

c)

návrhy opatření, jimž se zrušují dříve uložené požadavky.

DEFINICE

3.

Pojmy definované ve směrnici 2002/21/ES, ve směrnici 2002/22/ES a v jiných zvláštních směrnicích mají při použití v tomto doporučení stejný význam. Kromě toho:

 

„oznámením“ se rozumí oznámení vnitrostátního regulačního orgánu Komisi o návrhu opatření podle čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES, provázené oznamovacím formulářem, který je uveden v tomto doporučení;

 

„návrhy opatření“ se rozumí opatření týkající se kvality služeb, jejichž cílem je zabránit zhoršení kvality služeb nebo překážkám či zpomalování provozu v síti, která vnitrostátní regulační orgán navrhuje uložit podniku či podnikům provozujícím veřejné komunikační sítě.

OZNAMOVACÍ POSTUP

4.

Návrhy opatření uvedené v bodě 2 by měly být Komisi předkládány prostřednictvím oznamovacího formuláře uvedeného v příloze. Návrhy opatření oznamované tímto způsobem by případně měly obsahovat tyto informace:

a)

shrnutí oznámení zahrnující:

i)

název podniku či podniků provozujících veřejné komunikační sítě, na něž se návrh opatření vztahuje,

ii)

shrnutí důvodů zavedení takových požadavků,

iii)

obsah požadavků, které má vnitrostátní regulační orgán v úmyslu uložit,

iv)

navrhovaný způsob jejich uplatňování;

b)

návrh opatření vnitrostátního regulačního orgánu a všechny podpůrné dokumenty, včetně:

i)

významných skutečností a okolností daného případu, které byly podnětem k plánovanému uložení požadavků na minimální kvalitu služeb pro podnik či podniky provozující veřejné komunikační sítě,

ii)

posouzení navrhovaného opatření, zejména s ohledem na cíle politiky a regulační zásady podle článku 8 směrnice 2002/21/ES,

iii)

prozatímního časového rámce provádění požadavků na minimální kvalitu služeb,

iv)

konkrétních metod, s jejichž pomocí bude sledováno uplatňování těchto požadavků,

v)

výsledků veřejných konzultací provedených vnitrostátním regulačním orgánem a týkajících se navrhovaného opatření a

vi)

stanoviska vydaného vnitrostátním orgánem na ochranu hospodářské soutěže, je-li poskytnuto.

5.

Oznámení by měla být prováděna elektronickou cestou s žádostí o potvrzení příjmu. Dokumenty zaslané elektronickou cestou se považují za doručené adresátovi v den, kdy byly odeslány. Oznámení budou evidována v pořadí, v jakém budou přijata.

6.

Oznámení nabudou účinnosti k datu, kdy je Komise zaeviduje („datum zaevidování“). Na internetových stránkách Komise a elektronickou cestou bude všem vnitrostátním regulačním orgánům a sdružení BEREC sděleno datum zaevidování oznámení, předmět oznámení a případná přijatá podpůrná dokumentace, přičemž zůstane zachována důvěrnost v souladu s článkem 5 směrnice 2002/21/ES.

7.

Oznámení by měla být prováděna v jednom z úředních jazyků Evropské unie. Formulář oznámení může být vyplněn v jiném úředním jazyce než v jazyce použitém pro návrh opatření. Případné připomínky nebo doporučení přijatá Komisí podle čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES budou vyhotovena v jazyce oznamovaného návrhu opatření a případně přeložena do jazyka použitého v oznamovacím formuláři.

8.

Pokud si to vyžádá vnitrostátní regulační orgán, Komise návrh opatření neformálně projedná před oznámením.

9.

Vnitrostátní orgán se může kdykoliv rozhodnout, že své oznámení vezme zpět. V takovém případě se oznámené opatření vymaže z rejstříku a uvědomí se o tom dotyčný vnitrostátní regulační orgán a všechny ostatní vnitrostátní regulační orgány a sdružení BEREC. Komise o tom zveřejní oznámení na svých internetových stránkách.

ČASOVÝ RÁMEC A DALŠÍ POSTUP

10.

V souladu s čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES může Komise zejména při posuzování návrhu opatření podle bodu 2 písm. a) nebo b) po přezkoumání všech příslušných informací vznést k návrhu opatření připomínky nebo vydat doporučení, zejména má-li za to, že by navrhované požadavky mohly nepříznivě ovlivňovat fungování vnitřního trhu.

Lhůta na zkoumání by neměla přesahovat dva měsíce od oznámení navrhovaného opatření, pokud se Komise a vnitrostátní regulační orgány nedohodly jinak.

11.

Odchylně od bodu 10 může do 15 dnů od oznámení návrhu opatření

i)

vnitrostátní regulační orgán nebo Komise navrhnout prodloužení lhůty na zkoumání o přiměřenou dobu, zejména z důvodu obtížnosti posouzení, nebo

ii)

vnitrostátní regulační orgán navrhnout zkrácení lhůty na zkoumání, jestliže má v případě výjimečných okolností za to, že je třeba neprodleně jednat s cílem zajistit hospodářskou soutěž a chránit zájmy konečných uživatelů.

Mají-li vnitrostátní regulační orgán nebo Komise v úmyslu dvouměsíční lhůtu na zkoumání uvedenou výše v bodě i) nebo ii) prodloužit nebo zkrátit, měly by pro to uvést důvody.

12.

Délka možných odchylek od dvouměsíční lhůty na zkoumání uvedené v bodech 11 i) a ii) by měla podléhat předchozímu souhlasu Komise a vnitrostátních regulačních orgánů a měla by zohledňovat zejména obtížnost posouzení a zájem konečných uživatelů i jiných zúčastněných subjektů na platnosti jasných a předvídatelných pravidel vztahujících se na kvalitu služeb. Je-li záměrem uplatnit prodloužení v souladu s bodem 11 i), neměla by celková dohodnutá lhůta na zkoumání přesahovat dobu tří měsíců od oznámení návrhu opatření.

Odchylně od bodu 11 může Komise vnitrostátní regulační orgán po prvním zkoumání oznámeného návrhu opatření informovat, že lhůta na zkoumání byla zkrácena na dobu jednoho měsíce.

13.

Je-li dohodnuta odchylka od dvouměsíční lhůty na zkoumání podle bodů 11 a 12, Komise o tom uvědomí dotyčné vnitrostátní regulační orgány, všechny ostatní vnitrostátní regulační orgány a sdružení BEREC a zveřejní na svých internetových stránkách příslušné oznámení, v němž uvede délku dohodnuté lhůty na zkoumání.

14.

Aniž jsou dotčeny body 11 a 12 výše, může Komise v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice 2002/21/ES po zaevidování oznámení požadovat od dotyčného vnitrostátního regulačního orgánu další informace nebo vysvětlení a stanovit pro odpověď lhůtu. Časový rámec oznamovacího postupu se prodlouží o počet dní, které uplynou do obdržení odpovědi na žádost o poskytnutí informací. Vnitrostátní regulační orgány by měly usilovat o včasné poskytnutí požadovaných informací, pokud jsou k dispozici.

15.

Jestliže Komise k navrhovaným opatřením, jimiž se stanoví nebo mění minimální kvalita služeb, vznese připomínky nebo vydá doporučení v souladu s čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES, uvědomí o tom dotyčný vnitrostátní regulační orgán elektronickou cestou a zveřejní tyto připomínky nebo doporučení na svých internetových stránkách.

16.

Jestliže Komise nevznese připomínky a nevydá doporučení, uvědomí o tom dotyčný vnitrostátní regulační orgán, všechny ostatní regulační orgány a sdružení BEREC a zveřejní na svých internetových stránkách příslušné oznámení.

17.

Vnitrostátní regulační orgán by neměl přijímat žádné návrhy opatření podle bodu 2 písm. a) nebo b) před skončením lhůty na zkoumání stanovené v souladu s body 10 až 12. Jestliže Komise během stanoveného časového rámce pro oznamování nevznese žádné připomínky a nevydá doporučení, může vnitrostátní regulační orgán oznámený návrh opatření přijmout. Vnitrostátní regulační orgány mohou návrhy opatření podle bodu 2 písm. c) přijmout kdykoli po oznámení.

18.

Přijme-li vnitrostátní regulační orgán opatření podle čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES, měl by přijaté opatření sdělit Komisi. Komise každé přijaté opatření zveřejní na svých internetových stránkách, přičemž bude zachovávat předpisy o důvěrnosti v souladu s článkem 5 směrnice 2002/21/ES.

DODATEČNÁ USTANOVENÍ

19.

V souladu s nařízením Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (4) budou případné lhůty uvedené v tomto doporučení počítány takto:

a)

je-li pro lhůtu vyjádřenou ve dnech, týdnech nebo měsících rozhodující okamžik, kdy událost nastala, pak se den, během něhož tato událost nastala, do dané lhůty nezapočítává;

b)

lhůta vyjádřená v týdnech nebo v měsících končí uplynutím dne v posledním týdnu nebo měsíci, který je stejným dnem týdne nebo připadá na stejné datum jako den, během něhož došlo k události, od níž se lhůta počítá. Není-li ve lhůtě vyjádřené v měsících v posledním měsíci den rozhodný pro její uplynutí, skončí tato lhůta uplynutím posledního dne tohoto měsíce;

c)

lhůty zahrnují úřední svátky, soboty a neděle;

d)

pracovní dny znamenají všechny dny jiné než úřední a/nebo státní svátky, soboty a neděle. Jestliže lhůta skončí v sobotu, v neděli nebo ve státní svátek, prodlužuje se až do konce prvního následujícího pracovního dne. Seznam úředních svátků stanovený Komisí je zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie před začátkem každého roku.

20.

Komise bude ve spolupráci s vnitrostátními orgány a sdružením BEREC sledovat provádění oznamovacího postupu. Komise posoudí potřebu revize tohoto doporučení podle potřeby dva roky po datu jeho zveřejnění v Uředním věstníku Evropské unie.

21.

Toto doporučení je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. prosince 2012.

Za Komisi

Neelie KROES

místopředsedkyně


(1)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 33.

(3)  Viz BEREC, Guidelines for Quality of Service in the scope of Net Neutrality (pokyny pro kvalitu služeb v souvislosti s neutralitou sítě), BoR (12) 32.

(4)  Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1.


PŘÍLOHA

Formulář pro oznamování návrhů opatření podle čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES

ÚVOD

Oznamovací formulář stanoví souhrnné informace, které mají být Komisi poskytnuty vnitrostátními regulačními orgány při oznamování návrhů opatření v souladu s čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES.

Komise má v úmyslu projednat otázky týkající se provádění čl. 22 odst. 3 s vnitrostátními regulačními orgány především během zasedání, jež předcházejí oznámení. Proto Komise vnitrostátní regulační orgány vyzývá, aby s ní konzultovaly veškeré aspekty oznamovacího formuláře a zejména to, jaké informace mají poskytovat, nebo naopak možnost upuštění od povinnosti poskytovat určité informace v souvislosti s opatřeními, jimiž se stanoví požadavky na minimální kvalitu služeb podle čl. 22 odst. 3 směrnice 2002/22/ES.

Je důležité Komisi poskytnout souhrnné informace zahrnující: i) název podniku či podniků provozujících veřejné komunikační sítě, na něž se návrh opatření vztahuje; ii) shrnutí zavedení takových požadavků; iii) obsah požadavků, jež má vnitrostátní regulační orgán v úmyslu uložit, a iv) navrhovaný způsob jejich uplatňování.

K oznamovacímu formuláři by měl být připojen návrh opatření vnitrostátního regulačního orgánu, včetně odpovídajícího odůvodnění, proč je přijetí navrhovaných opatření v souladu s body 1 a 2 tohoto doporučení nutné a přiměřené. Návrh opatření by měl zahrnovat: i) významné skutečnosti a okolnosti dotyčného případu, které byly podnětem k plánovanému uložení požadavků na minimální kvalitu služeb pro podnik či podniky provozující veřejné komunikační sítě; ii) posouzení navrhovaného opatření, zejména s ohledem na cíle politiky a regulační zásady podle článku 8 směrnice 2002/21/ES; iii) prozatímní časový rámec provádění požadavků na minimální kvalitu služeb a konkrétní metody použité ke sledování uplatňování těchto požadavků; iv) výsledky předchozích veřejných konzultací provedených vnitrostátním regulačním orgánem a v) stanovisko vydané vnitrostátním orgánem na ochranu hospodářské soutěže, je-li poskytnuto.

SOUHRNNÉ INFORMACE

Popište stručně obsah oznámeného návrhu opatření:

 

Uveďte jednací číslo podle článku 22 odst. 3 případných dřívějších oznámených návrhů opatření:

 

Uveďte podnik či podniky, jimž se tímto návrhem opatření ukládají povinnosti:

 

Uveďte stručně důvody zavedení požadavků:

 

Popište stručně obsah požadavků:

 

Popište stručně navrhovaný způsob uplatňování požadavků:

 

Referenční číslo oznámeného návrhu opatření (případně s internetovým odkazem):