ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.347.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 347

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 55
15. prosince 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1203/2012 ze dne 14. prosince 2012 o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služeb v Unii ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1204/2012 ze dne 14. prosince 2012, kterým se schvalují změny ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Castelmagno (CHOP))

8

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1205/2012 ze dne 14. prosince 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 802/2010, pokud jde o výkonnost společnosti ( 1 )

10

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1206/2012 ze dne 14. prosince 2012 o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako doplňkové látky pro výkrm drůbeže, selata po odstavu a pro výkrm prasat a o změně nařízení (ES) č. 1332/2004 a (ES) č. 2036/2005 (držitel povolení DSM Nutritional products) ( 1 )

12

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1207/2012 ze dne 14. prosince 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

15

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1208/2012 ze dne 14. prosince 2012, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. prosince 2012

17

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2012/782/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 11. prosince 2012, kterým se stanovují množstevní limity a přidělují kvóty na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 pro látky regulované nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (oznámeno pod číslem C(2012) 8899)

20

 

 

2012/783/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2012 o uznání Jordánského hášimovského království podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům (oznámeno pod číslem C(2012) 9253)  ( 1 )

28

 

 

2012/784/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2012 o vnitrostátních předpisech, které oznámilo Rakousko v souvislosti s některými průmyslovými skleníkovými plyny (oznámeno pod číslem C(2012) 9256)

29

 

 

2012/785/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2012, kterým se schvalují některé pozměněné programy eradikace a sledování nákaz zvířat a zoonóz na rok 2012 a kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/807/EU, pokud jde o finanční příspěvek Unie na některé programy schválené uvedeným rozhodnutím (oznámeno pod číslem C(2012) 9264)

31

 

 

2012/786/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2012, kterým se mění rozhodnutí 2010/221/EU, pokud jde o vnitrostátní opatření pro prevenci zavlečení některých nákaz vodních živočichů do částí Irska, Finska a Spojeného království (oznámeno pod číslem C(2012) 9295)  ( 1 )

36

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

 

2012/787/EU

 

*

Rozhodnutí Výboru pro celní spolupráci ESA-EU č. 1/2012 ze dne 29. listopadu 2012 o odchylce od pravidel původu stanovených v protokolu 1 k Prozatímní rámcové dohodě o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé s ohledem na zvláštní situaci států východní a jižní Afriky, pokud jde o konzervy z tuňáka a hřbety z tuňáka

38

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (EU) č. 692/2012 ze dne 24. července 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2012 a (EU) č. 44/2012, pokud jde o ochranu manty obrovské a některá rybolovná práva (Úř. věst. L 203 ze dne 31.7.2012)

41

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1155/2012 ze dne 5. prosince 2012, kterým se po sto osmdesáté třetí mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (Úř. věst. L 335 ze dne 7.12.2012)

43

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 601/2012 ze dne 21. června 2012 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (Úř. věst. L 181 ze dne 12.7.2012)

43

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1203/2012

ze dne 14. prosince 2012

o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služeb v Unii

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 531/2012 ze dne 13. června 2012 o roamingu ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,

po konzultaci se Sdružením evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 531/2012 zavádí pojem oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb. Zaprvé, čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 531/2012 ukládá domovským poskytovatelům povinnost umožnit svým zákazníkům přístup k regulovaným roamingovým hlasovým, SMS a datovým službám poskytovaným jako balíček kterýmkoli alternativním poskytovatelem roamingu. Dále ustanovení o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služeb v čl. 4 odst. 1 stanoví, že domovský poskytovatel ani poskytovatel roamingu nesmí bránit zákazníkům v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti.

(2)

S cílem zajistit důsledné a souběžné provádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb v celé Unii nařízení (EU) č. 531/2012 stanoví, že Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme podrobná pravidla upravující povinnost informovat roamingové zákazníky o možnosti zvolit si alternativního poskytovatele roamingu a pravidla týkající se technického řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb.

(3)

V souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení (EU) č. 531/2012 technické řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb může za účelem splnění kritérií uvedených v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012 kombinovat jednu nebo více technických možností. Pokud tedy nebude možné splnit všechna daná kritéria v rámci jediné technické možnosti, bude nutné použít více technických možností. Toto nařízení by mělo stanovit podrobná pravidla upravující technické řešení, jež zohlední požadavky, podle nichž mají domovští poskytovatelé rozmístit síťové prvky a poskytovat související služby v rámci každé technické možnosti, tak aby byl zajištěn přístup k těmto zařízením nezbytný k tomu, aby alternativní poskytovatelé roamingu mohli nabízet oddělené roamingové služby a aby bylo možné přecházet mezi vysílajícím a přijímajícím poskytovatelem roamingu.

(4)

Současně by technické řešení mělo umožnit splnění povinností uvedených v čl. 4 odst. 1 nařízení (EU) č. 531/2012. Technické řešení by tak mělo zajistit jak možnost přístupu zákazníků k regulovaným roamingovým hlasovým, SMS a datovým službám poskytovaným jako balíček kterýmkoliv alternativním poskytovatelem roamingu, tak splnění povinnosti domovských poskytovatelů a poskytovatelů roamingu nebránit zákazníkům v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti.

(5)

V současné době všechny maloobchodní roamingové služby poskytuje společně s vnitrostátními mobilními komunikačními službami domovský poskytovatel. Nařízení (EU) č. 531/2012 umožňuje roamingovému zákazníkovi zvolit si alternativního poskytovatele roamingu pro regulované roamingové služby poskytované jako balíček a získat tyto roamingové služby odděleně od vnitrostátních mobilních služeb. V tomto ohledu roamingový zákazník uzavírá smlouvu o poskytování těchto služeb s alternativním poskytovatelem roamingu.

(6)

Pro zavedení odděleného prodeje roamingových služeb v balíčku existuje několik technických možností, včetně duálního kódu mezinárodní identifikace mobilního účastníka (International Mobile Subscriber Identity, IMSI) (dvou oddělených kódů IMSI na téže kartě SIM) a jednoduchého kódu IMSI (sdílení jednoho kódu IMSI mezi domovským poskytovatelem a poskytovatelem roamingu). Technické řešení postavené na duálním kódu IMSI využívá existenci druhého profilu na kartě SIM roamingového zákazníka, který může alternativní poskytovatel roamingu použít pro prodej regulovaných roamingových služeb, zatímco první profil nadále používá domovský poskytovatel k prodeji vnitrostátních služeb a případně i neregulovaných roamingových služeb. V případě jednoduchého kódu IMSI poskytuje oddělené roamingové služby technicky stále domovský poskytovatel, který pro alternativního poskytovatele roamingu funguje jako provozovatel hostitelské mobilní sítě. Oddělené roamingové služby jsou poskytovány na velkoobchodním základě alternativnímu poskytovateli roamingu, který je dále prodává roamingovému zákazníkovi na maloobchodní úrovni. Nejzákladnější verzí dalšího prodeje je tzv. čistý přeprodej. Navíc existuje řada potenciálních vylepšení čistého přeprodeje, které alternativnímu poskytovateli roamingu dávají kontrolu nad tím, které navštívené sítě se použijí přednostně, a tím možnost získat slevy na velkoobchodní roamingové služby nakoupené od provozovatele hostitelské mobilní sítě na základě velkoobchodních dohod s operátory navštívených sítí nebo agregátních velkoobchodních operátorů.

(7)

V souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (EU) č. 531/2012 by přístup k síťovým prvkům a službám nezbytným pro oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb měl být poskytován bezplatně. Ceny za jakékoliv další služby nad rámec služeb nezbytných pro oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb proto nejsou v čl. 5 odst. 1 upraveny. Přístup k zařízením a podpůrným službám pro oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb zahrnuje zařízení a služby nezbytné pro převod zákazníka.

(8)

Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) provedlo odborné posouzení řešení pro zavedení oddělených roamingových služeb (2). Sdružení BEREC se domnívá, že pro zavedení duálního kódu IMSI je nutná intenzivní vývojová činnost a přijetí odpovídajících norem a odhaduje, že zaváděcí náklady by si vyžádaly značnou režijní přirážku k maloobchodním cenám. Vzhledem k tomu, že toto technické řešení by rovněž vyžadovalo modernizaci stávajících karet SIM, tak aby podporovaly duální kódování IMSI, nepředstavuje duální kód IMSI pro oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb nákladově efektivní ani uživatelsky vstřícné řešení.

(9)

Naproti tomu technické řešení postavené na jednoduchém kódu IMSI se s ohledem na kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012 jeví jako vhodnější. Zaprvé, pokud jde o kritéria uvedená v čl. 5 odst. 3 písm. h), i), j) a k), lze všechny potenciální technické možnosti včetně jednoduchého kódu IMSI zavést způsobem, který by tato kritéria splňoval. Zadruhé, vzhledem k tomu, že technicky budou roamingové služby poskytovány stejným způsobem jako dosud, a tudíž lze očekávat stejně bezproblémovou uživatelskou zkušenost, je jednoduchý kód IMSI spotřebitelsky a uživatelsky vstřícným řešením. Zatřetí, náklady na zavedení jednoduchého kódu IMSI jsou nižší než u duálního kódu IMSI a není nutná výraznější normativní činnost. Sdružení BEREC se rovněž domnívá, že při zavádění jednoduchého kódu IMSI by se nemělo narazit na žádné překážky.

(10)

Účinnost technického řešení postaveného na jednoduchém kódu IMSI z hlediska dopadů na hospodářskou soutěž by mohla být ještě vyšší, kdyby alternativní poskytovatelé roamingu mohli roamingový provoz směrovat do upřednostňované navštívené sítě. Ujednání ohledně řízení provozu s cílem zdokonalit technické řešení postavené na jednoduchém kódu IMSI by však byla opodstatněná pouze v případě, že by zaváděcí náklady byly úměrné očekávaným přínosům v oblasti hospodářské soutěže. Prozatím nic nenasvědčuje tomu, že by nezbytná opatření pro řízení provozu za účelem zdokonalení technického řešení využívajícího jednoduché kódování IMSI mohla být zavedena s přiměřenými náklady do 1. července 2014. V této fázi se proto technické řešení využívající jednoduché kódování IMSI ve formě dalšího prodeje roamingu považuje za dostačující pro splnění všech kritérií stanovených v čl. 5 odst. 3, s výjimkou kritérií b) a e), která jsou splněna pouze částečně.

(11)

Ani duální, ani jednoduchý kód IMSI, a to ani ve zdokonalené podobě, nesplňuje všechna kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012. Především pak žádné z těchto technických řešení neumožňuje splnit povinnost domovských poskytovatelů a poskytovatelů roamingu nebránit zákazníkům v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti. Nicméně alespoň jedna technická varianta v rámci technického řešení musí splnění této povinnosti coby jedné z povinností stanovených v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení umožnit.

(12)

Současná podoba a konfigurace domovských sítí takové místní roamingové datové služby neumožňuje. K naplnění požadavku nařízení (EU) č. 531/2012 je proto nutné ještě druhé technické řešení. Aby mohly být místní roamingové datové služby odděleny od vnitrostátního balíčku, nemělo by se operátorům navštívené sítě bránit v technickém zpracování datového provozu roamingového zákazníka, ale ani v poskytování služby na maloobchodní úrovni.

(13)

Na druhé straně technické řešení postavené na jednoduchém kódu IMSI neumožňuje konkurenceschopným způsobem uspokojit všechny kategorie poptávky spotřebitelů, jako je například intenzivní využívání datových služeb. Jelikož velkoobchodní stropy pro roamingové datové služby nejsou nákladově orientované a po roce 2014 navzdory očekávanému snížení velkoobchodních nákladů neklesnou, jeví se jako nereálné, že by alternativní poskytovatelé roamingu, kteří se musí spoléhat na velkoobchodní roamingové datové služby, měli být schopní nabízet maloobchodní roamingové datové služby uživatelům pracujícím s velkými objemy dat za atraktivní ceny ve srovnání s cenami za vnitrostátní mobilní datové služby. Technické řešení, které umožňuje splnit povinnost domovských poskytovatelů a poskytovatelů roamingu nebránit zákazníkům v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti však staví alternativní poskytovatele roamingu do situace, kdy by měli poskytovat místní datové roamingové služby, tj. roamingové datové služby, aniž by se opírali o velkoobchodní roamingové datové služby.

(14)

Maloobchodní roamingové datové služby v současné době poskytují domovští poskytovatelé na základě velkoobchodních smluv s operátory navštívených sítí. Roamingový datový provoz se vysílá a přijímá prostřednictvím sítě radiového přístupu operátora navštívené sítě a je směrován mezi navštívenou a domovskou sítí. Operátor domovské sítě poskytuje připojení k internetu a účtuje roamingovému zákazníkovi roamingové datové služby. Současné normy o GSM/GPRS, EDGE a UMTS již operátorovi navštívené sítě umožňují technicky ovládat datový roamingový provoz a poskytovat připojení k internetu bez směrování mezi domovskou a navštívenou sítí. Nicméně podle současné praxe v odvětví operátor domovské sítě stále účtuje zákazníkovi roamingové datové služby a operátor navštívené sítě poskytuje zpracování provozu jako velkoobchodní službu domovskému operátorovi.

(15)

Existuje několik způsobů jak splnit požadavek nebránit používání místních roamingových datových služeb. Základními požadavky jsou zavedení a aktivace zpracování roamingového datového provozu v navštívené síti a požadavek nebránit ručnímu nebo automatickému výběru navštívené sítě. Možná vylepšení zahrnují úpravy prvků řízení provozu tak, aby nebyla přerušena probíhající místní roamingová datová relace, a zavedení zvláštních nástrojů, jež by roamingovým zákazníkům pomohly s výběrem navštívené sítě nebo podporovaly automatický výběr navštívené sítě. Tyto základní požadavky by měly umožnit rozvoj různých obchodních modelů poskytování jak dočasných, tak trvalých místních roamingových datových služeb.

(16)

V případě dočasných místních datových roamingových služeb si roamingový zákazník může v dané zemi zvolit místního mobilního operátora, který mu maloobchodní roamingové datové služby poskytne přímo, za předpokladu, že je služba v navštívené zemi nabízena a operátor navštívené sítě uzavřel s operátorem domovské sítě dohodu o roamingu. Dočasný charakter této služby znamená, že síť ani koncové zařízení nejsou pro tyto účely trvale nakonfigurovány, takže jakmile místní datové roamingové služby přestanou být využívány, obnoví se původní nastavení roamingu. Tento druh služby by nabídl podobnou zákaznickou zkušenost jako bezdrátové lokální sítě, např. WiFi, které v současnosti při pobytu v zahraničí využívá řada uživatelů laptopů, chytrých mobilních telefonů či tabletů. Hlasové, SMS a jiné související roamingové služby by byly poskytovány operátorem domovské sítě jako obvykle, ledaže poskytovatel roamingu v navštívené síti poskytuje i tyto služby.

(17)

V případě trvalých místních roamingových datových služeb roamingový zákazník uzavře smlouvu s poskytovatelem místní roamingové datové služby namísto poskytovatele roamingu využívajícího domovskou síť. V tomto případě by alternativní poskytovatel roamingu, např. operátor mobilní sítě či druhotný prodejce, poskytoval místní roamingové datové služby a nezbytnou technickou podporu (ve formě určitých aplikací apod.) roamingovým zákazníkům v jedné či více zemích trvale v rámci své vlastní oblasti pokrytí a/nebo v oblasti pokrytí mobilních operátorů, s nimiž uzavřel smlouvu o dalším prodeji v dané zemi.

(18)

Jelikož ty nejjednodušší obchodní nabídky nemusí nejlépe splňovat požadavek na uživatelskou vstřícnost, neboť vyžadují, aby roamingový zákazník např. změnil nastavení svého koncového zařízení nebo aby prostřednictvím SMS zaslal kód, který mu dovolí použít službu a vybrat navštívenou síť, lze očekávat, že v závislosti na popularitě dané služby poskytovatelé místních roamingových datových služeb, dodavatelé koncových zařízení a aplikací nebo jiné subjekty vyvinou tržně orientovaná řešení, která budou k uživatelům vstřícnější. Spotřebitelská vstřícnost místních roamingových datových služeb je považována za dobrou díky tomu, že umožňuje okamžitou volbu a okamžité odpojení od místních poskytovatelů roamingových datových služeb. Místní roamingové datové služby umožňují alternativním poskytovatelům roamingu využívat vlastní infrastrukturu a obchodní smlouvy o datovém roamingu, např. prostřednictvím dohod o dalším prodeji nebo o trvalém poskytování místních roamingových datových služeb ve více zemích. Podle sdružení BEREC lze místní roamingové datové služby zavést poměrně rychle a z nákladového hlediska efektivně, neboť největší část nákladů hradí alternativní poskytovatelé úměrně skutečnému rozsahu pokrytí místními roamingovými datovými službami. Jelikož již byly přijaty normy pro zavedení zpracování provozu v navštívené síti, existuje vysoký stupeň interoperability. Technické řešení umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám proto splňuje všechna kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012, s výjimkou kritérií b) a e), která jsou splněna pouze částečně.

(19)

Technické řešení umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám zajišťuje pouze přístup k roamingovým datovým službám. Nesplňuje proto zcela kritérium uvedené v čl. 5 odst. 3 písm. e) nařízení (EU) č. 531/2012. Dále zcela nesplňuje ani kritérium pod písmenem b), neboť se předpokládá, že přístup k místním roamingovým datovým službám bude atraktivní pouze pro datové uživatele.

(20)

Technické řešení kombinující obě technické varianty, tedy jednoduché kódování IMSI v podobě dalšího prodeje roamingových služeb a technickou variantu umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám v navštívené síti, splňuje všechna kritéria čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012. Vzhledem k tomu, že ani jednoduchý kód IMSI, ani technická varianta umožňující přístup k místním roamingovým datovým službám samy o sobě nesplňují zcela kritéria b) a e), představují komplementární řešení a kritéria b) a e) splňují pouze, jsou-li zkombinována.

(21)

V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 531/2012 má být přechod k jinému poskytovateli roamingu proveden bez zbytečného odkladu a v každém případě v co nejkratší možné lhůtě v závislosti na zvoleném technickém řešení pro zavádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb. V případě jednoduchého kódu IMSI, například při změně poskytovatele vnitrostátních služeb, není po uzavření smlouvy s alternativním poskytovatelem roamingu nutná žádná další interakce s uživatelem. Tato technická varianta umožňuje realizovat přechod ve stejné časové lhůtě jako přechod v rámci vnitrostátních služeb, tj. do jednoho pracovního dne. Proto pokud v případě jednoduchého kódu IMSI lhůta pro převod k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo odchod od něj překročí lhůtu stanovenou pro změnu v rámci vnitrostátních služeb, mělo by to být považováno za zbytečné prodlení, neboť neexistují žádné technické důvody, proč by takový převod měl trvat déle než srovnatelný převod mezi vnitrostátními službami. V případě technického řešení umožňujícího přístup k místním roamingovým datovým službám se předpokládá, že si roamingoví zákazníci pro místní roamingové datové služby zvolí alternativního poskytovatele roamingu těsně před tím, než se rozhodnou použít místní roamingové datové služby. Toto technické řešení umožňuje, aby se přechod k poskytovateli místních roamingových datových služeb nebo mezi nimi uskutečnil okamžitě po uzavření smlouvy s přijímajícím poskytovatelem roamingu.

(22)

Ke koordinovanému technickému zavádění oddělených roamingových služeb je nezbytná spolupráce a koordinace mezi účastníky trhu, sdružením BEREC a Komisí. Zejména je nutné přijmout koordinovaný přístup s cílem určit příslušná technická rozhraní a zajistit jejich řádnou instalaci, aby mohl být oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb zaveden v celé Unii jednotným způsobem a najednou. Užitečné fórum pro takovou koordinaci by měla poskytnout odvětvová platforma přístupná všem účastníkům trhu.

(23)

V zájmu včasného zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb by podniky před komerčním spuštěním maloobchodních roamingových služeb poskytovaných alternativními poskytovateli roamingu v období do 1. července 2014 neměly odmítnout testování technických rozhraní.

(24)

V souladu s 38. bodem odůvodnění nařízení (EU) č. 531/2012 by sdružení BEREC ve spolupráci s příslušnými zúčastněnými stranami mělo vypracovat pokyny týkající se technických prvků nezbytných k zavedení odděleného prodeje roamingových služeb.

(25)

V čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 531/2012 jsou obsažena obecná ustanovení o tom, jak a kdy mají být zákazníci informováni o možnosti zvolit si alternativního poskytovatele roamingu. Obsah příslušného sdělení a možné způsoby jeho předání spotřebiteli musí být upřesněny, aby se spotřebitel mohl na základě poskytnutých informací snáze rozhodnout. Ke zlepšení informovanosti spotřebitelů o roamingovém trhu je potřeba zkombinovat všechny dostupné prostředky, aby spotřebitelé mohli čerpat výhody otevřeného trhu.

(26)

Aby bylo zajištěno, že alternativních nabídek mohou využívat všichni zákazníci, měli by domovští poskytovatelé zajistit, aby smlouvy uzavřené nebo obnovené po 1. červenci 2014 zákazníkům umožňovaly změnit poskytovatele roamingu kdykoli a bez jakýchkoli poplatků účtovaných předávajícím poskytovatelem roamingu.

(27)

Poskytovatelé roamingu, včetně alternativních poskytovatelů roamingu, nabízející místní roamingové datové služby by v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 531/2012 měli zavést mechanismy, které zajistí transparentnost a bezpečnost jimi poskytovaných datových služeb. V zájmu zajištění transparentnosti by poskytovatelé roamingu měli svým roamingovým zákazníkům poskytnout rovněž informace o službách, které nemusí být při používání místních roamingových datových služeb k dispozici, jako například služby chráněné vlastnickým právem podporované vnitrostátní sítí.

(28)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Komunikačního výboru,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto nařízení stanoví podrobná pravidla pro oddělený prodej regulovaných maloobchodních roamingových služeb v celé Unii.

Stanoví podrobná pravidla technického řešení pro zavádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb. Rovněž stanoví podrobná pravidla týkající se informační povinnosti domovských poskytovatelů vůči jejich roamingovým zákazníkům o možnosti zvolit si roamingové služby poskytované jakýmkoli alternativním poskytovatelem roamingu.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„dalším prodejem maloobchodních roamingových služeb“ se rozumí poskytování regulovaných roamingových služeb poskytovaných jako balíček a souvisejících služeb, jako jsou služby hlasové schránky, které jsou obvykle roamingovým zákazníkům k dispozici, aniž by si museli vyměnit kartu SIM nebo mobilní zařízení, v souladu s velkoobchodní dohodou uzavřenou mezi alternativním poskytovatelem roamingu a domovským poskytovatelem;

b)

„místní roamingovou datovou službou“ se rozumí regulovaná roamingová datová služba poskytovaná dočasně nebo trvale roamingovým zákazníkům alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti, aniž by si roamingoví zákazníci museli vyměnit kartu SIM nebo mobilní zařízení;

c)

„názvem přístupového bodu EU (APN)“ se rozumí společný identifikační kód nastavovaný ručně nebo automaticky v mobilním zařízení roamingového zákazníka, který se rozhodl použít místní roamingové datové služby, a který rozpozná domovská a navštívená síť;

d)

„řízením provozu“ se rozumí kontrolní funkce, kterou používá operátor domovské sítě k výběru navštívených sítí pro své roamingové zákazníky podle seznamu upřednostňovaných navštívených sítí;

e)

„blokováním sítě“ se rozumí kontrolní funkce, kterou používá operátor domovské sítě, aby svým roamingovým zákazníkům znemožnil výběr určitých navštívených sítí;

f)

„trvalým nosičem“ se rozumí jakýkoliv nástroj, který umožňuje zákazníkovi ukládat informace určené jemu osobně způsobem, který po přiměřeně dlouhou dobu zajišťuje přístup k těmto informacím pro budoucí použití, s přihlédnutím k účelům, k nimž mohou být tyto informace použity, a který umožňuje reprodukci uložených informací v nezměněné podobě;

g)

„přijímajícím poskytovatelem roamingu“ se rozumí poskytovatel roamingu, který bude po změně poskytovatele roamingu poskytovat roamingové služby namísto roamingových služeb v současnosti poskytovaných předávajícím poskytovatelem roamingu;

h)

„předávajícím poskytovatelem roamingu“ se rozumí poskytovatel roamingu, který zákazníkovi v současnosti poskytuje roamingové služby.

Článek 3

Technické řešení pro zavádění odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb poskytovaných jako balíček

1.   Aby byl roamingovým zákazníkům umožněn přístup k regulovaným roamingovým hlasovým, SMS a datovým službám poskytovaným jako balíček jakýmkoli alternativním poskytovatelem roamingu, poskytnou domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť, nezbytné síťové prvky a příslušné služby, které alternativním poskytovatelům roamingu umožní další prodej maloobchodních roamingových služeb zákazníkům domovského poskytovatele souběžně s vnitrostátními mobilními komunikačními službami, aniž by si roamingoví zákazníci museli vyměnit kartu SIM nebo mobilní zařízení.

2.   Síťové prvky a příslušné služby uvedené v odstavci 1 zahrnují mimo jiné:

a)

zařízení nezbytná k provedení změny poskytovatele roamingu v souladu s odstavcem 5;

b)

zařízení související s informacemi o zákaznících, jako jsou například údaje o poloze zákazníka a záznamy dat pro účely vyúčtování, které jsou nezbytné k poskytování maloobchodních roamingových služeb;

c)

zařízení nezbytná v rámci podpory zavedení finančních limitů na stanovenou dobu užívání roamingových datových služeb v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 531/2012.

3.   Domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť, uspokojí všechny oprávněné žádosti o přístup k síťovým prvkům a službám v souladu s odstavci 1 a 2.

4.   Domovští poskytovatelé zajistí, aby roamingoví zákazníci alternativních poskytovatelů roamingu mohli nadále používat služby svých stávajících hlasových schránek.

5.   Předávající poskytovatel roamingu bude spolupracovat s přijímajícím poskytovatelem roamingu, aby bylo zajištěno, že zákazníci, kteří uzavřeli smlouvu s přijímajícím poskytovatelem roamingu, mohou začít využívat služby poskytované tímto poskytovatelem do jednoho pracovního dne.

Článek 4

Technické řešení pro zavádění přístupu k místním roamingovým datovým službám v navštívené síti

1.   Aby se roamingovým zákazníkům nebránilo v přístupu k regulovaným roamingovým datovým službám poskytovaným alternativním poskytovatelem roamingu přímo v navštívené síti, domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť, splní oprávněné požadavky týkající se přístupu k nezbytným síťovým prvkům a příslušným službám, které umožní zpracování roamingového datového provozu v navštívené síti a poskytování místních roamingových datových služeb alternativními poskytovateli roamingu na maloobchodní úrovni.

2.   Síťové prvky a příslušné služby uvedené v odstavci 1 zahrnují mimo jiné:

a)

zařízení nezbytná k tomu, aby roamingový zákazník mohl přecházet mezi poskytovatelem roamingu využívajícím domovskou síť a alternativním poskytovatelem místních roamingových datových služeb tak, aby mohl používat roamingové datové služby v souladu s odstavcem 4;

b)

zařízení umožňující vytvoření uživatelských přístupových profilů k názvu přístupového bodu EU v domovské síti a mechanismu v domovské síti, který umožňuje zpracovávat roamingový datový provoz těchto uživatelských přístupových profilů v navštívené síti, směrovat jejich roamingový datový provoz na vybraného alternativního poskytovatele roamingu a poskytovat jim roamingové datové služby prostřednictvím provozovatele navštívené sítě na maloobchodní úrovni;

c)

zařízení, která zajišťují, že řízení provozu, blokování sítě nebo jiné mechanismy uplatňované v domovské síti nebrání uživatelům, aby si pro místní roamingové datové služby sami zvolili navštívenou síť;

d)

zařízení, která zajišťují, že uživatel není od navštívené sítě, kterou si zvolil pro místní roamingové datové služby, odpojen v důsledku řízení provozu nebo jiných mechanismů aplikovaných v domovské síti.

3.   Pokud má alternativní poskytovatel roamingu v úmyslu nabízet místní roamingové datové služby, domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť za tímto účelem vyhoví oprávněným žádostem dotčeného alternativního poskytovatele roamingu o poskytnutí přístupu k velkoobchodním roamingovým službám a umožní alternativnímu poskytovateli roamingu poskytování místních roamingových datových služeb a poskytovateli roamingu využívajícímu domovskou síť poskytování zbývajících roamingových (hlasových a SMS) služeb dotčeným roamingovým zákazníkům po dobu používání místních roamingových datových služeb.

4.   Předávající poskytovatel roamingu bude spolupracovat s přijímajícím poskytovatelem roamingu, aby bylo zajištěno, že zákazníci, kteří uzavřeli s přijímajícím poskytovatelem roamingu smlouvu o poskytování místních roamingových datových služeb, mohou začít využívat služby poskytované tímto poskytovatelem, jakmile přijímající poskytovatel roamingu odešle žádost předávajícímu poskytovateli roamingu.

Předávající poskytovatel a alternativní poskytovatel roamingu musí zajistit, aby při realizaci technického řešení měl každý roamingový zákazník využívající místní roamingové datové služby možnost kdykoliv přestat používat místní roamingové datové služby a vrátit se k výchozím roamingovým službám poskytovaným předávajícím poskytovatelem roamingu. Alternativní poskytovatel roamingu, který poskytuje místní roamingové datové služby, nebude bránit automatickému obnovení těchto výchozích roamingových služeb v okamžiku, kdy mu předávající poskytovatel roamingu zašle příslušnou žádost.

Článek 5

Technické řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb

Domovští poskytovatelé, kteří provozují veřejnou pozemní mobilní komunikační síť postupně zrealizují technické řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb poskytovaných jako balíček a technické řešení pro zavedení přístupu k místním roamingovým datovým službám v navštívené síti.

Poskytovatelé roamingu spolupracují s cílem zajistit interoperabilitu rozhraní technického řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb, a to na základě společně dohodnutých norem. Referenční dokumenty a postupy týkající se databází uplatňované provozovateli sítí pro účely roamingu lze použít za předpokladu, že jsou veřejně přístupné a jsou v souladu s nařízením (EU) č. 531/2012 a s tímto nařízením.

Článek 6

Informace pro zákazníky o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služeb

1.   Od 1. července 2014 budou domovští poskytovatelé informovat své stávající roamingové zákazníky, jakož i nové zákazníky před uzavřením smlouvy, o možnosti zvolit si oddělené roamingové služby poskytované alternativními poskytovateli roamingu. Poskytnou zejména tyto informace:

a)

podrobnosti o nezbytných krocích, které musí roamingoví zákazníci učinit, aby mohli přejít k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo mezi alternativními poskytovateli roamingu;

b)

možnost přejít k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo mezi alternativními poskytovateli roamingu kdykoliv a bezplatně;

c)

změny, které budou zapracovány do stávajících smluvních podmínek a které mají zajistit, aby předávající poskytovatel roamingu zákazníkovi za přechod neúčtoval žádné poplatky;

d)

lhůta, v níž bude přechod k alternativnímu poskytovateli roamingu nebo mezi alternativními poskytovateli roamingu proveden;

e)

připomínka, že v případě změny domovského poskytovatele nemá nový domovský poskytovatel povinnost podporovat roamingové služby poskytované konkrétním alternativním poskytovatelem roamingu;

f)

při uzavření nové smlouvy nebo obnovení stávající smlouvy zákazníci výslovně potvrdí, že byli informováni o možnosti zvolit si alternativního poskytovatele roamingu.

2.   Informace uvedené v odstavci 1 se poskytují na trvalém nosiči jasným a srozumitelným způsobem a ve snadno přístupné formě. Zákazníkům, kteří využívají předplacené služby a jejichž kontaktní údaje domovští poskytovatelé nemají k dispozici, by tyto informace měli domovští poskytovatelé zaslat prostřednictvím SMS nebo jiným vhodným způsobem.

Roamingoví zákazníci mají právo kdykoliv žádat a bezplatně obdržet podrobnější informace o možnosti změnit poskytovatele roamingu.

Článek 7

Přezkum

Komise při provádění přezkumu v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 531/2012 po konzultaci se sdružením BEREC rovněž posoudí účinnost zvoleného technického řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb a to, zda je s ohledem na technologický vývoj či vývoj na trhu nutné toto řešení aktualizovat. V rámci přezkumu se zejména posoudí, zda technické řešení stále splňuje kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012 nejúčinněji.

Článek 8

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. července 2014 do 30. června 2022.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 172, 30.6.2012, s. 10.

(2)  BoR (12) 68 a BoR (12) 109.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1204/2012

ze dne 14. prosince 2012,

kterým se schvalují změny ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Castelmagno (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 a na základě čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení byla žádost Itálie o schválení změn specifikace názvu „Castelmagno“ zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Komisi bylo Lucemburskem oznámeno prohlášení o námitce na základě čl. 7 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 510/2006.

(3)

Dopisem ze dne 23. září 2010 vyzvala Komise zúčastněné strany, aby přistoupily k příslušným jednáním. K dohodě stran v šestiměsíční lhůtě nedošlo. Lucembursko však svoji námitku dopisem ze dne 2. srpna 2012 stáhlo,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie dne 24. prosince 2009 týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 320, 24.12.2009, s. 27.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.3   Sýry

ITÁLIE

Castelmagno (CHOP)


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1205/2012

ze dne 14. prosince 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 802/2010, pokud jde o výkonnost společnosti

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci (1), a zejména na čl. 27 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Výkonnost společnosti je jedním z obecných parametrů určujících rizikový profil lodě.

(2)

Za účelem posouzení výkonnosti společnosti by se měl vzít v úvahu počet závad na všech lodích a míra zadržení všech lodí ve flotile společnosti, které byly předmětem inspekce v Unii a v regionu zahrnutém do Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci (dále jen „Pařížské memorandum“).

(3)

Prováděcí pravidla pro výpočet kritérií výkonnosti společnosti týkající se rizikového profilu lodě, jakož i metodika sestavování seznamů ke zveřejnění se stanoví v nařízení Komise (EU) č. 802/2010 ze dne 13. září 2010, kterým se provádí čl. 10 odst. 3 a článek 27 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES, pokud jde o výkonnost společnosti (2).

(4)

Ze simulací zveřejňování seznamů založených na informacích zanesených v inspekční databázi vyplývá, že metodika zveřejňování stanovená v nařízení (EU) č. 802/2010 by měla být cílenější.

(5)

Aby seznamy společností s nízkou nebo velmi nízkou výkonností získaly na významu, je třeba upravit kritéria pro sestavování těchto seznamů tak, aby se zveřejňování zaměřilo na společnosti s nejhorší výkonností. Tím by se neměl změnit způsob výpočtu výkonnosti společnosti týkající se rizikového profilu lodě.

(6)

Aby byla společnost uvedena na seznamu společností s nízkou nebo velmi nízkou výkonností, měla by mít špatnou úroveň výkonnosti po nepřetržité období 36 měsíců bezprostředně před zveřejněním. Trvale špatná výkonnost po tak dlouhé období ukazuje na neochotu či neschopnost společnosti svou výkonnost zlepšit. Vzhledem k tomu, že zveřejnění na seznamu vychází z údajů, které odpovídají výkonnosti společnosti po dobu 36 měsíců, měla by být před prvním zveřejněním poskytnuta dostatečně dlouhá doba, aby se v databázi THETIS shromáždilo dostatečné množství údajů, které poskytují členské státy podle směrnice 2009/16/ES.

(7)

Společnosti, které mají být na seznamu uvedeny, se určují výhradně na základě informací, které do inspekční databáze zanesly a schválily členské státy v souladu s čl. 24 odst. 3 směrnice 2009/16/ES. Tyto informace zahrnují inspekce na lodích, nedostatky zaznamenané během inspekcí a zadržení lodí. Obsahují rovněž informace o lodi (jméno, identifikační číslo IMO, volací znak a vlajku) a také jméno vlastníka nebo osoby (např. správce či nájemce plavidla), která převzala odpovědnost za provozování lodi, jakož i veškeré povinnosti uložené Mezinárodním předpisem pro řízení bezpečnosti (ISM). Díky tomu lze výkonnost společnosti a plavidel, za něž je odpovědná, automaticky sledovat v inspekční databázi a seznamy lze denně aktualizovat.

(8)

Komise by měla být schopna získat z inspekční databáze s využitím jejích automatických funkcí příslušné údaje, aby mohla určit, které společnosti mají být na seznam společností s nízkou nebo velmi nízkou výkonností zařazeny.

(9)

Metodika pro určování matrice výkonnosti společnosti je založena na zpracování ukazatele zadržení a ukazatele závad společnosti, jak stanoví příloha nařízení (EU) č. 802/2010.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 3 nařízení (EU) č. 802/2010 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   EMSA na svých veřejných internetových stránkách ode dne 1. ledna 2014 denně zveřejňuje a aktualizuje tyto informace:

a)

seznam společností, jejichž výkonnost byla po nepřetržité období 36 měsíců velmi nízká;

b)

seznam společností, jejichž výkonnost byla po nepřetržité období 36 měsíců nízká nebo velmi nízká;

c)

seznam společností, jejichž výkonnost byla po nepřetržité období 36 měsíců nízká.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57.

(2)  Úř. věst. L 241, 14.9.2010, s. 4.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1206/2012

ze dne 14. prosince 2012

o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako doplňkové látky pro výkrm drůbeže, selata po odstavu a pro výkrm prasat a o změně nařízení (ES) č. 1332/2004 a (ES) č. 2036/2005 (držitel povolení DSM Nutritional products)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) byl pro časově neomezené použití v souladu se směrnicí 70/524/EHS povolen nařízením Komise (ES) č. 1332/2004 (3) jako doplňková látka pro výkrm kuřat, výkrm krůt a pro selata a povolen na dobu čtyř let pro výkrm prasat a pro kachny nařízením Komise (ES) č. 2036/2005 (4). Uvedený přípravek byl v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsán do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt.

(3)

V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a výkrm krůt, pro selata po odstavu, pro výkrm prasat a pro kachny a v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení o nové použití pro výkrm všech druhů drůbeže za účelem jeho zařazení do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 12. června 2012 k závěru (5), že za navržených podmínek používání nemá přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že může v případě výkrmu kuřat, výkrmu krůt a výkrmu kachen příznivě ovlivnit užitkovost. Tento závěr lze extrapolovat na výkrm všech menšinových druhů drůbeže. Byl rovněž vyvozen závěr, že tato doplňková látka může příznivě ovlivnit užitkovost selat a při výkrmu prasat. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Používání uvedeného přípravku by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

V důsledku udělení nového povolení podle nařízení (ES) č. 1831/2003 by nařízení (ES) č. 1332/2004 a (ES) č. 2036/2005 proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení

Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Změny nařízení (ES) č. 1332/2004

Nařízení (ES) č. 1332/2004 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Přípravek náležející do skupiny „enzymů“, jak je uvedeno v příloze II, se povoluje pro časově neomezené použití jako doplňková látka ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.“

2)

Příloha I se zrušuje.

Článek 3

Změna nařízení (ES) č. 2036/2005

V příloze III nařízení (ES) č. 2036/2005 se zrušuje položka č. 5 „Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8“.

Článek 4

Přechodná opatření

Přípravek uvedený v příloze a krmiva obsahující tento přípravek, vyrobená a označená před 4. červencem 2013 v souladu s pravidly platnými před 4. lednem,2013, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 247, 21.7.2004, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 328, 15.12.2005, s. 13.

(5)  EFSA Journal 2012; 10(7):2790.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost.

4a1607

DSM Nutritional products

Endo-1,4-beta-xylanáza

EC 3.2.1.8

 

Složení doplňkové látky:

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) s minimem aktivity pro:

 

pevnou formu: 1 000 FXU (1)/g

 

kapalnou formu: 650 FXU/ml

 

Charakteristika účinné látky:

Endo-1,4-beta-xylanáza z Aspergillus oryzae (DSM 10287)

 

Analytická metoda  (2)

Pro kvantifikaci endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10827) v doplňkové látce:

Kolorimetrická metoda založená na měření fragmentů vodorozpustného barviva uvolněného endo-1,4-beta-xylanázou ze pšeničného azo-arabinoxylanového substrátu obarveného Remazol Brilliant Blue.

Pro kvantifikaci endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10827) v premixech nebo krmivech:

Kolorimetrická metoda založená na měření fragmentů vodorozpustného barviva uvolněného endo-1,4-beta-xylanázou z azurinu vázaného na zesíťovaný pšeničný arabinoxylanový substrát.

Výkrm drůbeže

100FXU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Maximální doporučená dávka na kilogram kompletního krmiva pro:

výkrm drůbeže: 200 FXU

selata (odstavená): 400 FXU

výkrm prasat: 200 FXU

3.

Pro použití do krmiva bohatého na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany).

4.

Pro použití u odstavených selat do hmotnosti kolem 35 kg.

5.

Bezpečnost: během manipulace by se měly používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní rukavice.

4. ledna 2023

Selata (odstavená)

Výkrm prasat

200 FXU


(1)  FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z pšeničného azo-arabinoxylanu za minutu při pH 6,0 a teplotě 50 °C.

(2)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře:

http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/15


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1207/2012

ze dne 14. prosince 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

48,7

MA

82,6

TN

99,6

TR

81,9

ZZ

78,2

0707 00 05

AL

88,1

JO

174,9

TR

104,4

ZZ

122,5

0709 93 10

MA

141,3

TR

108,9

ZZ

125,1

0805 10 20

MA

64,0

TR

49,9

ZA

51,3

ZW

43,2

ZZ

52,1

0805 20 10

MA

70,6

ZZ

70,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

100,7

JM

129,1

MA

106,4

TR

84,6

ZZ

105,2

0805 50 10

TR

81,0

ZZ

81,0

0808 10 80

MK

32,3

NZ

165,3

US

150,2

ZA

138,0

ZZ

121,5

0808 30 90

CN

65,3

TR

135,1

US

200,5

ZZ

133,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1208/2012

ze dne 14. prosince 2012,

kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. prosince 2012

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. prosince 2012 až do vstupu v platnost nového stanovení.

(5)

Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 16. prosince 2012 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. prosince 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 16. prosince 2012

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

ex 1001 91 20

PŠENICE obecná, osivo

0,00

ex 1001 99 00

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 10 00

1002 90 00

ŽITO

0,00

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

0,00

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

zrna ČIROKU, jiná než hybridní osivo

0,00


(1)  Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

30.11.2012-13.12.2012

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké kvality (3)

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

274,78

224,02

Cena FOB USA

264,60

254,60

234,60

Prémie – Záliv

23,20

Prémie – Velká jezera

26,11

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

14,78 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

46,98 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).


ROZHODNUTÍ

15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/20


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. prosince 2012,

kterým se stanovují množstevní limity a přidělují kvóty na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 pro látky regulované nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu

(oznámeno pod číslem C(2012) 8899)

(Pouze anglické, francouzské, italské, maďarské, maltské, německé, nizozemské, polské, portugalské a španělské znění je závazné)

(2012/782/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 ze dne 16. září 2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1), a zejména na čl. 10 odst. 2 a čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Propuštění dovezených regulovaných látek do volného oběhu v Unii podléhá množstevním limitům.

(2)

Komise musí tyto limity stanovit a přidělit kvóty podnikům.

(3)

Komise musí dále stanovit množství regulovaných látek jiných než hydrochlorfluoruhlovodíků, která lze použít pro základní laboratorní a analytická použití, a podniky, které mohou dané látky používat.

(4)

Stanovením kvót přidělených pro základní laboratorní a analytické použití se má zajistit, aby byly dodržovány množstevní limity stanovené v čl. 10 odst. 6, za použití nařízení Komise (EU) č. 537/2011 ze dne 1. června 2011 o mechanismu pro přidělování množství regulovaných látek povolených pro laboratorní a analytická použití v Unii podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (2). Jelikož tyto množstevní limity zahrnují množství hydrochlorfluoruhlovodíků povolená pro laboratorní a analytická použití, mělo by se toto přidělení vztahovat i na výrobu a dovoz hydrochlorfluoruhlovodíků pro tato použití.

(5)

Komise zveřejnila oznámení podnikům, které mají v roce 2013 v úmyslu dovážet do Evropské unie regulované látky, které poškozují ozonovou vrstvu, nebo je z ní vyvážet, a podnikům, které mají v úmyslu požádat na rok 2013 o kvótu na tyto látky určené k laboratorním a analytickým použitím (2012/C 53/09) (3), a na základě toho obdržela prohlášení o zamýšlených dovozech na rok 2013.

(6)

Množstevní limity a kvóty by měly být určeny na období od 1. ledna do 31. prosince 2013, což odpovídá ročnímu cyklu podávání zpráv podle Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2009,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Množstevní limity pro propuštění do volného oběhu

V roce 2013 může být ze zdrojů mimo Unii propuštěno do volného oběhu v Unii níže uvedené množství regulovaných látek, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1005/2009:

Regulované látky

Množství

(v kilogramech potenciálu poškozování ozonové vrstvy)

Skupina I (chlorfluoruhlovodíky 11, 12, 113, 114 a 115) a skupina II (jiné plně halogenované chlorfluoruhlovodíky)

22 033 000,00

Skupina III (halony)

18 222 010,00

Skupina IV (tetrachlormethan)

9 295 220,00

Skupina V (1,1,1-trichlorethan)

1 500 001,50

Skupina VI (methylbromid)

870 120,00

SkupinaVII (hydrobromfluoruhlovodíky)

1 869,00

Skupina VIII (hydrochlorfluoruhlovodíky)

5 314 106,00

Skupina IX (bromchlormethan)

294 012,00

Článek 2

Přidělení kvót pro propuštění do volného oběhu

1.   Kvóty na chlorfluoruhlovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a jiné plně halogenované chlorfluoruhlovodíky na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy I na účely uvedené v téže příloze.

2.   Kvóty na halony na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy II na účely uvedené v téže příloze.

3.   Kvóty na tetrachlormethan na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy III na účely uvedené v téže příloze.

4.   Kvóty na 1,1,1-trichlorethan na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy IV na účely uvedené v téže příloze.

5.   Kvóty na methylbromid na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy V na účely uvedené v téže příloze.

6.   Kvóty na hydrobromfluoruhlovodíky na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy VI na účely uvedené v téže příloze.

7.   Kvóty na hydrochlorfluoruhlovodíky na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy VII na účely uvedené v téže příloze.

8.   Kvóty na bromchlormethan na období od 1. ledna do 31. prosince 2013 se přidělují podnikům podle přílohy VIII na účely uvedené v téže příloze.

9.   Individuální kvóty pro podniky jsou stanoveny v příloze IX.

Článek 3

Kvóty pro laboratorní a analytická použití

Kvóty pro dovoz a výrobu regulovaných látek pro laboratorní a analytická použití na rok 2013 se přidělují podnikům uvedeným v příloze X.

Maximální množství přidělená těmto podnikům, která lze v roce 2013 vyrobit nebo dovézt pro laboratorní a analytická použití, jsou stanovena v příloze XI.

Článek 4

Doba platnosti

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2013 a jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2013.

Článek 5

Určení

Toto rozhodnutí je určeno těmto podnikům:

1

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. (DE)

Im Schlehert 10

76187 Karlsruhe

Německo

2

Aesica Queenborough Ltd.

North Street

Queenborough

Kent, ME11 5EL

Spojené království

3

AGC Chemicals Europe, Ltd.

PO Box 4, Hillhouse Site

Thornton Cleveleys, Lancs, FY5 4QD

Spojené království

4

Airbus Operations S.A.S.

Route de Bayonne 316

31300 Toulouse

Francie

5

Albany Molecular Research (UK) Ltd

Mostyn Road

Holywell

Flintshire, CH8 9DN

Spojené království

6

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein

Rue du Bosquet 9

1348 Louvain-la-Neuve

Belgie

7

Arkema France SA

420, rue d’Estienne D’Orves

92705 Colombes Cedex

Francie

8

Arkema Quimica S.A.

Avenida de Burgos 12

28036 Madrid

Španělsko

9

Ateliers Bigata SAS

10, rue Jean Baptiste Perrin,

33320 Eysines Cedex

Francie

10

BASF Agri Production SAS

32 rue de Verdun

76410 Saint-Aubin lès Elbeuf

Francie

11

Bayer Crop Science AG

Gebäude A729

41538 Dormagen

Německo

12

Diverchim S.A.

100, rue Louis Blanc

60765 Montataire Cedex

Francie

13

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH

Bützflether Sand

21683 Stade

Německo

14

DuPont de Nemours (Nederland) BV

Baanhoekweg 22

3313 LA Dordrecht

Nizozemsko

15

Dyneon GmbH

Industrieparkstrasse 1

84508 Burgkirchen

Německo

16

Eras Labo

222 D1090

38330 Saint Nazaire les Eymes

Francie

17

Eusebi Impianti Srl

Via Mario Natalucci 6

60131 Ancona

Itálie

18

Eusebi Service Srl

Via Vincenzo Pirani 4

60131 Ancona

Itálie

19

Fire Fighting Enterprises Ltd.

9 Hunting Gate,

Hitchin SG4 0TJ

Spojené království

20

Fujifilm Electronic Materials (Europe) NV

Keetberglaan 1A

Haven 1061

2070 Zwijndrecht

Belgie

21

Gedeon Richter Nyrt.

Gyömrői út 19–21.

1103 Budapest

Maďarsko

22

Gielle di Luigi Galantucci

Via Ferri Rocco, 32

70022 Altamura (BA)

Itálie

23

Halon & Refrigerants Services Ltd.

J.Reid Trading Estate

Factory Road, Sandycroft

Deeside, Flintshire CH5 2QJ

Spojené království

24

Harp International Ltd

Gellihirion Industrial Estate

Rhondda, Cynon Taff

Pontypridd CF37 5SX

Spojené království

25

Honeywell Fluorine Products Europe B.V.

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Nizozemsko

26

Honeywell Specialty Chemicals GmbH

Wunstorfer Strasse 40

Postfach 100262

30918 Seelze

Německo

27

Hovione Farmaciencia SA

Sete Casas

2674-506 Loures

Portugalsko

28

Hydraulik-liftsysteme/Walter Mayer GmbH

Heinrich-Hertz-Str. 3

76646 Bruchsal

Německo

29

ICL-IP Europe B.V.

Fosfaatweeg 48

1013 BM Amsterdam

Nizozemsko

30

Laboratorios Miret SA

Geminis 4,

08228 Terrassa, Barcelona

Španělsko

31

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

Německo

32

LPG Tecnicas en Extincion de Incendios SL

C/Mestre Joan Corrales 107–109

08950 Esplugas de Llobregat, Barcelona

Španělsko

33

Ludwig-Maximilians-Universität

Department Chemie

Butenandstr. 5–13 (Haus D)

81377 München

Německo

34

Mebrom NV

Assenedestraat 4

9940 Rieme Ertvelde

Belgie

35

Merck KgaA

Frankfurter Strasse 250

64271 Darmstadt

Německo

36

Meridian Technical Services Ltd

P.O. Box 16919

UJ- SE3 9WE London

Spojené království

37

Mexichem UK Ltd.

PO Box 13

The Heath

Runcorn Cheshire WA7 4QX

Spojené království

38

Ministry of Defence

Defence Fuel Lubricants and Chemicals

P.O. Box 10.000

1780 CA Den Helder

Nizozemsko

39

Panreac Quimica S.L.U.

Pol. Ind. Pla de la Bruguera, C/Garraf 2

08211 Castellar del Vallès-Barcelona

Španělsko

40

Poż-Pliszka Sp. z o.o.

ul.Szczecińska 45

80-392 Gdańsk

Polsko

41

R.P. Chem s.r.l.

Via San Michele 47

31062 Casale sul Sile (TV)

Itálie

42

Safety Hi-Tech S.r.l.

Via Cavour 96

67051 Avezzano (AQ)

Itálie

43

Savi Technologie Sp. z o.o.

Ul. Wolnosci 20

Psary

51-180 Wroclaw

Polsko

44

Sigma Aldrich Chemie GmbH

Riedstrasse 2

89555 Steinheim

Německo

45

Sigma Aldrich Chimie SARL

80, rue de Luzais

L’isle d’abeau Chesnes

38297 St Quentin Fallavier

Francie

46

Sigma Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard, New Road

Gillingham SP8 4XT

Spojené království

47

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

30173 Hannover

Německo

48

Solvay Fluores France

25 rue de Clichy

75442 Paris

Francie

49

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

39501 Tavaux Cedex

Francie

50

Solvay Specialty Polymers Italy SpA

Viale Lombardia 20

20021 Bollate (MI)

Itálie

51

Sterling Chemical Malta Ltd

48 Squad Nru 2, Triqix, Xatt, Pta

9044 Pieta

Malta

52

Sterling S.p.A.

Via della Carboneria 30

06073 Solomeo di Corciano (PG)

Itálie

53

Syngenta Crop Protection

Surrey Research Park

30 Priestly Road

Guildford Surrey GU2 7YH

Spojené království

54

Tazzetti S.p.A.

Corso Europa n. 600/a

10070 Volpiano (TO)

Itálie

55

TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Strasse 18

97076 Würzburg

Německo

56

Thomas Swan & Co Ltd.

Rotary Way

Consett

County Durham DH8 7ND

Spojené království

V Bruselu dne 11. prosince 2012.

Za Komisi

Connie HEDEGAARD

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 147, 2.6.2011, s. 4.

(3)  Úř. věst. C 53, 23.2.2012, s. 18.


PŘÍLOHA I

SKUPINY I A II

Dovozní kvóty na chlorfluoruhlovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a jiné plně halogenované chlorfluoruhlovodíky přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní suroviny nebo technologická činidla na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Mexichem UK Limited (UK)

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A. (IT)

Syngenta Crop Protection (UK)

Tazzetti S.p.A. (IT)

TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH (DE)


PŘÍLOHA II

SKUPINA III

Dovozní kvóty na halony přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní suroviny nebo pro kritická použití na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. (DE)

Ateliers Bigata (FR)

BASF Agri Production SAS (FR)

ERAS Labo (FR)

Eusebi Impianti Srl (IT)

Eusebi Service Srl (IT)

Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)

Gielle di Luigi Galantucci (IT)

Halon & Refrigerant Services Ltd (UK)

Hydraulik-liftsysteme/Walter Mayer GmbH (DE)

LPG Tecnicas en Extincion de Incendios SL (ES)

Meridian Technical Services Ltd (UK)

Poz Pliszka (PL)

Safety Hi-Tech S.r.l (IT)

Savi Technologie Sp. z o.o. (PL)


PŘÍLOHA III

SKUPINA IV

Dovozní kvóty na tetrachlormethan přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní surovina nebo technologické činidlo na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

Arkema France SA (FR)

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH (DE)

Mexichem UK Limited (UK)

Solvay Fluores France (FR)


PŘÍLOHA IV

SKUPINA V

Dovozní kvóty na 1,1,1-trichlorethan přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní surovina na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

Arkema France SA (FR)

Fujifilm Electronic Materials Europe (BE)


PŘÍLOHA V

SKUPINA VI

Dovozní kvóty na methylbromid přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní surovina na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL-IP Europe BV (NL)

Mebrom NV (BE)

Sigma Aldrich Chemie GmbH (DE)


PŘÍLOHA VI

SKUPINA VII

Dovozní kvóty na hydrobromfluoruhlovodíky přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní suroviny na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. (DE)

Albany Molecular Research (UK)

Hovione Farmaciencia SA (PT)

R.P. Chem s.r.l. (IT)

Sterling Chemical Malta Ltd (MT)

Sterling S.p.A. (IT)


PŘÍLOHA VII

SKUPINA VIII

Dovozní kvóty na hydrochlorfluoruhlovodíky přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní suroviny na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. (DE)

AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK)

Aesica Queenborough Ltd. (UK)

Arkema France SA (FR)

Arkema Quimica SA (ES)

Bayer CropScience AG (DE)

DuPont de Nemours (Nederland) B.V. (NL)

Dyneon GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe B.V. (NL)

Mexichem UK Limited (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A. (IT)

Tazzetti S.p.A. (IT)


PŘÍLOHA VIII

SKUPINA IX

Dovozní kvóty na bromchlormethan přidělené dovozcům v souladu s nařízením (ES) č. 1005/2009 k použití jako vstupní surovina na období od 1. ledna do 31. prosince 2013.

Společnost

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL-IP Europe BV (NL)

Laboratorios Miret SA (ES)

Sigma Aldrich Chemie GmbH (DE)

Thomas Swan & Co Ltd (UK)


PŘÍLOHA IX

(z obchodního hlediska citlivé – důvěrné – nezveřejní se)


PŘÍLOHA X

Podniky oprávněné k výrobě nebo dovozu pro laboratorní a analytická použití

Kvóty pro regulované látky, které lze použít pro laboratorní a analytické použití, jsou přiděleny těmto podnikům:

Společnost

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. (DE)

Airbus Operations SAS (FR)

Arkema France SA (FR)

Diverchim S.A. (FR)

Gedeon Richter Nyrt. (HU)

Harp International Ltd. (UK)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Honeywell Specialty Chemicals GmbH (DE)

LGC Standards GmbH (DE)

Ludwig-Maximilians-Universität (DE)

Merck KGaA (DE)

Mexichem UK Limited (UK)

Ministry of Defense (NL)

Panreac Quimica SLU (ES)

Sigma Aldrich Chemie GmbH (DE)

Sigma Aldrich Chimie SARL (FR)

Sigma Aldrich Company Ltd (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Tazzetti S.p.A. (IT)


PŘÍLOHA XI

(z obchodního hlediska citlivé – důvěrné – nezveřejní se)


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/28


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 13. prosince 2012

o uznání Jordánského hášimovského království podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům

(oznámeno pod číslem C(2012) 9253)

(Text s významem pro EHP)

(2012/783/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES ze dne 19. listopadu 2008 o minimální úrovni výcviku námořníků (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 první pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnice 2008/106/ES mohou členské státy rozhodnout, zda potvrdí odpovídající průkazy způsobilosti námořníků vydané třetími zeměmi za předpokladu, že dotčená třetí země je uznána Komisí.Uvedené třetí země musí splňovat všechny požadavky Úmluvy Mezinárodní námořní organizace (IMO) o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků z roku 1978 (úmluva STCW) ve znění změny z roku 1995.

(2)

Žádost o uznání Jordánského hášimovského království předložila Řecká republika dopisem ze dne 21. července 2008. Na základě této žádosti Komise posoudila systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti v Jordánském hášimovském království s cílem ověřit, zda Jordánské hášimovské království splňuje všechny požadavky úmluvy STCW a zda byla přijata vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti. Toto posouzení vychází z výsledků inspekce, kterou provedli odborníci z Evropské agentury pro námořní bezpečnost v listopadu 2009. Během uvedené inspekce byly v systémech výcviku a vydávání průkazů způsobilosti zjištěny některé nedostatky.

(3)

Komise předala členským státům zprávu o výsledcích posouzení.

(4)

Dopisy ze dne 21. září 2010 a ze dne 13. února 2012 informovala Komise jordánské orgány, že byly shledány nedostatky, a požádala Jordánské hášimovské království o poskytnutí důkazů o tom, že zjištěné nedostatky byly napraveny.

(5)

Hlavní nedostatky se týkaly provádění některých ustanovení úmluvy STCW o vydávání průkazů způsobilosti důstojníkům v jordánských právních předpisech, zejména v určitých případech neexistence požadavku na posuzování způsobilosti a délky námořní služby. Navíc systém norem kvality nezahrnoval všechny příslušné správní činnosti a postupy ne vždy zajišťovaly dosažení předepsaných požadavků na způsobilost. Závěrem nutno dodat, že ve výcvikovém zařízení se nedostávalo některých možností pro výcvik.

(6)

Dopisy ze dne 21. listopadu 2010, ze dne 18. dubna 2011 a ze dne 12. března 2012 informovalo Jordánské hášimovské království Komisi, že byla uskutečněna opatření k odstranění uvedených nedostatků. Jordánské orgány zejména sdělily, že vnitrostátní předpisy o požadavcích na vydávání průkazů způsobilosti byly uvedeny do souladu s úmluvou. Rovněž poskytly důkazy o úplném provedení systému norem kvality správním orgánem a o nových postupech pro schvalování kurzů. Závěrem bylo Komisi též doloženo, že byly zajištěny a zprovozněny chybějící možnosti pro výcvik.

(7)

Konečné výsledky posouzení prokázaly, že Jordánské hášimovské království splňuje požadavky úmluvy STCW a že přijalo vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti.

(8)

Opatření stanovené tímto rozhodnutím je v souladu se stanoviskem Výboru pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely článku 19 směrnice 2008/106/ES se Jordánské hášimovské království uznává, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 13. prosince 2012.

Za Komisi

Siim KALLAS

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 33.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/29


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 13. prosince 2012

o vnitrostátních předpisech, které oznámilo Rakousko v souvislosti s některými průmyslovými skleníkovými plyny

(oznámeno pod číslem C(2012) 9256)

(Pouze německé znění je závazné)

(2012/784/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 114 odst. 6 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

(1) Dopisem ze dne 27. června 2012 a v souladu s čl. 114 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) oznámilo Rakousko Komisi, že má v úmyslu si ponechat své vnitrostátní předpisy o některých průmyslových skleníkových plynech, které jsou přísnější než nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 ze dne 17. května 2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech (1), i po 31. prosinci 2012, kdy končí povolení podle rozhodnutí Komise 2008/80/ES ze dne 21. prosince 2007 o vnitrostátních předpisech, které Rakouská republika oznámila v souvislosti s některými fluorovanými skleníkovými plyny (2), jež bylo přijato v souladu s čl. 95 odst. 6 Smlouvy o založení Evropského společenství (Smlouva o ES) (nyní čl. 114 odst. 6 SFEU).

(2)

Cílem nařízení (ES) č. 842/2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech je předcházení vzniku emisí některých fluorovaných skleníkových plynů (HFC, PFC a SF6), na které se vztahuje Kjótský protokol, a omezování jejich úniků. Nařízení rovněž obsahuje omezený počet zákazů použití a zákazů uvádění na trh v případě, že na úrovni Společenství existují dostupné a z hlediska nákladů efektivní alternativy a nelze-li zlepšit způsoby omezování úniků a opětovného použití.

(3)

Nařízení má dvojí právní základ, z čl. 175 odst. 1 Smlouvy o ES (nyní čl. 192 odst. 1 SFEU) vycházejí všechna ustanovení kromě článků 7, 8 s 9, jež se zakládají na článku 95 Smlouvy o ES (nyní článek 114 SFEU) vzhledem k jejich důsledkům pro volný pohyb zboží v rámci jednotného trhu Unie.

(4)

Rakousko má vnitrostátní předpisy o některých fluorovaných skleníkových plynech od roku 2002. Dne 29. června 2007 oznámila Rakouská republika Komisi podle čl. 9 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 842/2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech uvedená vnitrostátní opatření (BGBl. II č. 447/2002 – Vyhláška spolkového ministra zemědělství, lesnictví, životního prostředí a vodohospodářství o zákazech a omezeních týkajících se částečně fluorovaných a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového, zveřejněná ve Spolkové sbírce zákonů dne 10. prosince 2002), následně pozměněná vyhláškou BGBl. II č. 139/2007, 21. 6. 2007 (dále jen „vyhláška“).

(5)

Vyhláška se týká skleníkových plynů klasifikovaných podle Kjótského protokolu, z nichž většina má vysoký potenciál globálního oteplování, a to částečně fluorovaných uhlovodíků (HFC), zcela fluorovaných uhlovodíků (PFC) a fluoridu sírového (SF6), a byla vydána s cílem splnit cíle Rakouska na snížení emisí. Dne 21. prosince 2007 Komise rozhodla s ohledem na čl. 95 odst. 6 Smlouvy o ES (nyní čl. 114 odst. 6 SFEU) povolit Rakousku zachování vnitrostátních předpisů do dne 31. prosince 2012.

(6)

Od přijetí rozhodnutí 2008/80/ES okolnosti stanovené v uvedeném rozhodnutí, jež odůvodňují zachování přísnějších předpisů, stále přetrvávají. Tyto vnitrostátní předpisy zůstávají nadále součástí širší strategie, kterou Rakousko přijalo za účelem snížení emisí v rámci Kjótského protokolu a následné dohody o sdílení břemene přijaté na úrovni Unie. Na základě tohoto ujednání se Rakousko zavázalo v letech 2008 až 2012 snížit své emise skleníkových plynů ve srovnání s referenčními roky 1990 a 1985 o 13 %.

(7)

V rozhodnutích přijatých společně Evropským parlamentem a Radou o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (3), se Rakousko zavázalo do roku 2020 snížit emise ve srovnání s rokem 2005 o dalších 16 %.

(8)

Oznámená opatření údajně významnou měrou přispěla ke snížení emisí skleníkových plynů v Rakousku a zabránila očekávanému nárůstu těchto emisí. Přiměřenost opatření je zaručena odchylkami stanovenými ve vyhlášce i možností udělit jednotlivé výjimky z všeobecného zákazu. Opatření se navíc týká pouze nového zařízení a povoluje užití fluorovaných skleníkových plynů při servisu a údržbě stávajícího zařízení, čímž se předejde zbytečnému vyřazování zařízení z provozu.

(9)

Ačkoliv má vyhláška vliv na volný pohyb zboží v Unii, jsou ustanovení obecná a vztahují se stejnou měrou jak na výrobky pocházející z daného státu, tak na výrobky z dovozu. Neexistuje důkaz, že oznámené vnitrostátní předpisy byly, jsou nebo budou používány jako prostředek svévolné diskriminace hospodářských subjektů v Unii. S ohledem na nebezpečí, která pro životní prostředí použití fluorovaných skleníkových plynů představuje, potvrzuje Komise své posouzení, podle něhož oznámené vnitrostátní předpisy nepředstavují nepřiměřenou překážku fungování vnitřního trhu, pokud jde o sledované cíle, zejména uváží-li se závěry nedávného hodnocení používání, účinků a přiměřenosti nařízení (ES) č. 842/2006 (4), z nichž vyplývá, že jsou nezbytná další opatření ke snížení emisí fluorovaných skleníkových plynů, aby bylo dosaženo cílů týkajících se snížení emisí skleníkových plynů dohodnutých v rámci celé Unie.

(10)

Komise je toho názoru, že žádost Rakouska předložená dne 27. června 2012 o zachování vnitrostátních právních předpisů, které jsou přísnější než nařízení (ES) č. 842/2006, pokud jde o uvádění na trh výrobků a zařízení, jež obsahují fluorované skleníkové plyny nebo jejichž provoz na těchto plynech závisí, jakož i o používání těchto látek, je přípustná.

(11)

Komise dále potvrzuje své rozhodnutí 2008/80/ES, že vnitrostátní předpisy ve vyhlášce:

vyhovují potřebám ochrany životního prostředí,

zohledňují existenci a technickou a hospodářskou dostupnost alternativ zakázaných aplikací v Rakousku,

pravděpodobně budou mít omezený hospodářský dopad,

neslouží jako prostředek svévolné diskriminace,

nejsou skrytým omezováním obchodu mezi členskými státy a

jsou tedy slučitelné se Smlouvou.

Komise proto dospěla k názoru, že předpisy mohou být schváleny.

(12)

Komise může kdykoliv znovu posoudit, zda jsou podmínky schválení nadále plněny. To může být obzvláště relevantní v případě zásadních změn nařízení (ES) č. 842/2006 nebo rozhodnutí č. 406/2009/ES. Vzhledem k této možnosti a dlouhodobým závazkům EU a jejich členských států snížit emise skleníkových plynů se nepovažuje za nutné omezit platnost schválení do určitého data,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Vnitrostátní předpisy o některých fluorovaných skleníkových plynech, které Rakousko oznámilo Komisi dopisem ze dne 27. června 2012 a které jsou přísnější než nařízení (ES) č. 842/2006, pokud jde o uvádění na trh výrobků a zařízení, jež obsahují fluorované skleníkové plyny nebo jejichž provoz na těchto plynech závisí, jakož i o používání těchto látek, se tímto schvalují.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Rakouské republice.

V Bruselu dne 13. prosince 2012.

Za Komisi

Connie HEDEGAARD

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 24, 29.1.2008, s. 45.

(3)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136).

(4)  Zpráva Komise o používání, účincích a přiměřenosti nařízení o některých fluorovaných skleníkových plynech (nařízení (ES) č. 842/2006), KOM(2011) 581 v konečném znění.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/31


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 13. prosince 2012,

kterým se schvalují některé pozměněné programy eradikace a sledování nákaz zvířat a zoonóz na rok 2012 a kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/807/EU, pokud jde o finanční příspěvek Unie na některé programy schválené uvedeným rozhodnutím

(oznámeno pod číslem C(2012) 9264)

(2012/785/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 a 6 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 2009/470/ES stanoví postupy pro finanční příspěvek Unie na programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz.

(2)

Rozhodnutí Komise 2008/341/ES ze dne 25. dubna 2008, kterým se stanoví kritéria Společenství pro vnitrostátní programy eradikace, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz (2), stanoví, že aby byly programy předložené členskými státy Komisi, které se týkají eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz uvedených v příloze I rozhodnutí 2009/470/ES, schváleny pro opatření stanovená v čl. 27 odst. 1 rozhodnutí 2009/470/ES, musí splňovat alespoň kritéria stanovená v příloze rozhodnutí 2008/341/ES.

(3)

Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/807/EU ze dne 30. listopadu 2011, kterým se schvalují roční a víceleté programy a finanční příspěvek Unie na eradikaci, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz předložené členskými státy pro rok 2012 a následující roky (3), schvaluje některé vnitrostátní programy a stanoví procentní sazbu a maximální výši finančního příspěvku Unie poskytovaného pro každý program předložený členskými státy.

(4)

V roce 2012 došlo v Itálii (na Sardinii) k závažnému opětovnému vzplanutí afrického moru prasat: několik ohnisek bylo zaznamenáno v 7 z 8 provincií Sardinie, a to nejen v malochovech, ale i ve velkých obchodních zemědělských podnicích. Africký mor prasat je vysoce nakažlivé virové onemocnění, které postihuje domácí a divoká prasata. Nebude-li nákaza na Sardinii náležitě utlumena, může se rozšířit do celé EU, což by mělo závažný dopad na zdravotní a hospodářskou situaci ve všech členských státech.

(5)

V důsledku toho a za účelem náležitého utlumení této nákazy předložila Itálie pozměněný program tlumení a sledování afrického moru prasat (2012). Itálie informovala Komisi, že vzhledem k mimořádné epizootologické situaci a vysokému riziku šíření nákazy ze Sardinie je vyžadována dodatečná podpora pro smluvní zaměstnance, aby se zajistilo provedení uvedených naplánovaných opatření.

(6)

Portugalsko předložilo pozměněný program eradikace brucelózy skotu, tuberkulózy skotu a katarální horečky ovcí. Spojené království předložilo pozměněný program eradikace tuberkulózy skotu. Španělsko předložilo pozměněný program eradikace brucelózy ovcí a koz a katarální horečky ovcí. Slovinsko předložilo pozměněný program tlumení a sledování klasického moru prasat. Itálie a Řecko předložily pozměněné programy týkající se přenosných spongiformních encefalopatií, bovinní spongiformní encefalopatie a klusavky a Bulharsko předložilo pozměněný program eradikace vztekliny.

(7)

Komise posoudila tyto pozměněné programy jak z hlediska veterinárního, tak z hlediska finančního. Bylo shledáno, že programy jsou v souladu s příslušnými veterinárními právními předpisy Unie, a zejména s kritérii stanovenými v příloze rozhodnutí 2008/341/ES. Tyto pozměněné programy by proto měly být schváleny.

(8)

Komise dále posoudila průběžné zprávy, jež předložily členské státy v souladu s čl. 27 odst. 7 rozhodnutí 2009/470/ES a jež se týkají výdajů, které jim vznikly v souvislosti s uvedenými programy. Z posouzení těchto zpráv vyplývá, že některé členské státy nevyužijí celý příděl na rok 2012, zatímco jiné utratí víc než přidělenou částku.

(9)

Výši finančního příspěvku Unie na řadu vnitrostátních programů je proto nutné upravit. Pro optimální využití vyhrazeného příspěvku je vhodné přerozdělit finanční prostředky z vnitrostátních programů, které nevyužijí celý příděl, na programy, které jej pravděpodobně překročí kvůli nepředvídané veterinární situaci v uvedených členských státech. Přerozdělení by mělo být založeno na nejnovějších informacích o skutečných výdajích vzniklých dotčeným členským státům.

(10)

Prováděcí rozhodnutí 2011/807/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Schválení pozměněného programu eradikace brucelózy skotu předloženého Portugalskem

Pozměněný program týkající se brucelózy skotu předložený Portugalskem dne 30. dubna 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 2

Schválení pozměněných programů eradikace tuberkulózy skotu předložených Portugalskem a Spojeným královstvím

Pozměněný program týkající se tuberkulózy skotu předložený Portugalskem dne 30. dubna 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Pozměněný program týkající se tuberkulózy skotu předložený Spojeným královstvím dne 3. srpna 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 3

Schválení pozměněného programu eradikace brucelózy ovcí a koz předloženého Španělskem

Pozměněný program týkající se brucelózy ovcí a koz předložený Španělskem dne 30. března 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 4

Schválení pozměněných programů eradikace a sledování katarální horečky ovcí předložených Španělskem a Portugalskem

Pozměněný program týkající se katarální horečky ovcí předložený Španělskem dne 14. září 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Pozměněný program týkající se katarální horečky ovcí předložený Portugalskem dne 31. prosince 2011 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 5

Schválení pozměněného programu týkajícího se klasického moru prasat předloženého Slovinskem

Pozměněný program tlumení a sledování klasického moru prasat předložený Slovinskem dne 19. června 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 6

Schválení pozměněného programu týkajícího se afrického moru prasat předloženého Itálií

Pozměněný program tlumení a sledování afrického moru prasat předložený Itálií dne 2. října 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 7

Schválení pozměněných programů týkajících se přenosných spongiformních encefalopatií, bovinní spongiformní encefalopatie a klusavky předložených Řeckem a Itálií

Pozměněný program sledování přenosných spongiformních encefalopatií a eradikace bovinní spongiformní encefalopatie a klusavky předložený Řeckem dne 9. ledna 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Pozměněný program sledování přenosných spongiformních encefalopatií a eradikace bovinní spongiformní encefalopatie a klusavky předložený Itálií dne 26. září 2012 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 8

Schválení pozměněného programu týkajícího se vztekliny předloženého Bulharskem

Pozměněný program týkající se vztekliny předložený Bulharskem dne 27. prosince 2011 se schvaluje na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012.

Článek 9

Změny prováděcího rozhodnutí 2011/807/EU

Prováděcí rozhodnutí 2011/807/EU se mění takto:

1)

V čl. 1 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

3 600 000 EUR pro Španělsko,

ii)

2 300 000 EUR pro Itálii,

iii)

1 050 000 EUR pro Portugalsko,

iv)

1 050 000 EUR pro Spojené království.“

2)

V čl. 2 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

se skládá z jednorázové částky jako náhrady za všechny náklady, které vznikly v důsledku provádění těchto činností a/nebo zkoušek:

i)

0,5 EUR za domácí zvíře, z něhož je odebrán vzorek na test na interferon gama při podezření na pozitivní výsledek na jatkách,

ii)

1,5 EUR za tuberkulinaci,

iii)

5 EUR za test na interferon gama,

iv)

20 EUR za bakteriologický test.“

3)

V čl. 2 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

19 000 000 EUR pro Irsko,

ii)

14 000 000 EUR pro Španělsko,

iii)

4 000 000 EUR pro Itálii,

iv)

2 650 000 EUR pro Portugalsko,

v)

31 000 000 EUR pro Spojené království.“

4)

V čl. 3 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

800 000 EUR pro Řecko,

ii)

8 900 000 EUR pro Španělsko,

iii)

3 700 000 EUR pro Itálii,

iv)

180 000 EUR pro Kypr,

v)

1 800 000 EUR pro Portugalsko.“

5)

V čl. 4 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

150 000 EUR pro Belgii,

ii)

15 000 EUR pro Bulharsko,

iii)

40 000 EUR pro Českou republiku,

iv)

80 000 EUR pro Německo,

v)

10 000 EUR pro Estonsko,

vi)

25 000 EUR pro Irsko,

vii)

60 000 EUR pro Řecko,

viii)

700 000 EUR pro Španělsko,

ix)

1 200 000 EUR pro Francii,

x)

650 000 EUR pro Itálii,

xi)

20 000 EUR pro Lotyšsko,

xii)

10 000 EUR pro Litvu,

xiii)

10 000 EUR pro Lucembursko,

xiv)

30 000 EUR pro Maďarsko,

xv)

10 000 EUR pro Maltu,

xvi)

20 000 EUR pro Nizozemsko,

xvii)

10 000 EUR pro Rakousko,

xviii)

50 000 EUR pro Polsko,

xix)

300 000 EUR pro Portugalsko,

xx)

150 000 EUR pro Rumunsko,

xxi)

40 000 EUR pro Slovinsko,

xxii)

50 000 EUR pro Slovensko,

xxiii)

10 000 EUR pro Finsko,

xxiv)

10 000 EUR pro Švédsko.“

6)

V čl. 5 odst. 3 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

1 200 000 EUR pro Belgii,

ii)

20 000 EUR pro Bulharsko,

iii)

1 200 000 EUR pro Českou republiku,

iv)

250 000 EUR pro Dánsko,

v)

900 000 EUR pro Německo,

vi)

30 000 EUR pro Estonsko,

vii)

200 000 EUR pro Irsko,

viii)

1 000 000 EUR pro Řecko,

ix)

1 100 000 EUR pro Španělsko,

x)

1 550 000 EUR pro Francii,

xi)

1 200 000 EUR pro Itálii,

xii)

100 000 EUR pro Kypr,

xiii)

350 000 EUR pro Lotyšsko,

xiv)

10 000 EUR pro Lucembursko,

xv)

2 000 000 EUR pro Maďarsko,

xvi)

150 000 EUR pro Maltu,

xvii)

2 700 000 EUR pro Nizozemsko,

xviii)

1 100 000 EUR pro Rakousko,

xix)

500 000 EUR pro Polsko,

xx)

50 000 EUR pro Portugalsko,

xxi)

350 000 EUR pro Rumunsko,

xxii)

70 000 EUR pro Slovinsko,

xxiii)

600 000 EUR pro Slovensko,

xxiv)

75 000 EUR pro Spojené království.“

7)

Článek 6 se mění takto:

a)

odstavec 2 se mění takto:

i)

úvodní věta se nahrazuje tímto:

„Finanční příspěvek Unie na programy předložené členskými státy podle odst. 1 písm. a):“,

ii)

písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

nepřesáhne částku:

i)

210 000 EUR pro Bulharsko,

ii)

1 200 000 EUR pro Německo,

iii)

200 000 EUR pro Francii,

iv)

10 000 EUR pro Lucembursko,

v)

340 000 EUR pro Maďarsko,

vi)

900 000 EUR pro Rumunsko,

vii)

30 000 EUR pro Slovinsko,

viii)

500 000 EUR pro Slovensko.“;

b)

doplňuje se nový odstavec 3, který zní:

„3.

Finanční příspěvek Unie na program předložený Itálií podle odst. 1 písm. b):

a)

se stanoví ve výši 50 % nákladů, které budou vynaloženy Itálií na:

i)

provádění laboratorních testů v maximální výši nepřesahující:

2 EUR za test ELISA,

10 EUR za test PCR a

10 EUR na virologický test,

ii)

mzdy smluvních zaměstnanců speciálně najatých k provádění opatření uvedeného programu, kromě provádění laboratorních testů;

b)

nepřesáhne 850 000 EUR.“

8)

V čl. 8 odst. 2 se písmeno c) mění takto:

a)

bod ix) se nahrazuje tímto:

„ix)

140 000 EUR pro Španělsko,“;

b)

bod xi) se nahrazuje tímto:

„xi)

1 000 000 EUR pro Itálii,“;

c)

bod xxii) se nahrazuje tímto:

„xxii)

350 000 EUR pro Rumunsko,“;

d)

bod xxvii) se nahrazuje tímto:

„xxvii)

110 000 EUR pro Spojené království.“

9)

V čl. 9 odst. 2 se písmeno c) mění takto:

a)

bod ii) se nahrazuje tímto:

„ii)

340 000 EUR pro Bulharsko,“;

b)

bod iv) se nahrazuje tímto:

„iv)

750 000 EUR pro Dánsko,“;

c)

bod v) se nahrazuje tímto:

„v)

6 300 000 EUR pro Německo,“;

d)

bod viii) se nahrazuje tímto:

„viii)

1 800 000 EUR pro Řecko,“;

e)

bod xi) se nahrazuje tímto:

„xi)

4 800 000 EUR pro Itálii,“;

f)

bod xvi) se nahrazuje tímto:

„xvi)

1 300 000 EUR pro Maďarsko,“;

g)

bod xviii) se nahrazuje tímto:

„xviii)

2 200 000 EUR pro Nizozemsko,“;

h)

bod xxi) se nahrazuje tímto:

„xxi)

1 100 000 EUR pro Portugalsko,“;

i)

bod xxvii) se nahrazuje tímto:

„xxvii)

5 100 000 EUR pro Spojené království.“

10)

V čl. 10 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

1 650 000 EUR pro Bulharsko,

ii)

620 000 EUR pro Estonsko,

iii)

1 400 000 EUR pro Maďarsko,

iv)

9 850 000 EUR pro Polsko,

v)

2 200 000 EUR pro Rumunsko,

vi)

400 000 EUR pro Slovensko.“

11)

V čl. 11 odst. 5 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

nepřesáhne částku:

i)

1 200 000 EUR pro Itálii,

ii)

1 700 000 EUR pro Lotyšsko,

iii)

2 950 000 EUR pro Litvu,

iv)

190 000 EUR pro Rakousko,

v)

840 000 EUR pro Slovinsko,

vi)

360 000 EUR pro Finsko.“

Článek 10

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 13. prosince 2012.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 44.

(3)  Úř. věst. L 322, 6.12.2011, s. 11.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/36


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 13. prosince 2012,

kterým se mění rozhodnutí 2010/221/EU, pokud jde o vnitrostátní opatření pro prevenci zavlečení některých nákaz vodních živočichů do částí Irska, Finska a Spojeného království

(oznámeno pod číslem C(2012) 9295)

(Text s významem pro EHP)

(2012/786/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropského unie,

s ohledem na směrnici Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (1), a zejména na čl. 43 odst. 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2010/221/EU ze dne 15. dubna 2010, kterým se schvalují vnitrostátní opatření pro omezení dopadu některých nákaz živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů podle článku 43 směrnice Rady 2006/88/ES (2), umožňuje některým členským státům uplatnit omezení na zásilky uvedených živočichů za účelem prevence zavlečení některých nákaz na jejich území za předpokladu, že buď prokázaly, že jejich území nebo určité vymezené části jejich území jsou prosty dotčených nákaz, nebo zavedly program eradikace nebo program pro dozor, aby status území prostého nákazy získaly.

(2)

Pevninské části území Finska jsou v příloze II rozhodnutí 2010/221/EU uvedeny jako území se schváleným programem eradikace týkajícím se bakteriálního onemocnění ledvin (BKD).

(3)

Rozhodnutím 2010/221/EU byla proto schválena některá vnitrostátní opatření Finska týkající se zásilek živočichů pocházejících z akvakultury náležejících k vnímavým druhům do uvedených oblastí.

(4)

Finsko informovalo Komisi, že i když se v řadě oblastí dosáhlo úspěchu, některé oblasti stále zůstávají BKD nakaženy. Finsko proto požádalo, aby z programu eradikace bylo vyloučeno povodí jezera Vesijärvi. Příloha II by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Příloha III rozhodnutí 2010/221/EU v současnosti uvádí devět jednotek na území Irska se schváleným programem pro dozor, pokud jde o ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar).

(6)

Irsko oznámilo Komisi zjištění OsHV-1 μνar v zálivu Drumcliff v rámci jednotky 3, v ústí řeky Shannon v rámci jednotky 6 a v zálivu Oysterhaven v rámci jednotky 9. Zeměpisné vymezení těchto jednotek v příloze III rozhodnutí 2010/221/EU by se tudíž mělo změnit.

(7)

Příloha III rozhodnutí 2010/221/EU v současnosti uvádí území Velké Británie, Severního Irska a Guernsey se schváleným programem pro dozor, pokud jde o OsHV-1 μνar.

(8)

Spojené království oznámilo Komisi zjištění OsHV-1 μνar v Anglii a Severním Irsku. Zeměpisné vymezení těchto území v příloze III rozhodnutí 2010/221/EU by se tudíž mělo změnit.

(9)

Rozhodnutí 2010/221/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Přílohy II a III rozhodnutí 2010/221/EU se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 13. prosince 2012.

Za Komisi

Tonio BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.

(2)  Úř. věst. L 98, 20.4.2010, s. 7.


PŘÍLOHA

PŘÍLOHA II

Členské státy a části jejich území s programy eradikace v souvislosti s některými nákazami živočichů pocházejících z akvakultury, jimž bylo schváleno přijmout vnitrostátní opatření pro tlumení těchto nákaz v souladu s čl. 43 odst. 2 směrnice 2006/88/ES

Nákaza

Členský stát

Kód

Zeměpisné vymezení území, pro něž byla schválena vnitrostátní opatření

Bakteriální onemocnění ledvin (BKD)

Finsko

FI

Tato povodí:

Kymijoki (vyjma povodí jezera Vesijärvi), Juustilanjoki, Hounijoki, Tervajoki, Vilajoki, Urpalanjoki, Vaalimaanjoki, Virojoki, Vehkajoki, Summajoki, Vuoksi, Jänisjoki, Kiteenjoki-Tohmajoki, Hiitolanjoki, Tenojoki, Näätämöjoki, Uutuanjoki, Paatsjoki, Tuulomajoki

Švédsko

SE

Pevninské části území

Infekční nekróza slinivky (IPN)

Švédsko

SE

Pobřežní části území

PŘÍLOHA III

Členské státy a území s programy pro dozor nad ostreid herpesvirem 1 μνar (OsHV-1 μνar), jimž bylo schváleno přijmout vnitrostátní opatření pro tlumení této nákazy v souladu s čl. 43 odst. 2 směrnice 2006/88/ES

Nákaza

Členský stát

Kód

Zeměpisné vymezení území, pro něž byla schválena vnitrostátní opatření

(členské státy, oblasti a jednotky)

Ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV-1 μνar)

Irsko

IE

Jednotka 1: záliv Sheephaven

Jednotka 2: záliv Gweebara

Jednotka 3: zálivy Killala, Broadhaven a Blacksod

Jednotka 4: záliv Streamstown

Jednotka 5: zálivy Bertraghboy a Galway

Jednotka 6: zálivy Poulnasharry, Askeaton a Ballylongford

Jednotka 7: záliv Kenmare

Jednotka 8: záliv Dunmanus

Jednotka 9: záliv Kinsale

Spojené království

UK

Území Velké Británie s výjimkou zálivu Whitestable (Kent)

Území Severního Irska s výjimkou zálivu Killough, Lough Foyle, Carlingford Lough a Strangford Lough

Území Guernsey


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/38


ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI ESA-EU č. 1/2012

ze dne 29. listopadu 2012

o odchylce od pravidel původu stanovených v protokolu 1 k Prozatímní rámcové dohodě o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé s ohledem na zvláštní situaci států východní a jižní Afriky, pokud jde o konzervy z tuňáka a hřbety z tuňáka

(2012/787/EU)

VÝBOR PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI,

s ohledem na Prozatímní rámcovou dohodu o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, a zejména na čl. 41 odst. 4 protokolu 1 k uvedené dohodě,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prozatímní rámcová dohoda o dohodě o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1) (dále jen „prozatímní dohoda EPA“) se od 14. května 2012 prozatímně provádí mezi Unií a Madagaskarskou republikou, Mauricijskou republikou, Seychelskou republikou a Zimbabwskou republikou.

(2)

Protokol 1 k prozatímní dohodě EPA týkající se definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ a metod správní spolupráce obsahuje pravidla původu pro dovoz produktů pocházejících ze států ESA do Unie.

(3)

V souladu s čl. 42 odst. 8 protokolu 1 k prozatímní dohodě EPA se odchylky od uvedených pravidel původu poskytují automaticky v rámci roční kvóty 8 000 tun pro konzervovaného tuňáka a 2 000 tun pro hřbety z tuňáka.

(4)

Aby bylo možné účinně a v plné šíři využít dostupnou kvótu, Mauricius, Seychely a Madagaskar požádaly o odchylku týkající se ročního množství 8 000 tun konzervovaného tuňáka a 2 000 tun hřbetů z tuňáka dovážených do Unie od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2022.

(5)

Jelikož jsou požadovaná množství v mezích roční kvóty, která se poskytuje na žádost států ESA automaticky, Výbor pro celní spolupráci by měl rozdělit celkovou kvótu mezi státy ESA. Státům ESA by tudíž měla být pro požadovaná množství poskytnuta odchylka, pokud jde o konzervovaného tuňáka a hřbety z tuňáka.

(6)

Odkazem na „konzervovaného tuňáka“ uvedeným v čl. 42 odst. 8 protokolu 1 k prozatímní dohodě EPA se má rozumět tuňák konzervovaný v rostlinném oleji nebo jinými způsoby. Pro tyto druhy tuňáka odkazuje příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (2) (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) na pojem „konzervy z“. Pojem „konzervy z tuňáka“ zahrnuje konzervovaného tuňáka, avšak též tuňáka vakuovaného v plastikových sáčcích či jiných nádobách. Proto je vhodné používat pojem „konzervy z tuňáka“.

(7)

Aby pro konzervy a hřbety z tuňáka mohla platit odchylka, je třeba v zájmu jasnosti výslovně stanovit, že jediným nepůvodním materiálem, který má být použit pro výrobu konzerv a hřbetů z tuňáka kódu KN 1604 14 16, by měl být tuňák čísla HS 0302 nebo 0303.

(8)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce orgánů států ESA, celních orgánů Unie a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky poskytnuté tímto rozhodnutím.

(9)

Odchylka by měla být poskytnuta na období pěti let, jak je stanoveno v čl. 42 odst. 10 písm. a) protokolu 1 k prozatímní dohodě EPA.

(10)

V zájmu účinné kontroly využívání dané odchylky by měly orgány států ESA pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných průvodních osvědčeních EUR.1,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Odchylně od protokolu 1 k prozatímní dohodě EPA a v souladu s čl. 42 odst. 8 uvedeného protokolu se konzervy z tuňáka a hřbety z tuňáka čísla HS 1604 vyráběné z nepůvodního tuňáka čísla HS 0302 nebo 0303 považují za produkty pocházející ze států ESA v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 2 až 5 tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Odchylka stanovená v článku 1 se ročně vztahuje na produkty a množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí, jež jsou v celním prohlášení navrženy k propuštění do volného oběhu do Unie ze států ESA v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2017.

Článek 3

Množství stanovená v příloze jsou spravována v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 4

Celní orgány států ESA provádějí množstevní kontroly vývozu produktů uvedených v článku 1.

Veškerá průvodní osvědčení EUR.1, která vydají v souvislosti s produkty uvedenými v článku 1, musí obsahovat odkaz na toto rozhodnutí.

Před koncem měsíce následujícího po každém čtvrtletí celní orgány uvedených zemí předloží Komisi prostřednictvím sekretariátu Výboru pro celní spolupráci výkaz množství, ke kterým byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a sériová čísla uvedených osvědčení.

Článek 5

V kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí se uvede jeden z těchto údajů:

„Derogation – Decision No 1/2012 of the ESA-EU Customs Cooperation Committee of […]“; „Dérogation – Décision no 1/2012 du Comité de Coopération Douanière AfOA-UE du […]“.

Článek 6

1.   Státy ESA a Unie přijmou opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí z jejich strany.

2.   Zjistí-li Unie na základě objektivních informací nesrovnalosti nebo podvod či opakované nedodržení povinností stanovených v článku 4, může požádat o dočasné pozastavení odchylky uvedené v článku 1 postupem stanoveným v čl. 22 odst. 5 a 6 prozatímní dohody EPA.

Článek 7

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2013.

V Bruselu dne 29. listopadu 2012.

Za Výbor pro celní spolupráci ESA-EU

spolupředsedové

Péter KOVÁCS, Vivianne FOCK TAVE


(1)  Úř. věst. L 111, 24.4.2012, s. 2.

(2)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.


PŘÍLOHA

Pořadové číslo

Kód KN

Popis zboží

Období

Množství

(v tunách)

09.1618

ex 1604 14 11, ex 1604 14 18, ex 1604 20 70

Konzervy z tuňáka (1)

1.1.2013–31.12.2013

8 000

1.1.2014–31.12.2014

8 000

1.1.2015–31.12.2015

8 000

1.1.2016–31.12.2016

8 000

1.1.2017–31.12.2017

8 000

09.1619

1604 14 16

Hřbety z tuňáka

1.1.2013–31.12.2013

2 000

1.1.2014–31.12.2014

2 000

1.1.2015–31.12.2015

2 000

1.1.2016–31.12.2016

2 000

1.1.2017–31.12.2017

2 000


(1)  V jakémkoli balení, ve kterém se produkt považuje za konzervovaný ve smyslu čísla HS 1604.


Opravy

15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/41


Oprava nařízení Rady (EU) č. 692/2012 ze dne 24. července 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2012 a (EU) č. 44/2012, pokud jde o ochranu manty obrovské a některá rybolovná práva

( Úřední věstník Evropské unie L 203 ze dne 31. července 2012 )

Strana 11, příloha II, bod 2 písm. f):

místo:

„f)

položka týkající se makrely obecné v oblasti IIIa a IV, vodách EU oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivizí 22–32 se mění takto: …“,

má být:

„f)

položka týkající se makrely obecné v oblasti IIIa a IV, vodách EU oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId se mění takto: …“.

Strana 18, příloha II, bod 4 písm. a), údaj týkající se Unie:

místo:

„5 330,5“,

má být:

„5 292“.

Strana 18, příloha II, bod 4 písm. b):

Písmeno b) se vypouští.

Strana 21, příloha II, bod 4, písm. g):

Za písmeno g) se doplňuje nové písmeno, které zní:

„(h)

položka týkající se mníkovce bělavého v oblasti NAFO 3NO se nahrazuje tímto:

‚Druh

:

Mníkovec bělavý

Urophycis tenuis

Oblast

:

NAFO 3NO

(HKW/N3NO.)

Španělsko

1 273

Analytický TAC

Článek 3 nařízení (EC) č. 847/96 se nepoužije.

Článek 4 nařízení (EC) č. 847/96 se nepoužije.“

Portugalsko

1 667

Unie

2 940

TAC

5 000‘;

Strana 21, příloha II, bod 6:

místo:

„6)

V příloze VI se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.

Maximální počet plavidel EU oprávněných lovit mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti úmluvy IOTC:

PŘÍLOHA VI

OBLAST ÚMLUVY IOTC

1.

Maximální počet plavidel EU oprávněných lovit tropické tuňáky v oblasti úmluvy IOTC

Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita

(hrubá tonáž)

Španělsko

22

61 364

Francie

22

33 604

Portugalsko

5

1 627

Unie

49

96 595

2.

Maximální počet plavidel EU oprávněných lovit mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti úmluvy IOTC

Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita

(hrubá tonáž)

Španělsko

27

11 590

Francie

41

5 382

Portugalsko

15

6 925

Spojené království

4

1 400

Unie

87

25 297

3.

Plavidla uvedená v bodě 1 musí mít rovněž povolení k rybolovu mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti úmluvy IOTC.

4.

Plavidla uvedená v bodě 2 musí mít rovněž povolení k rybolovu tropických tuňáků v oblasti úmluvy IOTC.

“ “,

má být:

„6)

V příloze VI se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.

Maximální počet plavidel EU oprávněných lovit mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti úmluvy IOTC

Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita

(hrubá tonáž)

Španělsko

27

11 590

Francie

41

5 382

Portugalsko

15

6 925

Spojené království

4

1 400

Unie

87

25 297“ “.


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/43


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1155/2012 ze dne 5. prosince 2012, kterým se po sto osmdesáté třetí mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

( Úřední věstník Evropské unie L 335 ze dne 7. prosince 2012 )

Strana 41, příloha, záznam b):

místo:

„Benevolence International Foundation (také známa jako a) Al-Bir Al-Dawalia; b) BIF; c) BIF-USA; d) Meždunarodnyj Blagotvoritělnyj Fond). Adresa: a) 8820, Mobile Avenue, 1 A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Spojené státy americké; b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, Spojené státy americké; c) (dřívější adresa) 9838, S. Roberts Road, Suite 1 W, Palos Hills, Illinois, 60465, Spojené státy americké; d) (dřívější adresa) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Spojené státy americké; e) PO box 1937, Chartúm, Súdán; f) Bangladéš; g) Pásmo Gazy; h) Jemen. Další informace: a) Identifikační číslo zaměstnavatele: 36-3823186 (Spojené státy americké); b) Název nadace v Nizozemsku je: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).“,

má být:

„Benevolence International Fund (také znám jako a) Benevolent International Fund, b) BIF-Canada). Adresa: a) 2465, Cawthra Road, Unit 203, Mississauga, Ontario, L5 A 3P2 Kanada; b) PO box 1508, Station B, Mississauga, Ontario, L4Y 4G2 Kanada; c) PO box 40015, 75, King Street South, Waterloo, Ontario, N2J 4V1 Kanada; d) 92, King Street, 201, Waterloo, Ontario, N2J 1P5 Kanada. Další informace: Spojovaný s Benevolence International Foundation. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 21. 11. 2002.“


15.12.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 347/43


Oprava nařízení Komise (EU) č. 601/2012 ze dne 21. června 2012 o monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES

( Úřední věstník Evropské unie L 181 ze dne 12. července 2012 )

Strana 41, čl. 25 odst. 1, šestý řádek:

místo:

„3 664 t CO2/t C“,

má být:

„3,664 t CO2/t C“.

Strana 45, čl. 36 odst. 3, třetí řádek:

místo:

„3 664 t CO2/t C.“,

má být:

„3,664 t CO2/t C.“