ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.330.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 330

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 55
30. listopadu 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2012/738/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 13. listopadu 2012 o uzavření Úmluvy o potravinové pomoci jménem Evropské unie

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1117/2012 ze dne 29. listopadu 2012, kterým se provádí čl. 32 odst. 1 nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1118/2012 ze dne 28. listopadu 2012 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (东山白芦笋 (Dongshan Bai Lu Sun)) (CHZO)

12

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1119/2012 ze dne 29. listopadu 2012 o povolení přípravků Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 a NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 a DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat ( 1 )

14

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1120/2012 ze dne 29. listopadu 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

19

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady 2012/739/SZBP ze dne 29. listopadu 2012 o omezujících opatřeních vůči Sýrii a o zrušení rozhodnutí 2011/782/SZBP

21

 

 

Opravy

 

*

Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 827/2012 ze dne 29. června 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o způsoby zveřejňování čistých pozic v akciích a formát informací, které mají být poskytovány Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy v souvislosti s čistými krátkými pozicemi, typy dohod, ujednání a opatření, jež odpovídajícím způsobem zajišťují, že akcie nebo nástroje financování státního dluhu jsou k dispozici pro vypořádání, a data a období pro stanovení hlavního systému akcií podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání ( Úř. věst. L 251 ze dne 18.9.2012 )

52

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 13. listopadu 2012

o uzavření Úmluvy o potravinové pomoci jménem Evropské unie

(2012/738/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 214 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Unie je smluvní stranou Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999 (1) (dále jen „úmluva z roku 1999“), jejíž platnost končí ke dni 1. července 2012.

(2)

V souladu s rozhodnutím Rady 2012/511/EU (2) byla dne 23. července 2012 podepsána Úmluva o potravinové pomoci (dále jen „úmluva“) s výhradou jejího uzavření.

(3)

V zájmu Unie je být smluvní stranou úmluvy, neboť se tím napomůže dosažení cílů humanitární pomoci uvedených v čl. 214 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie.

(4)

Úmluva by měla být schválena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Úmluva o potravinové pomoci (dále jen „úmluva“) se schvaluje jménem Unie.

Znění úmluvy se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Komise rozhoduje o ročním závazku, který se bude jménem Unie odvádět podle článku 5 úmluvy, a oznamuje tento závazek sekretariátu výboru.

Článek 3

Komise vypracovává jménem Unie roční zprávy a podílí se na sdílení informací podle článku 6 úmluvy.

Článek 4

Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné uložit jménem Unie listinu o schválení, jak je stanoveno v článku 12 úmluvy, a vyjádřit tím souhlas Unie být úmluvou vázána (3).

Článek 5

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 13. listopadu 2012.

Za Radu

předseda

V. SHIARLY


(1)   Úř. věst. L 222, 24.8.1999, s. 40.

(2)   Úř. věst L 256, 22.9.2012, s. 3.

(3)  Datum vstupu úmluvy v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


PŘEKLAD

ÚMLUVA O POTRAVINOVÉ POMOCI

PREAMBULE

SMLUVNÍ STRANY ÚMLUVY,

POTVRZUJÍCE svůj trvalý závazek k plnění stále platných cílů Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999, jejichž záměrem je přispět k celosvětovému zajištění potravin a zlepšení schopnosti mezinárodního společenství reagovat na mimořádné situace a jiné potřeby rozvojových zemí týkající se potravin,

USILUJÍCE o zlepšení účinnosti, účelnosti a kvality potravinové pomoci při ochraně lidských životů a zmírňování utrpení nejzranitelnějších skupin obyvatel zejména v mimořádných situacích prostřednictvím mezinárodní spolupráce a koordinace především mezi smluvními a zúčastněnými stranami,

UZNÁVAJÍCE zvláštnost potřeb zranitelných skupin obyvatel týkajících se potravin a výživy,

POTVRZUJÍCE primární odpovědnost států za vnitrostátní zabezpečení potravin, a tím za postupné uplatňování práva na přiměřenou výživu stanoveného v dobrovolných zásadách Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) na podporu postupného uplatňování práva na přiměřenou výživu v souvislosti s vnitrostátním zabezpečením potravin, které Rada FAO přijala v listopadu 2004,

POVZBUZUJÍCE vlády zemí trpících nedostatkem potravin, aby vypracovaly a realizovaly vlastní strategie reakce na původní příčiny nedostatku potravin založené na dlouhodobých opatřeních a zajistily řádné propojení mezi opatřeními zaměřenými na pomoc, obnovu a rozvoj,

ODKAZUJÍCE na mezinárodní humanitární právo a základní humanitární zásady lidskosti, nestrannosti, neutrality a nezávislosti,

ODKAZUJÍCE na zásady a osvědčené postupy řádného humanitárního dárcovství schválené dne 17. června 2003 ve Stockholmu,

UZNÁVAJÍCE vlastní politiku smluvních stran v oblasti poskytování potravinové pomoci za mimořádných i normálních podmínek,

SE ZŘETELEM k akčnímu plánu Světového potravinového summitu přijatému v Římě v roce 1996, jakož i k pěti římskými zásadám pro udržitelné globální zabezpečení potravinami stanoveným v Deklaraci pro světové zabezpečení potravinami z roku 2009, zejména k závazku dosáhnout zabezpečení potravinami ve všech zemích a k trvalému úsilí o snižování chudoby a vymycování hladu, které byly znovu potvrzeny Valným shromážděním Organizace spojených národů v Deklaraci tisíciletí OSN,

S OHLEDEM na závazky, které dárcovské a přijímající země přijaly, aby uplatňováním zásad Pařížské deklarace o účinnosti pomoci přijaté Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) v roce 2005 zlepšily účinnost rozvojové pomoci,

ROZHODNUTY jednat v souladu se závazky Světové obchodní organizace (WTO), zejména se všemi pravidly WTO pro potravinovou pomoc,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Cíle

Cíle této úmluvy spočívají v záchraně lidských životů, odstraňování hladu, lepším zabezpečení potravinami a ve zlepšení úrovně výživy nejzranitelnějších skupin obyvatel, a to:

a)

řešením potřeb nejzranitelnějších skupin obyvatel týkajících se potravin a výživy na základě závazků přijatých smluvními stranami, že poskytnou potravinovou pomoc, jež povede ke zlepšení dostupnosti vyhovujících, bezpečných a výživných potravin a jejich konzumace;

b)

zajištěním toho, že potravinová pomoc bude nejzranitelnějším skupinám obyvatel poskytována vhodným, účinným a účelným způsobem a včas a bude založena na skutečných potřebách a společných zásadách, a dále

c)

usnadňováním sdílení informací, spolupráce a koordinace a vytvářením prostoru pro diskuzi v zájmu účinného, účelného a soudržného využívání zdrojů, jimiž smluvní strany reagují na potřeby.

Článek 2

Zásady potravinové pomoci

Při poskytování a rozdělování potravinové pomoci nejzranitelnějším skupinám obyvatel by smluvní strany měly vždy dodržovat tyto zásady:

a)

Obecné zásady potravinové pomoci:

i)

potravinovou pomoc poskytovat, pouze pokud je tím nejúčinnějším a nejvhodnějším prostředkem, jak vyřešit potřeby nejzranitelnějších skupin obyvatel týkající se potravin nebo výživy,

ii)

při poskytování potravinové pomoci mít na zřeteli dlouhodobé cíle ozdravení a rozvoje přijímajících zemí, a kdykoli je to vhodné, podpořit dosahování širšího cíle spočívajícího v zabezpečení potravin,

iii)

poskytovat potravinovou pomoc způsobem, který chrání zdroje obživy a posiluje soběstačnost a odolnost zranitelných skupin obyvatel a místních společenství a pomáhá jim při předcházení krizím spočívajícím v nedostatku potravin, jakož i při jejich zmírňování a přípravě či reakci na ně,

iv)

poskytovat potravinovou pomoc způsobem, který nevede k závislosti a minimalizuje přímé i nepřímé negativní dopady na příjemce a další zúčastněné,

v)

poskytovat potravinovou pomoc způsobem, který u výroby, trhů, tržní infrastruktury, obchodu či cen základních potravin nevede na místní úrovni k negativním dopadům na zranitelné skupiny obyvatel,

vi)

potravinovou pomoc poskytovat pokud možno zcela ve formě daru.

b)

Zásady účinné potravinové pomoci:

i)

v zájmu zvyšování dostupných prostředků na potravinovou pomoc pro zranitelné skupiny obyvatel a jejich účinného využití co nejvíce minimalizovat související náklady,

ii)

aktivním způsobem usilovat o spolupráci, koordinaci a sdílení informací s cílem zlepšit účinnost a účelnost programů potravinové pomoci a soudržnost mezi potravinovou pomocí a s ní spojenými nástroji a oblastmi politiky,

iii)

kdykoli je to možné a vhodné, nakupovat potraviny a jiné položky potravinové pomoci na místní či regionální úrovni,

iv)

pokud možno a pokud to odůvodňují potřeby, navýšit poskytování nevázané potravinové pomoci formou hotovosti,

v)

potravinovou pomoc poskytovat formou peněz pouze na základě zjištěné potřeby, a pokud by to vedlo k lepšímu zajišťování potravin pro zranitelné skupiny obyvatel; tuto peněžní formu pomoci opírat o transparentní a objektivní tržní analýzu a zabraňovat obchodnímu vytěsnění,

vi)

zajistit, aby smluvní strany nepoužívaly potravinovou pomoc v zájmu vlastních cílů podpory rozvoje trhu,

vii)

zabránit v co největší míře zpětnému vývozu potravinové pomoci s výjimkou předcházení mimořádné situaci či reakce na ni; potravinovou pomoc zpětně vyvážet pouze takovým způsobem, který by zabránil obchodnímu vytěsnění,

viii)

kde je to vhodné, respektovat, že příslušné orgány či zúčastněné strany mají přednostní úlohu a odpovědnost při organizaci, koordinaci a realizaci operací potravinové pomoci.

c)

Zásady poskytování potravinové pomoci:

i)

poskytovat cílenou potravinovou pomoc na základě potřeb nejzranitelnějších skupin obyvatel týkajících se potravin a výživy,

ii)

zapojit příjemce a případně i další zúčastněné strany do hodnocení jejich potřeb a do plánování, provádění, sledování a hodnocení potravinové pomoci,

iii)

poskytovat takovou potravinovou pomoc, která splňuje normy bezpečnosti a kvality a respektuje kulturní a místní stravovací zvyklosti a potřeby výživy příjemců,

iv)

respektovat důstojnost příjemců potravinové pomoci.

d)

Zásady odpovědné potravinové pomoci:

i)

přijmout zvláštní a vhodná opatření vedoucí k větší odpovědnosti a transparentnosti politických opatření, programů a operací v oblasti potravinové pomoci,

ii)

pravidelně a transparentním způsobem provádět sledování, vyhodnocování a podávání zpráv ohledně výsledků a vlivu opatření spojených s poskytováním potravinové pomoci za účelem dalšího rozvíjení osvědčených postupů a maximalizace jejich účinnosti.

Článek 3

Vztah k dohodám WTO

Žádným ustanovením této úmluvy nejsou dotčeny žádné ze stávajících či budoucích závazků WTO, které by se vztahovaly na vztahy mezi smluvními stranami této úmluvy. V případě rozporu mezi těmito závazky a touto úmluvou platí závazky WTO. Žádným ustanovením této úmluvy nejsou dotčena případná stanoviska, jež by smluvní strany zaujaly během vyjednávání v rámci WTO.

Článek 4

Způsobilá země, způsobilé zranitelné skupiny obyvatel, způsobilé produkty, způsobilá opatření a související náklady

1.   „Způsobilou zemí“ se rozumí kterákoliv země na seznamu příjemců oficiální rozvojové pomoci, který vypracoval Výbor OECD pro rozvojovou pomoc, a každá další země uvedená v jednacím a prováděcím řádu.

2.   „Způsobilými zranitelnými skupinami obyvatel“ se rozumí zranitelné skupiny obyvatel v kterékoliv ze způsobilých zemí.

3.   „Způsobilými produkty“ se rozumí produkty pro lidskou spotřebu, které jsou v souladu s příslušnou vnitrostátní politikou a příslušnými právními předpisy země, v níž potravinová pomoc probíhá (mimo jiné s vhodnými a uplatnitelnými mezinárodními standardy bezpečnosti a kvality potravin), a také produkty, které přispívají k uspokojení potravinových potřeb a ochraně zdrojů obživy v mimořádných situacích a v situacích rychlé obnovy. Seznam způsobilých produktů je obsažen v jednacím a prováděcím řádu.

4.   Způsobilá opatření k tomu, aby smluvní strana splnila svůj minimální roční závazek podle článku 5, musí být v souladu s článkem 1 a patří k nim alespoň tyto činnosti:

a)

poskytování a distribuce způsobilých produktů;

b)

poskytování hotovosti či kuponů a

c)

nutriční intervence.

Tato způsobilá opatření jsou blíže rozvedena v jednacím a prováděcím řádu.

5.   Související náklady způsobilé k tomu, aby smluvní strana splnila svůj minimální roční závazek podle článku 5, musí být v souladu s článkem 1 a omezují se na náklady přímo spojené s prováděním způsobilých opatření, jak je blíže rozvedeno v jednacím a prováděcím řádu.

Článek 5

Závazek

1.   V zájmu plnění cílů této úmluvy souhlasí každá smluvní strana s tím, že přijme každoroční závazek k poskytnutí potravinové pomoci, který je v souladu s jejími právními předpisy. Závazek každé ze smluvních stran se označuje jako „minimální roční závazek“.

2.   Minimální roční závazek se udává buď ve formě hodnoty, nebo ve formě kvantity, jak je blíže rozvedeno v jednacím a prováděcím řádu. Smluvní strana má v případě svého závazku možnost volit mezi minimální hodnotou nebo minimální kvantitou, anebo kombinací obou.

3.   Minimální roční závazky ve formě hodnoty lze vyjádřit měnou, kterou si smluvní strana zvolí. Minimální roční závazky ve formě kvantity lze vyjádřit v tunách obilovin či jiných měrných jednotkách uvedených v rámci jednacího a prováděcího řádu.

4.   Každá smluvní strana oznámí co nejdříve svůj minimální roční závazek sekretariátu, nejpozději však šest měsíců po vstupu této úmluvy v platnost či do tří měsíců po svém přistoupení k této úmluvě.

5.   V následujících letech oznámí každá smluvní strana sekretariátu jakoukoli změnu svého minimálního ročního závazku nejpozději 15. prosince roku před provedením této změny.

6.   Sekretariát oznámí co nejdříve nový minimální roční závazek všem smluvním stranám, nejpozději však 1. ledna každého roku.

7.   Příspěvky na splnění minimálních ročních závazků by měly pokud možno probíhat zcela ve formě daru. Pokud jde o potravinovou pomoc počítanou jako závazek jednotlivé smluvní strany, poskytne se minimálně 80 % z ní způsobilým zemím a způsobilým zranitelným skupinám obyvatel zcela ve formě daru, jak je blíže rozvedeno v jednacím a prováděcím řádu. V rámci svých možností usilují smluvní strany o postupné navýšení tohoto podílu. Příspěvky, které neproběhly zcela ve formě daru, by každá smluvní strana měla vyúčtovat ve výroční zprávě.

8.   Smluvní strany se zavazují provádět veškerou potravinovou pomoc v rámci této úmluvy takovým způsobem, který by zabraňoval škodlivému vlivu na běžné způsoby výroby a mezinárodního obchodu.

9.   Smluvní strany zajistí, aby poskytování potravinové pomoci nebylo přímo či nepřímo, formálně či neformálně, explicitně či implicitně vázáno na komerční vývoz zemědělských produktů či jiného zboží a služeb do zemí přijímajících pomoc.

10.   V zájmu splnění minimálního ročního závazku (udaného buď ve formě hodnoty, nebo kvantity) poskytne smluvní strana příspěvky v souladu s touto úmluvou a sestávající z prostředků na financování způsobilých produktů a opatření a souvisejících nákladů, jak je stanoveno v článku 4 a blíže rozvedeno v jednacím a prováděcím řádu.

11.   Příspěvky poskytnuté za účelem splnění minimálního ročního závazku lze v rámci této úmluvy směřovat pouze ve prospěch způsobilých zemí či způsobilých zranitelných skupin obyvatel, jak je stanoveno v článku 4 a blíže rozvedeno v jednacím a prováděcím řádu.

12.   Příspěvky smluvních stran lze poskytovat bilaterálně prostřednictvím mezivládních či jiných mezinárodních organizací a dalších partnerů v oblasti potravinové pomoci, ne však prostřednictvím druhých smluvních stran.

13.   Každá ze smluvních stran vynaloží veškeré úsilí na splnění svého minimálního ročního závazku. Pokud ho v určitém roce splnit nemůže, popíše ve výroční zprávě okolnosti, jež způsobily jeho nesplnění. Výše nesplněného závazku se připíše k minimálnímu ročnímu závazku smluvní strany na příští rok, pokud výbor zřízený podle článku 7 nestanoví jinak, či pokud tomu nebrání mimořádné okolnosti.

14.   Pokud příspěvek smluvní strany překročí její minimální roční závazek, lze tento rozdíl (ne však více než pět procent jejího minimálního ročního závazku) započítat jako součást příspěvku smluvní strany pro příští rok.

Článek 6

Výroční zpráva a sdílení informací

1.   Do devadesáti dnů po skončení kalendářního roku předloží každá smluvní strana sekretariátu výroční zprávu v souladu s jednacím a prováděcím řádem, v níž podrobným způsobem popíše, jak se jí podařilo splnit její minimální roční závazek přijatý na základě této úmluvy.

2.   Součástí této výroční zprávy je popisná část, která může obsahovat informace o tom, jakým způsobem smluvní strana přispěla prostřednictvím svých politik, programů a operací v oblasti potravinové pomoci k plnění cílů a zásad této úmluvy.

3.   Smluvní strany by si měly neustále vyměňovat informace o svých politikách a programech v oblasti potravinové pomoci, jakož i o výsledcích hodnocení těchto politik a programů.

Článek 7

Výbor pro potravinovou pomoc

1.   Zřizuje se Výbor pro potravinovou pomoc (dále jen „výbor“) složený ze všech smluvních stran této úmluvy.

2.   Výbor činí rozhodnutí na svých formálních zasedáních a vykonává své funkce, jež vyplývají z ustanovení této úmluvy, v souladu se zásadami a cíli této úmluvy.

3.   Výbor přijme svůj jednací řád; v zájmu řádného provádění ustanovení této úmluvy může přijmout také pravidla, kterými dále rozvede její ustanovení. Dokument FAC (11/12)1 Výboru pro potravinovou pomoc Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999 ze dne 25. dubna 2012 slouží coby původní jednací a prováděcí řád této úmluvy. Výbor může následně rozhodnout o změně tohoto řádu.

4.   Výbor činí svá rozhodnutí na základě konsenzu, tj. žádná ze smluvních stran formálně nerozporuje navržené rozhodnutí výboru ohledně záležitosti projednávané na formálním zasedání. Formálně rozporovat rozhodnutí lze buď během formálního zasedání, nebo do třiceti dnů po rozeslání zápisu z formálního zasedání, v němž je navržené rozhodnutí obsaženo.

5.   Sekretariát připraví za každý rok souhrnnou zprávu a předloží ji výboru a ten ji v souladu s jednacím a prováděcím řádem přepracuje, přijme a zveřejní.

6.   Výbor by měl zajišťovat prostor pro diskuzi mezi smluvními stranami, pokud jde o záležitosti týkající se potravinové pomoci, jako je potřeba mobilizace vhodných a včasných závazků v oblasti zdrojů s cílem řešit potřeby týkající se potravin a výživy především ve zvláštních krizových a mimořádných situacích. Měl by usnadňovat šíření informací a jejich sdílení s ostatními zúčastněnými stranami, jakož i informace s těmito stranami konzultovat a od nich přijímat, tak aby to sloužilo podpoře jednání ve výboru.

7.   Každá smluvní strana určí svého zástupce, který bude od sekretariátu dostávat oznámení a jiná sdělení.

Článek 8

Předseda a místopředseda výboru

1.   Na posledním formálním zasedání v roce rozhodne výbor o svém předsedovi a místopředsedovi pro rok následující.

2.   Předseda má tyto povinnosti:

a)

schvalovat návrh programu pro každé formální zasedání či neformální setkání;

b)

předsedat formálním zasedáním či neformálním setkáním;

c)

zahajovat a uzavírat každé formální zasedání či neformální setkání;

d)

na začátku každého formálního zasedání či neformálního setkání předkládat výboru k přijetí návrh programu;

e)

řídit jednání a zajistit dodržování postupů uvedených v jednacím a prováděcím řádu;

f)

udělovat slovo smluvním stranám;

g)

rozhodovat o jednacím pořádku v souladu s příslušným jednacím a prováděcím řádem a

h)

klást otázky a vyhlašovat rozhodnutí.

3.   Pokud se předseda neúčastní celého či části formálního zasedání nebo neformálního setkání či je dočasně indisponován vykonávat úřad předsedy, převezme jeho funkce místopředseda. V nepřítomnosti předsedy i místopředsedy jmenuje výbor dočasného předsedu.

4.   Pokud z nějakého důvodu předseda nemůže vykonávat svůj úřad, nastoupí na jeho místo až do konce roku místopředseda.

Článek 9

Formální zasedání a neformální setkání

1.   Výbor se schází na formálním zasedání a neformálním setkání v souladu s jednacím a prováděcím řádem.

2.   Výbor svolá minimálně jedno formální zasedání ročně.

3.   Na žádost předsedy či alespoň tří smluvních stran svolá výbor další formální zasedání či neformální setkání.

4.   V souladu s jednacím a prováděcím řádem může výbor pozvat k účasti na formálních zasedáních či neformálních jednáních pozorovatele a důležité zúčastněné strany, které si přejí projednat záležitosti související s konkrétní potravinovou pomocí.

5.   Výbor se schází na místě určeném v souladu s jednacím a prováděcím řádem.

6.   Tvorba programu formálních zasedání a neformálních setkání probíhá v souladu s jednacím a prováděcím řádem.

7.   Zápis z formálního zasedání obsahující navržená rozhodnutí výboru bude rozeslán do třiceti dnů po jeho konání.

Článek 10

Sekretariát

1.   Výbor jmenuje sekretariát a využívá jeho služeb v souladu s jednacím a prováděcím řádem. Výbor požádá Mezinárodní radu pro obiloviny (IGC), aby její sekretariát fungoval ze začátku coby sekretariát výboru.

2.   Sekretariát vykonává povinnosti, které mu byly uloženy v této úmluvě a v jednacím a prováděcím řádu, veškeré administrativní úkoly včetně vytváření a distribuce dokumentů a zpráv, jakož i další funkce, jež mu byly uloženy výborem.

Článek 11

Řešení sporů

Výbor usiluje o vyřešení veškerých sporů mezi smluvními stranami, které by se týkaly výkladu či provádění této úmluvy nebo jednacího a prováděcího řádu, včetně každého tvrzení o nesplnění závazků uložených touto úmluvou.

Článek 12

Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení

Tato úmluva bude v sídle Organizace spojených národů v New Yorku od 11. června 2012 do 31. prosince 2012 otevřena k podpisu Argentině, Austrálii, Belgickému království, Bulharské republice, České republice, Dánskému království, Estonské republice, Evropské unii, Finské republice, Francouzské republice, Chorvatské republice, Irsku, Italské republice, Japonsku, Kanadě, Kyperské republice, Litevské republice, Lotyšské republice, Lucemburskému velkovévodství, Maďarsku, Republice Malta, Nizozemskému království, Norskému království, Polské republice, Portugalské republice, Rakouské republice, Rumunsku, Řecké republice, Slovenské republice, Republice Slovinsko, Spolkové republice Německo, Spojenému království Velké Británie a Severního Irska, Spojeným státům americkým, Španělskému království, Švédskému království a Švýcarské konfederaci. Tato úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení každou ze signatářských stran. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení se ukládají u depozitáře.

Článek 13

Přistoupení

1.   Každý stát uvedený v článku 12, který úmluvu do konce období stanoveného k jejímu podpisu nepodepsal, a Evropská unie, pokud do konce tohoto období úmluvu nepodepsala, mohou k úmluvě přistoupit kdykoli po uplynutí tohoto období. Listiny o přistoupení se uloží u depozitáře.

2.   Úmluva je po jejím vstupu v platnost podle článku 15 otevřena přistoupení kteréhokoli jiného státu, než jsou státy uvedené v článku 12, či samostatného celního území majícího plnou autonomii ve vnějších ekonomických vztazích, jež výbor svým rozhodnutím uzná za způsobilé. Listiny o přistoupení se uloží u depozitáře.

Článek 14

Oznámení o prozatímním provádění

Každý ze států uvedených v článku 12 či Evropská unie, mající v úmyslu ratifikovat, přijmout či schválit tuto úmluvu nebo k ní přistoupit, nebo kterýkoli stát či kterékoli samostatné celní území uznané rozhodnutím výboru za způsobilé k přistoupení podle čl. 13 odst. 2, jež ještě neuložily své listiny u depozitáře, mohou kdykoli u depozitáře uložit oznámení o prozatímním provádění této úmluvy. Na tento stát, toto samostatné celní území či na Evropskou unii se úmluva prozatímně vztahuje ode dne uložení oznámení.

Článek 15

Vstup v platnost

1.   Tato úmluva vstupuje v platnost dne 1. ledna 2013, uloží-li do 30. listopadu 2012 pět signatářských stran listiny o ratifikaci, přijetí či schválení u depozitáře.

2.   Nevstoupí-li tato úmluva v platnost podle odstavce 1, mohou signatářské strany této úmluvy, které uložily listiny o ratifikaci, přijetí či schválení, a státy či Evropská unie, které uložily listiny o přistoupení podle čl. 13 odst. 1, jednomyslně rozhodnout, že vstoupí v platnost mezi nimi.

3.   Pro kterýkoli stát, samostatné celní území či Evropskou unii, jež ratifikují, přijmou či schválí úmluvu nebo k ní přistoupí poté, co vstoupila v platnost, vstoupí tato úmluva v platnost dnem uložení jejich listiny o ratifikaci, schválení, přijetí či přistoupení u depozitáře.

Článek 16

Hodnocení a pozměňovací postup

1.   Kdykoli po vstupu této úmluvy v platnost může smluvní strana navrhnout posouzení jejího významu či její změnu. Veškeré navržené změny rozešle sekretariát všem smluvním stranám nejméně šest měsíců předem a na nejbližším formálním zasedání výboru konaném po uplynutí oznamovacího období budou podrobeny diskuzi.

2.   Návrhy na změnu této úmluvy se přijímají rozhodnutím výboru. Všechny pozměňovací návrhy přijaté výborem sdělí sekretariát všem smluvním stranám a depozitáři. Depozitář všem smluvním stranám rozešle každou přijatou změnu.

3.   Oznámení o přijetí změny se zašle depozitáři. Přijatá změna vstupuje v platnost pro ty smluvní strany, které toto oznámení zaslaly, devadesát dní ode dne, kdy depozitář obdržel taková oznámení nejméně od čtyř pětin smluvních stran této úmluvy ke dni přijetí navržené změny výborem. Tato změna vstupuje v platnost pro každou další smluvní stranu devadesát dní poté, co tato smluvní strana uložila své oznámení u depozitáře. Pro uvedení v platnost konkrétní změny může výbor rozhodnout o uplatnění jiného poměrného počtu oznámení požadovaných za tímto účelem. Takové rozhodnutí sdělí sekretariát všem smluvním stranám a depozitáři.

Článek 17

Odstoupení a ukončení

1.   Kterákoli ze smluvních stran může od úmluvy odstoupit, a to vždy na konci roku prostřednictvím písemného oznámení, které musí být doručeno depozitáři nejméně devadesát dní před koncem daného roku. Tato smluvní strana není zproštěna svého minimálního ročního závazku či svých povinností podávat zprávu, jež na sebe v rámci této úmluvy vzala a které do konce daného roku nesplnila, a to po dobu, kdy byla smluvní stranou.

2.   Kdykoli po vstupu této úmluvy v platnost může smluvní strana navrhnout její ukončení. Takový návrh písemně sdělí sekretariátu a ten ho rozešle všem smluvním stranám nejméně šest měsíců před jeho zvážením uvnitř výboru.

Článek 18

Depozitář

1.   Generální tajemník Organizace spojených národů je jmenován depozitářem této úmluvy.

2.   Depozitář přijímá oznámení o každém podpisu, ratifikaci, přijetí, schválení, oznámení o prozatímním provádění této úmluvy a přistoupení k ní a o každém z těchto oznámení informuje všechny smluvní a signatářské strany.

Článek 19

Závazná znění

Prvopisy této úmluvy, jejíž znění v jazyce anglickém a francouzském mají stejnou platnost, jsou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této úmluvě své podpisy.

V Londýně dne 25. dubna 2012.

 


NAŘÍZENÍ

30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1117/2012

ze dne 29. listopadu 2012,

kterým se provádí čl. 32 odst. 1 nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie;

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012.

(2)

V souladu s rozhodnutím Rady 2012/739/SZBP ze dne 29. listopadu 2012 o omezujících opatřeních vůči Sýrii (2) by měl být seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012, odpovídajícím způsobem aktualizován,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. listopadu 2012.

Za Radu

předseda

N. SYLIKIOTIS


(1)   Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.

(2)  Viz strana 21 v tomto čísle Úředního věstníku.


PŘÍLOHA

I.   

Údaje o následujících osobách uvedených na seznamu fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, obsaženém v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012, se nahrazují těmito údaji.

A.   Osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Fares Chehabi (také znám jako Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Syn Ahmada Chehabiho;

Datum narození: 7. května 1972

Předseda obchodní a průmyslové komory v Alepu. Místopředseda správní rady společnosti Cham Holding. Poskytuje syrskému režimu ekonomickou podporu.

2.9.2011

2.

Nasser Al-Ali (také znám jako brigádní generál Nasr al-Ali)

vedoucí regionálního útvaru ve městě Dará (ředitelství politické bezpečnosti)

Jakožto vedoucí regionálního útvaru ředitelství politické bezpečnosti ve městě Dará je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení. Od dubna 2012 vedoucí místního oddělení ředitelství politické bezpečnosti v Dará (bývalý vedoucí útvaru ve městě Homs).

23.1.2012

3.

Sulieman Maarouf (také znám jako Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Cestovní pas: je držitelem pasu Spojeného království

Podnikatel blízký rodině prezidenta Asáda; vlastní akcie televizní stanice Dounya TV, která je zařazena na seznam. Blízký vztah s Muhammadem Nasifem Khayrbikem. Podporuje syrský režim.

16.10.2012

4.

Razan Othman

Manželka Ramiho Makhloufa, dcera Walifa Othmana

Datum narození: 31. ledna 1977

Místo narození: provincie Latákie;

Identifikační č.: 06090034007

Má úzké osobní a finanční vazby na Ramiho Makhloufa, který je jako bratranec prezidenta Bašára Asáda a hlavní poskytovatel finančních prostředků režimu určenou osobou. Jako taková má vazby na syrský režim a má z něj prospěch.

16.10.2012

B.   Subjekty

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (také známa jako Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)

Barzeh Street, PO Box 4470, Damašek

Poskytuje syrské armádě podporu při získávání vybavení přímo užívaného při sledování a represích vůči demonstrantům.

1.12.2011

2.

Megatrade

Adresa: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damašek, Sýrie

Fax: 963114471081

Působí jako zástupce Scientific Studies and research Centre (SSRC), který je zařazen na seznam. Podílí se na obchodu se zbožím dvojího užití, který je na základě sankcí EU vůči syrské vládě zakázán.

16.10.2012

3.

Expert Partners

Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damašek, Sýrie

Působí jako zástupce Scientific Studies and research Centre (SSRC), který je zařazen na seznam. Podílí se na obchodu se zbožím dvojího užití, který je na základě sankcí EU vůči syrské vládě zakázán.

16.10.2012

II.   

Ze seznamu fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, obsaženého v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012, se vyjímá tato osoba:

Brigádní generál Nasr al-Ali


30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1118/2012

ze dne 28. listopadu 2012

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (

Image 1
(Dongshan Bai Lu Sun)) (CHZO)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „

Image 2

(Dongshan Bai Lu Sun)“ do rejstříku předložená Čínou byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. listopadu 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)   Úř. věst. C 99, 3.4.2012, s. 14.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.6   Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

ČÍNA

Image 3
(Dongshan Bai Lu Sun) (CHZO)


30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1119/2012

ze dne 29. listopadu 2012

o povolení přípravků Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 a NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 a DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Ustanovení čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s čl. 10 odst. 1 až 4 uvedeného nařízení stanoví zvláštní ustanovení pro hodnocení produktů používaných v Unii jako doplňkové látky k silážování ke dni, kdy se uvedené nařízení stalo použitelným.

(2)

V souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byly přípravky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 zapsány do Registru Společenství pro doplňkové látky jako stávající produkty, spadající do funkční skupiny doplňkových látek k silážování a určené pro všechny druhy zvířat.

(3)

V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byly předloženy žádosti o povolení těchto přípravků jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat, přičemž bylo požádáno o jejich zařazení do kategorie „technologické doplňkové látky“ a do funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“. Uvedené žádosti byly podány spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svých stanoviscích ze dne 23. května 2012 (2) a ze dne 14. června 2012 (3) dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemají uvedené přípravky nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 a Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 mohou zlepšit výrobu siláže ze všech druhů pícnin snížením stupně pH a zvýšením konzervace sušiny a/nebo bílkoviny. Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravky Lactobacillus plantarum DSM 3676 a Lactobacillus plantarum DSM 3677 mohou zlepšit výrobu siláže z materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi, a to zvýšením obsahu kyseliny mléčné a zvýšením konzervace sušiny, snížením stupně pH a mírným snížením ztráty bílkoviny. Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravek Lactobacillus buchneri DSM 13573 může zvýšit koncentraci kyseliny octové v široké řadě druhů pícnin. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkových látek přidaných do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Posouzení uvedených přípravků prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedených přípravků mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Vzhledem k tomu, že bezpečnostní důvody nevyžadují okamžité provedení změn v podmínkách pro povolení, je vhodné stanovit přechodné období, které by zúčastněným stranám umožnilo připravit se na plnění nových požadavků vyplývajících z povolení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Povolení

Přípravky uvedené v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „technologické doplňkové látky“ a funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“, se povolují jako doplňkové látky ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přechodná opatření

Přípravky uvedené v příloze a krmiva obsahující tyto přípravky, vyrobené a označené před 20. červnem 2013 v souladu s pravidly platnými před 20. prosincem 2012 mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. listopadu 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)   EFSA Journal 2012; 10(6):2733.

(3)   EFSA Journal 2012; 10(7):2780.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU/kg čerstvého materiálu

Kategorie: technologické doplňkové látky. Funkční skupina: doplňkové látky k silážování

1k2104

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15786)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 3 × 107 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022

1k2105

Pediococcus pentosaceus DSM 23376

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Pediococcus pentosaceus DSM 23376 s obsahem nejméně 1 × 1011 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Pediococcus pentosaceus DSM 23376

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15786)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022

1k2106

Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 s obsahem nejméně 3 × 109 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15786)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 3 × 107 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022

1k2107

Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 s obsahem nejméně 5 × 1010 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15786)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022

1k20731

Lactobacillus plantarum DSM 3676

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Lactobacillus plantarum DSM 3676 s obsahem nejméně 6 × 1011 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Lactobacillus plantarum DSM 3676

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15787)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Doplňková látka se použije v materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi (2)

4.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022

1k20732

Lactobacillus plantarum DSM 3677

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Lactobacillus plantarum DSM 3677 s obsahem nejméně 4 × 1011 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Lactobacillus plantarum DSM 3677

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15787)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Doplňková látka se použije v materiálu, který lze silážovat snadno nebo s mírnými obtížemi (2).

4.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022

1k20733

Lactobacillus buchneri DSM 13573

 

Složení doplňkové látky

Přípravek Lactobacillus buchneri DSM 13573 s obsahem nejméně 2 × 1011 CFU/g doplňkové látky

 

Charakteristika účinné látky

Lactobacillus buchneri DSM 13573

 

Analytická metoda  (1)

Stanovení počtu mikroorganismů v doplňkové látce: kultivační metoda (EN 15787)

Identifikace: gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)

Všechny druhy zvířat

1.

V návodu k použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování a doba trvanlivosti.

2.

Minimální dávka doplňkové látky, pokud není použita v kombinaci s jinými mikroorganismy jako doplňkovými látkami k silážování: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.

20. prosinec 2022


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx

(2)  Krmiva, která lze snadno silážovat: > 3 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu. Krmiva, která lze silážovat s mírnými obtížemi: 1,5–3,0 % rozpustných uhlohydrátů v čerstvém materiálu. Nařízení Komise (ES) č. 429/2008 (Úř. věst. L 133, 22.5.2008, s. 1).


30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1120/2012

ze dne 29. listopadu 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. listopadu 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

46,1

MA

53,1

MK

37,4

TN

74,5

TR

74,3

ZZ

57,1

0707 00 05

AL

71,7

MA

141,4

MK

58,4

TR

99,5

ZZ

92,8

0709 93 10

MA

90,1

TR

118,4

ZZ

104,3

0805 20 10

MA

77,1

ZZ

77,1

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

70,9

HR

45,0

TR

72,6

ZZ

62,8

0805 50 10

AR

68,7

TR

80,7

ZZ

74,7

0808 10 80

MK

38,5

US

137,6

ZA

88,7

ZZ

88,3

0808 30 90

CN

96,1

TR

107,9

ZZ

102,0


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/21


ROZHODNUTÍ RADY 2012/739/SZBP

ze dne 29. listopadu 2012

o omezujících opatřeních vůči Sýrii a o zrušení rozhodnutí 2011/782/SZBP

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 1. prosince 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/782/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1).

(2)

Na základě přezkumu rozhodnutí 2011/782/SZBP Rada dospěla k závěru, že by platnost omezujících opatření měla být prodloužena do 1. března 2013.

(3)

Dále je nezbytné aktualizovat seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze I rozhodnutí 2011/782/SZBP.

(4)

V zájmu jasnosti by opatření stanovená rozhodnutím 2011/273/SZBP měla být včleněna do jediného právního nástroje.

(5)

Rozhodnutí 2011/782/SZBP by proto mělo být zrušeno.

(6)

K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA I

DOVOZNÍ A VÝVOZNÍ OMEZENÍ

Článek 1

1.   Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému, jakož i vybavení, které může být použito k vnitřním represím, do Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel těchto států, bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států či nikoli.

2.   Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz některých jiných zařízení, zboží a technologie, kterých lze použít k vnitřním represím nebo k výrobě a údržbě produktů, kterých lze použít k vnitřním represím, do Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel těchto států, bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států či nikoli.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento odstavec vztahovat.

3.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související s položkami uvedenými v odstavcích 1 a 2 nebo související s poskytováním, výrobou, udržováním a užíváním těchto položek jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi;

b)

přímo či nepřímo poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti s položkami uvedenými v odstavcích 1 a 2, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru, jakož i pojištění a zajištění, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto položek, anebo v souvislosti s poskytováním příslušné technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jakékoli právnické nebo fyzické osobě, subjektu nebo orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi.

Článek 2

1.   Prodej, dodávky, převod nebo vývoz některých zařízení, zboží a technologie jiných než uvedených v čl. 1 odst. 2, kterých lze použít k vnitřním represím nebo k výrobě a údržbě produktů, kterých lze použít k vnitřním represím, do Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel těchto států, podléhají v jednotlivých případech povolení příslušných orgánů vyvážejícího členského státu.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento odstavec vztahovat.

2.   Poskytování:

a)

technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb souvisejících s položkami uvedenými v odstavci 1 nebo souvisejících s poskytováním, výrobou, udržováním a užíváním těchto položek jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi;

b)

finančních prostředků nebo finanční pomoci v souvislosti s položkami uvedenými v odstavci 1, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru, jakož i pojištění a zajištění, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto položek, anebo v souvislosti s poskytováním příslušné technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb jakékoli právnické nebo fyzické osobě, subjektu nebo orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi

rovněž podléhá povolení příslušného orgánu vyvážejícího členského státu.

Článek 3

1.   Článek 1 se nevztahuje na:

a)

dodávky a technickou pomoc určené výhradně k podpoře nebo pro potřeby Pozorovatelské mise Organizace spojených národů pro uvolňování napětí (UNDOF);

b)

prodej, dodávky, převod nebo vývoz nesmrtonosného vojenského vybavení nebo vybavení, které může být použito k vnitřním represím, určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy na podporu budování institucí Organizace spojených národů (OSN) a Evropské unie nebo pro operace Evropské unie a OSN pro řešení krizí;

c)

prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebojových vozidel vyrobených za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavených, která jsou určena výhradně pro ochranu personálu Evropské unie a jejích členských států v Sýrii;

d)

poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských služeb a jiných služeb spojených s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi;

e)

poskytování finančních prostředků a finanční pomoci v souvislosti s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi,

pod podmínkou, že tento vývoz a pomoc byly předem schváleny příslušným orgánem.

2.   Článek 1 se nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Sýrie pracovníky OSN, pracovníky Evropské unie nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.

Článek 4

1.   Zakazuje se prodej, dovoz nebo přeprava zbraní a souvisejícího materiálu všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému ze Sýrie nebo pocházejících ze Sýrie.

2.   Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc včetně finančních derivátů, a rovněž pojištění a zajištění zprostředkovatelských služeb souvisejících s pojištěním a zajištěním pro jakýkoli prodej, dovoz nebo přepravu položek uvedených v odstavci 1 ze Sýrie nebo pocházejících ze Sýrie.

Článek 5

Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz vybavení či softwaru určených především k užití při monitorování nebo odposlechu, prováděným syrským režimem nebo jeho jménem, internetu a telefonických komunikací v mobilních či pevných sítích v Sýrii a poskytování pomoci při instalaci, provozu či aktualizaci takového vybavení či softwaru.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento článek vztahovat.

Článek 6

1.   Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava ropy a ropných produktů ze Sýrie.

2.   Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo finanční prostředky nebo finanční pomoc včetně finančních derivátů, a rovněž pojištění a zajištění související se zákazy podle odstavce 1.

Článek 7

Zákazy podle článku 6 není do dne 15. listopadu 2011 dotčeno plnění závazků, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 2. září 2011.

Článek 8

1.   Zakazuje se prodej, dodávky nebo převod klíčového vybavení a technologií pro následující klíčová odvětví ropného průmyslu a průmyslu zemního plynu v Sýrii nebo pro syrské či Sýrií vlastněné podniky působící v těchto odvětvích mimo území Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel těchto států, a to bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států či nikoli:

a)

rafinace,

b)

zkapalněný zemní plyn,

c)

průzkum,

d)

výroba.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento odstavec vztahovat.

2.   Zakazuje se poskytovat podnikům v Sýrii, které působí v klíčových odvětvích syrského ropného průmyslu a průmyslu zemního plynu podle odstavce 1 nebo syrským či Sýrií vlastněným podnikům působícím v těchto odvětvích mimo území Sýrie:

a)

technickou pomoc nebo odbornou přípravu a další služby související s klíčovým vybavením a technologiemi podle odstavce 1;

b)

finanční prostředky nebo finanční pomoc za účelem prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu klíčového vybavení a technologií, jak je stanoveno v odstavci 1, nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy.

Článek 9

1.   Zákazem podle čl. 8 odst. 1 není dotčeno plnění závazků týkajících se dodávek zboží, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 1. prosince 2011.

2.   Zákazy podle článku 8 není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv uzavřených přede dnem 1. prosince 2011 a týkajících se investic vynaložených v Sýrii do dne 23. září 2011 podniky usazenými v členských státech.

Článek 10

Zakazuje se dodávání syrských bankovek a mincí pro syrskou centrální banku.

Článek 11

Zakazuje se přímý či nepřímý prodej a nákup zlata, drahých kovů a diamantů, jejich přeprava či zprostředkování obchodu s nimi ve vztahu k syrské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům či institucím, syrské centrální bance, jakož i osobám či subjektům jednajícím jejich jménem či na jejich příkaz nebo subjektům jimi vlastněným či ovládaným.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento článek vztahovat.

Článek 12

Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz luxusního zboží do Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel těchto států, bez ohledu na to, zda uvedené zboží pochází z území členských států či nikoli.

Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento článek vztahovat.

KAPITOLA II

OMEZENÍ FINANCOVÁNÍ NĚKTERÝCH PODNIKŮ

Článek 13

Zakazuje se:

a)

poskytovat jakékoli finanční půjčky nebo úvěry podnikům v Sýrii, které působí v syrském ropném průmyslu v odvětvích souvisejících s průzkumem, výrobou nebo rafinací, nebo syrským či Sýrií vlastněným podnikům působícím v těchto odvětvích mimo území Sýrie;

b)

poskytovat jakékoli finanční půjčky nebo úvěry podnikům v Sýrii, které budují nové elektrárny na výrobu elektřiny v Sýrii;

c)

nabývat nebo zvyšovat účast v podnicích v Sýrii, které působí v syrském ropném průmyslu v odvětvích souvisejících s průzkumem, výrobou nebo rafinací, nebo v syrských či Sýrií vlastněných podnicích působících v těchto odvětvích mimo území Sýrie, včetně úplného nabytí těchto podniků a nabývání akcií nebo jiných účastnických cenných papírů;

d)

nabývat nebo zvyšovat účast v podnicích v Sýrii, které budují nové elektrárny na výrobu elektřiny v Sýrii, včetně úplného nabytí těchto podniků a nabývání akcií nebo jiných účastnických cenných papírů;

e)

zřizovat jakékoli společné podniky s podniky v Sýrii, které působí v syrském ropném průmyslu v odvětvích souvisejících s průzkumem, výrobou nebo rafinací, a s jejich dceřinými společnostmi či afilacemi pod jejich kontrolou;

f)

zřizovat jakékoli společné podniky s podniky v Sýrii, které budují nové elektrárny na výrobu elektřiny v Sýrii, a s jejich dceřinými společnostmi či afilacemi pod jejich kontrolou.

Článek 14

1.   Zákazy podle čl. 13 písm. a) a c):

i)

není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod uzavřených přede dnem 23. září 2011;

ii)

nebrání zvýšení účasti, pokud toto zvýšení účasti představuje závazek podle dohody uzavřené přede dnem 23. září 2011.

2.   Zákazy podle čl. 13 písm. b) a d):

i)

není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod uzavřených přede dnem 1. prosince 2011;

ii)

nebrání zvýšení účasti, pokud toto zvýšení účasti představuje závazek podle dohody uzavřené přede dnem 1. prosince 2011.

KAPITOLA III

OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROJEKTŮ V OBLASTI INFRASTRUKTURY

Článek 15

1.   Zakazuje se účast na výstavbě nových elektráren na výrobu elektřiny v Sýrii.

2.   Zakazuje se poskytovat technickou pomoc, finanční prostředky nebo finanční pomoc na výstavbu nových elektráren na výrobu elektřiny v Sýrii.

3.   Zákazem z odstavců 1 a 2 není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod uzavřených přede dnem 1. prosince 2011.

KAPITOLA IV

OMEZENÍ FINANČNÍ PODPORY OBCHODU

Článek 16

1.   Členské státy zachovají zdrženlivost, pokud jde o přijímání nových krátkodobých a střednědobých závazků v oblasti veřejné a soukromé finanční podpory, pokud jde o obchod se Sýrií, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění jejich státním příslušníkům nebo subjektům zapojeným do takového obchodu za účelem snížení jejich nesplacených částek, zejména aby předešlo tomu, že by jakákoli finanční podpora přispívala k násilným represím proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. Členské státy dále nepřijmou nové dlouhodobé závazky v oblasti veřejné a soukromé finanční podpory, pokud jde o obchod se Sýrií.

2.   Odstavcem 1 nejsou dotčeny závazky přijaté přede dnem 1. prosince 2011.

3.   Odstavec 1 se netýká obchodu zaměřeného na potraviny, zemědělství, zdravotnictví nebo jiné humanitární účely.

KAPITOLA V

FINANČNÍ ODVĚTVÍ

Článek 17

Členské státy nepřijmou nové závazky týkající se grantů, finanční pomoci nebo zvýhodněných půjček syrské vládě, a to ani prostřednictvím své účasti v mezinárodních finančních institucích, s výjimkou humanitárních a rozvojových účelů.

Článek 18

Zakazuje se:

a)

jakákoli výplata finančních prostředků či platba ze strany Evropské investiční banky (EIB) na základě jakékoli stávající smlouvy o úvěru uzavřené mezi Sýrií a EIB nebo v souvislosti s ní;

b)

pokračování jakékoli stávající smlouvy o službách technické pomoci při státních projektech v Sýrii ze strany EIB.

Článek 19

Zakazuje se: přímý nebo nepřímý prodej, nákup, zprostředkování či pomoc při emisi syrských státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů vydaných po dni 1. prosince 2011 ve vztahu k syrské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům či institucím, syrské centrální bance nebo bankám se sídlem v Sýrii, nebo pobočkám a dceřiným společnostem bank se sídlem v Sýrii, podléhajícím i nepodléhajícím pravomoci členských států, nebo finančním subjektům, které nemají sídlo v Sýrii ani nepodléhají pravomoci členských států, ale jsou ovládány osobami či subjekty s bydlištěm nebo se sídlem v Sýrii, jakož i osobám či subjektům, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány.

Článek 20

1.   Zakazuje se zřizování nových poboček, dceřiných společností nebo zastoupení syrských bank na území členských států a zřizování nových společných podniků nebo nabývání majetkové účasti v syrských bankách nebo navazování nových korespondenčních bankovních vztahů ze strany syrských bank, včetně syrské centrální banky, poboček a dceřiných společností a finančních institucí, které nemají sídlo v Sýrii, ale jsou ovládány osobami či subjekty s bydlištěm nebo se sídlem v Sýrii, s bankami, které podléhají pravomoci členských států.

2.   Finančním institucím nacházejícím se na území členských států nebo podléhajícím pravomoci členských států se zakazuje, aby v Sýrii zřizovaly zastoupení nebo dceřiné společnosti nebo otevíraly bankovní účty.

Článek 21

1.   Zakazuje se poskytování pojištění a zajištění syrské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům či institucím nebo osobám či subjektům, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky.

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na poskytování:

a)

zdravotního nebo cestovního pojištění fyzických osob;

b)

povinného pojištění nebo pojištění odpovědnosti syrským osobám, subjektům či orgánům s bydlištěm nebo se sídlem v Unii;

c)

pojištění nebo zajištění majitelům plavidel, letadel nebo vozidel pronajatých syrskými osobami, subjekty či orgány, které nejsou na seznamu v příloze I nebo II.

KAPITOLA VI

ODVĚTVÍ DOPRAVY

Článek 22

1.   Členské státy přijmou v souladu s vnitrostátními právními předpisy a s mezinárodním právem, zejména s příslušnými mezinárodními dohodami v oblasti civilního letectví, nezbytná opatření s cílem zabránit všem výlučně nákladním letům provozovaným syrskými dopravci a všem letům provozovaným společností Syrian Arab Airlines v přístupu na letiště podléhající jejich pravomoci.

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na přístup na letiště podléhající pravomoci členských států pro lety provozované společností Syrian Arab Airlines, jejichž jediným účelem je evakuovat ze Sýrie občany Unie a jejich rodinné příslušníky.

Článek 23

1.   Mají-li členské státy informace, na jejichž základě se lze důvodně domnívat, že náklad plavidel a letadel směřujících do Sýrie obsahuje položky, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle článku 1 nebo podléhají nutnosti získat povolení podle článku 2, zkontrolují tato plavidla a letadla v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a s mezinárodním právem, zejména mořským právem a příslušnými mezinárodními dohodami v oblasti civilního letectví a námořní dopravy, ve svých námořních přístavech a letištích a ve svých výsostných vodách, v souladu s rozhodnutími a kapacitou svých příslušných orgánů a se souhlasem státu vlajky, pokud to mezinárodní právo v případě výsostných vod vyžaduje.

2.   Pokud členské státy objeví položky, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle článků 1 nebo 2, v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a s mezinárodním právem je zajistí a odstraní.

3.   Členské státy v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy spolupracují na kontrolách a odstraňování prováděných v souladu s odstavci 1 a 2.

4.   Na letadla a plavidla přepravující náklad do Sýrie se vztahuje povinnost poskytnout před příjezdem a před odjezdem doplňující informace o veškerém zboží, které je přiváženo do některého členského státu nebo je z něj vyváženo.

KAPITOLA VII

OMEZENÍ VSTUPU

Článek 24

1.   Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby osobám odpovědným za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, osobám, které mají prospěch z tohoto režimu nebo které jej podporují, a osobám s nimi spojeným, jak jsou uvedeny v příloze I, zabránily ve vstupu na svá území nebo jejich průjezdu přes ně.

2.   Odstavec 1 nezavazuje členské státy k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území.

3.   Odstavcem 1 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností podle mezinárodního práva, zejména:

a)

jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace,

b)

jako hostitelská země mezinárodní konference svolané OSN nebo konané pod její záštitou,

c)

podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách nebo

d)

podle smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt) uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií.

4.   Odstavec 3 se vztahuje také na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).

5.   Rada musí být řádně informována o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 3 nebo 4.

6.   Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1, pokud je cesta dotyčné osoby odůvodněna naléhavými humanitární potřebami nebo účastí na mezivládních zasedáních, včetně zasedání podporovaných Unií nebo zasedání, jejichž hostitelem je členský stát vykonávající předsednictví úřadu OBSE, je-li politický dialog veden tak, že přímo podporuje demokracii, lidská práva a právní stát v Sýrii.

7.   Členský stát, který hodlá udělit výjimky uvedené v odstavci 6, to oznámí písemně Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky rozhodnout Rada kvalifikovanou většinou.

8.   Pokud členský stát podle odstavců 3 až 7 povolí osobám uvedeným v příloze I vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.

KAPITOLA VIII

ZMRAZENÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ A HOSPODÁŘSKÝCH ZDROJŮ

Článek 25

1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náleží osobám odpovědným za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, osobám a subjektům, které mají prospěch z tohoto režimu nebo které jej podporují, a osobám a subjektům s nimi spojeným, jak jsou uvedeny v přílohách I a II, nebo které jsou těmito osobami nebo subjekty vlastněny, drženy či kontrolovány.

2.   Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje se nezpřístupní fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům uvedeným v přílohách I a II, a to přímo ani nepřímo ani v jejich prospěch.

3.   Příslušné orgány členských států mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud zjistí, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a)

nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v přílohách I a II a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, nájemného nebo splátek hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b)

určené výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů spojených s poskytováním právních služeb;

c)

určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo

d)

nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámí všem ostatním příslušným orgánům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, proč se domnívá, že by mělo být konkrétní povolení uděleno;

e)

nezbytné pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, a to včetně zdravotnického vybavení, potravin, humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo evakuace ze Sýrie;

f)

určené k platbě na účet diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva nebo k platbě z tohoto účtu, pokud mají být tyto platby použity pro služební účely diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo mezinárodní organizace.

Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.

4.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán před zařazením osoby nebo subjektu podle odstavce 1 na seznam uvedený v příloze I nebo II, nebo předmětem soudního nebo správního rozhodnutí vydaného v EU nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě, a to před tímto dnem nebo po něm;

b)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jež upravují práva osob majících takové nároky;

c)

nález či rozhodnutí není ve prospěch osoby nebo subjektu uvedeného v příloze I nebo II; a

d)

uznání nálezu či rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.

Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.

5.   Odstavec 1 nebrání určené osobě nebo subjektu provést platbu vyplývající ze smlouvy, jež byla uzavřena před zařazením této osoby nebo subjektu na seznam, za předpokladu, že příslušný členský stát určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt uvedené v odstavci 1.

6.   Odstavec 1 nebrání určenému subjektu uvedenému v příloze II, aby po dobu dvou měsíců ode dne svého určení provedl platbu s využitím zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů obdržených tímto subjektem po dni svého určení, pokud má být tato platba provedena na základě smlouvy v souvislosti s financováním obchodu, za předpokladu, že příslušný členský stát určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt uvedené v odstavci 1.

7.   Odstavec 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:

a)

úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů; nebo

b)

platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly před datem, od nějž se na tyto účty vztahuje toto rozhodnutí,

pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.

8.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na převody finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů syrskou centrální bankou nebo jejím prostřednictvím, obdržených a zmrazených po dni jejího určení, ani na převody finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů syrské centrální bance nebo jejím prostřednictvím, které byly provedeny po dni jejího určení, pokud takové převody souvisejí s platbou neurčené finanční instituce uskutečňovanou na základě konkrétní obchodní smlouvy, za předpokladu, že příslušný členský stát po individuálním posouzení určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt uvedené v odstavci 1.

9.   Odstavec 1 se nevztahuje na převody zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů syrskou centrální bankou nebo jejím prostřednictvím, pokud je účelem těchto převodů poskytnout finančním institucím podléhajícím pravomoci členských států likviditu na financování obchodu a pokud příslušný členský stát převod schválil.

(10)   Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na převod finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů prováděný finančním subjektem uvedeným v příloze I nebo II nebo jeho prostřednictvím, pokud tento převod souvisí s platbou osoby nebo subjektu, které nejsou uvedeny v příloze I nebo II, v souvislosti s poskytováním finanční podpory syrským státním příslušníkům, kteří se účastní vzdělávání či odborné přípravy nebo jsou zapojeni do akademického výzkumu v Unii, za předpokladu, že příslušný členský stát po individuálním posouzení určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt uvedené v odstavci 1.

(11)   Odstavce 1 a 2 se ve vztahu ke společnosti Syrian Arab Airlines nevztahují na úkony nebo transakce, jejichž jediným účelem je evakuovat ze Sýrie občany Unie a jejich rodinné příslušníky.

KAPITOLA IX

OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 26

Osobám nebo subjektům uvedeným v přílohách I a II ani jakékoli jiné osobě nebo subjektu v Sýrii, včetně syrské vlády, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, ani jakékoli osobě nebo subjektu, které vznesou nárok prostřednictvím této osoby nebo subjektu nebo v její či jeho prospěch, se nepřiznají žádné nároky, a to ani kompenzace, náhrada škody nebo jiný nárok tohoto druhu, jako jsou nároky na započtení pohledávek, pokuty nebo nároky v rámci záruky, nároky na prodloužení platnosti nebo vyplacení dluhopisu, finanční záruky, včetně nároků vyplývajících z akreditivů a podobných nástrojů v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejíž plnění bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně dotčeno z důvodu opatření uložených tímto rozhodnutím.

Článek 27

1.   Rada na návrh členského státu nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku sestavuje a mění seznamy obsažené v přílohách I a II.

2.   Rada své rozhodnutí o zařazení na seznam včetně odůvodnění sdělí dotyčné osobě či subjektu, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, a tím jim umožní se k této záležitosti vyjádřit.

3.   Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou osobu nebo subjekt o této skutečnosti informuje.

Článek 28

1.   V přílohách I a II jsou uvedeny důvody pro zařazení dotčených osob a subjektů na seznam.

2.   V přílohách I a II jsou rovněž uvedeny případné dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčených osob nebo subjektů. Pokud jde o osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o subjekty, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

Článek 29

Zakazuje se účastnit se vědomě nebo úmyslně činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů stanovených v tomto rozhodnutí.

Článek 30

Pro dosažení co největšího účinku opatření stanovených v tomto rozhodnutí podporuje Unie třetí státy v přijímání omezujících opatření podobných těm, která jsou obsažena v tomto rozhodnutí.

Článek 31

Toto rozhodnutí se použije do 1. března 2013. Je průběžně přezkoumáváno. Má-li Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, odpovídajícím způsobem se toto rozhodnutí prodlouží nebo změní.

Článek 32

Rozhodnutí 2011/782/SZBP se zrušuje.

Článek 33

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 29. listopadu 2012.

Za Radu

předseda

N. SYLIKIOTIS


(1)   Úř. věst. L 319, 2.12.2011, s. 56.


PŘÍLOHA I

Seznam osob a subjektů podle článků 24 a 25

A.   Osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Bashar Al-Assad (Bašár Asád)

datum narození: 11. září 1965;

místo narození: Damašek;

diplomatický pas č. D1903

Prezident republiky; nařídil a organizuje represe namířené proti demonstrantům.

23.5.2011

2.

Mahir (také znám jako Maher) Al-Assad

datum narození: 8. prosince 1967;

diplomatický pas č. 4138

Velitel 4. obrněné divize armády, člen ústředního vedení strany Baas, čelný představitel republikánské gardy; bratr prezidenta Bašára Asáda; hlavní osoba odpovědná za represe namířené proti demonstrantům.

9.5.2011

3.

Ali Mamluk (také znám jako Mamlouk)

datum narození: 19. února 1946;

místo narození: Damašek;

diplomatický pas č. 983

Ředitel ředitelství všeobecné zpravodajské služby Sýrie; podílí se na represích namířených proti demonstrantům.

9.5.2011

4.

Atej (také znám jako Atef, Atif) Najib

 

Bývalý ředitel ředitelství politické bezpečnosti ve městě Dará; bratranec prezidenta Bašára Asáda; podílí se na represích namířených proti demonstrantům.

9.5.2011

5.

Hafiz Makhluf (také znám jako Hafez Makhlouf)

datum narození: 2. dubna 1971;

místo narození: Damašek;

diplomatický pas č. 2246

Plukovník, který řídí jeden z odborů zpravodajské služby (damašské oddělení ředitelství všeobecné zpravodajské služby); bratranec prezidenta Bašára Asáda; blízký spolupracovník Mahira al-Assada; podílí se na represích namířených proti demonstrantům.

9.5.2011

6.

Muhammad Dib Zaytun (také znám jako Mohammed Dib Zeitoun)

datum narození: 20. května 1951;

místo narození: Damašek;

diplomatický pas č. D000001300

Ředitel ředitelství politické bezpečnosti; podílí se na represích namířených proti demonstrantům.

9.5.2011

7.

Amjad Al-Abbas

 

Ředitel ředitelství politické bezpečnosti ve městě Banjas, podílí se na represích vůči demonstrantům ve městě Bajdá.

9.5.2011

8.

Rami Makhlouf

datum narození: 10. července 1969;

místo narození: Damašek;

pas č. 454224

Syrský podnikatel; bratranec prezidenta Bašára Asáda; ovládá investiční fondy Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel a Souruh Company a jako takový poskytuje režimu finanční prostředky a podporu.

9.5.2011

9.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

rok narození: 1953;

místo narození: Hamá;

diplomatický pas č. D0005788

Velitel syrské vojenské zpravodajské služby; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

9.5.2011

10.

Jamil Hassan

 

Velitel zpravodajské služby syrského letectva; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

9.5.2011

11.

Rustum Ghazali

datum narození: 3. května 1953;

místo narození: Dará;

diplomatický pas č. D000000887

Velitel útvaru syrské vojenské zpravodajské služby zaměřeného na okolí Damašku; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

9.5.2011

12.

Fawwaz Al-Assad

datum narození: 18. června 1962;

místo narození: Kerdala;

pas č. 88238

Podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných „Shabiha“

9.5.2011

13.

Munzir Al-Assad

datum narození: 1. března 1961;

místo narození: Latákie;

pasy č. 86449 a č. 842781

Podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných „Shabiha“

9.5.2011

14.

Asif Shawkat

datum narození: 15. ledna 1950;

místo narození: Al-Madehleh, Tartous

Zástupce velitele bezpečnostních a průzkumných jednotek; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.5.2011

15.

Hisham Ikhtiyar

rok narození: 1941

Ředitel syrského národního bezpečnostního úřadu; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.5.2011

16.

Faruq Al Shar’

datum narození: 10. prosince 1938

Viceprezident Syrské republiky; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.5.2011

17.

Muhammad Nasif Khayrbik

datum narození: 10. dubna 1937 (nebo 20. května 1937);

místo narození: Hamá;

diplomatický pas č. 0002250

Asistent viceprezidenta Syrské republiky pověřený agendou národní bezpečnosti; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.5.2011

18.

Mohamed Hamcho

datum narození: 20. května 1966;

pas č. 002954347

Syrský podnikatel a místní zástupce několika zahraničních společností; spolupracovník Mahera al-Assada, spravuje část jeho finančních a hospodářských zájmů a jako takový poskytuje režimu finanční prostředky.

23.5.2011

19.

Iyad (také znám jako Eyad) Makhlouf

datum narození: 21. ledna 1973;

místo narození: Damašek;

pas č. N001820740

Bratr Ramiho Makhloufa a důstojník generálního ředitelství zpravodajské služby podílející se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.5.2011

20.

Bassam Al Hassan

 

Poradce prezidenta pro strategické záležitosti; podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.5.2011

21.

Dawud Rajiha

 

Náčelník štábu ozbrojených sil odpovědný za vojenské zásahy proti pokojným demonstrantům.

23.5.2011

22.

Ihab (také znám jako Ehab, Iehab) Makhlouf

datum narození: 21. ledna 1973;

místo narození: Damašek;

pas č. N002848852

Generální ředitel společnosti Syriatel, která prostřednictvím licenční smlouvy odvádí 50 % svých zisků syrské vládě.

23.5.2011

23.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

rok narození: 1951 nebo 1946;

místo narození: Kerdaha

Velitel prezidentovy tělesné stráže, podílí se na násilí vůči demonstrantům; vlastní bratranec prezidenta Bašára Asáda.

23.6.2011

24.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

Ředitel společnosti Military Housing Establishment; poskytuje režimu finanční prostředky; vlastní bratranec prezidenta Bašára Asáda.

23.6.2011

25.

Brigádní velitel Mohammad Ali Jafari (také znám jako Ja'fari, Aziz; také znám jako Jafari, Ali; také jako Jafari, Mohammad Ali; také znám jako Ja'fari, Mohammad Ali; také znám jako Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali)

datum narození: 1. září 1957;

místo narození: Yazd, Írán

Vrchní velitel jednotek íránské revoluční gardy zapojený do poskytování vybavení a podpory s cílem pomoci syrskému režimu potlačit protesty v Sýrii.

23.6.2011

26.

Generálmajor Qasem Soleimani (také znám jako Qasim Soleimany)

 

Velitel jednotek íránské revoluční gardy, IRGC al-Kuds, zapojený do poskytování vybavení a podpory s cílem pomoci syrskému režimu potlačit protesty v Sýrii.

23.6.2011

27.

Hossein Taeb (také znám jako Taeb, Hassan; také znám jako Taeb, Hosein; také znám jako Taeb, Hossein; také znám jako Taeb, Hussayn; také znám jako Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)

rok narození: 1963;

místo narození: Teherán, Írán

Zástupce velitele pro zpravodajskou činnost jednotek íránské revoluční gardy, zapojený do poskytování vybavení a podpory s cílem pomoci syrskému režimu potlačit protesty v Sýrii.

23.6.2011

28.

Khalid Qaddur

 

Obchodní partner Mahera Al-Assada; poskytuje režimu finanční prostředky.

23.6.2011

29.

Ra'if Al-Quwatly (také znám jako Ri'af Al-Quwatli, také znám jako Raeef Al-Kouatly)

 

Obchodní parner Mahera Al-Assada pověřený správou některých z jeho obchodních zájmů; poskytuje režimu finanční prostředky.

23.6.2011

30.

Mohammad Mufleh

 

Velitel syrské vojenské zpravodajské služby ve městě Hamá, podílí se na represích vůči demonstrantům.

1.8.2011

31.

Generálmajor Tawfiq Younes

 

Velitel oddělení vnitřní bezpečnosti ředitelství pro všeobecné zpravodajství, podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.

1.8.2011

32.

Mohammed Makhlouf (také znám jako Abu Rami)

datum narození: 19. října 1932;

místo narození: Latákie, Sýrie,

Blízký spolupracovník Bašára Asáda a Mahera Al-Assada a jejich strýc z matčiny strany. Obchodní partner a otec Ramiho, Ihaba a Iyada Makhloufových.

1.8.2011

33.

Ayman Jabir

místo narození: Latákie

Osoba spojená s Maherem al-Assadem v rámci milicí „Shabiha“. Přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu a koordinaci skupin milicí „Shabiha“.

1.8.2011

34.

Hayel Al-Assad

 

Zástupce Mahera Al-Assada, velitel útvaru vojenské policie 4. armádní divize, která se podílí na represích.

23.8.2011

35.

Ali Al-Salim

 

Vedoucí kanceláře pro vyzbrojování syrského ministerstva obrany, což je výchozí místo pro veškeré nákupy výzbroje pro syrskou armádu.

23.8.2011

36.

Nizar Al-Assad (

Image 4

)

bratranec Bašára Asáda; bývalý ředitel společnosti „Nizar Oilfield Supplies“

V úzkém kontaktu z hlavními vládními představiteli. Poskytuje finanční prostředky pro milice „Shabiha“ v oblasti Latákie.

23.8.2011

37.

Brigádní generál Rafiq Shahadah

 

Velitel odboru 293. syrské vojenské zpravodajské služby (vnitřní záležitosti) v Damašku. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Damašku. Poradce prezidenta Bašára Asáda pro strategické otázky a vojenské zpravodajství.

23.8.2011

38.

Brigádní generál Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Velitel útvaru syrské vojenské zpravodajské služby v Dayr az-Zor. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Dayr az-Zor a Alboukamalu.

23.8.2011

39.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

rok narození: 1935;

místo narození: Allepo

Náměstek ministra, bývalý ministr obrany, zvláštní zmocněnec prezidenta Bašára Asáda.

23.8.2011

40.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Náměstek regionálního tajemníka arabské socialistické strany Baas od roku 2005, v letech 2000–2005 ředitel pro národní bezpečnost regionální strany Baas. Bývalý guvernér v Hamá (1998–2000). Blízký spojenec prezidenta Bašára Asáda a Mahera Al-Assada. Vůdčí představitel režimu rozhodující o represích vůči civilnímu obyvatelstvu.

23.8.2011

41.

Ali Douba

 

Odpovídá za zabíjení v Hamá v roce 1980, rovněž byl přizván do Damašku jakožto zvláštní poradce prezidenta Bašára Asáda.

23.8.2011

42.

Brigádní generál Nawful Al-Husayn

 

Velitel útvaru syrské vojenské zpravodajské služby v Idlibu. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Idlibu.

23.8.2011

43.

Brigádní velitel Husam Sukkar

 

Poradce prezidenta pro bezpečností záležitosti. Poradce prezidenta pro represe bezpečnostních složek a násilí proti civilnímu obyvatelstvu.

23.8.2011

44.

Brigádní generál Muhammed Zamrini

 

Velitel útvaru syrské vojenské zpravodajské služby v Homsu. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Homsu.

23.8.2011

45.

Generálporučík Munir Adanov (Adnuf)

 

Zástupce náčelníka generálního štábu pro operace a výcvik syrské armády. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii.

23.8.2011

46.

Brigádní generál Ghassan Khalil

 

Vedoucí informačního útvaru ředitelství pro všeobecné zpravodajství. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii.

23.8.2011

47.

Mohammed Jabir

místo narození: Latákie

Milice „Shabiha“ Osoba spojená s Maherem Al-Assadem v rámci milicí „Shabiha“. přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu a koordinaci skupin milicí „Shabiha“.

23.8.2011

48.

Samir Hassan

 

Blízký obchodní spolupracovník Mahera Al-Assada. Známý tím, že finančně podporuje syrský režim.

23.8.2011

49.

Fares Chehabi (také znám jako Fares Shihabi; Fares Chihabi)

syn Ahmada Chehabiho;

datum narození: 7. května 1972

Předseda obchodní a průmyslové komory v Aleppu. Místopředseda správní rady společnosti Cham Holding. Poskytuje syrskému režimu ekonomickou podporu.

2.9.2011

50.

Tarif Akhras

datum narození: 2. června 1951;

místo narození: Homs, Sýrie;

syrský pas č. 0000092405

Přední podnikatel, který má prospěch z režimu a podporuje jej. Zakladatel společnosti Akhras Group (komodity, obchod, zpracování a logistika) a bývalý předseda obchodní komory v Homsu. Má blízké obchodní vztahy s rodinou prezidenta Asáda. Člen správní rady svazu syrských obchodních komor. Poskytl režimu průmyslové a obytné prostory pro zařízení, která slouží k umístění zadržených osob, a logistickou podporu (autobusy a tahače pro tanky).

2.9.2011

51.

Issam Anbouba

Prezident společnosti Anbouba for Agricultural Industries Co.;

rok narození: 1952;

místo narození: Homs, Sýrie

Podporuje finančně represivní složky a parlamentní skupiny vykonávající násilí na civilním obyvatelstvu v Sýrii. Poskytuje nemovitosti (budovy, obchodní domy) pro improvizované zadržování osob. Je finančně napojen na vysoké syrské úředníky.

2.9.2011

52.

Mazen al-Tabba

datum narození: 1. ledna 1958;

místo narození: Damašek;

pas č. 004415063 s platností do 6.5.2015 (syrský)

Obchodní partner Iahaba Makhloura a Nizara al-Assada (na něž se vztahují sankce od 23.8.2011); společně s Rami Makhlourem vlastní devizovou společnost Al-Diyar lil-Saraafa (také známu jako Diar Electronic Services), která podporuje politiku syrské centrální banky.

23.3.2012

53.

Adib Mayaleh

rok narození: 1955;

místo narození: Dará

Adib Mayaleh je odpovědný za poskytování hospodářské a finanční podpory syrskému režimu v rámci své funkce guvernéra syrské centrální banky.

15.5.2012

54.

Generálmajor Jumah Al-Ahmad

 

Velitel zvláštních sil. Odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie.

14.11.2011

55.

Plukovník Lu’ai al-Ali

 

Velitel odboru syrské vojenské zpravodajské služby v Dará. Odpovědný za násilí vůči demonstrantům v Dará.

14.11.2011

56.

Generálporučík Ali Abdullah Ayyub

 

Zástupce náčelníka generálního štábu pro personál a lidské zdroje. Odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie.

14.11.2011

57.

Generálporučík Jasim al-Furayj

 

Náčelník generálního štábu. Odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie.

14.11.2011

58.

Generál Aous (Aws) Aslan

rok narození: 1958

Velitel praporu v rámci republikánské gardy. Blízký spolupracovník Mahera Al-Assada a prezidenta Asáda. Podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie.

14.11.2011

59.

Generál Ghassan Belal

 

Velící generál 4. rezervní divize. Poradce Mahera Al-Assada a koordinátor bezpečnostních operací. Odpovědný za represe namířené proti civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie.

14.11.2011

60.

Abdullah Berri

 

Velitel milicí rodiny Berri. Odpovědný za provládní milice zapojené do násilných represí vůči civilnímu obyvatelstvu v Allepu.

14.11.2011

61.

George Chaoui

 

Člen syrské elektronické armády. Podílí se na násilných represích a podněcuje k použití násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie.

14.11.2011

62.

Generálmajor Zuhair Hamad

 

Zástupce ředitele ředitelství pro všeobecné zpravodajství. Odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů.

14.11.2011

63.

Amar Ismael

 

Civilní osoba – velitel syrské elektronické armády (zpravodajská služba pozemní armády). Podílí se na násilných represích a podněcuje k použití násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie.

14.11.2011

64.

Mujahed Ismail

 

Člen syrské elektronické armády. Podílí se na násilných represích a podněcuje k použití násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie.

14.11.2011

65.

Generálmajor Nazih

 

Zástupce ředitele ředitelství pro všeobecné zpravodajství. Odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů.

14.11.2011

66.

Kifah Moulhem

 

Velitel praporu v rámci 4. divize. Odpovědný za násilné represe vůči civilnímu obyvatelstvu ve městě Deir el-Zor.

14.11.2011

67.

Generálmajor Wajih Mahmud

 

Velitel 18. obrněné divize. Odpovědný za násilí vůči demonstrantům v Homsu.

14.11.2011

68.

Bassam Sabbagh

datum narození: 24. srpna 1959;

místo narození: Damašek;

adresa: Kasaa, ulice Anwar al Attar, budova al Midani, Damašek;

syrský pas č. 004326765, vydaný 2. listopadu 2008, s platností do listopadu 2014

Právní a finanční poradce pověřený vyřizováním záležitostí Ramiho Makhloufa a Khaldouna Makhloufa. Podílí se spolu s Bašárem Asádem na financování stavebního projektu v Latákii. Poskytuje režimu finanční podporu.

14.11.2011

69.

Generálporučík Mustafa Tlass

 

Zástupce náčelníka generálního štábu (logistika a zásobování). Odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie.

14.11.2011

70.

Generálmajor Fu’ad Tawil

 

Zástupce velitele zpravodajské služby syrského letectva. Odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů.

14.11.2011

71.

Bushra Al-Assad (také známa jako Bushra Shawkat)

datum narození: 24.10.1960

Sestra Bašára Asáda a manželka Asifa Shawkata, zástupce velitele bezpečnostních a průzkumných složek. Vzhledem k úzkému příbuzenskému vztahu a z něho výplývající finanční vazbě na syrského prezidenta Bašára Asáda a další klíčové stoupence syrského režimu má prospěch ze syrského režimu a je s ním úzce spojena.

23.3.2012

72.

Asma al Assad (také známa jako Asma Fawaz Al Akhras)

datum narození: 11.8.1975;

místo narození: Londýn, Spojené království;

pas č. 707512830, platný do 22.9.2020;

rodné příjmení: Al Akhras

Manželka Bašára Asáda. Vzhledem k úzkému příbuzenskému vztahu a za něho výplývající finanční vazbě na syrského prezidenta Bašára Asáda má prospěch ze syrského režimu a je s ním úzce spojena.

23.3.2012

73.

Manal Al-Assad (také známa jako Manal Al Ahmad)

datum narození: 2.2.1970;

místo narození: Damašek;

číslo pasu (syrský pas): 0000000914;

rodné příjmení: Al Jadaan

Jako manželka Mahera Al Assada má prospěch ze syrského režimu a je s ním spojena.

23.3.2012

74.

Anisa Al-Assad (také známa jako Anisah Al-Assad)

rok narození: 1934;

rodné příjmení: Makhlouf

Matka prezidenta Bašára Asáda. Vzhledem k úzkému příbuzenskému vztahu a za něho výplývající finanční vazbě na syrského prezidenta Bašára Asáda má prospěch ze syrského režimu a je s ním úzce spojena.

23.3.2012

75.

Generálporučík Fahid Al-Jassim

 

Náčelník štábu. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

76.

Generálmajor Ibrahim Al-Hassan

 

Zástupce náčelníka štábu. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

77.

Brigádní velitel Khalil Zghraybih

 

14. divize. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

78.

Brigádní velitel Ali Barakat

 

103. brigáda divize republikánské gardy. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

79.

Brigádní velitel Talal Makhluf

 

103. brigáda divize republikánské gardy. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

80.

Brigádní velitel Nazih Hassun

 

Zpravodajská služba syrského letectva. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

81.

Kapitán Maan Jdiid

 

Člen prezidentovy tělesné stráže. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

82.

Muahmamd Al-Shaar

 

Oddělení pro politickou bezpečnost. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

83.

Khald Al-Taweel

 

Oddělení pro politickou bezpečnost. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

84.

Ghiath Fayad

 

Oddělení pro politickou bezpečnost. Vojenský důstojník podílející se na násilí v Homsu.

1.12.2011

85.

Brigádní generál Jawdat Ibrahim Safi

velitel 154. pluku

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů v Damašku a jeho okolí, včetně měst Muadamíja, Dúmá, Abasije, Duma.

23.1.2012

86.

Generálmajor Muhammad Ali Durgham

velitel 4. divize

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů v Damašku a jeho okolí, včetně měst Muadamíja, Dúmá, Abasije, Duma.

23.1.2012

87.

Generálmajor Ramadan Mahmoud Ramadan

velitel 35. pluku zvláštních sil

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městech Banjas a Dará.

23.1.2012

88.

Brigádní generál Ahmed Yousef Jarad

velitel 132. brigády

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Dará, při níž byly použity i kulomety a protiletecké zbraně.

23.1.2012

89.

Generálmajor Naim Jasem Suleiman

velitel 3. divize

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Dúmá.

23.1.2012

90.

Brigádní generál Jihad Mohamed Sultan

velitel 65. brigády

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Dúmá.

23.1.2012

91.

Generálmajor Fo'ad Hamoudeh

velitel vojenských operací ve městě Idlib

Na začátku září roku 2011 nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Idlib.

23.1.2012

92.

Generálmajor Bader Aqel

velitel zvláštních sil

Nařídil vojákům posbírat těla demonstrantů a předat je tajné službě muchabarat; je rovněž odpovědný za násilí ve městě Bukamal.

23.1.2012

93.

Brigádní generál Ghassan Afif

velitel 45. pluku

Velitel vojenských operací ve městech Homs, Banjas a Idlib

23.1.2012

94.

Brigádní generál Mohamed Maaruf

velitel 45. pluku

Velitel vojenských operací v Homsu. Nařídil střelbu do demonstrantů v Homsu.

23.1.2012

95.

Brigádní generál Yousef Ismail

velitel 134. brigády

Při pohřbu demonstrantů, kteří byli zabiti předcházejícího dne, ve městě Talbise nařídil vojákům střílet na obytné budovy a osoby nacházející se na jejich střechách.

23.1.2012

96.

Brigádní generál Jamal Yunes

velitel 555. pluku

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Muadamíja.

23.1.2012

97.

Brigádní generál Mohsin Makhlouf

 

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Al-Herak.

23.1.2012

98.

Brigádní generál Ali Dawwa

 

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů ve městě Al-Herak.

23.1.2012

99.

Brigádní generál Mohamed Khaddor

velitel 106. brigády, prezidentská stráž

Nařídil vojákům, aby zbili demonstranty holemi a poté je zatkli. Odpovědný za represe vůči pokojným demonstrantům ve městě Dúmá.

23.1.2012

100.

Generálmajor Suheil Salman Hassan

velitel 5. divize

Nařídil vojákům střelbu do demonstrantů v provincii Dará.

23.1.2012

101.

Wafiq Nasser

vedoucí regionálního útvaru ve městě Suvajda (útvar syrské vojenské zpravodajské služby)

Jakožto vedoucí útvaru syrské vojenské zpravodajské služby ve městě Suvajda je odpovědný za svévolné zadržování osob a jejich mučení ve městě Suvajda.

23.1.2012

102.

Ahmed Dibe

vedoucí regionálního útvaru ve městě Dará (ředitelství všeobecné bezpečnosti)

Jakožto vedoucí regionálního útvaru ředitelství všeobecné bezpečnosti ve městě Dará je odpovědný za svévolné zadržování osob a jejich mučení ve městě Dará.

23.1.2012

103.

Makhmoud al-Khattib

vedoucí odboru vyšetřování (ředitelství politické bezpečnosti)

Jakožto vedoucí odboru vyšetřování v rámci ředitelství politické bezpečnosti je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.

23.1.2012

104.

Mohamed Heikmat Ibrahim

vedoucí operačního odboru (ředitelství politické bezpečnosti)

Jakožto vedoucí operačního odboru ředitelství politické bezpečnosti je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.

23.1.2012

105.

Nasser Al-Ali (také znám jako brigádní generál Nasr al-Ali)

vedoucí regionálního útvaru ve městě Dará (ředitelství politické bezpečnosti)

Jakožto vedoucí regionálního útvaru ředitelství politické bezpečnosti ve městě Dará je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení. Od dubna 2012 vedoucí místního oddělení ředitelství politické bezpečnosti v Dará (bývalý vedoucí útvaru ve městě Homs).

23.1.2012

106.

Mehran (nebo Mahran) Khwanda

majitel dopravní společnosti Qadmous Transport Co.;

datum narození: 11. května 1938;

cestovní pasy: č. 3298 858, platnost skončila 9. května 2004;

č. 001452904, platnost skončila 29. listopadu 2011;

č. 006283523, platnost skončí 28. června 2017.

Logisticky podporuje násilné represe vůči civilnímu obyvatelstvu v oblastech zásahů provládních milicí podílejících se na násilí (tzv. šabíha).

23.1.2012

107.

Dr. Wael Nader Al –Halqi

rok narození: 1964;

místo narození: provincie Dará

Předseda vlády a bývalý ministr zdravotnictví. Jako předseda vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

108.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (také znám jako Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

rok narození: 1956;

místo narození: Allepo

Ministr vnitra. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

1.12.2011

109.

Dr. Mohammad Al-Jleilati

rok narození: 1945;

místo narození: Damašek

Ministr financí. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

1.12.2011

110.

Imad Mohammad Deeb Khamis (také znám jako Imad Mohammad Dib Khamees)

datum narození: 1. srpna 1961;

místo narození: okolí Damašku

Ministr pro elektrickou energii. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

111.

Omar Ibrahim Ghalawanji

rok narození: 1954;

místo narození: Tartous

Místopředseda vlády pro služby, ministr pro místní správu. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

112.

Joseph Suwaid (také znám jako Joseph Jergi Sweid)

rok narození: 1958;

místo narození: Damašek

Státní ministr. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

113.

Eng Hussein Mahmoud Farzat (také znám jako Hussein Mahmud Farzat)

rok narození: 1957;

místo narození: Hamá

Státní ministr. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

114.

Mansour Fadlallah Azzam (také znám jako Mansur Fadl Allah Azzam)

rok narození: 1960;

místo narození: provincie Sweida

Ministr pro presidentské záležitosti. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

115.

Dr. Emad Abdul-Ghani Sabouni (také znám jako Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

rok narození: 1964;

místo narození: Damašek

Ministr pro telekomunikace a technologie. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

116.

Generál Ali Habib Mahmoud

rok narození: 1939;

místo narození: Tartous

Bývalý ministr obrany. Spojený se syrským režimem a syrskou armádou a jejich násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

1.8.2011

117.

Tayseer Qala Awwad

rok narození: 1943;

místo narození: Damašek

Bývalý ministr spravedlnosti. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

23.9.2011

118.

Dr Adnan Hassan Mahmoud

rok narození: 1966;

místo narození: Tartous

Bývalý ministr informací. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

23.9.2011

119.

Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar

rok narození: 1956;

místo narození: Allepo

Bývalý ministr hospodářství a obchodu. Spojený se syrským režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

1.12.2011

120.

Sufian Allaw

rok narození: 1944;

místo narození: al-Bukamal v provincii Deir Ezzor

Bývalý ministr pro ropu a nerostné suroviny. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

121.

Dr. Adnan Slakho

rok narození: 1955;

místo narození: Damašek

Bývalý ministr průmyslu. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

122.

Dr. Saleh Al-Rashed

rok narození: 1964;

místo narození: provincie Allepo

Bývalý ministr školství. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

123.

Dr. Fayssal Abbas

rok narození: 1955;

místo narození: provincie Hamá

Bývalý ministr dopravy. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

27.2.2012

124.

Ghiath Jeraatli

rok narození: 1950;

místo narození: Salamíja

Bývalý státní ministr. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

125.

Yousef Suleiman Al- Ahmad

rok narození: 1956;

místo narození: Hasaka

Bývalý státní ministr. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

126.

Hassan al-Sari

rok narození: 1953;

místo narození: Hamá

Bývalý státní ministr. Spojený s režimem a jeho násilnými represemi proti civilnímu obyvatelstvu.

23.3.2012

127.

Bouthaina Shaaban (také známa jako Buthaina Shaaban)

rok narození: 1953;

místo narození: Homs, Sýrie

Od července 2008 politická a mediální poradkyně prezidenta a vzhledem k této funkci je spojována s násilnými represemi vůči obyvatelstvu.

26.6.2012

128.

Brigádní generál Sha’afiq Masa

 

Ředitel útvaru 215 (Damašek) zpravodajské služby pozemních sil. Odpovědný za mučení zadržovaných členů opozice. Zapojený do represí proti civilnímu obyvatelstvu.

24.7.2012

129.

Brigádní generál Burhan Qadour

 

Ředitel útvaru 291 (Damašek) zpravodajské služby pozemních sil. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

130.

Brigádní generál Salah Hamad

 

Zástupce ředitele útvaru 291 (Damašek) zpravodajské služby pozemních sil. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

131.

Brigádní generál Muhammad (nebo Mohammed) Khallouf (také znám jako Abou Ezzat)

 

Ředitel útvaru 235 zvaného „Palestina“ (Damašek) zpravodajské služby pozemních ozbrojených sil, jenž představuje jádro vojenských represivních složek. Přímo se podílí na represích proti členům opozice. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

132.

Generálmajor Riad al-Ahmed

 

Zástupce ředitele útvaru zpravodajské služby pozemních sil v Latákii. Odpovědný za mučení a vraždy členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

133.

Brigádní generál Abdul Salam Fajr Mahmoud

 

Ředitel útvaru Bab Tuma (Damašek) zpravodajské služby vzdušných sil. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

134.

Brigádní generál Jawdat al-Ahmed

 

Ředitel útvaru zpravodajské služby vzdušných sil v Homsu. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

135.

Plukovník Qusay Mihoub

 

Ředitel útvaru zpravodajské služby vzdušných sil v Dará (vyslán z Damašku do Dará poté, co v tomto městě vypukly demonstrace). Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

136.

Plukovník Suhail Al-Abdullah

 

Ředitel útvaru zpravodajské služby vzdušných sil v Latákii. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

137.

Brigádní generál Khudr Khudr

 

Ředitel útvaru ředitelství pro všeobecné zpravodajství v Latákii. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

138.

Brigádní generál Ibrahim Ma’ala

 

Ředitel útvaru 285 (Damašek) ředitelství pro všeobecné zpravodajství (koncem roku 2011 nahradil brigádního generála Hussama Fendiho). Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

139.

Brigádní generál Firas Al-Hamed

 

Ředitel útvaru 318 (Homs) ředitelství pro všeobecné zpravodajství. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

140.

Brigádní generál Hussam Luqa

 

Od dubna 2012 ředitel útvaru ředitelství politické bezpečnosti v Homsu (nahradil brigádního generála Nasra al-Aliho). Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

141.

Brigádní generál Taha Taha

 

Vedoucí útvaru ředitelství politické bezpečnosti v Latákii. Odpovědný za mučení členů opozice držených ve vazbě.

24.7.2012

142.

Bassel Bilal

 

Policejní důstojník v ústřední věznici v Idlibu. Přímo se účastnil mučení členů opozice zadržovaných v ústřední věznici v Idlibu.

24.7.2012

143.

Ahmad Kafan

 

Policejní důstojník v ústřední věznici v Idlibu. Přímo se účastnil mučení členů opozice zadržovaných v ústřední věznici v Idlibu.

24.7.2012

144.

Bassam al-Misri

 

Policejní důstojník v ústřední věznici v Idlibu. Přímo se účastnil mučení členů opozice zadržovaných v ústřední věznici v Idlibu.

24.7.2012

145.

Ahmed al-Jarroucheh

rok narození: 1957

Ředitel zahraničního útvaru všeobecné zpravodajské služby (útvar 279). Z titulu své funkce je odpovědný za opatření všeobecné zpravodajské služby na syrských velvyslanectvích. Přímo se posílí na represích ze strany syrských orgánů proti členům opozice, a zejména je odpovědný za represe proti syrské opozici v zahraničí.

24.7.2012

146.

Michel Kassouha (také znám jako Ahmed Salem; také znám jako Ahmed Salem Hassan)

datum narození: 1. února 1948

Od počátku 70. let dvacátého století je členem syrských bezpečnostních služeb a je zapojen do boje proti členům opozice ve Francii a v Německu. Od března 2006 je odpovědný za vztahy útvaru 273 syrského ředitelství pro všeobecné zpravodajství s veřejností. Dlouholetý vedoucí pracovník, má blízko k řediteli ředitelství pro všeobecné zpravodajství Alimu Mamloukovi, jenž je jednou z ústředních postav bezpečnostních sil režimu, na něhož jsou uvaleny sankce EU od 9. května 2011. Přímo podporuje represe ze strany syrského režimu proti členům opozice, a zejména je pověřen represí proti syrské opozici v zahraničí.

24.7.2012

147.

Generál Ghassan Jaoudat Ismai

rok narození: 1960;

místo původu: Drekish, oblast Tartous

Odpovědný za útvar misí zpravodajské služby leteckých ozbrojených sil a ve spolupráci s útvarem zvláštních operací velí elitním jednotkám zpravodajské služby leteckých ozbrojených sil, jež hrají důležitou úlohu při represích ze strany režimu. Z titulu této funkce je Ghassan Jaoudat Ismail jedním z odpovědných vojenských činitelů, kteří přímo uskutečňují represe vedené režimem proti členům opozice.

24.7.2012

148.

Generál Amer al-Achi (také znám jako Amis al Ashi; také znám jako Ammar Aachi; také znám jako Amer Ashi)

 

Absolvent vojenské akademie v Aleppu, velitel zpravodajského útvaru zpravodajské služby leteckých ozbrojených sil (od roku 2012), spolupracovník Daouda Rajaha, syrského ministra obrany. Vzhledem ke svým funkcím v rámci zpravodajské služby leteckých ozbrojených sil je Amer al-Achi zapojen do represí proti syrské opozici.

24.7.2012

149.

Generál Mohammed Ali Nasr (nebo: Mohammed Ali Naser)

rok narození: kolem 1960

Osoba blízká Maheru al-Assadovi, mladšímu bratru prezidenta. Ústřední část jeho kariéry proběhla v rámci republikánské gardy. V roce 2010 integroval útvar vnitřních záležitostí (útvar 251) zpravodajské služby, kteý je pověřen bojem proti politické opozici. Jako jeden z hlavních odpovědných činitelů se generál Mohammed Ali přímo účastní represí proti členům opozice.

24.7.2012

150.

Generál Issam Hallaq

 

Od roku 2010 velitel štábu leteckých ozbrojených sil. Velí leteckým operacím proti opozici.

24.7.2012

151.

Ezzedine Ismael

datum narození: v polovině 40. let 20. století (pravděpodobně v roce 1947);

místo narození: Bastir, oblast Jableh

Generál ve výslužbě, dlouhodobý vedoucí pracovník zpravodajské služby leteckých ozbrojených sil, těsně po roce 2000 se stal jejím ředitelem. V roce 2006 byl jmenován politickým a bezpečnostním poradcem prezidenta. Jako politický a bezpečnostní poradce syrského prezidenta se Ezzedine Ismael podílí na politických represích vedených režimem proti opozici.

24.7.2012

152.

Samir Joumaa (také znám jako Abou Sami)

Datum narození: kolem roku 1962

Již téměř 20 let je ředitelem úřadu Mohammada Nassifa Kheira Beka, jednoho z čelných bezpečnostních poradců Bašára al-Asáda (a oficiálně zastává funkci tajemníka viceprezidenta Farouka al-Chareha). Jakožto blízký spolupracovník Bašára al-Asáda a Mohammeda Nassifa Kheira Beka je Samir Joumaa zapojen do represivní politiky režimu proti členům opozice.

24.7.2012

153.

Dr. Qadri Jameel

 

Místopředseda vlády pro hospodářské věci, ministr vnitřního obchodu a ochrany spotřebitele. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

154.

Waleed Al Mo’allem

 

Místopředseda vlády, ministr zahraničních věcí a ministr pro Syřany žijící v zahraničí. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

155.

Generálmajor Fahd Jassem Al Freij

 

Ministr obrany a vojenský velitel. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

156.

Dr. Mohammad Abdul Sattar Al Sayed

 

Ministr náboženského odkazu. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

157.

Ing. Hala Mohammad Al Nasser

 

Ministr cestovního ruchu. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

158.

Ing. Bassam Hanna

 

Ministr pro vodní zdroje. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

159.

Ing. Subhi Ahmad Al Abdallah

 

Ministr zemědělství a agrární reformy. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

160.

Dr. Mohammad Yahiya Mo’alla

 

Ministr vysokoškolského vzdělávání Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

161.

Dr. Hazwan Al Wez

 

Ministr školství. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

162.

Dr. Mohamad Zafer Mohabak

 

Ministr hospodářství a zahraničního obchodu. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

163.

Dr. Mahmud Ibraheem Sa’iid

 

Ministr dopravy. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

164.

Dr. Safwan Al Assaf

 

Ministr bydlení a rozvoje měst. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

165.

Ing. Yasser Al Siba’ii

 

Ministr veřejných prací. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

166.

Ing Sa’iid Ma’thi Hneidi

 

Ministr ropy a nerostných zdrojů. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

167.

Dr. Lubana Mushaweh

 

Ministr kultury. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

168.

Dr. Jassem Mohammad Zakaria

 

Ministr práce a sociálních věcí. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

169.

Omran Ahed Al Zu’bi

 

Ministr informací. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

170.

Dr. Adnan Abdo Al Sikhny

 

Ministr průmyslu. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

171.

Najm Hamad Al Ahmad

 

Ministr spravedlnosti. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

172.

Dr. Abdul Salam Al Nayef

 

Ministr zdravotnictví. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

173.

Dr. Ali Heidar

 

Státní ministr pro otázky národního usmíření. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

174.

Dr. Nazeera Farah Sarkees

 

Státní ministr pro otázky životního prostředí. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

175.

Mohammad Turki Al Sayed

 

Státní ministr. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

176.

Najm-eddin Khreit

 

Státní ministr. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

177.

Abdullah Khaleel Hussein

 

Státní ministr. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

178.

Jamal Sha’ban Shaheen

 

Státní ministr. Jako ministr vlády je spoluodpovědný za násilné represe režimu proti civilnímu obyvatelstvu.

16.10.2012

179.

Sulieman Maarouf (také znám jako Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

cestovní pas: je držitelem pasu Spojeného království

Podnikatel blízký rodině prezidenta Asáda. Vlastní akcie televizní stanice Dounya TV, která je zařazena na seznam. Blízký vztah s Muhammadem Nasifem Khayrbikem, který je určenou osobou. Podporuje syrský režim.

16.10.2012

180.

Razan Othman

manželka Ramiho Makhloufa, dcera Walifa Othmana;

datum narození: 31. ledna 1977;

místo narození: provincie Latákie;

identifikační č.: 06090034007

Má úzké osobní a finanční vazby na Ramiho Makhloufa, který je jako bratrancem prezidenta Bašára Asáda a hlavním poskytovatelem finančních prostředků režimu a určenou osobou. Jako taková má vazby na syrský režim a má z něj prospěch.

16.10.2012


B.   Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Bena Properties

 

Společnost ovládaná Rami Makhloufem, poskytuje režimu finanční prostředky.

23.6.2011

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (také pod názvem Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, Damašek;

Tel.: 963 112110059 / 963 112110043;

Fax: 963 933333149

Společnost ovládaná Rami Makhloufem, poskytuje režimu finanční prostředky.

23.6.2011

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damašek;

Tel.: 963 112316675;

Fax: 963 112318875;

Internetová stránka: www.hamshointl.com;

E-mail: info@hamshointl.com a hamshogroup@yahoo.com

Společnost ovládaná Mohammadem Hamchem nebo Hamshem, poskytuje režimu finanční prostředky.

23.6.2011

4.

Military Housing Establishment (také pod názvem MILIHOUSE)

 

Společnost pro veřejné práce ovládaná Riyadem Shalishem a ministerstvem obrany; poskytuje režimu finanční prostředky.

23.6.2011

5.

Ředitelství politické bezpečnosti

 

Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích.

23.8.2011

6.

Ředitelství pro všeobecné zpravodajství

 

Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích.

23.8.2011

7.

Ředitelství pro vojenské zpravodajství

 

Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích.

23.8.2011

8.

Zpravodajská služba vojenského letectva

 

Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích.

23.8.2011

9.

Brigády al-Kuds IRGC (brigády al-Kuds)

Teherán, Írán

Brigády al-Kuds jsou specializovanou složkou íránských islámských revolučních gard (IRGC). Brigády al-Kuds poskytují vybavení a podporu syrskému režimu k potlačení protestů v Sýrii. Brigády al-Kuds IRGC poskytují syrským bezpečnostním službám technickou pomoc, vybavení a podporu při represích občanského protestního hnutí.

23.8.2011

10.

Mada Transport

Dceřiná společnost společnosti Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525; Tel.: 00 963 11 99 62)

Hospodářský subjekt, který financuje režim.

2.9.2011

11.

Cham Investment Group

Dceřiná společnost společnosti Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525; Tel.: 00 963 11 99 62)

Hospodářský subjekt, který financuje režim.

2.9.2011

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damašek, P.O. Box: 2337 Damašek, Syrská arabská republika;

Tel.: (+963) 11 2456777 a 2218602;

Fax: (+963) 11 2237938 a 2211186;

E-mail: Publicrelations@reb.sy;

Internetová stránka: www.reb.sy

Státem vlastněná banka poskytující finanční podporu režimu.

2.9.2011

13.

Addounia TV (také pod názvem Dounia TV)

Tel.: +963-11-5667274, +963-11-5667271;

Fax: +963-11-5667272;

Internetová stránka: http://www.addounia.tv

Televizní společnost Addounia TV podněcuje k používání násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii.

23.9.2011

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Sýrie P.O Box 9525;

Tel +963 (11) 9962, +963 (11) 668 14000, +963 (11) 673 1044;

Fax +963 (11) 673 1274;

E-mail: Internetová

stránka:www.chamholding.sy

Společnost ovládaná Rami Makhloufem, největší holdingová společnost v Sýrii, podporuje režim a sama využívá jeho podpory.

23.09.2011

15.

El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company)

Adresa: Dair Ali Jordan Highway, P.O. Box 13052, Damašek – Sýrie;

Tel. +963-11-2212345;

Fax +963-11-44694450;

E-mail: sales@eltelme.com;

Internetová stránka: www.eltelme.com

Výroba a dodávky komunikačních a přenosových věží a dalších zařízení určených syrské armádě.

23.9.2011

16.

Ramak Constructions Co.

Adresa: Dara'a Highway, Damašek, Sýrie;

Tel.: +963-11-6858111;

Mobil: +963-933-240231

Výstavba kasáren, vojenských ubikací na hraničních přechodech a jiných budov pro potřeby armády.

23.9.2011

17.

Souruh Company (také pod názvem SOROH Al Cham)

Adresa: Adra Free Zone Area Damašek – Sýrie;

Tel.: +963-11-5327266;

Mobil: +963-933-526812 +963-932-878282;

Fax:+963-11-5316396;

E-mail: sorohco@gmail.com;

Internetová stránka: http://sites.google.com/site/sorohco

Investice do projektů vojenského průmyslu na místní úrovni, výroba součástek pro zbraně a souvisejícího materiálu. 100 % společnosti vlastní Rami Makhlouf.

23.9.2011

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900;

Tel.: +963 11 61 26 270;

Fax: +963 11 23 73 97 19;

E-mail: info@syriatel.com.sy;

Internetová stránka: http://syriatel.sy/

Společnost ovládaná Rami Makhloufem, poskytuje finanční podporu režimu: prostřednictvím licenční smlouvy odvádí 50 % svých zisků vládě.

23.9.2011

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damašek;

Tel.: +963 - 11- 2260805;

Fax: +963 - 11 - 2260806;

E-mail:

Internetová stránka: www.champress.net

Televizní stanice podílející se na dezinformačních kampaních a podněcování k používání násilí vůči demonstrantům.

1.12.2011

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damašek – Duty Free Zone;

Tel.: 00963 11 2137400

Fax: 00963 11 2139928

Deník podílející se na dezinformačních kampaních a podněcování k používání násilí vůči demonstrantům.

1.12.2011

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (také známa jako Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)

Barzeh Street, PO Box 4470, Damašek

Poskytuje syrské armádě podporu při získávání vybavení přímo užívaného při sledování a represích vůči demonstrantům.

1.12.2011

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, P.O. Box 7155, Damašek;

Tel.: 963112725499

Fax: 963112725399

Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu.

1.12.2011

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damašek;

Tel./fax: 63114471080

Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu.

1.12.2011

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damašek

Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu.

1.12.2011

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damašek;

Tel.: +963-11-5111352;

Fax: +963-11-5110117

Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu.

1.12.2011

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O.Box 5966,Abou Bakr Al-Seddeq St., Damašek a PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damašek a PO BOX 21120 Baramkeh, Damašek;

Tel.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117

Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu.

1.12.2011

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damašek, Sýrie

Státem vlastněná společnost odpovědná za veškerý vývoz ropy ze Sýrie. Poskytuje finanční podporu režimu.

1.12.2011

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damašek, Sýrie BOX: 60694;

Tel.: 963113141635;

Fax: 963113141634;

E-mail: info@gpc-sy.com

Státem vlastněná ropná společnost. Poskytuje finanční podporu režimu.

1.12.2011

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham -Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damašek – Sýrie;

Tel.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333);

Fax: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444);

afpc@afpc.net.sy

Společný podnik, 50 % vlastněno GPC. Poskytuje finanční podporu režimu.

1.12.2011

30.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Damašek, Sýrie;

Tel.: +963 11-222-8200. +963 11-222-7910;

Fax: +963 11-222-8412

Státem vlastněná banka. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damašek, Sýrie;

Tel.: +963 11-222-7604, +963 11-221-8376;

Fax: +963 11-221-0124

Státem vlastněná banka. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

32.

Saving Bank

Sýrie-Damašek – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467;

Fax: 224 4909 – 245 3471;

Tel.: 222 8403;

E-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Státem vlastněná banka. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Damašek, Sýrie.

Tel.: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393

Fax: +963 11-224-1261

Internetová stránka: www.agrobank.org

Státem vlastněná banka. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Bejrút, Libanon;

Tel.: +961 1-741666;

Fax: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629

Internetová stránka: www.slcb.com.lb

Dceřiná společnost banky Commercial Bank of Syria, která je již uvedena na seznamu. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

35.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, a 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Damašek, Sýrie;

Tel.: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400;

Fax: +963 11-662-1848

Společný podnik se společností GPC. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

36.

Ebla Petroleum Company

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16 Damašek, Sýrie

Tel.: +963 116691100 P.O. Box 9120

Společný podnik se společností GPC. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

37.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damašek, Sýrie

Společný podnik se společností GPC. Poskytuje finanční podporu režimu.

23.1.2012

38.

Syrská centrální banka (Central Bank of Syria)

Sýrie, Damašek, náměstí Sabah Bahrat Poštovní adresa: Altjreda al Maghrebeh square, Damašek, Syrská arabská republika, P.O.Box: 2254

Poskytuje finanční podporu režimu.

27.2.2012

39.

Syrian Petroleum company

Adresa: Dummar Province, Expansion Square, Island 19-Building 32 P.O. BOX: 2849 nebo 3378;

Tel.: 00963-11-3137935 nebo 3137913;

Fax: 00963-11-3137979 nebo 3137977;

E-mail: spccom2@scs-net.org nebo

Internetové stránky: www.spc.com.sy www.spc-sy.com

Státem vlastněná ropná společnost. Poskytuje finanční podporu syrskému režimu.

23.3.2012

40.

Mahrukat Company (The Syrian Company for the Storage and Distribution of Petroleum Products (Syrská společnost skladování a distribuce ropných produktů))

Ústředí: Damašek - Al Adawi st., Petroleum building;

Fax: 00963-11/4445796;

Tel.: 00963-11/44451348 – 4451349;

E-mail: mahrukat@net.sy

Internetová stránka: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Státem vlastněná ropná společnost. Poskytuje finanční podporu syrskému režimu.

23.3.2012

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616, Damašek, Sýrie

Poskytuje syrskému režimu finanční podporu. Společnost General Organisation of Tobacco je plně vlastněna syrským státem. Zisky této organizace, plynoucí mimo jiné i z prodeje licencí na uvádění tabáku zahraničních značek na trh a z daní na dovoz tabáku zahraničních značek, jsou převáděny na syrský stát.

15.5.2012

42.

Ministerstvo obrany

Adresa: Umayyad Square, Damašek;

Tel.: +963-11-7770700

Orgán syrské vlády přímo zapojený do represí.

26.6.2012

43.

Ministerstvo vnitra

Adresa: Merjeh Square, Damašek;

Tel.: +963-11-2219400, +963-11-2219401, +963-11-2220220, +963-11-2210404

Orgán syrské vlády přímo zapojený do represí.

26.6.2012

44.

Syrský národní bezpečnostní úřad

 

Syrský vládní orgán a součást syrské strany Baas. Přímo zapojen do represí. Nařídil syrským bezpečnostním silám používat extrémní násilí proti demonstrantům.

26.6.2012

45.

Syria International Islamic Bank (SIIB) také známa jako: Syrian International Islamic Bank; také známa jako SIIB

Místo: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damašek, Sýrie; Alt. Místo: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, vedle konzulátu Saúdské Arábie, Damašek, Sýrie

SIIB skrytě jedná za banku Commercial Bank of Syria, a umožnila tak této bance obcházet sankce, které na ni uvalila EU. Od roku 2011 do roku 2012 SIIB tajně zprostředkovala pro banku Commercial Bank of Syria financování ve výši téměř 150 milionů USD. Finanční ujednání, která byla údajně provedena bankou SIIB ve skutečnosti provedla banka Bank of Syria. Kromě spolupráce s bankou Commercial Bank of Syria za účelem obcházení sankcí, zprostředkovala SIIB v roce 2012 několik významných plateb pro banku Syrian Lebanese Commercial Bank, tj. další banku, která je již na seznamu EU. Těmito způsoby přispívá SIIB k poskytování finanční podpory syrskému režimu.

26.6.2012

46.

General Organisation of Radio and TV (také známa jako Syrian Directorate General of Radio & Television Est; také známa jako: General Radio and Television Corporation; také známa jako Radio and Television Corporation; také známa jako GORT)

Adresa: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damašek, Sýrie;

Tel.: (963 11) 223 4930

Státní agentura podřízená ministerstvu informací Sýrie a jako taková podporuje a propaguje jeho informační politiku. Je odpovědná za provoz syrských státních televizních kanálů, dvou pozemních a jednoho družicového, jakož I vládních rozhlasových stanic. GORT podněcuje k násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v Sýrii a slouží jakožto nástroj propagandy pro Assadův režim a k šíření falešných informací.

26.6.2012

47.

Syrian Company for Oil Transport také známa jako Syrian Crude Oil Transportation Company; také známa jako „SCOT“; také známa jako „SCOTRACO“

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Sýrie;

Internetová stránka www.scot-syria.com;

E-mail scot50@scn-net.org

Syrská státní ropná společnost. Poskytuje finanční podporu režimu.

26.6.2012

48.

Drex Technologies S.A.

Datum založení společnosti: 4. července 2000; Registrační číslo: 394678;

Ředitel.: Rami Makhlouf;

Registrovaný zástupce: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

Drex Technologies je ve výhradním vlastnictví Ramiho Makhloufa, na něhož se vztahují sankce EU za poskytování finanční podpory syrskému režimu. Rami Makhlouf využívá Drex Technologies pro zprostředkování a správu svých finančních podílů, včetně většinového podílu v SyriaTel, kterou EU již dříve zařadila na seznam, neboť syrskému režimu rovněž poskytuje finanční podporu.

24.7.2012

49.

Cotton Marketing Organisation

Adresa: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, Aleppo;

Tel.: +96321 2239495/6/7/8;

Cmo-aleppo@mail.sy,

www.cmo.gov.sy

Státem vlastněná společnost. Poskytuje syrskému režimu finanční podporu.

24.7.2012

50.

Syrian Arab Airlines (také známy jako SAA, také známy jako Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Damašek, Sýrie;

Tel.:+963112240774

Státní společnost ovládaná režimem. Poskytuje režimu finanční podporu.

24.7.2012

51.

Drex Technologies Holding S.A.

Společnost registrovaná v Lucembursku pod číslem B77616, dříve usazená na adrese: 17, rue Beaumont, L-1219 Lucemburk.

Skutečným vlastníkem Drex Technologies Holdings S.A.je Rami Makhlouf, na něhož se vztahují sankce EU za poskytování finanční podpory syrskému režimu.

17.8.2012

52.

Megatrade

Adresa: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damašek, Sýrie;

Fax: 963114471081

Působí jako zástupce Scientific Studies and research Centre (SSRC), který je zařazen na seznam. Podílí se na obchodu se zbožím dvojího užití, který je na základě sankcí EU vůči syrské vládě zakázán.

16.10.2012

53.

Expert Partners

Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damašek, Sýrie

Působí jako zástupce Scientific Studies and research Centre (SSRC), který je zařazen na seznam. Podílí se na obchodu se zbožím dvojího užití, který je na základě sankcí EU vůči syrské vládě zakázán.

16.10.2012


PŘÍLOHA II

Seznam subjektů podle článku 25

Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

1.

Commercial Bank of Syria (Syrská obchodní banka)

pobočka Damašek, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damašek, Sýrie;

P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damašek, Sýrie;

pobočka Aleppo, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Sýrie; SWIFT/BIC CMSY SY DA; veškeré pobočky po celém světě [NPWMD];

Internetová stránka: http://cbs-bank.sy/En-index.php;

Tel.: +963 11 2218890;

Fax: +963 11 2216975;

všeobecné vedení: dir.cbs@mail.sy

Banka vlastněná státem poskytující finanční podporu režimu.

13.10.2011


Opravy

30.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 330/52


Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) č. 827/2012 ze dne 29. června 2012, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o způsoby zveřejňování čistých pozic v akciích a formát informací, které mají být poskytovány Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy v souvislosti s čistými krátkými pozicemi, typy dohod, ujednání a opatření, jež odpovídajícím způsobem zajišťují, že akcie nebo nástroje financování státního dluhu jsou k dispozici pro vypořádání, a data a období pro stanovení hlavního systému akcií podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 236/2012 o prodeji na krátko a některých aspektech swapů úvěrového selhání

( Úřední věstník Evropské unie L 251 ze dne 18. září 2012 )

Strana 15, čl. 7 odst. 2:

místo:

„Standardním ujednáním o lokalizaci státních dluhopisů se rozumí potvrzení poskytnuté třetí stranou před uskutečněním prodeje na krátko, že je schopna dát akcie k dispozici pro vypořádání ve stanovené lhůtě s ohledem na hodnotu možného prodeje a tržní podmínky, které uvádí období, během něhož jsou akcie lokalizovány.“,

má být:

„Standardním ujednáním o lokalizaci státních dluhopisů se rozumí potvrzení poskytnuté třetí stranou před uskutečněním prodeje na krátko, že je schopna dát státní dluhopisy k dispozici pro vypořádání ve stanovené lhůtě v hodnotě požadované fyzickou nebo právnickou osobou s přihlédnutím k tržním podmínkám a s uvedením období, během něhož jsou státní dluhopisy lokalizovány.“

Strana 15, čl. 7 odst. 5:

místo:

„Potvrzením o rychlém nákupu státních dluhopisů se rozumí potvrzení poskytnuté třetí stranou před uskutečněním prodeje na krátko, že je snadné si akcie v příslušném množství půjčit nebo nakoupit, s přihlédnutím k tržním podmínkám a dalším informacím, které jsou třetí straně k dispozici ohledně dodání akcií, nebo při neexistenci tohoto potvrzení třetí strany že má pro fyzickou nebo právnickou osobu přinejmenším odložen požadovaný počet akcií.“,

má být:

„Potvrzením o rychlém nákupu státních dluhopisů se rozumí potvrzení poskytnuté třetí stranou před uskutečněním prodeje na krátko, že oprávněně očekává, že vypořádání lze uskutečnit ve stanovené lhůtě na základě toho, že dotčené státní dluhopisy je možné si rychle vypůjčit nebo je nakoupit v odpovídajícím množství s přihlédnutím k tržním podmínkám a všem dalším informacím, které má uvedená třetí strana k dispozici o nabídce státních dluhopisů.“