ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.313.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 313

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 55
13. listopadu 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1053/2012 ze dne 7. listopadu 2012, kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Provolone Valpadana (CHOP))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1054/2012 ze dne 7. listopadu 2012, kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Taureau de Camargue (CHOP))

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1055/2012 ze dne 9. listopadu 2012, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

8

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1056/2012 ze dne 12. listopadu 2012, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 o potravinářských enzymech, pokud jde o přechodná opatření ( 1 )

9

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1057/2012 ze dne 12. listopadu 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání dimethylpolysiloxanu (E 900) jako odpěňovače v doplňcích stravy ( 1 )

11

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 1058/2012 ze dne 12. listopadu 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity aflatoxinů v sušených fících ( 1 )

14

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1059/2012 ze dne 12. listopadu 2012, kterým se mění nařízení (ES) č. 412/2008, pokud jde o rozdělení dovozního celního kvótového období pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování na podobdobí

16

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1060/2012 ze dne 12. listopadu 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

18

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 976/2012 ze dne 23. října 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 165/2011, kterým se stanoví odpočty z některých kvót pro makrelu obecnou přidělených Španělsku na rok 2011 a následující roky z důvodu nadměrného rybolovu v roce 2010 (Úř. věst. L 294 ze dne 24.10.2012)

20

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1053/2012

ze dne 7. listopadu 2012,

kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Provolone Valpadana (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Provolone Valpadana“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2).

(2)

Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3). Jelikož nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být tyto změny schváleny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny specifikace zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 64, 3.3.2012, s. 21.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.3   Sýry

ITÁLIE

Provolone Valpadana (CHOP)


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1054/2012

ze dne 7. listopadu 2012,

kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Taureau de Camargue (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Taureau de Camargue“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 2036/2001 (2) ve znění nařízení (ES) č. 1068/2008 (3).

(2)

Cílem žádosti je změnit specifikaci upřesním popisu produktu, zeměpisné oblasti, důkazu původu, způsobu produkce, označování, vnitrostátních požadavků a kontaktních údajů příslušného útvaru členského státu, sdružení žadatelů a kontrolních struktur.

(3)

Komise prozkoumala předmětné změny a rozhodla, že jsou odůvodněné. Protože se jedná o změny menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, může je Komise schválit bez postupu uvedeného v článcích 5, 6 a 7 uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Specifikace chráněného označení původu „Taureau de Camargue“ se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Aktualizovaný jednotný dokument obsahující hlavní body specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 275, 18.10.2001, s. 9.

(3)  Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 8.


PŘÍLOHA I

Ve specifikaci chráněného označení původu „Taureau de Camargue“ se schvalují tyto změny:

Byly aktualizovány údaje o příslušném útvaru členského státu, sdružení a kontrolních strukturách.

Popis produktu: popis byl doplněn o stáří zvířat. Ustanovení se nezměnilo a původně bylo uvedené ve specifikaci pod částí „Metoda produkce“.

Zeměpisná oblast: zůstala nezměněna, ale seznam kantonů uvedený ve specifikaci Společenství byl nahrazen seznamem obcí.

Důkaz původu: tato část byla doplněna o ustanovení týkající se kontroly a záruky původu, o vysledovatelnost označení – tedy o ustanovení, jež byla změněna po reformě systému kontrol francouzských CHOP.

Způsob produkce: tato část byla doplněna o ustanovení týkající se vnitrostátních předpisů k CHOP. Dále se v ní zavádějí kritéria genetické selekce plemen, maximální zatížení a způsob výpočtu velkých dobytčích jednotek. Zpřesnil se také zákaz podávání kompletních krmných směsí jakož i údaje o povolených terapeutických ošetřeních.

Zavedla se ustanovení o porážení zvířat uvedená ve vnitrostátních právních předpisech (odchyt zvířat, jejich přeprava, usmrcování, zpracování jatečně upravených těl). Zároveň se v souladu s vnitrostátními předpisy doplnilo, že v zeměpisné oblasti musí docházet k bourání.

Vypustila se ustanovení, která již obsahují obecné právní předpisy (kontroly nakažlivých chorob, zařazování jatečně upravených těl podle klasifikační tabulky Europ).

Označování: sdružení žadatelů si přálo zavést povinnost uvádět logo CHOP Evropské unie.

Vnitrostátní požadavky: vnitrostátní požadavky se doplnily o tabulku s hlavními body, jež je třeba kontrolovat, a o způsob jejich hodnocení, jak je stanoveno ve francouzských vnitrostátních předpisech.


PŘÍLOHA II

JEDNOTNÝ DOKUMENT

Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

TAUREAU DE CAMARGUE

č. ES: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název

„Taureau de Camargue“

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.1:

čerstvé maso (a droby)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Maso s chráněným označením původu „Taureau de Camargue“ je čerstvé maso samčích i samičích zvířat místních plemen, tedy plemene „raço di Biou“, „de Combat“ (toto plemeno se též nazývá „brave“) nebo kříženců těchto dvou plemen, jež se narodila, chovala, porážela a jejich jatečně upravená těla se bourala ve vymezené zeměpisné oblasti.

Stáří zvířat je alespoň 18 měsíců.

Doba zrání jatečně upravených těl na jatkách je alespoň 48 hodin a nejvýše 5 dní. Jatečně upravená těla nesmí mít pro daňové účely hmotnost nižší než 100 kg. Výjimka platí pro jalovice od 18 do 30 měsíců věku, pro něž se hmotnost stanoví na 85 kg.

Maso „Taureau de Camargue“ je typické sytě červenou barvou, je jemné a málo tučné.

3.3.   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

Základem potravy musí být pastva. Přikrmovat je možné pouze v zimním období, a to výlučně senem a obilovinami z vymezené zeměpisné oblasti. V žádném případě se nesmí používat kompletní krmné směsi, včetně směsí s obsahem léčivých látek.

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti

Zvířata se zde musí narodit, chovat, porážet a jejich těla se ve vymezené oblasti musí bourat.

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

Jatečně upravená těla se musí porcovat ve vymezené zeměpisné oblasti. Jatečně upravená těla zvířat porážených za účelem produkce CHOP „Taureau de Camargue“ jsou v průměru menší než těla masných plemen. Aby pracovníci na jatkách tato malá těla co nejlépe využili, musí disponovat příslušným know-how. Jejich znalosti a dovednosti se udržely pouze ve vymezené zeměpisné oblasti, protože ani jedno z plemen využívaných na produkci masa s CHOP „Taureau de Camargue“ se v podstatě nikde jinde na francouzském území nechová.

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

Maso určené pro produkci CHOP „Taureau de Camargue“ se označuje před porcováním jatečně upravených těl, mezi okamžikem vážení pro daňové účely a ukončení chlazení.

Označením se rozumí opatření razítkem CHOP na různých svalech (na osmi místech). Toto razítko vydávají útvary INAO.

Jatečně upravené tělo a jeho jednotlivé porcované kusy musí mít až po dodání konečnému distributorovi identifikační štítek, který uvádí alespoň:

název chráněného označení;

číslo porážky;

nezakódovaný název chovatele;

název a adresu bourárny nebo jatek.

logo CHOP Evropské unie;

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Právo používat označení původu má pouze maso, jež pochází z chovatelských podniků manades (chovy plemen „raço di Biou“) nebo ganaderias (chovy plemen „de Combat“) ve vymezené zeměpisné oblasti.

Zvířata se musí narodit, chovat, porážet a jejich těla se musí bourat v této vymezené zeměpisné oblasti:

 

Departement Bouches-du-Rhône

Kanton Arles: všechny obce.

Kanton Châteaurenard: všechny obce.

Kanton Eyguières: Aureilles, Eyguières, Lamanon a Mouriès.

Kanton Istres: Fos-sur-Mer, Istres.

Kanton Orgon: všechny obce.

Kanton Port-Saint-Louis-du-Rhône: Port-Saint-Louis-du-Rhône.

Kanton Salon-de-Provence: Grans, Miramas, Salon-de-Provence.

Kanton Saintes-Maries-de-la-Mer: Saintes-Maries-de-la-Mer.

Kanton Saint-Rémy-de-Provence: všechny obce.

Kanton Tarascon-sur-Rhône: všechny obce.

 

Departement Gard

Kanton Aigues-Mortes: všechny obce.

Kanton Aramon: všechny obce kromě obcí Estézargues a Domazan.

Kanton Beaucaire: všechny obce.

Kanton Lédignan: Mauressargues.

Kanton Marguerittes: všechny obce.

Kanton Nîmes: všechny obce.

Kanton Quissac: všechny obce kromě obce Quissac.

Kanton Remoulins: Argilliers, Collias, Remoulins, Vers-Pont-du-Gard.

Kanton Rhony-Vidourle: všechny obce.

 

Kanton Saint-Chaptes: všechny obce kromě obcí Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac, Saint-Dézéry.

Kanton Saint-Gilles: všechny obce.

Kanton Saint-Mamert: všechny obce.

Kanton Sommières: všechny obce.

Kanton Uzès: Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès.

Kanton Vauvert: všechny obce.

Kanton Vistrenque (La): všechny obce.

 

Departement Hérault

Kanton Castries: všechny obce.

Kanton Claret: Campagne, Fontanès, Garrigues, Sauteyrargues, Vacquières.

Kanton Lunel: všechny obce.

Kanton Matelles: Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues.

Kanton Mauguio: všechny obce.

 

Kanton Montpellier: Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier, Pérols.

Uvnitř výše uvedené zeměpisné oblasti se nachází takzvané „vlhké území“.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Vymezená zeměpisná oblast CHOP odpovídá území, kde se během zimy pase tur „Taureau de Camargue“, jde tedy o obce na rozlehlých garrigue a na pláních, kde zvířata tradičně tráví zimu. Uvnitř této oblasti leží území s mokřinami, jež odpovídá hranicím Camargue. Na těchto mokřinách jsou zvířata v průběhu letního období po dobu alespoň šesti měsíců.

Fyzický i mentální vývoj zvířat je těmito rozlehlými pastvinami ovlivněn – v Camargue rostou halofilní rostliny a na území, kde zvířata tráví zimu, jsou suché pláně. Samotný chov hraje velmi důležitou environmentální roli – ovlivňuje totiž vývoj vegetační dynamiky přírodního prostředí (slaniska, slané louky, mokřady a travnaté plochy): tur zabraňuje rozrůstání některých rostlinných druhů a spásá rozsáhlé plochy složené ze sousedících a vzájemně propojených biotopů.

5.2.   Specifičnost produktu

Produkt „Taureau de Camargue“ je jedinečný jednak izolací, v níž bylo plemeno drženo kvůli zvláštnímu rozložení Camargue, a také způsobem chovu, který lidé zvolili ve snaze přizpůsobit se místnímu prostředí, a na jeho výjimečnost upozorňuje řada děl.

Zvířata jsou zde téměř volně žijící, nedomestikovaná, robustní a odolná. K lidem jsou nedůvěřivá a mohou být i agresivní.

Proto má jejich maso výjimečné vlastnosti, jak popisuje jedna ze studií francouzského institutu pro zemědělský výzkum INRA (5. prosince 2007 – kongres o výzkumu přežvýkavců „Rencontres autour des Recherches sur les Ruminants“). Z této studie zejména vyplývá, že svalovina zvířat je sytě červená a maso málo tučné.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)

Jedinečnost masa „Taureau de Camargue“ se úzce váže na místo produkce a na hlavní účel chovu – býčí zápasy. Na ty je zapotřebí zvířat, jež žijí volně, v přirozeném a původním životním prostředí.

Charakteristická nervozita a agresivita těchto zvířat mimo jiné skvěle odpovídá jejich určení a masu dodává specifické vlastnosti.

„Taureau de Camargue“, resp. místní tradiční plemeno „camarguaise“ a „brave“, je prostředí Camargue velmi dobře uzpůsoben.

Zvířata jsou chována ve volně se pasoucích stádech a alespoň šest měsíců tráví na mokřinách. Pro tuto oblast jsou typické roviny s jedinečným geologickým a pedologickým původem a s více či méně vysokým obsahem soli. Z agronomického hlediska jsou takové půdy sice chudé, zato se na nich vyskytují specifické ekosystémy (slanorožec, solnička, slanobýl).

Právě různorodostí rostlin, jež se na pastvinách vyskytují, si lze vysvětlovat organoleptické vlastnosti a jedinečný charakter masa. Jedná se o:

halofily (slanorožec, solnička, slanobýl…) ve slaném prostředí,

rákosy a kostřavy ve sladkovodním prostředí,

přirozenou vegetaci garrigue během zimy.

Jasně červená barva masa souvisí s jeho pH – to může ovlivňovat zásadité krmivo založené na halofilních rostlinách. Maso má jemnozrnnou strukturu. Jsou pro ně typická svalová vlákna, jež se vytvářejí pravidelným pohybem zvířat v rámci extenzivního chovu (na pastvinách). Protože se zvířata pohybují volně a často, spaluje svalová hmota uložený tuk a maso má díky tomu nižší obsah lipidů.

Maso „Taureau de Camargue“ je skutečná specialita, jež vzniká společným působením půdních a životních podmínek a daného prostředí.

„Taureau de Camargue“ je ovlivněn prostředím, v němž žije a v němž je již od pradávna chován na pastvinách v extenzivních chovech, a pro udržení biodiverzity v Camargue se stal důležitým partnerem.

Odkaz na zveřejnění specifikace

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCTaureauDeCamargue.pdf


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1055/2012

ze dne 9. listopadu 2012,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanoví nomenklaturu zboží, dále jen „kombinovanou nomenklaturu“, která je uvedena v příloze I uvedeného nařízení.

(2)

V zájmu právní jistoty je třeba objasnit rozsah kapitoly 20 kombinované nomenklatury v tom smyslu, že zahrnuje chaluhy a jiné řasy, které jsou upravené nebo konzervované způsoby, jako je např. vaření, pražení, ochucení a přidání cukru, a proto nepatří do čísla 1212 („chaluhy a jiné řasy, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku“). Chaluhy a jiné řasy se ve smyslu kombinované nomenklatury považují za „jiné rostliny“.

(3)

Do kapitoly 20 kombinované nomenklatury by se tudíž měla vložit nová doplňková poznámka s cílem zajistit jednotný výklad na celém území Unie.

(4)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Do kapitoly 20 kombinované nomenklatury v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87 se vkládá doplňková poznámka 9, která zní:

„9.

Chaluhy a jiné řasy upravené nebo konzervované způsoby, které nejsou uvedeny v kapitole 12, jako např. vaření, pražení, ochucení nebo přidání cukru, patří do kapitoly 20 jakožto přípravky z jiných částí rostlin. Chaluhy a jiné řasy, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku, se zařazují do čísla 1212.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. listopadu 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1056/2012

ze dne 12. listopadu 2012,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 o potravinářských enzymech, pokud jde o přechodná opatření

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97 (1), a zejména na čl. 17 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 1332/2008 je lhůta pro podávání žádostí o zařazení potravinářského enzymu na seznam Unie 24 měsíců ode dne použitelnosti prováděcích opatření, která mají být stanovena v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2).

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 234/2011 ze dne 10. března 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (3), je použitelné od 11. září 2011.

(3)

Vytvoření seznamu potravinářských enzymů Unie by mělo probíhat hladce a nemělo by narušovat stávající trh s potravinářskými enzymy, zejména s ohledem na malé a střední podniky. Je-li to nezbytné, přijmou se za účelem vytvoření tohoto seznamu veškerá vhodná přechodná opatření v souladu s postupem uvedeným v čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1332/2008.

(4)

Podle čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 234/2011 zohlední žadatelé nejnovější dokumenty s pokyny týkající se údajů nutných k posouzení rizika, které byly vydány Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a které jsou dostupné v době podání žádosti. Dne 23. července 2009 přijal úřad vědecké stanovisko s pokyny ohledně požadavků na údaje pro hodnocení žádostí o zařazení potravinářského enzymu na seznam Unie (4) a dne 8. července 2011 vysvětlivky k pokynům pro podávání dokumentace týkající se potravinářských enzymů (5). Dne 25. května 2011 úřad dále přijal vědecké stanovisko, které aktualizuje pokyny pro posouzení rizika geneticky modifikovaných mikroorganismů a z nich získaných produktů určených pro použití v potravinách a krmivech (6).

(5)

Podrobné požadavky uvedené v nařízení (EU) č. 234/2011 a pokynech a vysvětlivkách úřadu byly přijaty až po nařízení (ES) č. 1332/2008.

(6)

Ze zkušeností získaných v mezidobí vyplývá, že původní lhůta pro podávání žádostí není dostatečná, jelikož neumožňuje zúčastněným stranám, zejména malým a středním podnikům, vytvořit během této doby všechny potřebné údaje. Pro předkládání žádostí je tedy třeba zajistit více času, než se původně předpokládalo, aby byl podpořen hladký přechod od stávajícího právního stavu na systém zavedený nařízením (ES) č. 1332/2008. Lhůta 24 měsíců stanovená nařízením (ES) č. 1332/2008 pro podávání žádostí o zařazení potravinářského enzymu na seznam Unie by proto měla být prodloužena.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 1332/2008 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Lhůta pro podávání těchto žádostí je 42 měsíců ode dne použitelnosti prováděcích opatření, která mají být stanovena v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. listopadu 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 64, 11.3.2011, s. 15.

(4)  The EFSA Journal (2009) 1305, s. 1. http://www.efsa.europa.eu/en/scdoc/doc/1305.pdf.

(5)  Supporting Publication 2011:177. http://www.efsa.europa.eu/en/supporting/doc/177e.pdf.

(6)  EFSA Journal 2011; 9(6):2193, http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2193.pdf.


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1057/2012

ze dne 12. listopadu 2012,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání dimethylpolysiloxanu (E 900) jako odpěňovače v doplňcích stravy

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (1), a zejména na čl. 10 odst. 3 a čl. 30 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky jejich použití.

(2)

Tento seznam může být pozměněn postupem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a potravinářská aromata (2).

(3)

Podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1331/2008 může být seznam potravinářských přídatných látek Unie aktualizován buď z podnětu Komise, nebo na základě podání žádosti.

(4)

Žádost o povolení používání dimethylpolysiloxanu (E 900) jako odpěňovače v doplňcích stravy byla předložena a byla zpřístupněna členským státům.

(5)

Doplňky stravy ve formě šumivých tablet obvykle obsahují kyseliny (například kyselinu citronovou) a hydrouhličitanové nebo uhličitanové soli. Tablety se vloží do vody a během procesu rozpouštění vzniká oxid uhličitý. Tento plyn obvykle vytváří stoupající pěnu unikající ze sklenice. Je proto třeba, aby se za účelem částečného nebo úplného potlačení stoupající pěny do šumivé tablety doplnil odpěňovač. Jako efektivnější alternativu lze místo polysorbátů a esterů sacharózy s mastnými kyselinami povolených v současnosti použít dimethylpolysiloxan (E 900).

(6)

Komise ve své zprávě o dietárním přívodu potravinářských přídatných látek v Evropské unii (3) dospěla k závěru, že není nutné další posuzování dimethylpolysiloxanu (E 900), neboť teoretický přívod stanovený na základě konzervativních odhadů o spotřebě potravin a používání přídatných látek nepřekročil přijatelný denní přívod. Vědecký výbor pro potraviny stanovil dne 18. května 1990 hodnotu přijatelného denního přívodu na 1,5 mg/kg tělesné hmotnosti (4). Odhaduje se, že dodatečný přívod na základě nového použití jako odpěňovače v doplňcích stravy ve formě šumivých tablet představuje méně než 10 % přijatelného denního přívodu. Je proto vhodné umožnit používání dimethylpolysiloxanu (E 900) v doplňcích stravy ve formě šumivých tablet.

(7)

Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. Vzhledem k tomu, že povolení používání dimethylpolysiloxanu (E 900) v doplňcích stravy ve formě šumivých tablet představuje aktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin.

(8)

Podle přechodných ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1129/2011 (5) se seznam potravinářských přídatných látek stanovený v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008 v zásadě uplatňuje od 1. června 2013. Aby bylo možné používat dimethylpolysiloxan (E 900) jako odpěňovač v doplňcích stravy před tímto dnem, je nutné stanovit dřívější datum použití s ohledem na toto užití dané potravinářské přídatné látky.

(9)

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament, ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (ES) č. 1333/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. listopadu 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  KOM(2001) 542 v konečném znění.

(4)  http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_32.pdf

(5)  Úř. věst. L 295, 12.11.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se v kategorii potravin 17.1 „Doplňky stravy dodávané v pevné formě, včetně tobolek a tablet a podobných forem, kromě výrobků určených ke žvýkání“ za položku E 551-559 vkládá následující položka:

 

„E 900

Dimethylpolysiloxan

10

 

pouze doplňky stravy ve formě šumivých tablet

Doba použití:

Ode dne 3. prosince 2012

 

 

(79):

Maximální množství se vztahuje na rozpuštěný doplněk stravy připravený ke spotřebě po zředění s 200 ml vody.“


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1058/2012

ze dne 12. listopadu 2012,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity aflatoxinů v sušených fících

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým se stanoví postupy Společenství pro kontrolu kontaminujících látek v potravinách (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (2), stanoví maximální limity aflatoxinu B1 a celkového aflatoxinu (aflatoxin B1 + G1 + B2 + G2) v řadě potravin.

(2)

Je nezbytné změnit maximální limit aflatoxinů v sušených fících, aby byl zohledněn vývoj v Codex Alimentarius, nové informace o tom, do jaké míry lze zabránit přítomnosti aflatoxinů použitím osvědčených postupů, a nové vědecké poznatky o rozdílu ve zdravotním riziku mezi různými hypotetickými maximálními limity aflatoxinu B1 a celkového aflatoxinu v různých potravinových komoditách.

(3)

Codex Alimentarius stanovil limit 10 μg/kg celkového aflatoxinu v sušených fících určených k přímé spotřebě (3). Tento maximální limit byl založen na posouzení provedeném Společným výborem odborníků FAO a WHO pro potravinářské přídatné látky (JECFA) na jeho 68. zasedání, které se týkalo dopadu expozice a zdravotních rizik různých hypotetických maximálních limitů aflatoxinů u mandlí, para ořechů, lískových ořechů, pistácií a sušených fíků (4). Výbor dospěl ohledně sušených fíků k závěru, že uplatnění jakéhokoli scénáře hypotetických maximálních limitů by nemělo žádný závažný dopad na celkovou dietární expozici aflatoxinům. Bylo prokázáno, že při použití osvědčených postupů lze dosáhnout limitu 10 μg/kg celkového aflatoxinu.

(4)

Codex Alimentarius stanovil pouze maximální limit celkového aflatoxinu proto, že byly pozorovány velké rozdíly v poměru mezi aflatoxinem B1 a celkovým aflatoxinem, které jsou způsobeny různými faktory (rok sklizně, odrůda, počasí). Avšak vzhledem k tomu, že aflatoxin B1 je nejsilnějším karcinogenem, stanovily právní předpisy EU kromě limitu celkového aflatoxinu i zvláštní nižší maximální limit aflatoxinu B1. Celkový aflatoxin je suma aflatoxinů B1, B2, G1 a G2. Proto je vhodné, aby maximální limit stanovený pro aflatoxin B1 odpovídal limitu stanovenému pro celkový aflatoxin. Příslušný limit aflatoxinu B1 byl stanoven pomocí údajů o výskytu aflatoxinů v sušených fících, které byly shromažďovány od roku 2005. Z tohoto výpočtu vyplývá, že poměr obsahu aflatoxinu B1 k obsahu celkového aflatoxinu je průměrně spíše 0,6, a nikoli, že koncentrace aflatoxinu B1 činí průměrně 50 % celkového aflatoxinu, jak vyplývalo z původního předpokladu.

(5)

Výsledek výše uvedeného posouzení JECFA o účinku expozice různým maximálním limitům v sušených fících byl potvrzen aktualizovaným posouzením expozice (5), které provedlo oddělení Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) pro monitorování stravy a chemických látek, jež pro různé scénáře dietární expozice odhadlo, že v případě maximálního limitu celkového aflatoxinu v sušených fících 10 μg/kg činí nárůst dietární expozice aflatoxinům mezi 0,15 a 0,26 % ve srovnání s limitem 4 μg/kg. Na základě předchozích posouzení EFSA týkajících se této otázky (6) lze dospět k závěru, že tento nárůst by neměl nepříznivý dopad na veřejné zdraví. Je proto vhodné nahradit maximální limity v současnosti platné v Unii maximálním limitem celkového aflatoxinu v sušených fících a příslušným maximálním limitem aflatoxinu B1 podle Codex Alimentarius a odpovídajícím způsobem změnit nařízení (ES) č. 1881/2006.

(6)

Jelikož Komise pro Codex Alimentarius nestanovila maximální limit celkového aflatoxinu v jiných fících, než jsou fíky určené k přímé spotřebě, je vhodné zachovat stávající maximální limit Unie pro celkový aflatoxin v těchto fících a upravit pouze limit aflatoxinu B1 pro tyto fíky, aby byly zohledněny nejnovější údaje týkající se poměru koncentrace mezi aflatoxinem B1 a celkovým aflatoxinem v sušených fících.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a ani Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. listopadu 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5.

(3)  Codex General Standard for Contaminants and toxins in foods (CODEX STAN 193-1995) http://www.codexalimentarius.net/download/standards/17/CXS_193e.pdf

(4)  WHO Food Additive Series: 59. Safety evaluation of certain food additives and contaminants (59. hodnocení určitých potravinářských přídatných látek a kontaminujících látek). http://www.who.int/foodsafety/chem/jecfa/publications/monographs/en/index.html

(5)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Effect on dietary exposure of an increase of the levels for aflatoxin total from 4 μg/kg to 10 μg/kg for dried figs (Dopad zvýšení limitů celkového aflatoxinu z 4 μg/kg na 10 μg/kg u sušených fíků na dietární expozici). Supporting Publications 2012:EN-311. [6 ss.]. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu/publications.

(6)  Opinion of the scientific panel on contaminants in the food chain [CONTAM] related to the potential increase of consumer health risk by a possible increase of the existing maximum levels for aflatoxins in almonds, hazelnuts and pistachios and derived products (Stanovisko vědecké komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci [CONTAM] týkající se potenciálního zvýšení rizika pro zdraví spotřebitelů v důsledku možného zvýšení stávajících maximálních limitů aflatoxinů v mandlích, lískových oříšcích a pistáciích a produktech z nich vyrobených) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdf

Effects on public health of an increase of the levels for aflatoxin total from 4 μg/kg to 10 μg/kg for tree nuts other than almonds, hazelnuts and pistachios - Statement of the Panel on Contaminants in the Food Chain (Dopad zvýšení limitů celkového aflatoxinu z 4 μg/kg na 10 μg/kg u skořápkových plodů, kromě mandlí, lískových ořechů a pistácií, na veřejné zdraví – Prohlášení vědeckého výboru pro kontaminující látky v potravinovém řetězci) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf


PŘÍLOHA

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 se mění takto:

(1)

V oddílu 2 se položky 2.1.9 a 2.1.10 nahrazují tímto:

„2.1.9

Sušené ovoce, kromě sušených fíků, jež má být před použitím k lidské spotřebě nebo před použitím jako potravinová složka tříděno nebo jinak fyzikálně ošetřeno

5,0

10,0

2.1.10

Sušené ovoce, kromě sušených fíků, a výrobky z něj zpracované určené k přímé lidské spotřebě nebo k použití jako potravinová složka

2,0

4,0

—“

(2)

V oddílu 2 se vkládá nová položka 2.1.18, která zní:

„2.1.18

Sušené fíky

6,0

10,0

—“


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1059/2012

ze dne 12. listopadu 2012,

kterým se mění nařízení (ES) č. 412/2008, pokud jde o rozdělení dovozního celního kvótového období pro zmrazené hovězí maso určené ke zpracování na podobdobí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 144 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 412/2008 (2) se otevřela roční celní kvóta pro dovoz zmrazeného hovězího masa určeného ke zpracování pro období od 1. července do 30. června následujícího roku.

(2)

Nedávný vývoj na světovém trhu s hovězím masem, zejména pak zvýšení světových cen a jejich větší kolísání dané nárůstem celosvětové poptávky po hovězím mase, ukázal, že možnost požádat o dovozní práva pouze jednou ročně může způsobovat zpracovatelům určité obchodní potíže. Zpracovatelé nemohou své potřeby v oblasti dovozu uzpůsobit měnící se situaci na trhu, musí-li požádat o dovozní práva na začátku ročního kvótového období. V důsledku této skutečnosti tak někteří zpracovatelé přicházejí o jistotu složenou při podání žádosti o dovozní práva.

(3)

Pokud by si zpracovatelé mohli požádat o dovozní práva s čtvrtletní periodicitou namísto jednou ročně, napomohlo by jim to plánovat dovoz na kratší časové období a byli by schopni lépe reagovat na rychlé změny ve světovém trhu s hovězím masem.

(4)

Nařízení (ES) č. 412/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 412/2008 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

1.   Celní kvóta pro dovoz 63 703 tun přepočítaných na ekvivalent nevykostěného zmrazeného hovězího masa kódů KN 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 nebo 0206 29 91 a určeného ke zpracování v Unii (dále jen „kvóta“) se každoročně otevírá pro období od 1. července do 30. června následujícího roku (dále jen „dovozní celní kvótové období“) za podmínek stanovených tímto nařízením.

2.   Dovozní celní kvótové období uvedené v odstavci 1 se rozdělí na tyto čtyři podobdobí:

a)

od 1. července do 30. září;

b)

od 1. října do 31. prosince;

c)

od 1. ledna do 31. března;

d)

od 1. dubna do 30. června.“

2)

Článek 6 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Žádosti o dovozní práva pro výrobu výrobků A nebo výrobků B musí být podány během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v čl. 1 odst. 2 a v každém případě nejpozději ve 13:00 hodin bruselského času příslušného sedmého dne.“;

b)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Nejpozději ve 13:00 hodin bruselského času čtrnáctý den měsíce, v němž byly v souladu s odstavcem 1 podány žádosti, oznámí členské státy Komisi pro dotyčné podobdobí celková množství, o která se u obou skupin výrobků žádá, vyjádřená v kilogramech jako ekvivalent nevykostěného masa.“

3)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

1.   Dovozní práva se udělí od dvacátého třetího dne měsíce, v němž byly žádosti podány v souladu s čl. 6 odst. 1, a nejpozději poslední den uvedeného měsíce. Dovozní práva jsou platná od prvního dne podobdobí, pro které byla žádost podána, do 30. června dotyčného dovozního celního kvótového období.

2.   Pokud v důsledku použití přídělového koeficientu uvedeného v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 dojde k tomu, že je přiděleno méně dovozních práv, než o která bylo požádáno, je jistota složená v souladu s čl. 6 odst. 3 tohoto nařízení v poměrné výši bez prodlení uvolněna.

3.   Komise pozastaví podávání žádostí o dovozní práva do konce dovozního celního kvótového období pro pořadová čísla, u nichž jsou dostupná množství vyčerpána.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. prosince 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. listopadu 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 125, 9.5.2008, s. 7.


13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1060/2012

ze dne 12. listopadu 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. listopadu 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

37,4

MA

43,2

MK

30,8

TR

50,7

ZZ

40,5

0707 00 05

AL

37,9

EG

140,2

TR

104,3

ZZ

94,1

0709 93 10

TR

121,5

ZZ

121,5

0805 20 10

PE

72,2

ZA

190,9

ZZ

131,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

96,7

HR

42,8

PE

42,6

TR

77,5

ZA

34,7

ZZ

58,9

0805 50 10

TR

75,0

ZA

91,4

ZZ

83,2

0806 10 10

BR

269,5

LB

256,9

PE

313,2

TR

164,0

US

306,6

ZZ

262,0

0808 10 80

CA

157,0

CL

151,5

CN

83,7

MK

25,2

NZ

150,4

ZA

143,2

ZZ

118,5

0808 30 90

CN

89,9

TR

113,3

ZZ

101,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


Opravy

13.11.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/20


Oprava nařízení Komise (EU) č. 976/2012 ze dne 23. října 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 165/2011, kterým se stanoví odpočty z některých kvót pro makrelu obecnou přidělených Španělsku na rok 2011 a následující roky z důvodu nadměrného rybolovu v roce 2010

( Úřední věstník Evropské unie L 294 ze dne 24. října 2012 )

Strana 4, příloha, šestý sloupec, záhlaví tabulky v nahrazené příloze:

místo:

„Násobící koeficient podle čl. 105 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009 (přečerpání (*) 2)“,

má být:

„Násobící koeficient podle čl. 105 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009 (přečerpání × 2)“.