ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.231.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 231 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 55 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
2012/488/EU |
|
|
* |
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2012/489/EU |
|
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 24. srpna 2012, kterým se mění rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Belgie, Rakouska, Brazílie, Kolumbie, Chorvatska a Nikaraguy (oznámeno pod číslem C(2012) 5860) ( 1 ) |
|
|
|
2012/490/EU |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 24. srpna 2012 o změně přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. června 2012
o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj zřízeném Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o fungování Fóra občanské společnosti a vytvoření odborné komise pro přezkum záležitostí v oblastech, které spadají do oblasti působnosti Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj
(2012/488/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 23. dubna 2007 Rada zmocnila Komisi sjednat jménem Evropské unie a jejích členských států dohodu o volném obchodu s Korejskou republikou. |
(2) |
Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 6. října 2010. |
(3) |
Podle čl. 15.10 odst. 5 dohody je dohoda od 1. července 2011 prozatímně prováděna s výhradou jejího pozdějšího uzavření. |
(4) |
Ustanovení čl. 13.13 odst. 1 dohody stanoví, že se strany dohodnou na fungování Fóra občanské společnosti rozhodnutím Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj (dále jen „Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea“) nejpozději jeden rok po vstupu dohody v platnost. |
(5) |
Ustanovení čl. 13.15 odst. 3 předpokládá vytvoření seznamu osob, které mohou být vyzvány, aby byly členy odborné komise, která má přezkoumávat jakékoli záležitosti v rámci kapitoly o obchodu a udržitelném rozvoji, které nebylo možno uspokojivě vyřešit prostřednictvím vládních konzultací. |
(6) |
Unie by měla vymezit postoj, který má zaujmout, pokud jde o fungování Fóra pro občanskou společnost a seznam osob, které by mohly být vyzvány, aby byly členy odborné komise, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má Unie zaujmout v rámci Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea zřízeného Dohodou o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, pokud jde o:
a) |
fungování Fóra občanské společnosti stanoveného v čl. 13.13 odst. 1 dohody a |
b) |
vytvoření seznamu kvalifikovaných osob, které mají být členy odborné komise, podle čl. 13.15 odst. 3 dohody, |
vychází z návrhů rozhodnutí Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU- Korea připojených k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 22. června 2012.
Za Radu
předsedkyně
M. VESTAGER
(1) Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ EU-KOREA č. …/2012
ze dne …
o přijetí pravidel fungování Fóra občanské společnosti podle článku 13.13 Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé
VÝBOR PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ EU-KOREA,
s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, podepsanou v Bruselu dne 6. října 2010 (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 13.13 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 13.13 dohody stanoví, že členové domácích poradních skupin každé strany se scházejí na Fóru občanské společnosti. |
(2) |
Složení Fóra občanské společnosti zajistí vyvážené zastoupení členů domácí poradní skupiny nebo skupin. |
(3) |
Strany se dohodnou na fungování Fóra občanské společnosti rozhodnutím Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea nejpozději jeden rok po vstupu dohody v platnost, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Stanovují se pravidla fungování Fóra občanské společnosti, která jsou uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V … dne …
Za Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea
Spolupředseda Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea za Korejskou republiku
Spolupředseda Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea za Evropskou unii
PŘÍLOHA
PRAVIDLA FUNGOVÁNÍ FÓRA OBČANSKÉ SPOLEČNOSTI
Článek 1
Fórum občanské společnosti se bude skládat z dvanácti členů domácí poradní skupiny EU a dvanácti členů domácí poradní skupiny Koreje jmenovaných samotnými domácími poradními skupinami. Členy mohou doprovázet odborní poradci. Zástupci Fóra občanské společnosti každé strany musí zahrnovat nejméně po třech zástupcích z obchodních organizací, odborů a environmentálních nevládních organizací.
Článek 2
Fórum občanské společnosti má spolupředsedu za EU a spolupředsedu za Koreu. Domácí poradní skupina EU a domácí poradní skupina (skupiny) Koreje vybírají spolupředsedy ze svých účastníků v rámci Fóra občanské společnosti.
Spolupředsedové na základě žádostí svých domácích poradních skupin vypracovávají pořad jednání pro zasedání Fóra občanské společnosti. Kromě toho pořad jednání obsahuje následující pravidelné body:
a) |
informace o provádění kapitoly o obchodu a udržitelném rozvoji stranami; |
b) |
zprávy o konzultacích provedených podle článku 13.14 a o činnosti, kterou provádí odborná komise podle článku 13.15. |
Článek 3
Fórum občanské společnosti se schází nejméně jednou za rok, střídavě v Bruselu a Soulu, nedohodnou-li se strany jinak. Na žádost jedné z domácích poradních skupin se může konat mimořádné zasedání.
NÁVRH
ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ EU-KOREA č. …/2012
ze dne …
o vytvoření odborné komise podle článku 13.15 Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé
VÝBOR PRO OBCHOD A UDRŽITELNÝ ROZVOJ EU-KOREA,
s ohledem na Dohodu o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé, podepsanou v Bruselu dne 6. října 2010 (dále jen „strany“ a „dohoda“), a zejména na článek 13.15 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Kterákoli ze stran může požádat, aby zasedla odborná komise a přezkoumala záležitost, jež nebyla uspokojivě vyřešena během vládních konzultací. |
(2) |
Provádění doporučení odborné komise monitoruje Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea. |
(3) |
Strany vypracovaly seznam osmnácti jmen, který je uveden v příloze tohoto rozhodnutí, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Seznam odborníků, kteří mohou být členy odborné komise pro účely článku 13.15 dohody, uvedený v příloze tohoto rozhodnutí, se tímto schvaluje.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí a oznámí se Výboru pro obchod EU-Korea.
V … dne …
Za Výbor pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea
Spolupředseda Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea za Korejskou republiku
Spolupředseda Výboru pro obchod a udržitelný rozvoj EU-Korea za Evropskou unii
PŘÍLOHA
SEZNAM ODBORNÍKŮ
Odborníci navržení Koreou
|
Kee-whahn CHAH |
|
Young Gil CHO |
|
Weon Jung KIM |
|
Suh-Yong CHUNG |
|
Taek-Whan HAN |
|
Won-Mog CHOI |
Odborníci navržení Evropskou unií
|
Eddy LAURIJSSEN |
|
Jorge CARDONA |
|
Karin LUKAS |
|
Hélène RUIZ FABRI |
|
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
|
Geert VAN CALSTER |
Předsedové
|
Thomas P. PINANSKY |
|
Nguyen Van TAI |
|
Le HA THANH |
|
Jill MURRAY |
|
Ricardo MELÉNDEZ-ORTIZ |
|
Nathalie BERNASCONI-OSTERWALDER |
NAŘÍZENÍ
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 775/2012
ze dne 23. srpna 2012,
kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí VIII, IX a X plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU (2), stanoví kvóty na rok 2012. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
Lowri EVANS
generální ředitelka pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
Č. |
19/DSS |
Členský stát |
Španělsko |
Populace |
BSF/8910- |
Druh |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) |
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí VIII, IX a X |
Datum |
6.8.2012 |
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 776/2012
ze dne 27. srpna 2012
o zálohách přímých plateb uvedených v příloze I nařízení Rady (ES) č. 73/2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, jež mají být vyplaceny od 16. října 2012
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (1), a zejména na čl. 29 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že platby v rámci režimů podpor uvedených v příloze I uvedeného nařízení se provádějí během období, které začíná 1. prosince a končí 30. června následujícího kalendářního roku. Ustanovení čl. 29 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení však Komisi umožňuje stanovit zálohy. |
(2) |
Nepříznivé povětrnostní podmínky v Evropě v roce 2012 s extrémním suchem v některých členských státech a velmi chladnou zimou a dešti v jiných zemích způsobily vážné škody na produkci plodin a krmiv. Zemědělci, zejména chovatelé hovězího dobytka, se v důsledku toho potýkali se závažnými finančními obtížemi. K uvedeným obtížím přispívají i důsledky probíhající finanční krize, která mnohým zemědělcům způsobila závažné problémy s likviditou. Pro zmírnění těchto obtíží je vhodné umožnit, aby byly zemědělcům vyplaceny zálohy až do výše 50 % plateb v rámci režimů podpor uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 73/2009. Pokud jde o platby na hovězí a telecí maso stanovené v oddíle 11 kapitoly 1 hlavy IV nařízení (ES) č. 73/2009, měly by být členské státy také oprávněny zvýšit vyplácení záloh podle článku 82 nařízení Komise (ES) č. 1121/2009 ze dne 29. října 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o režimy podpory pro zemědělce stanovené v hlavě IV a V uvedeného nařízení (2), a to až do výše 80 % platby. |
(3) |
Aby mohly být zálohové platby zaúčtovány do rozpočtového roku 2013, měly by být provedeny ode dne 16. října 2012. Před vyplacením záloh je však třeba v zájmu řádného finančního řízení provést ověření podmínek požadovaných pro poskytnutí podpory podle čl. 29 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Za předpokladu, že bylo dokončeno ověření podmínek pro poskytnutí podpory podle článku 20 nařízení (ES) č. 73/2009, mohou členské státy ode dne 16. října 2012 vyplatit zemědělcům zálohy ve výši až 50 % přímých plateb uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 73/2009, na které se vztahují žádosti podané v roce 2012.
U plateb na hovězí a telecí maso stanovených v oddílu 11 kapitoly 1 hlavy IV nařízení (ES) č. 73/2009 jsou členské státy oprávněny zvýšit částku uvedenou v prvním odstavci až na 80 %.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16.
(2) Úř. věst. L 316, 2.12.2009, s. 27.
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 777/2012
ze dne 27. srpna 2012,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 872/2004 o dalších omezujících opatřeních vůči Libérii
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 872/2004 ze dne 29. dubna 2004 o dalších omezujících opatřeních vůči Libérii (1), a zejména čl. 11 odst. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 827/2004 obsahuje seznam fyzických a právnických osob, institucí a subjektů, kterých se týká zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezoluce 1521 (2003) o Libérii rozhodl ve dnech 3., 10. a 20. července 2012 o změně seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 872/2004 se tímto mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne 27. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 32.
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 872/2004 se mění takto:
Ze seznamu se vyškrtnou následující fyzické osoby:
(1) |
„Leonid Yukhimovich Minin (také znám jako a) Blavstein; b) Blyuvshtein; c) Blyafshtein; d) Bluvshtein; e) Blyufshtein; f) Vladamir Abramovich Kerler; g) Vladimir Abramovich Kerler; h) Vladimir Abramovich Popilo-Veski; i) Vladimir Abramovich Popiloveski; j) Vladimir Abramovich Popela; k) Vladimir Abramovich Popelo; l) Wulf Breslan; m) Igor Osols). Datum narození: a) 14. 12. 1947; b) 18. 10. 1946. Místo narození: Oděsa, SSSR (dnes Ukrajina). Státní příslušnost: Izrael. Padělané německé cestovní pasy (jméno: Minin): a) 5280007248D, b) 18106739D; izraelské cestovní pasy: a) 6019832 (platný od 6. 11. 1994 do 5. 11. 1999), b) 9001689 (platný od 23. 1. 1997 do 22. 1. 2002), c) 90109052 (vydaný dne 26. 11. 1997); ruský cestovní pas: KI0861177; bolivijský cestovní pas 65118; řecký cestovní pas: chybí údaje. Další informace: majitel společností na těžbu tropického dřeva.“ |
(2) |
„Valeriy Naydo (také znám jako Valerii Naido). Adresa: c/o CET Aviation, P.O. Box 932-20C, Ajman, Spojené arabské emiráty. Datum narození: 10. 8. 1957. Státní příslušnost: Ukrajina. Číslo pasu: a) AC251295 (Ukrajina), b) KC024178 (Ukrajina). Další informace: a) pilot; b) jeden z vedoucích společnosti Air Pass (Pietersburg Aviation Services and Systems); c) generální ředitel společnosti CET Aviation.“ |
(3) |
„Edwin M., Snowe jr. Adresa: Elwa Road, Monrovia, Libérie. Datum narození: 11. 2. 1970. Místo narození: Mano River, Grand Cape Mount, Libérie. Státní příslušnost: liberijská. Cestovní pas č.: a) OR/0056672-01, b) D/005072, c) D005640 (diplomatický pas), d) D-00172 (diplomatický pas ECOWAS, platný od 7. 8. 2008 do 6. 7. 2010). Další informace: zastupitel, Liberian House of Representatives. Výkonný ředitel Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Datum zařazení do seznamu podle čl. 6 písm. b): 10. 9. 2004.“ |
(4) |
„Agnes Reeves Taylor (také známa jako Agnes Reeves-Taylor). Datum narození: 27. 9. 1965. Státní příslušnost: Libérie. Další údaje: bývalá manželka bývalého prezidenta Charlese Taylora; bývalá stálá zástupkyně Libérie při Mezinárodní námořní organizaci, bývalá vedoucí členka liberijské vlády; c) v současnosti s bydlištěm ve Spojeném království.“ |
(5) |
„Tupee Enid Taylor. Datum narození: a) 17. 12. 1960, b) 17. 12. 1962. Číslo pasu: a) L014670 (liberijský pas, platný od 28. 12. 2009 do 28. 12. 2014) b) D/002216 (liberijský diplomatický pas, platný od 17. 10. 2007 do 17. 10. 2009). Další informace: bývalá manželka bývalého prezidenta Charlese Taylora.“ |
(6) |
„Jewell Howard Taylor (také známa jako Howard Taylor). Datum narození: 17. 1. 1963. Liberijský diplomatický pas: a) D/003835-04 (platný od 4. 6. 2004 do 3. 6. 2006), b) D/00536307. Další informace: manželka bývalého prezidenta Charlese Taylora.“ |
(7) |
„Myrtle Francelle Gibson. Datum narození: 3. 11. 1952. Další informace: bývalý senátor, poradce bývalého prezidenta Libérie Charlese Taylora.“ |
(8) |
„Martin George. Další informace: a) bývalý velvyslanec Libérie v Nigerijské federativní republice, b) společník bývalého prezidenta Charlese Taylora s trvalými vazbami na tuto osobu, c) údajně poskytoval finanční prostředky bývalému prezidentu Taylorovi. Datum zařazení do seznamu podle čl. 6 písm. b): 9. 6. 2005.“ |
(9) |
„Cyril A. Allen. Datum narození: 26. 7. 1952. Další informace: bývalý předseda National Patriotic Party.“ |
(10) |
„Randolph Cooper (také znám jako Randolf Cooper). Datum narození: 28. 10. 1950. Další informace: bývalý výkonný ředitel mezinárodního letiště Robertsfield.“ |
(11) |
„Reginald B. Goodrige (starší) (také znám jako Goodrich). Datum narození: 11. 11. 1952. Další informace: bývalý ministr kultury, informací a turismu.“ |
(12) |
„Emmanuel (II) Shaw. Datum narození: a) 26. 7. 1956; b) 26. 7. 1946. Další informace: ředitel společnosti Lonestar Airways, společník Lone Star Communications Corporation.“ |
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 778/2012
ze dne 27. srpna 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MK |
43,1 |
ZZ |
43,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
91,2 |
ZZ |
91,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,7 |
ZZ |
108,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
74,3 |
CL |
88,4 |
|
TR |
94,0 |
|
UY |
97,0 |
|
ZA |
104,9 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0806 10 10 |
BA |
56,0 |
CL |
206,9 |
|
EG |
200,5 |
|
TR |
143,9 |
|
XS |
91,2 |
|
ZZ |
139,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
114,4 |
BR |
85,6 |
|
CL |
142,3 |
|
NZ |
108,6 |
|
US |
141,5 |
|
UY |
68,3 |
|
ZA |
104,4 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
71,7 |
TR |
136,4 |
|
ZA |
139,1 |
|
ZZ |
115,7 |
|
0809 30 |
TR |
160,2 |
ZZ |
160,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,7 |
IL |
61,4 |
|
MK |
67,5 |
|
ZZ |
63,9 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/13 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 24. srpna 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Belgie, Rakouska, Brazílie, Kolumbie, Chorvatska a Nikaraguy
(oznámeno pod číslem C(2012) 5860)
(Text s významem pro EHP)
(2012/489/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci přenosných spongiformních encefalopatií (dále jen „TSE“) u zvířat. Za tímto účelem je třeba stanovit status bovinní spongiformní encefalopatie (dále jen „BSE“) členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí (dále jen „země nebo oblasti“) pomocí zařazení do jedné ze tří kategorií v závislosti na míře rizika výskytu BSE, totiž se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a s neurčeným rizikem výskytu BSE. |
(2) |
V příloze rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (2), je uveden seznam zemí nebo oblastí podle jejich statusu rizika výskytu BSE. |
(3) |
Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) hraje hlavní úlohu při zařazování zemí nebo oblastí do kategorií v závislosti na míře rizika výskytu BSE. Pokud jde o status BSE členských států a třetích zemí, seznam v příloze rozhodnutí 2007/453/ES zohledňuje usnesení č. 17 s názvem „Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Members“ (Uznání statusu členských států podle rizika výskytu bovinní spongiformní encefalopatie), které přijala OIE v květnu 2011. |
(4) |
V květnu 2012 přijala OIE usnesení č. 16 nazvané „Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Member Countries“ (Uznání statusu členských států podle rizika výskytu bovinní spongiformní encefalopatie). V uvedeném usnesení byly Belgie, Rakousko, Brazílie a Kolumbie uznány za země se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a Chorvatsko a Nikaragua za země s kontrolovaným rizikem výskytu BSE. Seznam v příloze rozhodnutí 2007/453/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn, aby byl v případě uvedených členských států a třetích zemí v souladu s uvedeným usnesením. |
(5) |
Rozhodnutí 2007/453/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2007/453/ES se nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 24. srpna 2012.
Za Komisi
John DALLI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.
(2) Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
SEZNAM ZEMÍ NEBO OBLASTÍ
A. Země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE
Členské státy
— |
Belgie |
— |
Dánsko |
— |
Rakousko |
— |
Finsko |
— |
Švédsko |
Země ESVO
— |
Island |
— |
Norsko |
Třetí země
— |
Argentina |
— |
Austrálie |
— |
Brazílie |
— |
Chile |
— |
Kolumbie |
— |
Indie |
— |
Nový Zéland |
— |
Panama |
— |
Paraguay |
— |
Peru |
— |
Singapur |
— |
Uruguay |
B. Země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE
Členské státy
— |
Bulharsko, Česká republika, Německo, Estonsko, Irsko, Řecko, Španělsko, Francie, Itálie, Kypr, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Spojené království |
Země ESVO
— |
Lichtenštejnsko |
— |
Švýcarsko |
Třetí země
— |
Kanada |
— |
Chorvatsko |
— |
Japonsko |
— |
Mexiko |
— |
Nikaragua |
— |
Jižní Korea |
— |
Tchaj-wan |
— |
Spojené státy |
C. Země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE
— |
Země nebo oblasti neuvedené v bodech A nebo B této přílohy.“ |
28.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 231/16 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 24. srpna 2012
o změně přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám
(Text s významem pro EHP)
(2012/490/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES) č. 1775/2005 (1), a zejména na čl. 23 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 715/2009 stanoví nediskriminační pravidla pro podmínky přístupu k plynárenským přepravním soustavám, aby bylo zajištěno řádné fungování vnitřního trhu se zemním plynem. Protože duplicita plynárenských přepravních soustav není ve většině případů ani ekonomická, ani efektivní, podporuje se hospodářská soutěž na trzích se zemním plynem prostřednictvím přístupu třetích osob, čímž se infrastruktura transparentním a nediskriminačním způsobem otvírá všem dodavatelům. Častý výskyt smluvního překročení kapacity, kdy uživatelé sítě nemohou získat přístup do plynárenských přenosových soustav navzdory fyzicky dostupné kapacitě, je překážkou na cestě k dokončení vnitřního trhu s energií. |
(2) |
V praxi se ukázalo, že přes uplatňování některých zásad řízení překročení kapacity, jako je např. poskytnutí přerušitelné kapacity podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1775/2005 ze dne 28. září 2005 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám (2) a nařízení (ES) č. 715/2009, smluvní překročení kapacity v plynárenských přepravních soustavách Unie zůstává překážkou rozvoje řádně fungujícího vnitřního trhu se zemním plynem. Proto je třeba pozměnit rámcové pokyny týkající se uplatňování postupů řízení překročení kapacity v případě smluvního překročení kapacity. V souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 715/2009 by navrhované rámcové pokyny měly odrážet rozdíly mezi vnitrostátními plynárenskými soustavami a mohou stanovit minimální požadavky, jež je třeba splnit pro dosažení nediskriminačních a transparentních podmínek přístupu k soustavě s ohledem na postupy pro řízení překročení kapacity. |
(3) |
Postupy pro řízení překročení kapacity by se měly používat v případě smluvního překročení kapacity a mají tyto případy řešit opětovným uvedením nevyužité kapacity na trh, kde bude znovu rozdělena v rámci běžných postupů přidělování kapacity. |
(4) |
Pokud v propojovacím bodě často dochází k fyzickému překročení kapacity, postupy pro řízení překročení kapacity často situaci nemusí vyřešit. V takových případech by se mělo prozkoumat řešení s ohledem na síťové plánování a investice. |
(5) |
V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (3) by Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů (dále jen „agentura“) měla sledovat a analyzovat provádění uvedených rámcových pokynů. Je nezbytné, aby provozovatelé přepravních soustav zveřejňovali informace nezbytné k zjišťování výskytu smluvního překročení kapacity ve formátu, s nímž lze pracovat. |
(6) |
Podle článku 24 nařízení (ES) č. 715/2009 mají národní regulační orgány za úkol zajistit soulad s uvedenými rámcovými pokyny. |
(7) |
Pro účely zajištění co nejúčinnějšího uplatňování postupů pro řízení překročení kapacity ve všech propojovacích bodech s cílem maximalizovat dostupnou kapacitu všech sousedních soustav vstupu/výstupu je velmi důležité, aby národní regulační orgány a provozovatelé přepravních soustav z různých členských států i v rámci jednotlivých členských států mezi sebou vzájemně úzce spolupracovali. Především národní regulační orgány a provozovatelé přepravních soustav by měli brát v úvahu osvědčené postupy a usilovat o harmonizaci procesů pro provádění uvedených rámcových pokynů. Agentura a národní regulační orgány by měly činností v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 713/2009 zajistit, aby byly v Unii na příslušných vstupních a výstupních bodech prováděny nejefektivnější postupy pro řízení překročení kapacity. |
(8) |
Jelikož provozovatelé přepravních soustav disponují podrobnými údaji o fyzickém využití soustavy a mají možnost nejlépe posoudit budoucí toky, je vhodné, aby určili, jak velkou dodatečnou kapacitu je třeba zpřístupnit nad rámec vypočítané technické kapacity. Tím, že s ohledem na scénář toků a smluvní kapacity nabídnou vyšší pevnou kapacitu, než je technicky dostupná, nesou provozovatelé přepravních soustav riziko a měli by být náležitě odměněni. Pro účely určení výnosů provozovatelů přepravních soustav by však taková dodatečná kapacita měla být přidělena, pouze pokud již byla přidělena veškerá další kapacita, včetně kapacity vzniklé po uplatnění jiných postupů pro řízení překročení kapacity. Provozovatelé přepravních soustav by měli při stanovení technické kapacity úzce spolupracovat. V zájmu vyřešení potenciální situace fyzického překročení kapacity by měli provozovatelé přepravních soustav uplatnit nákladově nejefektivnější opatření, včetně buď zpětného odkupu kapacity, anebo přijetí jiných technických nebo obchodních opatření. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 715/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 51 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES (4), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 715/2009 se mění podle přílohy tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 24. srpna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 36.
(2) Úř. věst. L 289, 3.11.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 1.
(4) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 94.
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 715/2009 se mění takto:
1) |
Bod 2.2 se nahrazuje tímto: „2.2 Postupy pro řízení překročení kapacity v případě smluvního překročení kapacity 2.2.1 Obecná ustanovení
2.2.2 Navýšení kapacity prostřednictvím režimu vytváření nadměrné poptávky a zpětného odkupu
2.2.3 Pevný mechanismus ztráty v případě nevyužití v režimu na následující den
2.2.4 Přenechání smluvní kapacity Provozovatelé přepravních soustav akceptují přenechání pevné smluvní kapacity uživatele sítě v propojovacím bodě s výjimkou produktů kapacity na dobu nejvýše jednoho dne. Práva a povinnosti plynoucí ze smlouvy o přidělené kapacitě náleží uživateli sítě až do okamžiku přidělení kapacity jinému uživateli provozovatelem přepravní soustavy a v rozsahu, v němž kapacita není jinému uživateli provozovatelem přepravní soustavy přidělena. Přenechaná kapacita se považuje za přidělenou jinému uživateli až po přidělení veškeré dostupné kapacity. Provozovatel přepravní soustavy neprodleně informuje uživatele sítě o přidělení jím přenechané kapacity jinému uživateli. Konkrétní podmínky pro přenechání kapacity, zejména pro případy, kdy svou kapacitu přenechá několik uživatelů soustavy, schvaluje národní regulační orgán. 2.2.5 Dlouhodobý mechanismus ztráty v případě nevyužití
|
2) |
Bod 3.1.1 odst. 1 se mění takto:
|
3) |
V bodě 3.3 odst. 1 se doplňují nová písmena h), i), j), k) a l), která zní:
|