ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.223.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 223 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 55 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
* |
||
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 756/2012 ze dne 20. srpna 2012, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2012/481/EU |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 16. srpna 2012, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro tištěný papír (oznámeno pod číslem C(2012) 5364) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/1 |
Oznámení o skončení platnosti Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1342/2007 o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace
Podle článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 529/2012 (1) Komise oznamuje, že dne 22. srpna 2012 přistupuje Ruská federace ke Světové obchodní organizaci (WTO).
Podle čl. 10 odst. 4 Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o obchodu s některými výrobky z oceli (2) končí platnost dohody dnem 22. srpna 2012.
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 529/2012 bylo zrušeno nařízení Rady (ES) č. 1342/2007 (3) o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace. Zrušení nabývá účinku dnem 22. srpna 2012.
(1) Úř. věst. L 172, 30.6.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 300, 17.11.2007, s. 52.
(3) Úř. věst. L 300, 17.11.2007, s. 1.
NAŘÍZENÍ
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/2 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 753/2012
ze dne 14. srpna 2012
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Bovški sir (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Bovški sir“ předložená Slovinskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
Andris PIEBALGS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. C 364, 14.12.2011, s. 25.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.3 Sýry
SLOVINSKO
Bovški sir (CHOP)
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 754/2012
ze dne 14. srpna 2012
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Düsseldorfer Mistery / Düsseldorfer Senf Mistery / Düsseldorfer Urtyp Mistery / Aechter Düsseldorfer Mostert (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Düsseldorfer Mostert“/„Düsseldorfer Senf Mostert“/„Düsseldorfer Urtyp Mostert“/„Aechter Düsseldorfer Mostert“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
Andris PIEBALGS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. C 321, 4.11.2011, s. 20.
PŘÍLOHA
Potraviny uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 510/2006:
Třída 2.6 Hořčičná pasta
NĚMECKO
Düsseldorfer Mistery / Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mistery / Aechter Düsseldorfer Mostert (CHZO)
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 755/2012
ze dne 16. srpna 2012,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o způsobilost zvláštních nákladů na environmentální opatření v rámci operačních programů organizací producentů v odvětví ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 103h ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví společnou organizaci zemědělských trhů, která zahrnuje odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny. Podle čl. 103c odst. 3 uvedeného nařízení jsou členské státy povinny zajistit, aby operační programy v odvětví ovoce a zeleniny zahrnovaly dvě nebo více environmentálních opatření nebo aby se nejméně 10 % výdajů v rámci operačních programů týkalo environmentálních opatření. Uvedené nařízení rovněž stanoví, že podpora pro environmentální opatření musí pokrýt dodatečné náklady a ušlé příjmy vyplývající z opatření. |
(2) |
V souladu s čl. 60 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), příloha IX uvedeného prováděcího nařízení stanoví seznam opatření nebo výdajů, které nejsou způsobilé pro podporu v rámci operačních programů. Avšak uvádí, že zvláštní náklady na environmentální opatření, včetně nákladů na nakládání s obaly šetrné k životnímu prostředí, jsou výjimečně způsobilé. |
(3) |
Zkušenosti při realizaci environmentálních opatření v oblasti nakládání s obaly šetrného k životnímu prostředí ukazují, že panuje nejistota ohledně čistých přínosů pro životní prostředí plynoucích z uvedených opatření a/nebo skutečnosti, že účinně vyústí v dodatečné náklady a ušlý příjem organizací producentů, a tudíž ohledně odůvodnění poskytované veřejné podpory. Kromě toho správa i kontrola uvedených opatření se ukázaly jako složité, zejména pokud jde o výpočet podpory, kterou lze poskytnout. Na základě těchto zkušeností a s cílem podpořit realizaci nákladově efektivnějších environmentálních opatření a snížit náklady spojené se správou režimu Unie je vhodné přestat poskytovat podporu na environmentální opatření vztahující se k nakládání s obaly. |
(4) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 se mění takto:
1) |
Ustanovení čl. 60 odst. 4 se mění takto:
|
2) |
V příloze IX bodě 1 prvním pododstavci se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:
|
Článek 2
Přechodná ustanovení
1. Environmentální opatření vztahující se k nakládání s obaly, která jsou součástí operačního programu schváleného před dnem vstupu tohoto nařízení v platnost, mohou být i nadále způsobilá pro podporu do ukončení operačního programu za předpokladu, že jsou v souladu s pravidly platnými bezprostředně před datem vstupu tohoto nařízení v platnost.
2. V případě potřeby členské státy změní svůj vnitrostátní rámec uvedený v čl. 103f odst. 1 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 1234/2007, aby ho přizpůsobily změnám stanoveným v článku 1 tohoto nařízení.
Odchylně od čl. 56 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 nejsou změny vnitrostátního rámce podle prvního pododstavce tohoto odstavce předmětem postupu stanoveného v čl. 103f odst. 1 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1234/2007.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. srpna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 756/2012
ze dne 20. srpna 2012,
kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (EU) č. 430/2010 ze dne 20. května 2010, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2), byla zrušena povinnost předkládat výstupní souhrnné celní prohlášení pro zboží, které se dodává v podobě dílů nebo příslušenství určeného pro použití v plavidlech a letadlech, pohonných látek, maziv a plynu nezbytných pro provoz plavidel nebo letadel, potravin a dalších položek určených ke spotřebě nebo prodeji na palubě plavidel a letadel. Příloha 30a nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (3) by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(2) |
Podle přílohy 30a nařízení (EHS) č. 2454/93 je třeba uvést ve výstupním souhrnném celním prohlášení informace o příjemci. Je-li však zboží přepravováno v rámci obchodovatelného konosamentu, tedy jako „objednávka v podobě blankoindosamentu“, je příjemce neznámý. V tomto případě by se měl použít zvláštní kód, aby bylo jasné, že údaje příjemce jsou neznámé. |
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1917/2000 ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1172/95, pokud se jedná o statistiku zahraničního obchodu (4), bylo nahrazeno nařízením Komise (EU) č. 113/2010 ze dne 9. února 2010, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o rozsah obchodu, definici údajů, sestavování statistiky obchodu podle podnikových ukazatelů a fakturační měny a o zvláštní zboží a pohyby (5). Je proto nezbytné upravit přílohy 37 a 38 nařízení (EHS) č. 2454/93. |
(4) |
Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (6) stanoví podmínky pro osvobození od DPH splatné při dovozu. Jednou z podmínek je, že v době dovozu musel dovozce poskytnout příslušným orgánům členského státu dovozu některé informace. Je proto nezbytné upravit přílohy 37 a 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 s cílem zajistit harmonizované řešení pro uvádění těchto informací v celním prohlášení. Povinnost poskytnout informace požadované v čl. 143 odst. 2 směrnice 2006/112/ES by měla být uvedena v popisu kolonky 44 v příloze 37. |
(5) |
Vzhledem k tomu, že operace tranzitního režimu Společenství může probíhat v Andoře a San Marinu, měl by být k odkazu na země ESVO v příloze 37 nařízení (EHS) č. 2454/93 přidán odkaz na tyto země, aby se zohlednila skutečnost, že jistota nebo zproštění povinnosti poskytnout jistotu nemusí být v jedné nebo více zemí ESVO, ani v Andoře nebo v San Marinu platné. |
(6) |
Nařízení Rady (ES) č. 1172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice obchodu se zbožím Společenství a jeho členských států s třetími zeměmi (7) bylo nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (8). Odkaz na nařízení (ES) č. 1172/95 v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto měl být aktualizován. |
(7) |
V roce 2010 byla vypracována osmá verze pravidel Incoterms („Incoterms 2010“). Kódy Incoterms ve znění Incoterms 2010 by proto měly být uvedeny v příloze 38 s cílem aktualizovat dodací podmínky. |
(8) |
Příloha 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 obsahuje seznam kódů balení vycházejících ze seznamu kódových vyjádření názvů druhů balení používaných v mezinárodním obchodu, který je uveden v příloze V a VI doporučení č. 21 Evropské hospodářské komise OSN. Vzhledem k revizi seznamu kódů provedené v důsledku technologického rozvoje je vhodné nahradit seznam v příloze 38 nejnovější verzí vypracovanou na základě revize 8.1 doporučení č. 21. |
(9) |
Směrnice Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS (9) stanoví, že zboží podléhající spotřební dani může být přepravováno v režimu s podmíněným osvobozením od daně na celním území Společenství, včetně přepravy zboží přes třetí zemi nebo třetí území z místa dovozu na jakékoli místo určení uvedené v čl. 17 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice. Příslušné kódy v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto měly být upraveny tak, aby odrážely případy, kdy při dovozu nejsou placeny žádné spotřební daně. |
(10) |
Nařízení Rady (EHS) č. 918/83 ze dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla (10) bylo nahrazeno nařízením Rady (EU) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (11). Některé odkazy a popisy kódů v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto měly být upraveny. |
(11) |
Vzhledem k tomu, že nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (12), bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (13), je nezbytné aktualizovat odkaz na nařízení (ES) č. 1580/2007 v příloze 38 nařízení (EHS) č. 2454/93. |
(12) |
Je nezbytné upravit seznam zboží, u něhož existuje zvýšené nebezpečí podvodu, uvedený v příloze 44C nařízení (EHS) č. 2454/93 ke kombinované nomenklatuře z roku 2012 stanovené v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (14). |
(13) |
Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Vzhledem k tomu, že se nařízení (EU) č. 1006/2011 používá ode dne 1. ledna 2012, měly by změny přílohy 44c nařízení (EHS) č. 2454/93 platit od téhož dne. |
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:
1) |
Příloha 30a se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
2) |
Příloha 37 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
3) |
Příloha 38 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení. |
4) |
Příloha 44c se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2013 s výjimkou přílohy IV.
Příloha IV se použije od 1. ledna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. srpna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) Úř. věst. L 125, 21.5.2010, s. 10.
(3) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(4) Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 14.
(5) Úř. věst. L 37, 10.2.2010, s. 1.
(6) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.
(7) Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10.
(8) Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 23.
(9) Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12.
(10) Úř. věst. L 105, 23.4.1983, s. 1.
(11) Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.
(12) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
(13) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
(14) Úř. věst. L 282, 28.10.2011, s. 1.
PŘÍLOHA I
(uvedená v čl. 1 odst. 1)
Příloha 30a nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:
1) |
V oddíle 1 „Úvodní poznámky k tabulkám“ se zrušuje poznámka 4.4. |
2) |
Oddíl 2 „Požadavky na údaje u vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášení“ se mění takto:
|
3) |
Oddíl 4 „Vysvětlivky k datovým prvkům“ se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
(uvedená v čl. 1 odst. 2)
Hlava II přílohy 37 nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:
1) |
Oddíl A se mění takto:
|
2) |
Oddíl C se mění takto:
|
PŘÍLOHA III
(uvedená v čl. 1 odst. 3)
Hlava II přílohy 38 nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:
1) |
V kolonce 2: Odesílatel/vývozce se poslední odstavec nahrazuje tímto: „Kód země: alfabetické kódy Společenství pro země a území jsou odvozeny od platných kódů ISO alfa 2 (a2), pokud jsou v souladu s kódy zemí stanovenými podle čl. 5 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (1). |
2) |
V kolonce 20: Dodací podmínky se tabulka nahrazuje tímto:
|
3) |
V kolonce 24: Druh obchodu se poznámka nahrazuje tímto: „Členské státy, které vyžadují tuto informaci, musí použít jednociferné kódy uvedené ve sloupci A tabulky stanovené podle čl. 10 odst. 2 nařízení Komise (EU) č. 113/2010 (2), přičemž toto číslo se uvádí v levé straně kolonky. Mohou také stanovit, aby byla v pravé straně kolonky uvedena druhá číslice ze seznamu ve sloupci B uvedené tabulky. |
4) |
Kolonka 31: Nákladové kusy a popis zboží; značky a čísla; č. kontejneru; počet a druh se nahrazuje tímto: „Kolonka 31: Nákladové kusy a popis zboží; Značky a čísla — Č. kontejneru — Počet a druh Druh nákladových kusů Použijí se tyto kódy: (Doporučení EHK/OSN č. 21/rev. 8.1 ze dne 12. července 2010). KÓDY BALENÍ
|
5) |
Kolonka 37: Režim se mění takto:
|
6) |
V kolonce 44: Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení se bod 2 písm. a) nahrazuje tímto: „Doklady, osvědčení a povolení Společenství nebo povolení mezinárodní či jiné dokumenty předkládané na podporu celního prohlášení se zapisují v podobě kódu složeného ze 4 alfanumerických znaků, po kterých případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Seznam dokladů, osvědčení, povolení a jiných dokladů a jejich odpovídajících kódů je uveden v databázi TARIC.“ |
PŘÍLOHA IV
(uvedená v čl. 1 odst. 4)
Příloha 44c nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:
1) |
Řádek pro kódy HS „1701 11, 1701 12, 1701 91, 1701 99“ se nahrazuje tímto:
|
2) |
Řádek pro kód HS „2403 10“ se nahrazuje tímto
|
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/31 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 757/2012
ze dne 20. srpna 2012
o pozastavení dovozu exemplářů některých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 19 odst. 1 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Vědeckou prověřovací skupinou,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 338/97 může Komise vyhlásit omezení pro dovoz určitých druhů do Unie v souladu s podmínkami stanovenými v písmenech a) až d) uvedeného odstavce. Prováděcí opatření pro taková omezení byla stanovena v nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (2). |
(2) |
Seznam druhů, u nichž je pozastaven dovoz do Unie, byl stanoven v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 828/2011 ze dne 17. srpna 2011 o pozastavení dovozu exemplářů některých druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin do Unie (3). |
(3) |
Vědecká prověřovací skupina dospěla na základě nejnovějších informací k závěru, že stav zachování některých druhů uvedených v příloze A a B nařízení (ES) č. 338/97 bude vážně ohrožen, pokud nebude pozastaven jejich dovoz z určitých zemí původu do Unie. Dovoz následujících druhů by proto měl být pozastaven:
|
(4) |
Vědecká prověřovací skupina rovněž dospěla k závěru, že na základě nejnovějších dostupných informací by se u následujících druhů již nemělo požadovat pozastavení dovozu do Unie:
|
(5) |
Proběhly konzultace se všemi zeměmi původu druhů, jichž se týkají nová omezení dovozu do Unie podle tohoto nařízení. |
(6) |
Seznam druhů, jejichž dovoz do Unie je pozastaven, by proto měl být změněn a prováděcí nařízení (EU) č. 828/2011 by v zájmu větší srozumitelnosti mělo být nahrazeno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
S výhradou ustanovení článku 71 nařízení (ES) č. 865/2006 se pozastavuje dovoz exemplářů druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin uvedených v příloze tohoto nařízení do Unie.
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) č. 828/2011 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. srpna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1.
(2) Úř. věst. L 166, 19.6.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 211, 18.8.2011, s. 11.
PŘÍLOHA
Exempláře druhů uvedených v příloze A nařízení (ES) č. 338/97, jejichž dovoz do Unie je pozastaven
Druh |
Původ(y) |
Exemplář(e) |
Země původu |
Právní základ čl. 4 odst. 6 písm.: |
ŽIVOČICHOVÉ |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Uzbekistán |
a) |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Bělorusko, Kyrgyzstán, Mongolsko, Tádžikistán, Turecko |
a) |
Felidae |
|
|
|
|
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Kanada (Britská Kolumbie), Kazachstán |
a) |
Ursus thibetanus |
z volné přírody |
lovecké trofeje |
Rusko |
a) |
AVES |
||||
FALCONIFORMES |
||||
Falconidae |
||||
Falco cherrug |
z volné přírody |
všechny |
Bahrajn |
a) |
Exempláře druhů uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97, jejichž dovoz do Unie je pozastaven
Druh |
Původ(y) |
Exemplář(e) |
Země původu |
Právní základ čl. 4 odst. 6 písm.: |
ŽIVOČICHOVÉ |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Ovis vignei bocharensis |
z volné přírody |
všechny |
Uzbekistán |
b) |
Saiga borealis |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Cervidae |
||||
Cervus elaphus bactrianus |
z volné přírody |
všechny |
Uzbekistán |
b) |
Hippopotamidae |
||||
Hexaprotodon liberiensis (synonymum Choeropsis liberiensis) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Hippopotamus amphibius |
z volné přírody |
všechny |
Gambie, Niger, Nigérie, Sierra Leone, Togo |
b) |
Moschidae |
||||
Moschus moschiferus |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
CARNIVORA |
||||
Eupleridae |
||||
Cryptoprocta ferox |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Felidae |
||||
Panthera leo |
z volné přírody |
všechny |
Etiopie |
b) |
Profelis aurata |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie, Togo |
b) |
Mustelidae |
||||
Hydrictis maculicollis |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Odobenidae |
||||
Odobenus rosmarus |
z volné přírody |
všechny |
Grónsko |
b) |
MONOTREMATA |
||||
Tachyglossidae |
||||
Zaglossus bartoni |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie, Papua-Nová Guinea |
b) |
Zaglossus bruijni |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
PHOLIDOTA |
||||
Manidae |
||||
Manis temminckii |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo |
b) |
PRIMATES |
||||
Atelidae |
||||
Alouatta guariba |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles belzebuth |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles fusciceps |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles geoffroyi |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Ateles hybridus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Lagothrix lagotricha |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Lagothrix lugens |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Lagothrix poeppigii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecidae |
||||
Cercopithecus erythrogaster |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecus erythrotis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecus hamlyni |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cercopithecus mona |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Cercopithecus petaurista |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Cercopithecus pogonias |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Cercopithecus preussi (synonymum C. lhoesti preussi) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Colobus vellerosus |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie, Togo |
b) |
Lophocebus albigena (synonymum Cercocebus albigena) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Macaca cyclopis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Macaca sylvanus |
z volné přírody |
všechny |
Alžírsko, Maroko |
b) |
Piliocolobus badius (synonymum Colobus badius) |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Galagidae |
||||
Euoticus pallidus (synonymum Galago elegantulus pallidus) |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Galago matschiei (synonymum G. inustus) |
z volné přírody |
všechny |
Rwanda |
b) |
Lorisidae |
||||
Arctocebus calabarensis |
z volné přírody |
všechny |
Nigérie |
b) |
Perodicticus potto |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Pithecidae |
||||
Chiropotes chiropotes |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
Pithecia pithecia |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
RODENTIA |
||||
Sciuridae |
||||
Callosciurus erythraeus |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Sciurus carolinensis |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Sciurus niger |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
AVES |
||||
ANSERIFORMES |
||||
Anatidae |
||||
Oxyura jamaicensis |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
CICONIIFORMES |
||||
BALAENICIPITIDAE |
||||
Balaeniceps rex |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
FALCONIFORMES |
||||
Accipitridae |
||||
Accipiter erythropus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Accipiter melanoleucus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Accipiter ovampensis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Aquila rapax |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Aviceda cuculoides |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Gyps africanus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Gyps bengalensis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Gyps indicus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Gyps rueppellii |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Gyps tenuirostris |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Hieraaetus ayresii |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea, Togo |
b) |
Hieraaetus spilogaster |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Togo |
b) |
Leucopternis lacernulatus |
z volné přírody |
všechny |
Brazílie |
b) |
Lophaetus occipitalis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Macheiramphus alcinus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Polemaetus bellicosus |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea, Tanzanie, Togo |
b) |
Spizaetus africanus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Stephanoaetus coronatus |
z volné přírody |
všechny |
Pobřeží slonoviny, Guinea, Togo |
b) |
Terathopius ecaudatus |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Torgos tracheliotus |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Súdán |
b) |
Trigonoceps occipitalis |
z volné přírody |
všechny |
Pobřeží slonoviny, Guinea |
b) |
Urotriorchis macrourus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Falconidae |
||||
Falco chicquera |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Togo |
b) |
Sagittariidae |
||||
Sagittarius serpentarius |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea, Tanzanie, Togo |
b) |
GRUIFORMES |
||||
Gruidae |
||||
Balearica pavonina |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Mali |
b) |
Balearica regulorum |
z volné přírody |
všechny |
Botswana, Burundi, Demokratická republika Kongo, Keňa, Jižní Afrika, Zambie, Zimbabwe |
b) |
Bugeranus carunculatus |
z volné přírody |
všechny |
Jižní Afrika, Tanzanie |
b) |
PSITTACIFORMES |
||||
Loriidae |
||||
Charmosyna diadema |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Psittacidae |
||||
Agapornis fischeri |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Agapornis nigrigenis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Agapornis pullarius |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo, Pobřeží slonoviny, Guinea, Mali, Togo |
b) |
Aratinga auricapillus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Coracopsis vasa |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Deroptyus accipitrinus |
z volné přírody |
všechny |
Surinam |
b) |
Hapalopsittaca amazonina |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Hapalopsittaca pyrrhops |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Leptosittaca branickii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Poicephalus gulielmi |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Pobřeží slonoviny, Kongo, Guinea |
b) |
Poicephalus robustus |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo, Pobřeží slonoviny, Guinea, Mali, Nigérie, Togo, Uganda |
b) |
Psittacus erithacus |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Rovníková Guinea, Libérie, Nigérie |
b) |
Psittacus erithacus timneh |
z volné přírody |
všechny |
Guinea, Guinea-Bissau |
b) |
Psittrichas fulgidus |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Pyrrhura caeruleiceps |
z volné přírody |
všechny |
Kolumbie |
b) |
Pyrrhura pfrimeri |
z volné přírody |
všechny |
Brazílie |
b) |
Pyrrhura subandina |
z volné přírody |
všechny |
Kolumbie |
b) |
STRIGIFORMES |
||||
Strigidae |
||||
Asio capensis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Bubo lacteus |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Bubo poensis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Glaucidium capense |
z volné přírody |
všechny |
Rwanda |
b) |
Glaucidium perlatum |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun, Guinea |
b) |
Ptilopsis leucotis |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
Scotopelia bouvieri |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Scotopelia peli |
z volné přírody |
všechny |
Guinea |
b) |
REPTILIA |
||||
CROCODYLIA |
||||
Alligatoridae |
||||
Palaeosuchus trigonatus |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
Crocodylidae |
||||
Crocodylus niloticus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
SAURIA |
||||
Agamidae |
||||
Uromastyx dispar |
z volné přírody |
všechny |
Alžírsko, Mali, Súdán |
b) |
Uromastyx geyri |
z volné přírody |
všechny |
Mali, Niger |
b) |
Chamaeleonidae |
||||
Brookesia decaryi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma ambreense |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma brevicorne |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma capuroni |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma cucullatum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma furcifer |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma gastrotaenia |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma guibei |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma hilleniusi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma linota |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma nasutum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma parsonii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma peyrierasi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma tsaratananense |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Calumma vatosoa |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Chamaeleo camerunensis |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Chamaeleo deremensis |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Chamaeleo eisentrauti |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Chamaeleo feae |
z volné přírody |
všechny |
Rovníková Guinea |
b) |
Chamaeleo fuelleborni |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Chamaeleo gracilis |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Benin |
b) |
|
z farem (ranching) |
o délce těla větší než 8 cm (měřeno od předního konce hlavy po zadní okraj kloakálního otvoru) |
Togo |
b) |
|
Chamaeleo montium |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Chamaeleo senegalensis |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
z farem (ranching) |
o délce těla větší než 6 cm (měřeno od předního konce hlavy po zadní okraj kloakálního otvoru) |
Benin, Togo |
b) |
|
Chamaeleo werneri |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Chamaeleo wiedersheimi |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Furcifer angeli |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer antimena |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer balteatus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer belalandaensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer campani |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer labordi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer minor |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer monoceras |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer nicosiai |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Furcifer tuzetae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Cordylidae |
||||
Cordylus mossambicus |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Cordylus tropidosternum |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Cordylus vittifer |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Gekkonidae |
||||
Phelsuma abbotti |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma antanosy |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma barbouri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma berghofi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma breviceps |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma comorensis |
z volné přírody |
všechny |
Komory |
b) |
Phelsuma dubia |
z volné přírody |
všechny |
Komory, Madagaskar |
b) |
Phelsuma flavigularis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma guttata |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma hielscheri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma klemmeri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma laticauda |
z volné přírody |
všechny |
Komory |
b) |
Phelsuma malamakibo |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma masohoala |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma modesta |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma mutabilis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma pronki |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma pusilla |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma seippi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma serraticauda |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma standingi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Phelsuma v-nigra |
z volné přírody |
všechny |
Komory |
b) |
Uroplatus ebenaui |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus fimbriatus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus guentheri |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus henkeli |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus lineatus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus malama |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus phantasticus |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus pietschmanni |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Uroplatus sikorae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Scincidae |
||||
Corucia zebrata |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
Varanidae |
||||
Varanus albigularis |
z volné přírody |
všechny |
Tanzanie |
b) |
Varanus beccarii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus dumerilii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus exanthematicus |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
z farem (ranching) |
o celkové délce větší než 35 cm |
Benin, Togo |
b) |
|
Varanus jobiensis (synonymum V. karlschmidti) |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus niloticus |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
z farem (ranching) |
o celkové délce větší než 35 cm |
Benin |
b) |
|
z farem (ranching) |
všechny |
Togo |
b) |
|
Varanus ornatus |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Togo |
b) |
|
Varanus salvadorii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Varanus spinulosus |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
SERPENTES |
||||
Boidae |
||||
Boa constrictor |
z volné přírody |
všechny |
Honduras |
b) |
Calabaria reinhardtii |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
|
Elapidae |
||||
Naja atra |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Naja kaouthia |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Naja siamensis |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Pythonidae |
||||
Liasis fuscus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Morelia boeleni |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Python molurus |
z volné přírody |
všechny |
Čína |
b) |
Python natalensis |
z farem (ranching) |
všechny |
Mosambik |
b) |
Python regius |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Guinea |
b) |
Python reticulatus |
z volné přírody |
všechny |
Malajsie (poloostrovní) |
b) |
Python sebae |
z volné přírody |
všechny |
Mauritánie |
b) |
TESTUDINES |
||||
Emydidae |
||||
Chrysemys picta |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Trachemys scripta elegans |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
Geoemydidae |
||||
Batagur borneoensis |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Cuora amboinensis |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie, Malajsie, Vietnam |
b) |
Cuora galbinifrons |
z volné přírody |
všechny |
Čína, Laos, Vietnam |
b) |
Heosemys spinosa |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Leucocephalon yuwonoi |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Malayemys subtrijuga |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Notochelys platynota |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Siebenrockiella crassicollis |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Podocnemididae |
||||
Erymnochelys madagascariensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Peltocephalus dumerilianus |
z volné přírody |
všechny |
Guyana |
b) |
Podocnemis lewyana |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Podocnemis unifilis |
z volné přírody |
všechny |
Surinam |
b) |
Testudinidae |
||||
Geochelone sulcata |
z farem (ranching) |
všechny |
Benin, Togo |
b) |
Gopherus agassizii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Gopherus berlandieri |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Indotestudo forstenii |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Indotestudo travancorica |
z volné přírody |
všechny |
všechny |
b) |
Kinixys belliana |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Mosambik |
b) |
z farem (ranching) |
o délce krunýře větší než 5 cm |
Benin |
b) |
|
Kinixys erosa |
z volné přírody |
všechny |
Togo |
b) |
Kinixys homeana |
z volné přírody |
všechny |
Benin, Ghana, Togo |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Benin |
b) |
|
z farem (ranching) |
o délce krunýře větší než 8 cm |
Togo |
b) |
|
Kinixys spekii |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Manouria emys |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Manouria impressa |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Stigmochelys pardalis |
z volné přírody |
všechny |
Demokratická republika Kongo, Mosambik, Uganda |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Mosambik, Zambie |
b) |
|
původ „F“ (1) |
všechny |
Zambie |
b) |
|
Testudo horsfieldii |
z volné přírody |
všechny |
Kazachstán |
b) |
Trionychidae |
||||
Amyda cartilaginea |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Chitra chitra |
z volné přírody |
všechny |
Malajsie |
b) |
Pelochelys cantorii |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
AMPHIBIA |
||||
ANURA |
||||
Dendrobatidae |
||||
Cryptophyllobates azureiventris |
z volné přírody |
všechny |
Peru |
b) |
Dendrobates variabilis |
z volné přírody |
všechny |
Peru |
b) |
Dendrobates ventrimaculatus |
z volné přírody |
všechny |
Peru |
b) |
Mantellidae |
||||
Mantella aurantiaca |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella bernhardi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella cowani |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella crocea |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella expectata |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum) |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Mantella viridis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Microhylidae |
||||
Scaphiophryne gottlebei |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Ranidae |
||||
Conraua goliath |
z volné přírody |
všechny |
Kamerun |
b) |
Rana catesbeiana |
všechny |
živé |
všechny |
d) |
ACTINOPTERYGII |
||||
PERCIFORMES |
||||
Labridae |
||||
Cheilinus undulatus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
SYNGNATHIFORMES |
||||
Syngnathidae |
||||
Hippocampus barbouri |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus comes |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus erectus |
z volné přírody |
všechny |
Brazílie |
b) |
Hippocampus histrix |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus kelloggi |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Hippocampus kuda |
z volné přírody |
všechny |
Čína, Indonésie, Vietnam |
b) |
Hippocampus spinosissimus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
ARTHROPODA |
|
|
|
|
ARACHNIDA |
||||
ARANEAE |
||||
Theraphosidae |
||||
Brachypelma albopilosum |
z volné přírody |
všechny |
Nikaragua |
b) |
SCORPIONES |
||||
Scorpionidae |
||||
Pandinus imperator |
z volné přírody |
všechny |
Ghana |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Benin |
b) |
|
INSECTA |
||||
LEPIDOPTERA |
||||
Papilionidae |
||||
Ornithoptera croesus |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Ornithoptera urvillianus |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
|
Ornithoptera victoriae |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
z farem (ranching) |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
|
MOLLUSCA |
|
|
|
|
BIVALVIA |
||||
VENEROIDA |
||||
Tridacnidae |
||||
Hippopus hippopus |
z volné přírody |
všechny |
Nová Kaledonie, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna crocea |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna derasa |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Nová Kaledonie, Filipíny, Palau, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna gigas |
z volné přírody |
všechny |
Marshallovy ostrovy, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vietnam |
b) |
Tridacna maxima |
z volné přírody |
všechny |
Mikronésie, Fidži, Marshallovy ostrovy, Mosambik, Nová Kaledonie, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna rosewateri |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik |
b) |
Tridacna squamosa |
z volné přírody |
všechny |
Fidži, Mosambik, Nová Kaledonie, Šalamounovy ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam |
b) |
Tridacna tevoroa |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
GASTROPODA |
||||
MESOGASTROPODA |
||||
Strombidae |
||||
Strombus gigas |
z volné přírody |
všechny |
Grenada, Haiti |
b) |
CNIDARIA |
|
|
|
|
ANTHOZOA |
||||
HELIOPORACEA |
||||
Helioporidae |
||||
Heliopora coerulea |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
SCLERACTINIA |
||||
Scleractinia spp. |
z volné přírody |
všechny |
Ghana |
b) |
Agariciidae |
||||
Agaricia agaricites |
z volné přírody |
všechny |
Haiti |
b) |
Caryophylliidae |
||||
Catalaphyllia jardinei |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Catalaphyllia jardinei |
z volné přírody |
všechny |
Šalamounovy ostrovy |
b) |
Euphyllia cristata |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia divisa |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia fimbriata |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia paraancora |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia paradivisa |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia picteti |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Euphyllia yaeyamaensis |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Plerogyra spp. |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Dendrophylliidae |
||||
Eguchipsammia fistula |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Faviidae |
||||
Favites halicora |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Platygyra sinensis |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Fungiidae |
||||
Heliofungia actiniformis |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Merulinidae |
||||
Hydnophora microconos |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Mussidae |
||||
Acanthastrea hemprichii |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Blastomussa spp. |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Cynarina lacrymalis |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Scolymia vitiensis |
z volné přírody |
všechny |
Tonga |
b) |
Scolymia vitiensis |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
Pocilloporidae |
||||
Seriatopora stellata |
z volné přírody |
všechny |
Indonésie |
b) |
Trachyphylliidae |
||||
Trachyphyllia geoffroyi |
z volné přírody |
všechny |
Fidži |
b) |
Trachyphyllia geoffroyi |
z volné přírody |
všechny exempláře kromě exemplářů chovaných v moři (marikultura) na umělém substrátu |
Indonésie |
b) |
FLORA |
||||
Amaryllidaceae |
||||
Galanthus nivalis |
z volné přírody |
všechny |
Bosna a Hercegovina, Švýcarsko, Ukrajina |
b) |
Apocynaceae |
||||
Pachypodium inopinatum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Pachypodium rosulatum |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Pachypodium sofiense |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Rauvolfia serpentina |
z volné přírody |
všechny |
Myanmar |
b) |
Cycadaceae |
||||
Cycadaceae spp. |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik, Vietnam |
b) |
Euphorbiaceae |
||||
Euphorbia ankarensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia banae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia berorohae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia bongolavensis |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia bulbispina |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia duranii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia fianarantsoae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia guillauminiana |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia iharanae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia kondoi |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia labatii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia lophogona |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia millotii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia neohumbertii |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia pachypodioides |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia razafindratsirae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia suzannae-marnierae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Euphorbia waringiae |
z volné přírody |
všechny |
Madagaskar |
b) |
Leguminosae |
||||
Pterocarpus santalinus |
z volné přírody |
všechny |
Indie |
b) |
Orchidaceae |
||||
Anacamptis pyramidalis |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Barlia robertiana |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Christensonia vietnamica |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Cypripedium japonicum |
z volné přírody |
všechny |
Čína, Korejská lidově demokratická republika, Japonsko, Jižní Korea |
b) |
Cypripedium macranthos |
z volné přírody |
všechny |
Jižní Korea, Rusko |
b) |
Cypripedium margaritaceum |
z volné přírody |
všechny |
Čína |
b) |
Cypripedium micranthum |
z volné přírody |
všechny |
Čína |
b) |
Dactylorhiza romana |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Dendrobium bellatulum |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Dendrobium nobile |
z volné přírody |
všechny |
Laos |
b) |
Dendrobium wardianum |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Myrmecophila tibicinis |
z volné přírody |
všechny |
Belize |
b) |
Ophrys holoserica |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Ophrys pallida |
z volné přírody |
všechny |
Alžírsko |
b) |
Ophrys tenthredinifera |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Ophrys umbilicata |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis coriophora |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Orchis italica |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis mascula |
z volné přírody/z farem (ranching) |
všechny |
Albánie |
b) |
Orchis morio |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis pallens |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Orchis punctulata |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis purpurea |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis simia |
z volné přírody |
všechny |
Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Turecko |
b) |
Orchis tridentata |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Orchis ustulata |
z volné přírody |
všechny |
Rusko |
b) |
Phalaenopsis parishii |
z volné přírody |
všechny |
Vietnam |
b) |
Serapias cordigera |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Serapias parviflora |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Serapias vomeracea |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Primulaceae |
||||
Cyclamen intaminatum |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cyclamen mirabile |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cyclamen pseudibericum |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Cyclamen trochopteranthum |
z volné přírody |
všechny |
Turecko |
b) |
Stangeriaceae |
||||
Stangeriaceae spp. |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik, Vietnam |
b) |
Zamiaceae |
||||
Zamiaceae spp. |
z volné přírody |
všechny |
Mosambik, Vietnam |
b) |
(1) Živočichové narození v zajetí, pro něž však nejsou splněna kritéria podle kapitoly XIII nařízení (ES) č. 865/2006, včetně jejich částí a produktů.
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/51 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 758/2012
ze dne 20. srpna 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MK |
57,4 |
ZZ |
57,4 |
|
0707 00 05 |
MK |
66,1 |
TR |
104,5 |
|
ZZ |
85,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
104,4 |
ZZ |
104,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
90,5 |
CL |
88,4 |
|
TR |
95,0 |
|
UY |
87,9 |
|
ZA |
92,5 |
|
ZZ |
90,9 |
|
0806 10 10 |
BA |
61,1 |
EG |
202,2 |
|
TR |
139,4 |
|
ZZ |
134,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
168,7 |
BR |
105,8 |
|
CL |
126,2 |
|
NZ |
123,8 |
|
ZA |
99,8 |
|
ZZ |
124,9 |
|
0808 30 90 |
AR |
111,1 |
TR |
140,9 |
|
ZA |
104,4 |
|
ZZ |
118,8 |
|
0809 30 |
TR |
152,4 |
ZZ |
152,4 |
|
0809 40 05 |
BA |
65,9 |
IL |
91,1 |
|
ZZ |
78,5 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/53 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 759/2012
ze dne 20. srpna 2012,
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/2012
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Výše reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2011/2012 byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 971/2011 (3). Tyto ceny a cla byly naposledy změněny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 739/2012 (4). |
(2) |
Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s článkem 36 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(3) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve po té, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/2012 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. srpna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 254, 30.9.2011, s. 12.
(4) Úř. věst. L 218, 15.8.2012, s. 12.
PŘÍLOHA
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 21. srpna 2012
(v EUR) |
||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 12 10 (1) |
38,09 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
38,09 |
3,18 |
1701 13 10 (1) |
38,09 |
0,00 |
1701 13 90 (1) |
38,09 |
3,48 |
1701 14 10 (1) |
38,09 |
0,00 |
1701 14 90 (1) |
38,09 |
3,48 |
1701 91 00 (2) |
45,48 |
3,83 |
1701 99 10 (2) |
45,48 |
0,69 |
1701 99 90 (2) |
45,48 |
0,69 |
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
ROZHODNUTÍ
21.8.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 223/55 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 16. srpna 2012,
kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU pro tištěný papír
(oznámeno pod číslem C(2012) 5364)
(Text s významem pro EHP)
(2012/481/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 ze dne 25. listopadu 2009 o ekoznačce EU (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,
po konzultaci s Výborem pro ekoznačku Evropské unie,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 66/2010 stanoví, že ekoznačku EU lze udělit produktům, které mají během celého životního cyklu snížený dopad na životní prostředí. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 66/2010 stanoví, že konkrétní kritéria ekoznačky EU mají být stanovena podle jednotlivých skupin produktů. |
(3) |
Vzhledem k tomu, že chemické látky používané ve výrobcích z tištěného papíru mohou ztěžovat recyklaci těchto výrobků a mohou být nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, je žádoucí stanovit kritéria ekoznačky EU pro skupinu produktů „tištěný papír“. |
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 16 nařízení (ES) č. 66/2010, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Skupina produktů „tištěný papír“ zahrnuje veškeré výrobky z tištěného papíru, jejichž hmotnost tvoří nejméně z 90 % papír, karton, lepenka nebo papírové substráty; u knih, katalogů, bloků, brožur nebo formulářů musí papír, karton, lepenka nebo papírové substráty tvořit nejméně 80 % hmotnosti. Vložené listy, desky a jakékoli části z tištěného papíru tvořící konečný výrobek z tištěného papíru se považují za součást tohoto výrobku.
2. Pevně vložené listy ve výrobku z tištěného papíru (které nemají být vyjmuty) musí splňovat požadavky přílohy tohoto rozhodnutí. Vložené listy, které nejsou k výrobku z tištěného papíru připevněny (např. letáky, vyjmutelné nálepky), avšak jsou prodávány nebo poskytovány s tímto výrobkem, musí splňovat požadavky přílohy tohoto rozhodnutí, pouze pokud má být ekoznačka EU umístěna na nich.
3. Skupina produktů „tištěný papír“ nezahrnuje:
a) |
tištěný hedvábný papír; |
b) |
výrobky z tištěného papíru používané k balení; |
c) |
odkládací desky, obálky, kroužkové pořadače. |
Článek 2
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí následující definice:
1) |
„Knihami“ se rozumí výrobky z tištěného papíru s šitou a/nebo lepenou vazbou s tuhými či měkkými deskami, například učebnice, knihy krásné literatury nebo ostatní knihy, zápisníky, sešity, zápisníky s kroužkovou vazbou, zprávy, kalendáře s vazbou, příručky a brožované knihy. „Knihy“ nezahrnují periodika, brožury, časopisy, pravidelně vydávané katalogy a ročenky. |
2) |
„Spotřebním materiálem“ se rozumí chemické látky používané během tisku, povrchové a konečné úpravy, které mohou být spotřebovány, zničeny, ztraceny, vyplýtvány nebo využity. Spotřební materiál zahrnuje výrobky, jako jsou tiskařské inkousty a barvy, tonery, krycí laky, laky, adheziva, čisticí prostředky a vlhčicí roztoky. |
3) |
„Odkládacími deskami“ se rozumí ohýbané pouzdro nebo kryt na volné papíry. Odkládací desky zahrnují výrobky, jako jsou rozdružovače a rejstříky, spisové desky, a odkládací mapy bez klop, závěsné desky, krabice z kartonu či lepenky a desky s třemi klopami. |
4) |
„Halogenovaným organickým rozpouštědlem“ se rozumí organické rozpouštědlo, které obsahuje v každé molekule alespoň jeden atom bromu, chloru, fluoru nebo jodu. |
5) |
„Vloženými listy“ se rozumí zvláštní listy nebo oddíly, vytištěné odděleně od příslušného výrobku z tištěného papíru, které jsou buďto vloženy mezi stránky výrobku z tištěného papíru a lze je vyjmout (volně vložené listy) nebo jsou svázány se stránkami daného výrobku z tištěného papíru, a jsou tedy jeho nedílnou součástí (pevně vložené listy). Příkladem vložených listů jsou vícestránkové reklamy, brožury, brožurky, odpovědní pohlednice nebo jiný propagační materiál. |
6) |
„Novinami“ se rozumí zpravodajská publikace vydávaná denně nebo týdně tištěná na novinovém papíře vyrobeném z buničiny a/nebo sběrového papíru, jejíž plošná hmotnost se pohybuje mezi 40 a 65 g/m2. |
7) |
„Nepapírovými částmi“ se rozumějí všechny části výrobku z tištěného papíru, které nejsou z papíru, kartonu, lepenky nebo papírových substrátů. |
8) |
„Obaly“ se rozumí veškeré výrobky zhotovené z jakéhokoli materiálu jakéhokoli typu určené k pojmutí a ochraně zboží, manipulaci s ním a dodávání a prezentaci zboží, od surovin až po zpracované zboží, od výrobce až po uživatele nebo spotřebitele. |
9) |
„Výrobkem z tištěného papíru“ se rozumí produkt získaný zpracováním tiskařského materiálu. Zpracováním se rozumí tisk na papír. Kromě potisku může zpracování zahrnovat konečnou úpravu, například překládání, ražení a řezání nebo spojování za použití lepidla, vazby či šité vazby. Příklady výrobků z tištěného papíru jsou noviny, reklamní materiály a zpravodajské letáky, periodika, katalogy, knihy, letáky, brožury, bloky, plakáty, bloky s vyjmutelnými listy, vizitky a štítky. |
10) |
„Tiskem“ (nebo tiskařským procesem) se rozumí proces, při němž zpracováním tiskařského materiálu vzniká výrobek z tištěného papíru. Tiskem se kromě samotné operace rozumí i přípravné a dokončovací úkony. |
11) |
„Recyklací“ se rozumí jakákoli operace, při níž jsou odpadní materiály znovu zpracovány na produkty, materiály nebo látky sloužící původnímu či jinému účelu. Recyklací je i opětovné zpracování organických materiálů, avšak nikoli rekuperace energie nebo opětovné zpracování na materiály určené k použití jako paliva nebo jako zásypový materiál. |
12) |
„Těkavými organickými sloučeninami (VOC)“ se rozumí veškeré organické sloučeniny, jakož i frakce kreosotu, pokud tyto sloučeniny či frakce mají při teplotě 293,15 K tlak par 0,01 kPa nebo vyšší nebo pokud za konkrétních podmínek použití vykazují příslušnou těkavost. |
13) |
„Čisticími prostředky“ se rozumějí: a) kapalné chemické látky používané k mytí tiskových forem, jak oddělených (off-press), tak integrovaných (in-press) a tiskařských lisů za účelem odstranění tiskařských inkoustů, papírového prachu a podobných produktů; b) čisticí prostředky na dokončovací stroje a tiskové stroje, například čisticí prostředky pro odstranění zbytků adheziv a laku; c) prostředky pro odstraňování tiskařských inkoustů používané pro odstraňování zaschlých tiskařských inkoustů. Mezi čisticí prostředky nepatří prostředky pro čištění jiných součástí tiskového stroje nebo pro čištění jiných strojů než tiskových strojů a dokončovacích strojů. |
14) |
„Odpadním papírem“ se rozumí papír, který vznikne během tisku a konečné úpravy, nebo při ořezávání či řezání papíru nebo při zkušebním tisku v tiskařské dílně nebo zkušební vazbě ve vazačské dílně a který není součástí konečného výrobku z tištěného papíru. |
Článek 3
Aby mohla být výrobku z tištěného papíru udělena ekoznačka EU podle nařízení (ES) č. 66/2010, musí spadat do skupiny produktů „tištěný papír“ definované v článku 1 tohoto rozhodnutí a musí splňovat kritéria a související požadavky na posuzování a ověřování stanovené v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 4
Kritéria pro skupinu produktů „tištěný papír“ a související požadavky na posuzování a ověřování platí po dobu tří let ode dne přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 5
Pro správní účely se „tištěnému papíru“ přiděluje číselný kód „028“.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 16. srpna 2012.
Za Komisi
Janez POTOČNIK
člen Komise
(1) Úř. věst. L 27, 30.1.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
RÁMEC
Cíle kritérií
Cílem kritérií je zejména přispívat k environmentální účinnosti odstraňování tiskařských barev a zvýšení recyklovatelnosti výrobků z tištěného papíru, ke snížení emisí těkavých organických sloučenin, ke snížení rizika spojeného s používáním nebezpečných látek pro životní prostředí a lidské zdraví nebo k předcházení tomuto riziku. Kritéria jsou nastavena na úrovních vedoucích k tomu, aby ekoznačka byla udělována výrobkům z tištěného papíru, které mají nízký dopad na životní prostředí.
KRITÉRIA
Kritéria jsou stanovena pro každý z těchto aspektů:
1. |
substrát |
2. |
vyloučené nebo omezení podléhající látky a směsi |
3. |
recyklovatelnost |
4. |
emise |
5. |
odpady |
6. |
energie |
7. |
odborná příprava |
8. |
vhodnost použití |
9. |
informace uvedené na výrobku |
10. |
informace uvedené na ekoznačce EU |
Kritéria 1, 3, 8, 9 a 10 se vztahují na konečný výrobek z tištěného papíru.
Kritérium 2 se vztahuje na nepapírové části příslušného výrobku z tištěného papíru a na potisk, povrchovou a konečnou úpravu papírových částí.
Kritéria 4, 5, 6 a 7 se vztahují pouze na potisk, povrchovou úpravu a konečnou úpravu papírových částí.
Tato kritéria se vztahují na veškeré uvedené operace prováděné v místě či místech výroby příslušného výrobku z tištěného papíru. V případě tiskových postupů a postupů povrchové a konečné úpravy používaných výhradně pro výrobky s ekoznačkou se kritéria 2, 4, 5, 6 a 7 vztahují pouze na tyto postupy.
Ekologická kritéria se nevztahují na přepravu surovin, spotřebního materiálu a konečných výrobků.
Požadavky na posuzování a ověřování
Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování jsou uvedeny u každého kritéria.
Kritéria se vztahují na veškerý tisk výrobku z tištěného papíru. Části výrobku, jejichž tisk provádí subdodavatel, proto musí rovněž splňovat požadavky na tisk. Žádost musí obsahovat seznam všech tiskáren a subdodavatelů podílejících se na výrobě příslušného tištěného papíru a údaje o jejich zeměpisné lokalitě.
Žadatel předloží seznam chemických látek používaných v dané tiskárně na výrobu příslušných výrobků z tištěného papíru. Tento požadavek se vztahuje na veškerý spotřební materiál používaný během potiskování, povrchové úpravy a konečné úpravy. Tento seznam musí zahrnovat množství, funkci a dodavatele každé používané chemické látky spolu s bezpečnostním listem vypracovaným v souladu se směrnicí Komise 2001/58/ES (1).
V případech, kdy má žadatel předložit prohlášení, dokumentaci, rozbory, zkušební protokoly nebo jiné doklady prokazující splnění kritérií, se rozumí, že tyto doklady mohou pocházet od žadatele a/nebo popřípadě jeho dodavatele (dodavatelů) a/nebo jejich subdodavatele (subdodavatelů).
V případě potřeby lze použít jiné zkušební metody než ty, které se uvádějí pro každé kritérium, pokud je příslušný subjekt, který posuzuje žádost, uzná za rovnocenné.
Je-li to možné, zkoušky by měly provádět laboratoře, které splňují obecné požadavky normy EN ISO 17025 nebo rovnocenné normy.
V případě potřeby mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňující dokumentaci a mohou provést nezávislá ověření.
KRITÉRIA EKOZNAČKY EU
Kritérium 1 – Substrát
a) |
Výrobky z tištěného papíru smí být vyrobeny pouze z papíru s ekoznačkou EU, tak jak je stanovena v rozhodnutí Komise 2011/333/EU (2). |
b) |
Při použití novinového papíru smí být dotyčný výrobek vyroben pouze z papíru s ekoznačkou EU, tak jak je stanovena v rozhodnutí Komise 2012/448/EU (3). |
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží specifikace dotčených výrobků z tištěného papíru, včetně obchodních názvů, množství a hmotnosti/m2 používaného papíru. Seznam musí rovněž obsahovat jména dodavatelů používaného papíru. Žadatel předloží kopii platného osvědčení o ekoznačce EU udělené používanému papíru.
Kritérium 2 – Vyloučené nebo omezení podléhající látky a směsi
a) Nebezpečné látky a směsi
Spotřební materiál, který by se mohl dostat do konečného výrobku z tištěného papíru a který obsahuje látky a/nebo směsi splňující kritéria pro označení níže uvedenými standardními větami o nebezpečnosti či větami o rizikovosti v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (4) či směrnicí Rady 67/548/EHS (5) nebo látky uvedené v článku 57 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (6), nesmí být k potisku, povrchové úpravě a konečné úpravě daného konečného výrobku z tištěného papíru použit.
Tento požadavek se nevztahuje na toluen pro použití při rotačním hlubotisku, pokud je instalován uzavřený či zapouzdřený systém či systém rekuperace či jiný rovnocenný systém pro kontrolu a sledování fugitivních emisí a účinnost zpětného zachycení je nejméně 92 %. UV laky a UV inkousty klasifikované H412/R52-53 jsou od tohoto požadavku rovněž osvobozeny.
Nepapírové části (nejvýše 20 % hmotnosti, podle vymezení v článku 1), které jsou součástí konečného papírového výrobku, nesmějí obsahovat výše uvedené látky.
Seznam standardních vět o nebezpečnosti a vět o rizikovosti:
Standardní věta o nebezpečnosti (7) |
Věta o rizikovosti (8) |
H300 Při požití může způsobit smrt |
R28 |
H301 Toxický při požití |
R25 |
H304 Při požití a vniknutí do dýchacích cest může způsobit smrt |
R65 |
H310 Při styku s kůží může způsobit smrt |
R27 |
H311 Toxický při styku s kůží |
R24 |
H330 Při vdechování může způsobit smrt |
R26 |
H331 Toxický při vdechování |
R23 |
H340 Může vyvolat genetické poškození |
R46 |
H341 Podezření na genetické poškození |
R68 |
H350 Může vyvolat rakovinu |
R45 |
H350i Může vyvolat rakovinu při vdechování |
R49 |
H351 Podezření na vyvolání rakoviny |
R40 |
H360F Může poškodit reprodukční schopnost |
R60 |
H360D Může poškodit plod v těle matky |
R61 |
H360FD Může poškodit reprodukční schopnost. Může poškodit plod v těle matky |
R60; R61; R60-61 |
H360Fd Může poškodit reprodukční schopnost. Podezření na poškození plodu v těle matky |
R60-R63 |
H360Df Může poškodit plod v těle matky. Podezření na poškození reprodukční schopnosti |
R61-R62 |
H361f Podezření na poškození reprodukční schopnosti |
R62 |
H361d Podezření na poškození plodu v těle matky |
R63 |
H361fd Podezření na poškození reprodukční schopnosti. Podezření na poškození plodu v těle matky |
R62-63 |
H362 Může poškodit kojence prostřednictvím mateřského mléka |
R64 |
H370 Způsobuje poškození orgánů |
R39/23; R39/24; R39/25; R39/26; R39/27; R39/28 |
H371 Může způsobit poškození orgánů |
R68/20; R68/21; R68/22 |
H372 Způsobuje poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici |
R48/25; R48/24; R48/23 |
H373 Může způsobit poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici |
R48/20; R48/21; R48/22 |
H400 Vysoce toxický pro vodní organismy |
R50 |
H410 Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky |
R50-53 |
H411 Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky |
R51-53 |
H412 Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky |
R52-53 |
H413 Může vyvolat dlouhodobé škodlivé účinky pro vodní organismy |
R53 |
EUH059 Nebezpečný pro ozonovou vrstvu |
R59 |
EUH029 Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou |
R29 |
EUH031 Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami |
R31 |
EUH032 Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami |
R32 |
EUH070 Toxický při styku s očima |
R39-41 |
Látky nebo směsi, které při zpracování mění své vlastnosti (např. již nejsou biologicky dostupné, procházejí chemickou přeměnou), takže zjištěné nebezpečí již nehrozí, jsou od výše uvedeného požadavku osvobozeny.
Limity koncentrací pro látky a směsi, které by mohly být nebo jsou označeny některou z výše uvedených standardních vět o nebezpečnosti nebo vět o rizikovosti a které splňují kritéria pro zařazení do některé třídy nebo kategorie nebezpečnosti, a limity koncentrací pro látky splňující kritéria čl. 57 písm. a), b) nebo c) nařízení (ES) č. 1907/2006 nesmí překročit obecné nebo specifické koncentrační limity stanovené v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 1272/2008. V případě, že jsou stanoveny specifické koncentrační limity, mají přednost před obecnými.
Koncentrační limity pro látky splňující kritéria čl. 57 písm. d), e) nebo f) nařízení (ES) č. 1907/2006 nesmí překročit 0,1 % hmotnostních.
Posuzování a ověřování: U látek, které ještě nejsou klasifikovány v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008, musí žadatel prokázat splnění těchto kritérií tím, že předloží: i) prohlášení, že nepapírové části konečného výrobku neobsahují látky uvedené v těchto kritériích v koncentraci překračující povolené limity, ii) prohlášení, že spotřební materiál použitý pro potisk, povrchovou a konečnou úpravu konečného výrobku z tištěného papíru, který by se mohl dostat do konečného výrobku z tištěného papíru, neobsahuje látky uvedené v těchto kritériích v koncentraci překračující povolené limity, iii) seznam veškerého spotřebního materiálu používaného pro potisk, konečnou a povrchovou úpravu daných výrobků z tištěného papíru. V tomto seznamu se uvedou množství, funkce a dodavatelé veškerého spotřebního materiálu používaného při výrobním procesu.
Žadatel musí prokázat splnění tohoto kritéria tak, že předloží pro každou látku alespoň prohlášení o tom, že nebyla zařazena do žádné z tříd nebezpečnosti odpovídajících standardním větám o nebezpečnosti podle výše uvedeného seznamu v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008, pokud to lze stanovit z informací, které odpovídají požadavkům uvedeným v příloze VII nařízení (ES) č. 1907/2006. Toto prohlášení musí být doloženo souhrnnými informacemi o příslušných vlastnostech spojených se standardními větami o nebezpečnosti uvedenými v seznamu výše, a to s mírou podrobnosti stanovenou v oddíle 10, 11 a 12 přílohy II nařízení (ES) č. 1907/2006 (Pokyny pro sestavení bezpečnostních listů).
Informace o inherentních vlastnostech látek mohou být získávány i jinak než zkouškami, například alternativními metodami, jako jsou metody in vitro, modely kvantitativních vztahů mezi strukturou a aktivitou nebo s využitím sdružování nebo analogického přístupu v souladu s přílohou XI nařízení (ES) č. 1907/2006. Sdílení příslušných údajů se silně doporučuje.
Poskytnuté informace se musí vztahovat na formy nebo skupenství příslušné látky nebo směsi, které jsou použity v konečném výrobku.
U látek uvedených v přílohách IV a V nařízení o REACH, na které se nevztahuje povinnost registrace na základě čl. 2 odst. 7 písm. a) a b) nařízení (ES) č. 1907/2006 o REACH, bude prohlášení v tomto smyslu postačovat ke splnění výše stanovených požadavků.
Žadatel předloží náležitou dokumentaci týkající se účinnosti rekuperace zmíněného uzavřeného či zapouzdřeného systému/systému rekuperace nebo jakéhokoli obdobného systému, který byl instalován s cílem omezit vliv používání toluenu při rotačním hlubotisku na okolí.
b) Látky uvedené v souladu s čl. 59 odst. 1 nařízení (ES) č. 1907/2006
Nesmí být udělena žádná výjimka ze zákazu stanoveného v čl. 6 odst. 6 písm. a) nařízení (ES) č. 66/2010 týkající se látek identifikovaných jako látek vzbuzujících mimořádné obavy a zařazených do seznamu stanoveného podle článku 59 nařízení (ES) č. 1907/2006, přítomných ve směsích v koncentracích vyšších než 0,1 %. Specifické koncentrační limity stanovené v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 1272/2008 se použijí v případě koncentrací nižších než 0,1 %.
Posuzování a ověřování: Seznam látek identifikovaných jako látky vzbuzující mimořádné obavy a zařazených do seznamu látek pro případné zahrnutí podle článku 59 nařízení (ES) č. 1907/2006 je na této internetové adrese:
http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp
Musí být zohledněn seznam platný k datu podání žádosti.
Žadatel musí prokázat splnění kritéria poskytnutím údajů o množství látek použitých pro potisk daných výrobků z tištěného papíru a prohlášení o tom, že látky, jichž se toto kritérium týká, nezůstávají v konečném výrobku v množstvích překračujících stanovené koncentrační limity. Koncentrace musí být uvedena v bezpečnostních listech v souladu s článkem 31 nařízení (ES) č. 1907/2006.
c) Biocidy
Biocidy, buď jako součást formulace, nebo jako součást směsi obsažené ve formulaci, jež se používají k ochraně výrobku a jsou označeny H410/R50-53 nebo H411/R51-53 v souladu se směrnicí 67/548/EHS, směrnicí Rady 1999/45/ES (9) nebo nařízením (ES) č. 1272/2008, lze použít, pouze pokud se jejich bioakumulační potenciál vyznačuje hodnotou rozdělovacího koeficientu oktanol/voda log Pow < 3,0 nebo experimentálně zjištěným biokoncentračním faktorem (BCF) ≤ 100.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží kopie materiálových bezpečnostních listů pro všechny biocidy používané v různých fázích výroby spolu s dokumentací o koncentracích biocidů v konečném výrobku.
d) Čisticí prostředky
Čisticí prostředky používané v tisku a/nebo dílčích procesech, které obsahují aromatický uhlovodík, jsou povoleny pouze tehdy, pokud jsou v souladu s kritériem 2 písm. b) a pokud je splněna jedna z těchto podmínek:
i) |
množství aromatických uhlovodíků v používaných čisticích prostředcích nepřesahuje 0,1 % (hmot.), |
ii) |
množství ročně použitých čisticích prostředků na bázi aromatických uhlovodíků nepřesahuje 5 % celkového množství čisticích prostředků použitého v jednom kalendářním roce. |
Toto kritérium se nevztahuje na toluen používaný jako čisticí prostředek v rotačním hlubotisku.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží bezpečnostní list pro každý čisticí prostředek používaný v příslušné tiskárně během roku, k němuž se uvedená roční spotřeba vztahuje. Dodavatelé příslušného čisticího prostředku předloží prohlášení o obsahu aromatických uhlovodíků v tomto prostředku.
e) Alkylfenolethoxyláty – halogenovaná rozpouštědla – ftaláty
Do tiskařských inkoustů, barev, tonerů, adheziv nebo čisticích prostředků nebo jiných čisticích chemikálií používaných při potisku výrobků z tištěného papíru se nesmějí přidávat tyto látky:
— |
alkylfenolethoxyláty a jejich deriváty, z nichž se při rozkladu mohou uvolňovat alkylfenoly, |
— |
halogenovaná rozpouštědla, která jsou v době podání žádosti zařazena do kategorií nebezpečnosti nebo rizikovosti uvedených v kritériu 2 písm. a), |
— |
ftaláty, které jsou v době podání žádosti označeny větami o rizikovosti H360F, H360D, H361f v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008. |
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.
f) Tiskařské barvy, tonery, inkousty, laky, fólie a lamináty
V tiskařských inkoustech, tonerech, lacích, fóliích a laminátech (ať už samostatně nebo jako součást jiného použitého přípravku) nesmějí být použity tyto těžké kovy nebo jejich sloučeniny: kadmium, měď (kromě ftalocyaninu měďnatého), olovo, nikl, šestimocný chrom, rtuť, arsen, rozpustné barium, selen, antimon. Kobalt lze použít pouze do výše 0,1 % (hmot.).
Složky smějí obsahovat stopy uvedených kovů do výše 0,01 % (hmot.) pocházející z nečistot obsažených v surovinách.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, jakož i prohlášení od dodavatelů jednotlivých složek.
Kritérium 3 – Recyklovatelnost
Příslušný výrobek z tištěného papíru musí být recyklovatelný. Z použitého tištěného papíru musí být možné odstranit tiskařskou barvu a nepapírové části daného výrobku z tištěného papíru musí jít snadno odstranit, aby bylo zajištěno, že nebudou bránit recyklaci.
a) |
Látky zvyšující odolnost vůči vlhkosti smí být použity pouze tehdy, je-li možné prokázat, že je konečný výrobek recyklovatelný. |
b) |
Adheziva lze použít pouze tehdy, je-li možné prokázat, že se dají odstranit. |
c) |
Laky pro povrchovou úpravu a laminaci, včetně polyethylenu a/nebo polyethenu/polypropylenu, smí být použity pouze pro desky knih, bloky, časopisy a katalogy a sešity. |
d) |
Je nutné prokázat, že lze odstranit tiskařské barvy. |
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží výsledek zkoušky recyklovatelnosti pro látky zvyšující odolnost vůči vlhkosti a zkoušky odstranitelnosti pro adheziva. Referenčními zkušebními metodami jsou metoda PTS-RH 021/97 (pro látky zvyšující odolnost vůči vlhkosti), metoda INGEDE č. 12 (pro odstranitelnost nerozpustných adheziv) nebo rovnocenné zkušební metody. Možnost odstranit tiskařské barvy musí být prokázána za pomoci tzv. „tabulky výsledků odstraňování tiskařské barvy“ (10) Evropské rady pro sběrový papír nebo rovnocenných zkušebních metod. Zkoušky musí být provedeny na třech druzích papíru: papíru bez povrchové úpravy, papíru s povrchovou úpravou a papíru klíženém na povrchu. Pokud se určitý druh tiskařské barvy prodává pouze pro jeden či dva zvláštní druhy papíru, je dostačující provést zkoušky na tomto druhu (těchto druzích) papíru. Žadatel předloží prohlášení o tom, že výrobky z potaženého nebo laminovaného tištěného papíru splňují kritérium 3 písm. b). Pokud se dá určitá část výrobku z tištěného papíru snadno odstranit (např. plastové desky nebo opakovaně použitelné desky sešitu), může být zkouška recyklovatelnosti provedena bez této části. Snadná odstranitelnost nepapírových částí musí být prokázána prohlášením společnosti, která příslušný papír sbírá, společnosti, která příslušný papír recykluje nebo obdobné organizace. Lze použít též zkušební metody, u nichž kompetentní a nezávislý třetí subjekt prokáže, že vedou ke shodným výsledkům.
Kritérium 4 – Emise
a) Emise do vody
Voda z oplachování obsahující stříbro ze zpracování povlaků, resp. z výroby ofsetových desek a chemické látky používané k vyvolávání fotografií se nesmí vypouštět do čistíren odpadních vod.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem procesů nakládání v daném místě s chemikáliemi používanými k vyvolávání fotografií a s vodou z oplachování obsahující stříbro. Zajišťuje-li zpracování povlaků a/nebo výrobu ofsetových desek externí subdodavatel, předloží tento subdodavatel prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem postupů nakládání s chemikáliemi používanými k vyvolávání fotografií a postupů nakládání s vodou z oplachování obsahující stříbro ve svých prostorách.
Množství Cr a Cu vypuštěné do čistírny odpadních vod nesmí překročit 45 mg na m2, respektive 400 mg na m2 plochy válce tiskového stroje použité při tisku.
Posuzování a ověřování: Obsah Cr a Cu musí být u tiskáren tisknoucích hlubotiskem kontrolován po zpracování a před vypuštěním do kanalizace. Každý měsíc se odebere reprezentativní vzorek vypouštěné vody obsahující Cr a Cu. Alespoň jednou ročně provede akreditovaná laboratoř analytickou zkoušku za účelem stanovení obsahu Cr a Cu v reprezentativním vzorku těchto vzorků. Splnění tohoto kritéria se posoudí tak, že se obsah Cr a Cu stanovený roční analytickou zkouškou vydělí povrchem válce použitého pro tisk. Povrch válce použitý při tisku se vypočte vynásobením povrchu válce (= 2πrl, kde r je poloměr a L délka válce) počtem tiskařských produkcí za jeden rok (= počet různých tištění).
b) Emise do ovzduší
Těkavé organické sloučeniny (VOC)
Musí být splněno následující kritérium:
(PVOC – RVOC)/Ppapír < 5 [kg/t]
kde:
PVOC |
= |
celkové roční množství těkavých organických sloučenin obsažených v zakoupených chemických výrobcích použitých pro celkovou roční výrobu tištěných výrobků vyjádřené v kilogramech |
RVOC |
= |
celkové roční množství eliminovaných těkavých organických sloučenin, zachycených při tisku a prodaných nebo znovu použitých vyjádřené v kilogramech |
Ppapír |
= |
celkové roční množství papíru zakoupeného a použitého pro výrobu tištěných výrobků vyjádřené v tunách. |
Používá-li tiskárna různé tiskařské technologie, musí být toto kritérium splněno u každé z nich.
PVOC se vypočte z údajů na bezpečnostním listu, které se týkají obsahu těkavých organických sloučenin nebo z obdobného prohlášení, které poskytne dodavatel chemických výrobků.
RVOC se vypočte z prohlášení o obsahu těkavých organických sloučenin v prodaných chemických výrobcích nebo z interní evidence (nebo jiného rovnocenného dokladu), kde je zaznamenáno roční množství zachycených těkavých organických sloučenin znovu v místě použitých.
Zvláštní podmínky pro teplý ofsetový tisk:
i) |
u teplého ofsetového tisku s integrovanou přídavnou spalovací jednotkou místo sušicí jednotky se použije tato metoda výpočtu:
|
ii) |
u teplého ofsetového tisku bez integrované přídavné spalovací jednotky místo sušicí jednotky se použije tato metoda výpočtu:
|
V případě i) i ii) je přípustné použít při výpočtu i proporcionálně nižší množství než 90 % a 85 %, pokud je prokázáno, že více než 10 %, respektive 15 % celkového ročního množství těkavých organických sloučenin obsažených ve vlhčicích roztocích nebo čisticích prostředcích použitých během roční produkce tištěných výrobků vyjádřeného v kilogramech je odstraněno v systému zpracování spalin ze sušení.
Posuzování a ověřování: Dodavatel příslušné chemikálie předloží prohlášení o obsahu těkavých organických sloučenin v daných alkoholech, čisticích prostředcích, inkoustech, vlhčicích roztocích nebo jiných příslušných chemických výrobcích. Žadatel doloží, že výpočet byl proveden podle výše stanovených kritérií. Základem pro výpočet je výroba za dvanáct měsíců. V případě nového nebo přestavěného výrobního závodu se výpočty provedou za nejméně tři měsíce běžného provozu.
c) Emise z rotačního hlubotisku publikací
i) |
emise těkavých organických sloučenin do ovzduší při rotačním hlubotisku publikací nesmí překročit 50 mg C/Nm3 Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušnou dokumentaci dokládající splnění tohoto kritéria. |
ii) |
musí být nainstalováno zařízení pro omezení emisí CrVI do ovzduší, |
iii) |
emise CrVI do ovzduší nesmí překročit 15 mg/t papíru. Posuzování a ověřování: Žadatel předloží popis zavedeného systému spolu s dokumentací týkající se kontroly a sledování emisí CrVI. Tato dokumentace musí obsahovat výsledky zkoušek v souvislosti se snižováním emisí CrVI do ovzduší. |
d) Tiskařské procesy, na které se nevztahují žádné právní předpisy
Pro těkavá rozpouštědla z procesu sušení při teplém ofsetovém tisku a flexografii musí být zaveden systém rekuperace, spalování nebo jiný rovnocenný systém. Ve všech případech, na které se nevztahují žádné právní předpisy, platí, že emise těkavých organických sloučenin do ovzduší nesmí překročit 20 mg C/Nm3.
Tento požadavek se nevztahuje na sítotisk a digitální tisk. Dále se nevztahuje na zařízení pro teplý ofsetový tisk a flexografii se spotřebou rozpouštědel nižší než 15 tun ročně.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží popis zavedeného systému spolu s dokumentací a výsledky zkoušek týkajícími se kontroly a sledování emisí do ovzduší.
Kritérium 5 – Odpady
a) Nakládání s odpady
Zařízení, kde se výrobky z tištěného papíru vyrábějí, musí mít systém nakládání s odpady, včetně systému nakládání s rezidui z výroby výrobků z tištěného papíru, který odpovídá požadavkům příslušných místních a vnitrostátních regulačních orgánů.
Musí být předložena dokumentace nebo popis týkající se tohoto systému obsahující informace alespoň o těchto procesech:
i) |
nakládání s recyklovatelnými materiály, které tvoří součást odpadu, jejich sběr, třídění a využití těchto materiálů, |
ii) |
poskytnutí materiálů pro další využití, například pro spalování pro výrobu průmyslové páry, vytápění nebo pro zemědělské využití, |
iii) |
nakládání s nebezpečnými odpady, jejich sběr, třídění a likvidace odpovídající požadavkům příslušných místních a vnitrostátních regulačních orgánů. |
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem přijatých postupů nakládání s odpady. Žadatel v příslušných případech každoročně předloží příslušné prohlášení místnímu orgánu. Pokud likvidaci odpadů zajišťuje externí subdodavatel, musí prohlášení o splnění tohoto kritéria předložit i tento subdodavatel.
b) Odpadový papír
Množství odpadového papíru („X“) musí být následující:
Tiskařská technika |
Maximální % odpadového papíru |
Archový ofset |
23 |
Tisk za studena, novinový tisk ofsetem |
10 |
Tisk za studena, pomocí formy |
18 |
Rotační tisk za studena (kromě novin a formulářů) |
19 |
Rotační teplý tisk |
21 |
Hlubotisk |
15 |
Flexografie (kromě vlnitých dřevovláknitých desek) |
11 |
Digitální tisk |
10 |
Ofsetový tisk |
4 |
Flexografie – vlnité dřevovláknité desky |
17 |
Sítotisk |
23 |
kde:
X |
= |
roční množství odpadového papíru vyprodukovaného při potisku (včetně konečné úpravy) příslušného výrobku z tištěného papíru s ekoznačkou vyjádřené v tunách, vydělené ročním množstvím papíru zakoupeného a použitého pro výrobu uvedeného výrobku z tištěného papíru vyjádřeným v tunách. |
Do výpočtu hodnoty „X“ se nezahrnuje množství odpadového papíru vyprodukovaného při konečné úpravě výrobků pro jinou tiskárnu.
Do výpočtu hodnoty „X“ je však nutné zahrnout množství odpadového papíru i v případě, že konečnou úpravu provádí externí dodavatel, a je nutné uvést, o jaké množství se jedná.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží popis výpočtu množství odpadového papíru spolu s prohlášením dodavatele, který papírový odpad z příslušné tiskárny odebírá. Je třeba uvést údaje o případném externím zadání a o výpočtu množství odpadového papíru vyprodukovaného při konečné úpravě. Základem pro výpočet je výroba za dvanáct měsíců. V případě nového nebo přestavěného výrobního závodu se výpočty provedou za nejméně tři měsíce běžného provozu.
Kritérium 6 – Spotřeba energie
Tiskárna vytvoří seznam všech přístrojů a zařízení spotřebovávajících energii (včetně strojů, osvětlení, ventilace, chlazení) a program opatření pro zlepšení energetické účinnosti.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží seznam přístrojů a zařízení spotřebovávajících energii spolu s programem pro zlepšení.
Kritérium 7 – Odborná příprava
Všechen personál, který se podílí na každodenním provozu, musí být odpovídajícím způsobem proškolen, aby bylo zajištěno dodržování a neustálé zlepšování požadavků ekoznačky.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s podrobnými informacemi o programu školení a jeho obsahu, jakož i o účastnících, druhu a termínu jednotlivých školení. Žadatel předloží příslušnému subjektu rovněž vzorek školicích materiálů.
Kritérium 8 – Vhodnost k použití
Výrobek musí být vhodný ke svému účelu.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží náležitou dokumentaci v souladu s tímto kritériem. Žadatel může v opodstatněných případech vhodnost příslušných výrobků z tištěného papíru k danému účelu prokázat pomocí vnitrostátních nebo obchodních norem.
Kritérium 9 – Informace uvedené na výrobku
Na výrobku musí být uvedena tato informace:
„Sbírejte, prosím, starý papír pro recyklaci“.
Posuzování a ověřování: Žadatel musí předložit vzorek obalu výrobku s požadovanými informacemi.
Kritérium 10 – Informace uvedené na ekoznačce EU
Volitelný štítek s textovým polem a tímto textem:
— |
Tento tištěný výrobek je recyklovatelný |
— |
Byl vyroben s použitím papíru s nízkým dopadem na životní prostředí |
— |
Při výrobě a potisku papíru byly omezeny emise chemických látek do ovzduší a vody. |
Pokyny pro používání dobrovolné značky s textovým polem lze nalézt v dokumentu Guidelines for the use of the EU Ecolabel logo (Pokyny k používání loga ekoznačky EU), který je k dispozici na internetové adrese:
http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/promo/pdf/logo%20guidelines.pdf
Posuzování a ověřování: Žadatel musí předložit vzorek daného výrobku z tištěného papíru, na kterém je zobrazen štítek, spolu s prohlášením o splnění tohoto kritéria.
(1) Úř. věst. L 212, 7.8.2001, s. 24.
(2) Rozhodnutí ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU kopírovacímu a grafickému papíru (Úř. věst. L 149, 8.6.2011, s. 12).
(3) Rozhodnutí ze dne 12. července 2012, kterým se stanoví ekologická kritéria pro udělování ekoznačky EU novinovému papíru (Úř. věst. L 202, 28.7.2012, s. 26).
(4) Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1.
(5) Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.
(6) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(7) Jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 1272/2008.
(8) Jak je stanoveno ve směrnici 67/548/EHS.
(9) Úř. věst. L 200, 30.7.1999, s. 1.
(10) Assessment of Print Product Recyclability - Deinkability Score - User’s Manual (Posouzení recyklovatelnosti tištěných výrobků – tabulka odstranitelnosti tiskařských barev – uživatelská příručka, www.paperrecovery.org, sekce „Publications“.