ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.210.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 210

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 55
7. srpna 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 714/2012 ze dne 30. července 2012 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 715/2012 ze dne 30. července 2012, kterým se mění nařízení (EU) č. 42/2010 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 716/2012 ze dne 30. července 2012 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

6

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 717/2012 ze dne 6. srpna 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

8

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2012/459/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení influenzy ptáků v Itálii v roce 2011 (oznámeno pod číslem C(2012) 5265)

10

 

 

2012/460/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení influenzy ptáků v Cloppenburgu, Německo, v prosinci 2008 a v lednu 2009 (oznámeno pod číslem C(2012) 5289)

12

 

 

2012/461/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 3. srpna 2012, kterým se povoluje uvedení na trh nové žvýkačkové báze jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a zrušuje prováděcí rozhodnutí Komise 2011/882/EU (oznámeno pod číslem C(2012) 5406)

14

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 714/2012

ze dne 30. července 2012

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. července 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

1.

Výrobek sestávající z pružné klávesnicové membrány vyrobené ze silikonu s 19 zabudovanými tlačítky o rozměrech přibližně 65 × 40 × 1 mm.

Výrobek sestává z potištěných tlačítek představujících alfanumerickou klávesnici, tlačítek pro volání a dalších tlačítek typických pro mobilní telefony.

Pod každým tlačítkem je elektrický kontakt vyrobený ze silikonu impregnovaného uhlíkem.

Výrobek má specifický tvar a design a je určen pro zabudování do určitého typu mobilního telefonu.

8517 70 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 b) ke třídě XVI a na znění kódů KN 8517, 8517 70 a 8517 70 90.

Zařazení do čísla 8536 jako spínač je vyloučeno, protože výrobek sestává pouze z části (jedné strany kontaktních bodů) spínacího zařízení (viz rovněž vysvětlivky ke KN k číslu 8536, bod 8)).

Výrobek je základní částí a součástí pro provoz mobilního telefonu a nemůže být použit samostatně k jiným účelům. Kromě toho je zvlášť uzpůsoben pro použití v určitém typu mobilního telefonu. Zejména jeho forma a způsob provozu vylučují jakékoli jiné použití (viz také rozsudek Soudního dvora Evropské unie ve věci C-183/06). Proto je zařazení do čísla 8538 jako část a součást vhodná pro použití výhradně nebo hlavně se spínacím zařízením rovněž vyloučena.

Výrobek je proto nutno zařadit do kódu KN 8517 70 90 jako část a součást mobilního telefonu.

2.

Výrobek (tzv. „sestava pružné klávesnice“ (keyboard flex assembly), jehož hlavní část má rozměry přibližně 56 × 42 × 1 mm a sestává ze dvou membrán tvořících spínací zařízení:

horní membrány z polyimidu obsahující 24 měděných kontaktních bodů na spodní straně,

dolní membrány z polyimidu obsahující 24 měděných kontaktních bodů na horní straně.

Nad horní membránou je ochranná průhledná fólie z plastu potištěná zobrazením představujícím klávesnici mobilního telefonu a pod spodní membránou je ochranný list papíru.

S hlavní částí výrobku jsou spojeny tyto součásti:

dva ploché elektrické vodiče s konektory,

dvě sestavy tištěných obvodů obsahující aktivní a pasivní komponenty, světelné čidlo a Hallův spínač pro ovládání osvětlení klávesnice.

Výrobek má specifický tvar a design a je určen pro zabudování do určitého typu mobilního telefonu.

8517 70 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 b) ke třídě XVI a na znění kódů KN 8517, 8517 70 a 8517 70 90.

Kromě dvou membrán s příslušnými kontaktními body pro spínání elektrických obvodů obsahuje výrobek sestavy tištěných obvodů pro ovládání osvětlení klávesnice. Zařazení jako spínací zařízení pro elektrické obvody do čísla 8536 je proto vyloučeno.

Výrobek je základní částí a součástí pro provoz mobilního telefonu a nemůže být použit samostatně k jiným účelům. Kromě toho je zvlášť uzpůsoben pro použití v určitém typu mobilního telefonu. Zejména jeho forma a způsob provozu vylučují jakékoli jiné použití (viz také rozsudek Soudního dvora Evropské unie ve věci C-183/06).

Výrobek je proto nutno zařadit do kódu KN 8517 70 90 jako část a součást mobilního telefonu.


7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/4


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 715/2012

ze dne 30. července 2012,

kterým se mění nařízení (EU) č. 42/2010 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle druhého odstavce ve sloupci 3 tabulky obsažené v příloze nařízení Komise (EU) č. 42/2010 (2) nesplňuje jedlý produkt ve formě tablet popsaný ve sloupci 1 uvedené tabulky požadavky poznámky 2 b) bodu 2) ke kapitole 19 kombinované nomenklatury (KN), a to z důvodů svého složení, formy při uvedení na trh a použití jako doplněk stravy. Zařazení produktu do kapitoly 19 je tudíž vyloučeno.

(2)

S ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropské unie ze dne 17. prosince 2009 ve spojených věcech C-410/08 až C-412/08, Swiss Caps (3), a zejména na odstavec 33, lze počítat se zařazením jedlého zboží, které se má používat jako doplněk stravy čísla 2106 KN, pouze nejsou-li předmětné potravinové přípravky uvedené nebo zahrnuté jinde. Potravinové přípravky určené k užití jako doplněk stravy proto mohou být zařazeny do jiných čísel KN, u nichž je popis specifičtější.

(3)

Forma jedlého produktu při uvedení na trh a jeho použití jako doplněk stravy proto nemohou být důvodem k vyloučení z kapitoly 19 KN. Je tedy nutné určit, že důvodem, kvůli němuž produkt nesplňuje požadavky poznámky 2 b) bodu 2 kapitoly 19 KN, je výlučně jeho složení.

(4)

Odůvodnění uvedené v druhém odstavci sloupce 3 přílohy nařízení (EU) č. 42/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. Za účelem jasnosti by však celá příloha nařízení (EU) č. 42/2010 měla být nahrazena přílohou novou.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 42/2010 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Produkt sestávající z (v % hmotnostních):

mladého ječmene, v prášku

28,8

medu

27,5

mladé pšenice, v prášku

21,5

vojtěšky, v prášku

21,5

kyseliny stearové

0,4

pepře

0,25

chrom(III)-pikolinátu

0,01

(odpovídá 8,7 μg Cr v jedné tabletě)

Produkt je určen k maloobchodnímu prodeji, má formu tablet a používá se jako doplněk stravy (jedna tableta dvakrát denně).

2106 90 98

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2106, 2106 90 a 2106 90 98.

Jelikož produkt nesplňuje požadavky poznámky 2 b) bodu 2 ke kapitole 19, a to z důvodu svého složení, je jeho zařazení do kapitoly 19 vyloučeno.

Produkt nesplňuje požadavky doplňkové poznámky 1 ke kapitole 30, neboť nejsou uvedeny žádné údaje o použití při konkrétních onemocněních nebo o koncentraci obsažených aktivních látek. Neměl by se proto považovat za bylinný léčivý přípravek ve smyslu čísla 3004.

Má se tedy za to, že produkt splňuje požadavky čísla 2106 jako potravinový přípravek jinde neuvedený ani nezahrnutý a používá se jako doplněk stravy určený k udržení celkového dobrého zdravotního stavu nebo duševní pohody. (Viz také vysvětlivky k HS k číslu 2106, druhý odstavec, bod 16).“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. července 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 2.

(3)  Sb. rozh. s. I-11991.


7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/6


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 716/2012

ze dne 30. července 2012

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. července 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

1.

Mlezivo v prášku se sníženým obsahem laktózy v želatinových kapslích, v balení pro maloobchodní prodej, v plastových nádobách se šroubovacím uzávěrem obsahujících 120 kapslí, s tímto složením (% hmotnostních):

mléčný tuk

4,9

mléčné bílkoviny

56,0

laktóza

0,2

Doporučená denní dávka uvedená na etiketě je dvě kapsle dvakrát denně.

Podle etikety se jedná o výrobek určený k lidské spotřebě.

1901 90 99

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 1901, 1901 90 a 1901 90 99.

Obchodní úprava prášku v želatinových kapslích je určující pro použití a povahu výrobku jako potravinového přípravku. Zařazení do čísla 0404 je proto vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 4, všeobecné vysvětlivky, bod I, třetí odstavec, písm. a)).

Výrobek nelze zařadit jako potravinový přípravek čísla 2106, neboť je lépe popsán zněním čísla 1901 jako potravinový přípravek ze zboží čísel 0401 až 0404 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106, bod 1, druhý odstavec. Vzhledem k tomu, že výrobek není určen k léčebnému nebo profylaktickému použití ve smyslu kapitoly 30, zařazení do čísla 3001 je vyloučeno.

Vzhledem k jeho charakteristickým rysům je proto výrobek třeba zařadit do čísla 1901 jako potravinový přípravek ze zboží čísel 0401 až 0404 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 19, všeobecné vysvětlivky, první odstavec).

2.

Mlezivo v prášku v kapslích z hydroxypropylcelulózy, v balení pro maloobchodní prodej, v lepenkových kartonech s barevným potiskem obsahujících tři až šest blistrů s dvaceti kapslemi s tímto složením (% hmotnostních):

mléčný tuk

6,9

mléčné bílkoviny

35,7

Výrobek dále obsahuje laktózu.

Doporučená denní dávka uvedená na obalu je jedna až dvě kapsle třikrát denně.

Podle etikety se jedná o výrobek určený k lidské spotřebě.

1901 90 99

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 1901, 1901 90 a 1901 90 99.

Obchodní úprava prášku v kapslích z hydroxypropylcelulózy je určující pro použití a povahu výrobku jako potravinového přípravku. Zařazení do čísla 0404 je proto vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 4, všeobecné vysvětlivky, bod I, třetí odstavec, písm. a)).

Výrobek nelze zařadit jako potravinový přípravek čísla 2106, neboť je lépe popsán zněním čísla 1901 jako potravinový přípravek ze zboží čísel 0401 až 0404 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106, bod 1, druhý odstavec. Vzhledem k tomu, že výrobek není určen k léčebnému nebo profylaktickému použití ve smyslu kapitoly 30, zařazení do čísla 3001 je vyloučeno.

Vzhledem k jeho charakteristickým rysům je proto výrobek třeba zařadit do čísla 1901 jako potravinový přípravek ze zboží čísel 0401 až 0404 (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 19, všeobecné vysvětlivky, první odstavec).


7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 717/2012

ze dne 6. srpna 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. srpna 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

TR

54,5

XS

32,3

ZZ

43,4

0707 00 05

TR

100,7

ZZ

100,7

0709 93 10

TR

104,3

ZZ

104,3

0805 50 10

AR

96,8

UY

90,7

ZA

95,8

ZZ

94,4

0806 10 10

CL

226,1

EG

218,7

IL

138,6

MA

158,7

MX

185,5

TN

203,8

TR

145,9

ZZ

182,5

0808 10 80

AR

164,4

BR

92,8

CL

126,4

NZ

125,0

US

165,5

ZA

103,6

ZZ

129,6

0808 30 90

AR

200,3

CL

132,4

ZA

114,5

ZZ

149,1

0809 29 00

CA

627,1

TR

424,2

ZZ

525,7

0809 30

TR

165,5

ZZ

165,5

0809 40 05

BA

62,7

IL

69,8

MK

70,3

ZZ

67,6


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/10


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 3. srpna 2012,

kterým se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení influenzy ptáků v Itálii v roce 2011

(oznámeno pod číslem C(2012) 5265)

(Pouze italské znění je závazné)

(2012/459/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 75 finančního nařízení a čl. 90 odst. 1 prováděcích pravidel musí závazku výdajů z rozpočtu Unie předcházet rozhodnutí o financování, které stanoví základní prvky akce, jež zahrnuje výdaj z rozpočtu, přičemž toto rozhodnutí musí být přijato orgánem nebo subjekty, které tento orgán pověřil.

(2)

Rozhodnutí 2009/470/ES stanoví způsoby finančního přispívání Unie na specifická veterinární opatření zahrnující i nouzová opatření. V zájmu přispění k co nejrychlejší eradikaci influenzy ptáků by Unie na způsobilé výdaje členských států měla poskytovat finanční příspěvek. Ustanovení čl. 4 odst. 3 první a druhé odrážky uvedeného rozhodnutí stanoví pravidla týkající se procentního podílu, která se musí uplatnit na výdaje vynaložené členskými státy.

(3)

Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 349/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví pravidla pro financování nouzových opatření a opatření pro tlumení některých chorob zvířat uvedených v rozhodnutí Rady 90/424/EHS Společenstvím (2), stanoví pravidla pro výdaje způsobilé pro finanční podporu ze strany Unie.

(4)

Prováděcím rozhodnutím Komise 2012/132/EU ze dne 15. února 2012 o finančním příspěvku Unie na nouzová opatření pro tlumení influenzy ptáků v Itálii, Německu a Nizozemsku v roce 2011 (3) byl poskytnut finanční příspěvek Unie na nouzová opatření pro tlumení influenzy ptáků v Itálii v roce 2011. Úřední žádost o náhradu, jak stanoví čl. 7 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 349/2005, předložila Itálie dne 11. dubna 2012.

(5)

Vyplacení finančního příspěvku Unie musí být podmíněno tím, aby plánovaná opatření byla skutečně provedena a orgány poskytly veškeré nezbytné informace ve stanovených lhůtách.

(6)

Itálie v souladu s čl. 3 odst. 4 rozhodnutí 2009/470/ES neprodleně informovala Komisi a ostatní členské státy o opatřeních uplatněných v souladu s právními předpisy Unie o ohlašování a eradikaci a o jejích výsledcích. K žádosti o náhradu byly připojeny finanční zpráva, doklady, epizootologická zpráva o každém hospodářství, jehož zvířata byla usmrcena nebo zničena, a výsledky příslušných auditů, jak vyžaduje článek 7 nařízení (ES) č. 349/2005.

(7)

Připomínky Komise, metoda výpočtu způsobilých výdajů a konečné závěry byly Itálii sděleny dne 2. května 2012. Itálie vyjádřila svůj souhlas e-mailem ze dne 2. května 2012.

(8)

V důsledku toho lze nyní stanovit celkovou výši finančního příspěvku Unie na způsobilé výdaje vzniklé v souvislosti s eradikací influenzy ptáků v Itálii v roce 2011.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Finanční příspěvek Unie na výdaje spojené s eradikací influenzy ptáků v Itálii v roce 2011 se stanoví na 133 190,48 EUR.

Článek 2

Toto rozhodnutí je rozhodnutím o financování ve smyslu článku 75 finančního nařízení a je určeno Italské republice.

V Bruselu dne 3. srpna 2012.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 59, 1.3.2012, s. 34.


7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/12


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 3. srpna 2012,

kterým se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení influenzy ptáků v Cloppenburgu, Německo, v prosinci 2008 a v lednu 2009

(oznámeno pod číslem C(2012) 5289)

(Pouze německé znění je závazné)

(2012/460/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 75 finančního nařízení a čl. 90 odst. 1 prováděcích pravidel musí závazku výdajů z rozpočtu Unie předcházet rozhodnutí o financování, které stanoví základní prvky akce, jež zahrnuje výdaj z rozpočtu, přičemž toto rozhodnutí musí být přijato orgánem nebo subjekty, které tento orgán pověřil.

(2)

Rozhodnutí 2009/470/ES stanoví způsoby finančního přispívání Unie na specifická veterinární opatření zahrnující i nouzová opatření. V zájmu přispění k co nejrychlejší eradikaci influenzy ptáků by Unie na způsobilé výdaje členských států měla poskytovat finanční příspěvek. Ustanovení čl. 4 odst. 3 první a druhé odrážky uvedeného rozhodnutí stanoví pravidla týkající se procentního podílu, která se musí uplatnit na výdaje vynaložené členskými státy.

(3)

Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 349/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví pravidla pro financování nouzových opatření a opatření pro tlumení některých chorob zvířat uvedených v rozhodnutí Rady 90/424/EHS Společenstvím (2), stanoví pravidla pro výdaje způsobilé pro finanční podporu ze strany Unie.

(4)

Rozhodnutím Komise 2009/581/ES ze dne 29. července 2009 o finančním příspěvku Společenství na nouzová opatření pro tlumení influenzy ptáků v Cloppenburgu, Německo, v prosinci 2008 a v lednu 2009 (3) byl poskytnut finanční příspěvek Unie na nouzová opatření pro tlumení influenzy ptáků v Cloppenburgu, Německo, v prosinci 2008 a v lednu 2009. Úřední žádost o náhradu, jak stanoví čl. 7 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 349/2005, předložilo Německo dne 3. září 2009.

(5)

Vyplacení finančního příspěvku Unie musí být podmíněno tím, aby plánovaná opatření byla skutečně provedena a orgány poskytly veškeré nezbytné informace ve stanovených lhůtách. Rozhodnutí 2009/581/ES stanovilo, že v rámci finančního příspěvku Unie má být vyplacena první splátka ve výši 2 000 000,00 EUR. Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/796/EU (4) stanovilo, že v rámci finančního příspěvku Unie má být vyplacena druhá splátka ve výši 4 000 000,00 EUR.

(6)

Německo v souladu s čl. 3 odst. 4 rozhodnutí 2009/470/ES neprodleně informovalo Komisi a ostatní členské státy o opatřeních uplatněných v souladu s právními předpisy Unie o ohlašování a eradikaci a o jejích výsledcích. K žádosti o náhradu byly připojeny finanční zpráva, doklady, epizootologická zpráva o každém hospodářství, jehož zvířata byla usmrcena nebo zničena, a výsledky příslušných auditů, jak vyžaduje článek 7 nařízení (ES) č. 349/2005.

(7)

Útvary Komise provedly audit v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 349/2005. Připomínky Komise, metoda výpočtu způsobilých výdajů a konečné závěry byly Německu sděleny dne 17. dubna 2012. Německo vyjádřilo svůj souhlas e-mailem ze dne 9. května 2012.

(8)

V důsledku toho lze nyní stanovit celkovou výši finančního příspěvku Unie na způsobilé výdaje vzniklé v souvislosti s eradikací influenzy ptáků v Cloppenburgu, Německo, v prosinci 2008 a v lednu 2009.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Finanční příspěvek Unie na výdaje spojené s eradikací influenzy ptáků v Cloppenburgu, Německo, v prosinci 2008 a v lednu 2009 se stanoví na 6 592 151,55 EUR.

Článek 2

Zbývající částka finančního příspěvku se stanoví na 592 151,55 EUR.

Článek 3

Toto rozhodnutí je rozhodnutím o financování ve smyslu článku 75 finančního nařízení a je určeno Spolkové republice Německo.

V Bruselu dne 3. srpna 2012.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 198, 30.7.2009, s. 83.

(4)  Úř. věst. L 320, 3.12.2011, s. 41.


7.8.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 210/14


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 3. srpna 2012,

kterým se povoluje uvedení na trh nové žvýkačkové báze jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a zrušuje prováděcí rozhodnutí Komise 2011/882/EU

(oznámeno pod číslem C(2012) 5406)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2012/461/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 10. října 2007 požádala společnost Revolymer Ltd. příslušné orgány Nizozemska o uvedení na trh nové žvýkačkové báze jako nové složky potravin.

(2)

Dne 23. dubna 2009 vydal příslušný nizozemský subjekt pro posuzování potravin svou zprávu o prvním posouzení. V uvedené zprávě dospěl k závěru, že nová žvýkačková báze může být bezpečně používána jako složka potravin.

(3)

Dne 30. dubna 2009 zaslala Komise zprávu o prvním posouzení všem členským státům.

(4)

Ve lhůtě 60 dní stanovené v čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 258/97 byly v souladu s uvedeným ustanovením podány odůvodněné námitky k uvedení dotyčného výrobku na trh.

(5)

Proto byl dne 2. července 2010 konzultován Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA).

(6)

Dne 25. března 2011 úřad EFSA ve vědeckém stanovisku k bezpečnosti nové žvýkačkové báze (REV-7) jako nové složky potravin (Scientific Opinion on the safety of a ‘novel chewing gum base (REV-7)’ a. s. a novel food ingredient) (2) dospěl k závěru, že nová žvýkačková báze je za navržených podmínek použití a při navržené úrovni přívodu bezpečná.

(7)

Nová žvýkačková báze je v souladu s kritérii stanovenými v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97, a proto bylo přijato prováděcí rozhodnutí Komise 2011/882/EU ze dne 21. prosince 2011, kterým se povoluje uvedení na trh nové žvýkačkové báze jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (3).

(8)

V článku 2 prováděcího rozhodnutí 2011/882/EU se stanoví, že název nové žvýkačkové báze na označení potravin, které ji obsahují, povolený uvedeným rozhodnutím je „žvýkačková báze (estery maleinovaného homopolymeru 2-methylbuta-1,3-dienu s polyethylenglykolmonomethyletherem)“.

(9)

Plný chemický název sice jasně a jednoznačně určuje danou látku, vzhledem ke své délce by však mohl zabírat většinu plochy na označení potravin, které tuto látku obsahují. Jelikož se žvýkačky často prodávají v obalech s omezenou plochou pro označování, bylo by vhodné stanovit kratší alternativu pro označení.

(10)

Registrační čísla CAS (Chemical Abstract Service) jsou mezinárodní normou pro označování chemických látek, která poskytuje informaci rovnocennou informaci poskytnuté chemickým názvem, pokud jde o povahu látky.

(11)

Proto je vhodné umožnit používání registračního čísla CAS v názvu nové žvýkačkové báze na označení potravin, které ji obsahují, povolené prováděcím rozhodnutím 2011/882/EU jako alternativy plného chemického názvu.

(12)

Příloha mohla způsobit nedorozumění, jelikož v jejím názvu byla uvedena pouze část chemického názvu. V příloze by dále mělo být uvedeno číslo CAS.

(13)

Proto se zdá být vhodné zrušit prováděcí rozhodnutí 2011/882/EU a nahradit je novým rozhodnutím s výše uvedenými úpravami.

(14)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Nová žvýkačková báze uvedená v příloze může být uvedena na trh v Unii jako nová složka potravin pro použití ve žvýkačkách v množství maximálně do 8 %.

Článek 2

Název nové žvýkačkové báze na označení potravin, které ji obsahují, povolený tímto rozhodnutím je „žvýkačková báze (obsahující estery maleinovaného homopolymeru 2-methylbuta-1,3-dienu s polyethylenglykolmonomethyletherem)“ nebo „žvýkačková báze (obsahující sloučeninu č. CAS: 1246080-53-4)“.

Článek 3

Prováděcí rozhodnutí 2011/882/EU se zrušuje.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Revolymer Ltd., 1, NewTech Square, Deeside Industrial Park, Deeside, Flintshire, CH5 2NT, Spojené království.

V Bruselu dne 3. srpna 2012.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  EFSA Journal 2011; 9(4):2127.

(3)  Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 121.


PŘÍLOHA

Specifikace nové žvýkačkové báze

Popis

Novou složkou potravin je syntetický polymer (patentové číslo WO2006016179). Je bílé až nabělavělé barvy.

Skládá se z řetězových polymerů monomethoxypolyethylenglykolu (MPEG) roubovaného na polyisoprenu pomocí maleinanhydridu (PIP-g-MA) a z nezreagovaného MPEG (méně než 35 % hmot.).

Číslo CAS 1246080-53-4

Molekulární struktura MPEG roubovaného na PIP-g-MA

Image

Image

Charakteristika esterů maleinovaného homopolymeru 2-methylbuta-1,3-dienu s polyethylenglykolmonomethyletherem/č. CAS: 1246080-53-4

Vlhkost

méně než 5 %

Hliník

méně než 3 mg/kg

Lithium

méně než 0,5 mg/kg

Nikl

méně než 0,5 mg/kg

Zbytkový anhydrid

méně než 15 μmol/g

Index polydisperzity

méně než 1,4

Isopren

méně než 0,05 mg/kg

Ethylenoxid

méně než 0,2 mg/kg

Volný maleinanhydrid

méně než 0,1 %

Oligomery celkem (méně než 1 000 daltonů)

ne více než 50 mg/kg

Ethylenglykol

méně než 200 mg/kg

Diethylenglykol

méně než 30 mg/kg

Monoethylenglykol-methylether

méně než 3 mg/kg

Diethylenglykol-methylether

méně než 4 mg/kg

Triethylenglykol-methylether

méně než 7 mg/kg

1,4-Dioxan

méně než 2 mg/kg

Formaldehyd

méně než 10 mg/kg