|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.192.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 192 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 55 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2012/408/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/409/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/410/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/411/EU |
|
|
|
* |
Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 17. července 2012, kterým se mění rozhodnutí 2010/472/EU, pokud jde o veterinární předpisy týkající se virů skupiny Simbu a epizootického hemoragického onemocnění (oznámeno pod číslem C(2012) 4831) ( 1 ) |
|
|
|
|
2012/412/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/413/EU |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 19. července 2012 o vytvoření ročních seznamů priorit pro vypracování kodexů sítě a pokynů na rok 2013 ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 660/2012
ze dne 19. července 2012
o některých opatřeních na podporu trhu v odvětví drůbežího masa v Itálii
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména článek 44 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Z důvodu výskytu influenzy ptáků v některých produkčních regionech v Itálii v období mezi prosincem 1999 a dubnem 2000, mezi srpnem a říjnem 2000 a mezi říjnem 2002 a zářím 2003 přijaly italské orgány veterinární a obchodní omezení, zejména na základě směrnice Rady 92/40/EHS ze dne 19. května 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení influenzy ptáků (2). V důsledku toho byla na území Itálie nebo v oblastech přímo zasažených nákazou dočasně omezena přeprava násadových vajec a jednodenních kuřat a jejich uvádění na trh. |
|
(2) |
Omezení volného oběhu násadových vajec a jednodenních kuřat, která vyplývají z uplatňování veterinárních opatření, mohla vážně narušit trh s násadovými vejci a jednodenními kuřaty v Itálii. |
|
(3) |
Dne 9. prosince 2004 přijala Komise nařízení (ES) č. 2102/2004 ze dne 9. prosince 2004 o některých výjimečných opatřeních na podporu trhu s vejci v Itálii (3) podle článku 14 nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vejci (4). Podobné nařízení podle článku 14 nařízení Rady (EHS) č. 2777/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s drůbežím masem (5) za účelem stanovení srovnatelných výjimečných opatření na podporu trhu, pokud jde o jednodenní kuřata, Komise nepřijala. |
|
(4) |
Dne 19. dubna 2007 zahájila Itálie řízení u Soudu prvního stupně Evropských společenství (6) o zrušení rozhodnutí oznámeného dopisem generálního ředitele Generálního ředitelství pro zemědělství Komise ze dne 7. února 2007, ve kterém byla zamítnuta žádost italských orgánů o přijetí výjimečných opatření na podporu italského trhu s drůbežím masem ve smyslu článku 14 nařízení (EHS) č. 2777/75, pokud jde o kuřata zlikvidovaná v oblastech postižených influenzou ptáků, na která se vztahovala veterinární opatření omezující volný oběh v období od prosince 1999 do září 2003 včetně (7). |
|
(5) |
Dne 17. ledna 2012 Tribunál (sedmý senát) ve svém rozsudku ve věci T-135/2007 (8) zrušil rozhodnutí ze dne 7. února 2007, kterým byla zamítnuta žádost italských orgánů o přijetí výjimečných opatření na podporu italského trhu s drůbežím masem ve smyslu článku 14 nařízení (EHS) č. 2777/75. Komise se proti rozsudku Tribunálu neodvolala. |
|
(6) |
V souladu s článkem 266 Smlouvy je orgán, jehož akt byl prohlášen za neplatný, povinen přijmout nezbytná opatření k zajištění souladu s rozsudkem Soudního dvora Evropské unie. V souladu s článkem 254 Smlouvy se tento článek rovněž použije na rozsudky Tribunálu. |
|
(7) |
Z rozsudku Tribunálu vyplývá, že Komise měla přijmout nařízení podle článku 14 nařízení (EHS) č. 2777/75 k přijetí výjimečných opatření na podporu italského trhu s drůbežím masem, pokud jde o kuřata, jež byla usmrcena a zlikvidována v oblastech zasažených influenzou ptáků a na která se vztahovala veterinární opatření omezující volný oběh a zakazující nasazování jednodenních kuřat v období od prosince 1999 do září 2003 včetně. Vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 2777/75 již není v platnosti, by měla Komise přijmout nařízení podle článku 44 nařízení (ES) č. 1234/2007, aby vyhověla rozsudku Tribunálu. |
|
(8) |
V souladu s článkem 46 nařízení (ES) č. 1234/2007 se Unie v případě výjimečných opatření uvedených v článku 44 uvedeného nařízení podílí na financování ve výši 50 % výdajů hrazených členskými státy. |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Usmrcení a likvidace kuřat spadajících pod kódy KN 0105 11 19 a 0105 12 v období mezi 17. prosincem 1999 a 14. dubnem 2000, mezi 14. srpnem a 16. říjnem 2000 a mezi 11. říjnem 2002 a 30. zářím 2003 v Itálii v rámci uplatňování vnitrostátních veterinárních opatření zejména podle směrnice 92/40/EHS, se považují za výjimečné opatření na podporu trhu podle článku 44 nařízení (ES) č. 1234/2007.
2. Unie se podílí na financování ve výši 50 % výdajů hrazených Itálií, pokud jde o opatření uvedené v odstavci 1. Částka podílu financování Unie je následující:
|
— |
0,1344 EUR za samce nebo samici jednodenního kuřete Gallus domesticus pro průmyslovou výrobu (různé živé hmotnosti) spadající pod kód KN 0105 11 19 pro maximální celkový počet 3 647 277 jednodenních kuřat, |
|
— |
0,1548 EUR za jednodenní kuře Gallus domesticus (samce nebo samici pro zemědělskou výrobu) spadající pod kód KN 0105 11 19 pro maximální celkový počet 3 768 800 jednodenních kuřat, |
|
— |
0,5064 EUR za jednodenní kuře Meleagridis gallopavo (samce i samici) spadající pod kód KN 0105 12 pro maximální celkový počet 680 730 jednodenních kuřat, |
|
— |
0,744 EUR za sexovaného jednodenního kohoutka Meleagridis gallopavo spadajících pod kód KN 0105 12 pro maximální celkový počet 193 140 jednodenních kuřat, |
|
— |
0,2688 EUR za sexovanou jednodenní slepičku Meleagridis gallopavo spadajících pod kód KN 0105 12 pro maximální celkový počet 535 960 jednodenních kuřat. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 1.
(3) Úř. věst. L 365, 10.12.2004, s. 10.
(4) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49. Nařízení zrušené a nahrazené nařízením (ES) č. 1234/2007 s účinkem od 1. července 2008.
(5) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 77. Nařízení zrušené a nahrazené nařízením (ES) č. 1234/2007 s účinkem od 1. července 2008.
(6) Od 1. prosince 2009 Tribunál Evropské unie.
(7) Úř. věst. C 140, 23.6.2007, s. 38 (věc T-135/07 – Itálie v. Komise).
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 661/2012
ze dne 19. července 2012,
kterým se opravuje slovinské znění nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 113 odst. 1 písm. a) a čl. 121 písm. h) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Slovinské jazykové znění nařízení (EHS) č. 2568/91 ve znění nařízení Komise (EU) č. 61/2011 (2) obsahuje chybu, tj. v příloze XX bodě 4.2 je v něm text „čistota musí být kontrolována“ chybně. Je proto nezbytné provést opravu slovinského jazykového znění. Tato oprava se netýká ostatních jazykových znění. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2568/91 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Týká se pouze slovinského jazykového znění.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 662/2012
ze dne 19. července 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
41,0 |
|
ZZ |
41,0 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
|
ZZ |
95,4 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
96,1 |
|
ZZ |
96,1 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
90,6 |
|
BO |
97,8 |
|
|
TR |
52,0 |
|
|
UY |
90,0 |
|
|
ZA |
90,2 |
|
|
ZZ |
84,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
138,3 |
|
BR |
89,2 |
|
|
CL |
112,0 |
|
|
CN |
126,4 |
|
|
NZ |
132,9 |
|
|
US |
146,3 |
|
|
UY |
52,1 |
|
|
ZA |
98,4 |
|
|
ZZ |
112,0 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
137,1 |
|
CL |
117,7 |
|
|
ZA |
103,6 |
|
|
ZZ |
119,5 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
166,6 |
|
ZZ |
166,6 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
385,1 |
|
ZZ |
385,1 |
|
|
0809 30 |
TR |
177,2 |
|
ZZ |
177,2 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
81,6 |
|
ZZ |
81,6 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 663/2012
ze dne 19. července 2012,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro drůbeží maso
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
Vzhledem ke stávající situaci na trhu s drůbežím masem je třeba stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb v Unii je povolen a jež jsou opatřeny identifikačním označením podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Produkty by měly rovněž splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3). |
|
(5) |
V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 341/2012 (4). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno. |
|
(6) |
S cílem reagovat na současnou situaci na trhu, zabránit tržním spekulacím a zajistit účinné řízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na identifikační označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004.
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) č. 341/2012 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro drůbeží maso použitelné ode dne 20. července 2012
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||
|
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0105 14 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
|||
|
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
|||
|
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
|||
|
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
|||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
||||||
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 664/2012
ze dne 19. července 2012,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
|
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 1484/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
|
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
|
0207 12 10 |
70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
123,8 |
0 |
AR |
|
127,9 |
0 |
BR |
||
|
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
133,5 |
0 |
AR |
|
128,1 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
285,2 |
4 |
AR |
|
242,7 |
17 |
BR |
||
|
323,9 |
0 |
CL |
||
|
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
347,7 |
0 |
BR |
|
375,7 |
0 |
CL |
||
|
0408 91 80 |
Vejce bez skořápky, sušená |
455,4 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
288,3 |
0 |
BR |
|
350,8 |
0 |
CL |
||
|
3502 11 90 |
Vaječný albumin, sušený |
543,5 |
0 |
AR |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.“
ROZHODNUTÍ
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/11 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
ze dne 4. července 2012
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení (EGF/2012/000 TA 2012 – technická pomoc z podnětu Komise)
(2012/408/EU)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a o řádném finančním řízení (1) a zejména na bod 28 této dohody,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 8 odst. 2 tohoto nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory propuštěným pracovníkům, které zasáhly důsledky významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování pomoci při jejich opětovném začleňování na pracovní trh. |
|
(2) |
Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje z EFG uvolnit prostředky v rámci ročního stropu 500 milionů EUR. |
|
(3) |
V nařízení (ES) č. 1927/2006 se stanoví, že z podnětu Komise lze na technickou pomoc každoročně vyčlenit 0,35 % maximální roční částky. Komise proto navrhuje uvolnit prostředky ve výši 730 000 EUR. |
|
(4) |
Z EFG by proto měly být tyto prostředky uvolněny, aby bylo možné poskytnout technickou pomoc z podnětu Komise, |
PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2012 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) uvolňuje částka ve výši 730 000 EUR v prostředcích na závazky a v prostředcích na platby.
Článek 2
Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Ve Štrasburku dne 4. července 2012.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
A. D. MAVROYIANNIS
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/12 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 10. července 2012,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU o poskytnutí finanční pomoci Unie Portugalsku
(2012/409/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 3 odst. 9 prováděcího rozhodnutí Rady 2011/344/EU (2) provedla Komise společně s Mezinárodním měnovým fondem (MMF) a ve spolupráci s Evropskou centrální bankou (ECB) čtvrtý přezkum pokroku portugalských orgánů při provádění dohodnutých opatření podle ozdravného hospodářského a finančního programu (dále jen „program“), jakož i jejich účinnosti a ekonomického a sociálního dopadu. |
|
(2) |
Přezkumem bylo zjištěno, že dodržení podmínek pro první čtvrtletí roku 2012 ze strany Portugalska bylo uspokojivé. V roce 2011 činil schodek veřejných financí 4,2 % HDP. Fiskální cíl pro rok 2012 ve výši 4,5 % HDP je stále dosažitelný. Vyvažování ekonomiky pokračuje rychlým tempem a vývoz předčil očekávání a více než vyrovnal slabší domácí poptávku. Začala se však zhmotňovat rizika ohrožující fiskální cíle týkající se vyváženého makroekonomického výhledu, jelikož skladba růstu začíná více směřovat k čistému vývozu a odklání se od domácí poptávky a situace na trhu práce se zásadně zhoršuje. Došlo k pokroku v oblasti reforem ke zvýšení dlouhodobého růstového potenciálu.Je třeba pokračovat v reformách trhu práce zaměřených na jeho nepružnost a na zvýšení produktivity, k nimž již byly přijaty příslušné právní předpisy. Odstupné by se mělo sladit s průměrem v Unii a měl by být vytvořen fond pro financování části odstupného. Připravuje se návrh na revizi mechanismu prodlužování kolektivních smluv. Nadále pokračuje úsilí o podporu stability finančního systému. Byl dokončen prodej Banco Português de Negocios (BPN) a mělo by být optimalizováno řízení zvláštní účelové jednotky (special purpose vehicle), aby se maximalizovalo zpětné získávání aktiv převedených z BPN. Snižování finanční páky ve finančním sektoru se vyvíjí řádným způsobem. Rekapitalizace bankovního systému probíhá podle plánu s cílem zajistit, aby do července 2012 poměr kapitálu core tier 1 dosáhl minimálně 9 % včetně požadavků Evropského orgánu pro bankovnictví a kapitálových potřeb souvisejících s částečným převodem penzijních fondů a zvláštními inspekcemi na místě. Byl posílen rámec pro včasnou intervenci, řešení problémů a pojištění vkladů v bankách a portugalské orgány mají připravit prováděcí opatření. Pro obnovení konkurenceschopnosti a podporu růstu a zaměstnanosti jsou zásadní reformy trhu s výrobky, zejména v odvětví chráněných služeb. Portugalská vláda uplatňuje strategii restrukturalizace státních podniků, aby snížila jejich zadluženost a zajistila lepší podmínky pro tržní financování. Mezinárodní auditní společnost připravuje studii, která posoudí náklady a přínosy nového sjednání jakýchkoli partnerství veřejného a soukromého sektoru nebo koncesních smluv za účelem snížení finančních závazků vlády. Portugalská vláda se zavázala, že zajistí účinný systém prosazování pravidel hospodářské soutěže. Modernizují se předpisy týkající se trhu s bydlením, aby se podpořila geografická mobilita, a výrazného pokroku dosahuje reforma systému soudnictví. Program privatizace se provádí podle nového rámcového zákona. |
|
(3) |
Vzhledem k tomuto vývoji by mělo být prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 3 prováděcího rozhodnutí 2011/344/EU se mění takto:
|
1) |
Odstavec 6 se mění takto:
|
|
2) |
Odstavec 8 se nahrazuje tímto: „8. S cílem obnovit důvěru ve finanční sektor musí Portugalsko odpovídajícím způsobem rekapitalizovat svůj bankovní sektor a zajistit plynulé snižování zadluženosti. Za tímto účelem Portugalsko provede strategii pro portugalský bankovní sektor dohodnutou s Komisí, ECB a MMF, aby byla zachována finanční stabilita. Portugalsko zejména:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Portugalské republice.
V Bruselu dne 10. července 2012.
Za Radu
předseda
V. SHIARLY
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/15 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 16. července 2012
o postoji, který má Evropská unie zaujmout v rámci Generální rady Světové obchodní organizace ve věci žádosti Filipín o udělení výjimky WTO, pokud jde o prodloužení režimu zvláštního zacházení pro rýži
(2012/410/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této Smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Filipínám byl na dobu deseti let od vstupu Marakéšské Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen „dohoda o WTO“) a zejména Dohody o zemědělství v platnost přiznán režim zvláštního zacházení pro rýži. |
|
(2) |
Podle Dohody o zemědělství by Filipínám režim zvláštního zacházení pro rýži následně prodloužen od 1. července 2005 do 30. června 2012 provedením úprav v listině koncesí a závazků LXXV. |
|
(3) |
Pokračování režimu zvláštního zacházení pro rýži po 30. červnu 2012 závisí na výsledku jednání v rámci rozvojového programu z Dohá, kde by měl být stanoven alternativní zvláštní mechanismus. Jednání v rámci rozvojového programu z Dohá však ještě nebyla uzavřena. |
|
(4) |
Dne 22. listopadu 2011 oznámily Filipíny Výboru pro zemědělství WTO svůj záměr zahájit jednání se členy WTO, kteří mají výrazný zájem o dotčené produkty, o pokračování zvláštního režimu pro rýži. |
|
(5) |
Ustanovení čl. IX odst. 3 a 4 dohody o WTO stanoví postupy pro poskytnutí výjimek týkajících se mnohostranných obchodních dohod. |
|
(6) |
V této souvislosti Filipíny dne 20. března 2012 požádaly o výjimku WTO, pokud jde o povinnosti této země podle čl. 4 odst. 2 a oddílu B přílohy 5 Dohody o zemědělství, aby získaly režim zvláštního zacházení pro rýži ode dne 1. července 2012 do 30. června 2017. |
|
(7) |
Unie je čistým dovozcem rýže. Poskytnutí této výjimky by tedy mělo pro Unii minimální hospodářský a obchodní význam. |
|
(8) |
Je proto vhodné stanovit postoj, který má Unie zaujmout v rámci Generální rady WTO k této žádosti o výjimku, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má Evropská unie zaujmout v rámci Generální rady Světové obchodní organizace, spočívá v podpoře žádosti Filipín o výjimku, pokud jde o prodloužení režimu zvláštního zacházení pro rýži ode dne 1. července 2012 do 30. června 2017 v souladu s podmínkami žádosti o výjimku.
Tento postoj vyjádří Komise.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 16. července 2012.
Za Radu
předseda
S. ALETRARIS
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/16 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 17. července 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2010/472/EU, pokud jde o veterinární předpisy týkající se virů skupiny Simbu a epizootického hemoragického onemocnění
(oznámeno pod číslem C(2012) 4831)
(Text s významem pro EHP)
(2012/411/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (1), a zejména na čl. 17 odst. 2 písm. b), čl. 18 odst. 1 první odrážku a čl. 19 úvodní větu a písm. b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Komise 2010/472/EU ze dne 26. srpna 2010 o dovozu spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie (2) stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých členské státy povolí dovoz zásilek spermatu, vajíček a embryí ovcí a koz do Unie. Stanoví rovněž doplňkové záruky, které musí, pokud jde o konkrétní nákazy zvířat, poskytnout určité třetí země nebo jejich části uvedené v seznamu v příloze I a III uvedeného rozhodnutí, a v příloze II části 2 a v příloze IV části 2 stanoví rovněž vzorová veterinární osvědčení pro tento dovoz. |
|
(2) |
Veterinární požadavky týkající se katarální horečky ovcí uvedené ve vzorových veterinárních osvědčeních stanovených v příloze II části 2 a v příloze IV části 2 rozhodnutí 2010/472/EU vycházejí z doporučení kapitoly 8.3 Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE), jež pojednává o této nákaze. V uvedené kapitole se doporučuje řada opatření ke zmírnění rizika, jejichž cílem je jak ochrana hostitelů z řad savců před expozicí infekčnímu vektoru, tak inaktivace viru protilátkami. |
|
(3) |
Kromě toho OIE v Kodexu zdraví suchozemských živočichů zpracovala také kapitolu o dozoru nad vektory z řad členovců přenášejícími nákazy zvířat. Mezi tato doporučení nespadá sledování přežvýkavců, pokud jde o protilátky proti virům skupiny Simbu, jako jsou viry Akabane a Aino z čeledi Bunyaviridae, což se dříve považovalo za hospodárnou metodu ke stanovení distribuce příslušných vektorů katarální horečky ovcí, dokud nebylo k dispozici více informací o šíření těchto nákaz. |
|
(4) |
Nákazy Akabane a Aino ani nejsou uvedeny v seznamu v Kodexu zdraví suchozemských živočichů OIE. Proto by požadavky na každoroční vyšetření na tyto nákazy prokazující nepřítomnost vektorů měly být odstraněny z příloh I a III rozhodnutí 2010/472/EU a ze vzorových veterinárních osvědčení v příloze II části 2 a v příloze IV části 2 uvedeného rozhodnutí. |
|
(5) |
Kromě toho veterinární požadavky týkající se epizootického hemoragického onemocnění uvedené ve vzorových veterinárních osvědčeních stanovených v příloze II části 2 a v příloze IV části 2 rozhodnutí 2010/472/EU nejsou zcela v souladu s požadavky stanovenými v prováděcím rozhodnutí Komise 2011/630/EU ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (3) a s doporučeními Příručky norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata OIE. Tato vzorová veterinární osvědčení by proto měla být změněna tak, aby zohlednila požadavky stanovené v prováděcím rozhodnutí 2011/630/EU a doporučení uvedené příručky. |
|
(6) |
Přílohy rozhodnutí 2010/472/EU by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(7) |
Aby nedošlo k narušení obchodu, mělo by být za určitých podmínek v přechodném období povoleno používání veterinárních osvědčení vydaných v souladu s rozhodnutím 2010/472/EU ve znění před přijetím změn podle tohoto rozhodnutí. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy rozhodnutí 2010/472/EU se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Na přechodné období do 30. června 2013 povolí členské státy dovoz zásilek ze třetích zemí:
|
a) |
spermatu ovcí a koz doprovázeného veterinárním osvědčením vydaným ne později než 31. května 2013 v souladu se vzorovým veterinárním osvědčením stanoveným v příloze II části 2 oddílu A rozhodnutí 2010/472/EU ve znění před přijetím změn podle tohoto rozhodnutí; |
|
b) |
vajíček a embryí ovcí a koz doprovázených veterinárním osvědčením vydaným ne později než 31. května 2013 v souladu se vzorovým veterinárním osvědčením stanoveným v příloze IV části 2 rozhodnutí 2010/472/EU ve znění před přijetím změn podle tohoto rozhodnutí. |
Článek 3
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2013.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 17. července 2012.
Za Komisi
John DALLI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54.
PŘÍLOHA
Přílohy rozhodnutí 2010/472/ES se mění takto:
|
(1) |
Příloha I se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA I Seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých členské státy povolí dovoz zásilek spermatu ovcí a koz
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
Příloha II část 2 oddíl A se nahrazuje tímto: „ Oddíl A Vzor 1 – Veterinární osvědčení pro sperma odeslané ze schválené inseminační stanice původu spermatu
|
|
(3) |
Příloha III se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA III Seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých členské státy povolí dovoz zásilek vajíček a embryí ovcí a koz
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(4) |
Část 2 přílohy IV se nahrazuje tímto: „ČÁST 2 Vzorové veterinární osvědčení pro dovoz zásilek vajíček a embryí ovcí a koz
|
(*1) Osvědčení v souladu s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, která byla schválena rozhodnutím Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom týkajícím se dohody o vědeckotechnické spolupráci, ze dne 4. dubna 2002 o uzavření sedmi dohod se Švýcarskou konfederací (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 1).“
(*2) Osvědčení v souladu s Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, která byla schválena rozhodnutím 2002/309/ES“
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/29 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. července 2012,
kterým se mění seznam „základních územních samosprávných celků“ uvedený v příloze směrnice Rady 94/80/ES, kterou se stanoví pravidla pro výkon práva volit a práva být volen v obecních volbách pro občany Unie s bydlištěm v členském státě, jehož nejsou státními příslušníky
(2012/412/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 22 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na směrnici Rady 94/80/ES ze dne 19. prosince 1994, kterou se stanoví pravidla pro výkon práva volit a práva být volen v obecních volbách pro občany Unie s bydlištěm v členském státě, jehož nejsou státními příslušníky (1), a zejména na čl. 2 odst. 2 této směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha směrnice 94/80/ES obsahuje seznam „základních územních samosprávných celků“, které vymezují oblast působnosti směrnice. |
|
(2) |
Podle čl. 2 odst. 2 směrnice 94/80/ES, je-li základní územní samosprávný celek uvedený v příloze v souvislosti se změnou vnitrostátních právních předpisů nahrazen jiným celkem nebo je-li v souvislosti s touto změnou takový celek zrušen nebo vytvořen, oznámí to dotyčný členský stát Komisi. Komise následně musí upravit uvedenou přílohu odpovídajícími nahrazeními, vypuštěními a přidáními a takto upravená příloha se zveřejní v Úředním věstníku. |
|
(3) |
Dánsko, Řecko, Irsko, Lotyšsko a Litva informovaly Komisi, že v souvislosti se změnami v jejich vnitrostátních právních předpisech byly jejich „základní územní samosprávné celky“ změněny. Tyto právní předpisy byly formálně oznámeny Komisi. |
|
(4) |
Příloha směrnice 94/80/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha směrnice 94/80/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
PŘÍLOHA
V příloze směrnice 94/80/ES se seznam „základních územních samosprávných celků“ nahrazuje tímto:
„ „Základním územním samosprávným celkem“ se pro účely čl. 2 odst. 1 písm. a) této směrnice rozumí:
|
— |
v Belgii: commune/gemeente/Gemeinde, |
|
— |
v Bulharsku: община/кметство/Общината е основната административно-териториална единица, в която се осъществява местното самоуправление, |
|
— |
v České republice: obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy, |
|
— |
v Dánsku: kommune, region, |
|
— |
v Estonsku: vald, linn, |
|
— |
ve Finsku: kunta, kommun, kommun på Åland, |
|
— |
ve Francii: commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune, |
|
— |
v Irsku: City Council, County Council, Borough Council, Town Council, |
|
— |
v Itálii: comune, circoscrizione, |
|
— |
na Kypru: δήμος, κοινότητα, |
|
— |
v Litvě: Savivaldybė |
|
— |
v Lotyšsku: novads, republikas pilsēta |
|
— |
v Lucembursku: commune, |
|
— |
v Maďarsku: települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye, |
|
— |
na Maltě: Kunsill Lokali, |
|
— |
v Německu: kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften, |
|
— |
v Nizozemsku: gemeente, deelgemeente, |
|
— |
v Polsku: gmina, |
|
— |
v Portugalsku: município, freguesia, |
|
— |
v Rakousku: Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien, |
|
— |
v Rumunsku: comuna, orașul, municipiul, sectorul (numai în municipiul București) și județul, |
|
— |
v Řecku: δήμος, |
|
— |
na Slovensku: samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj, |
|
— |
ve Slovinsku: občina, |
|
— |
ve Spojeném království: counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales; regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen. |
|
— |
ve Španělsku: municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal, |
|
— |
ve Švédsku: kommuner, landsting“ |
|
20.7.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. července 2012
o vytvoření ročních seznamů priorit pro vypracování kodexů sítě a pokynů na rok 2013
(Text s významem pro EHP)
(2012/413/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003 (1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES) č. 1775/2005 (2), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedených nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
SOUVISLOSTI
|
(1) |
Dne 3. března 2011 vstoupil v platnost třetí balíček směrnic a nařízení (dále jen „třetí balíček“), který byl přijat v roce 2009. Zároveň vstoupil v platnost nový systém, který stanoví vypracování závazných kodexů celoevropských sítí. |
|
(2) |
Jako první krok k vypracování závazných evropských kodexů sítě musí Evropská komise v souladu s čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 714/2009 (dále jen „nařízení o elektřině“) a čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 715/2009 (dále jen „nařízení o plynu“) vytvořit roční seznam priorit, jímž stanoví oblasti, které mají být zahrnuty do vypracování kodexů sítě. Při stanovování priorit musí Evropská Komise konzultovat Agenturu pro spolupráci energetických regulačních orgánů (ACER), příslušnou evropskou síť provozovatelů přenosových/přepravních soustav (ENTSO) a další příslušné zúčastněné strany. Toto rozhodnutí stanoví priority, o nichž rozhodla Komise na základě výsledků veřejné konzultace. |
|
(3) |
Evropská rada dne 4. února 2011 stanovila rok 2014 jako cílový rok pro dokončení vnitřního trhu s elektřinou a zemním plynem. Třetí balíček je důležitým prvkem úsilí o dosažení tohoto cíle. Je však třeba v tomto úsilí pokračovat a umožnit volný tok zemního plynu a elektrické energie v Evropě. Kodexy sítě a pokyny, které stanoví třetí balíček, poskytnou příslušná pravidla pro tento další rozvoj. |
|
(4) |
Pro plánování prostředků je důležité každoročně stanovit klíčové oblasti pro vypracování kodexů sítě a pokynů. Jakmile je oblast poprvé stanovena jako důležitá, je třeba zahájit vymezení jejího rozsahu, aby bylo možné zjistit, v jaké míře je nezbytná harmonizace. U klíčových oblastí, pro něž bylo již s vyhotovením kodexů sítě a pokynů započato, se bude v této činnosti pokračovat, aby mohla být dokončena. |
VEŘEJNÁ KONZULTACE
|
(5) |
Veřejná konzultace požadovaná podle čl. 6 odst. 1 nařízení o elektřině a nařízení o plynu proběhla v období od 8. března do 16. dubna 2012. Komise obdržela 18 odpovědí (3), včetně jedné odpovědi od místní správy a odpovědí od Evropské sítě provozovatelů plynárenských přepravních soustav (ENTSO-G) a Evropské sítě provozovatelů elektroenergetických přenosových soustav (ENTSO-E). Zatímco ostatní odpovědi pocházejí především od evropských organizací zúčastněných stran v oblasti energetiky, veřejné konzultace se zúčastnilo také několik jednotlivých společností. |
|
(6) |
V průběhu veřejné konzultace byly vzneseny tyto hlavní obecné připomínky:
|
|
(7) |
Hlavní připomínky týkající se každoročně vypracovávaných seznamů priorit, pokud jde o pravidla pro elektroenergetickou síť, vznesené v průběhu veřejné konzultace:
|
|
(8) |
Hlavní připomínky týkající se každoročně vypracovávaných seznamů priorit, pokud jde o pravidla pro plynárenskou soustavu, vznesené v průběhu veřejné konzultace:
|
|
(9) |
Hlavní připomínky týkající se možné oblasti působnosti a potřeby kodexů sítě a pokynů po roce 2013, pokud jde o pravidla pro elektroenergetickou síť, vznesené v průběhu veřejné konzultace: Některé zúčastněné strany zastávaly názor, že dříve než pravidla vztahující se na energetickou účinnost, pokud jde o elektroenergetické sítě, by měla být vypracována pravidla pro přístup třetích stran, protože by tak mohly být zajištěny rovné podmínky pro hospodářské subjekty na vnitřním trhu. |
|
(10) |
Hlavní připomínky týkající se možné oblasti působnosti a potřeby kodexů sítě a pokynů po roce 2013, pokud jde o pravidla pro plynárenskou soustavu, vznesené v průběhu veřejné konzultace:
|
ROZHODNUTÍ
|
(11) |
S ohledem na reakce zúčastněných stran Komise stanovila priority pro zajištění klíčových prvků, které jsou potřebné pro dokončení vnitřního trhu s energií do roku 2014, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Protože se předpokládá, že v roce 2012 budou harmonizovaná pravidla pro transparentnost přijata postupem projednávání ve výborech, Komise stanoví pro vypracování harmonizovaných pravidel pro elektřinu tento seznam priorit na rok 2013:
|
— |
pravidla pro přidělování kapacity a řízení překročení kapacity, včetně správy trhů pro následující den a v průběhu dne, a to i pro výpočet kapacity (přijetí postupem projednávání ve výborech), |
|
— |
pravidla pro dlouhodobější (předběžné) přidělování kapacity (vypracovat kodex sítě), |
|
— |
pravidla pro připojení k síti:
|
|
— |
provoz soustavy (dokončit kodex sítě pro provozní bezpečnost, provozní plánování a harmonogramy a kontrolu frekvence odběru a rezervních kapacit a zahájit postup přijímání (5)), |
|
— |
pravidla pro vyrovnávání, včetně pravidel ohledně rezervního výkonu v souvislosti se sítí (dokončit kodex sítě pro vyrovnávání), |
|
— |
pravidla týkající se harmonizovaných struktur přenosových sazeb a/nebo investičních pobídek. |
Článek 2
Protože se předpokládá, že v roce 2012 budou harmonizovaná pravidla pro řízení překročení kapacity přijata postupem projednávání ve výborech, Komise stanoví pro vypracování harmonizovaných pravidel pro zemní plyn tento seznam priorit pro rok 2013:
|
— |
přidělování kapacity (přijetí postupem projednávání ve výborech), |
|
— |
pravidla vyrovnávání, včetně se soustavou souvisejících pravidel postupů nominace, pravidel pro vyrovnávací poplatky a pravidel provozního vyrovnávání mezi provozovateli přepravních soustav (dokončit kodex sítě a zahájit postup přijímání), |
|
— |
pravidla pro interoperabilitu a předávání údajů, |
|
— |
pravidla týkající se harmonizovaných struktur přepravních sazeb. |
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. července 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 15.
(2) Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 36.
(3) Odpovědi jsou zveřejněny na adrese
http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/consultations/20120416_network_codes_en.htm.
(4) Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 1.
(5) Kodexy sítě pro provozní výcvik a pro požadavky a provozní postupy v případě stavu nouze budou vypracovány později.