|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.163.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 163 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 55 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
22.6.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 163/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 532/2012
ze dne 21. června 2012,
kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES a příloha I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Izrael v seznamu třetích zemí nebo jejich částí v souvislosti s vysoce patogenní influenzou ptáků
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 bod. 1 první odstavec a čl. 8 bod 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (2), a zejména na čl. 23 odst. 1 a čl. 24 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES (3), stanoví pravidla pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (4). |
|
(2) |
Část 2 přílohy II uvedeného rozhodnutí stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých je povoleno dovážet do Unie komodity podrobené různým ošetřením uvedeným v části 4 téže přílohy. |
|
(3) |
Izrael je uveden v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, z níž je povoleno dovážet do Unie masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva určené k lidské spotřebě a získané z masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře, které nebyly podrobeny zvláštnímu ošetření, pro něž není stanovena žádná konkrétní minimální teplota („ošetření A“). |
|
(4) |
Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení (5), stanoví, že komodity, na něž se uvedené nařízení vztahuje, lze do Unie dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených ve sloupcích 1 a 3 tabulky v části 1 přílohy I uvedeného nařízení. |
|
(5) |
Nařízení (ES) č. 798/2008 rovněž stanoví podmínky, na jejichž základě může být třetí země, území, oblast nebo jednotka považována za prostou vysoce patogenní influenzy ptáků, a související požadavky na veterinární osvědčení pro komodity určené k dovozu do Unie. |
|
(6) |
Izrael je uveden v tabulce v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 jako třetí země, z níž lze do Unie dovážet všechny drůbeží komodity, na než se vztahuje uvedené nařízení. |
|
(7) |
Dne 8. a 9. března 2012 Izrael uvědomil Komisi o tom, že se na jeho území vyskytují dvě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1. Vzhledem k těmto potvrzeným ohniskům vysoce patogenní influenzy ptáků nelze území Izraele nadále považovat za prosté dané nákazy. V důsledku toho izraelské veterinární orgány pozastavily vydávání veterinárních osvědčení pro zásilky některých drůbežích komodit z celého území Izraele určené k dovozu do Unie. |
|
(8) |
V důsledku výskytu uvedených ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků již Izrael nesplňuje veterinární podmínky pro použití „ošetření A“ na masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva určené k lidské spotřebě získané z masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře, jak je uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES. Stávající „ošetření A“ nepostačuje k odstranění veterinárních rizik souvisejících s těmito komoditami, a po potvrzení výskytu vysoce patogenní influenzy ptáků proto izraelské veterinární orgány okamžitě pozastavily vydávání osvědčení pro takto ošetřené výrobky. |
|
(9) |
Izrael informoval Komisi o opatřeních pro tlumení, která byla přijata v souvislosti s nedávnými ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků. Komise vyhodnotila předložené informace, jakož i epizootologickou situaci v Izraeli. |
|
(10) |
Izrael provedl politiku depopulace za účelem tlumení uvedené nákazy a zamezení jejímu šíření. Izrael provádí rovněž činnosti dozoru nad influenzou ptáků, které se zdají být v souladu s požadavky stanovenými v části II přílohy IV nařízení (ES) č. 798/2008. |
|
(11) |
Pozitivní výsledek Komisí provedeného hodnocení opatření, která Izrael přijal za účelem tlumení nákazy, a epizootologická situace v této třetí zemi umožňují zúžit omezení dovozu některých drůbežích komodit do Unie jen na oblast postiženou danou nákazou, na niž izraelské veterinární orgány uvalily omezení. Po náležitém čištění a dezinfekci v zařízeních, v nichž se předtím nákaza vyskytla, by se měla omezení uvedeného dovozu uplatňovat během tříměsíčního období do 22. června 2012 za předpokladu, že v tomto období Izrael prováděl dozor nad influenzou ptáků. |
|
(12) |
Tabulka v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES uvádí seznam území nebo částí území třetích zemí, na které se z veterinárních důvodů vztahuje regionalizace. Do této tabulky by tudíž měla být vložena položka pro Izrael uvádějící oblast jeho území, která byla 8. a 9. března 2012 zasažena výskytem ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků. |
|
(13) |
Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by rovněž měla být pozměněna, aby se zajistilo náležité ošetření masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě a získaných z masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci ve farmovém chovu a volně žijící pernaté zvěře, které pocházejí z oblasti Izraele, ve které se vyskytla uvedená ohniska nákazy. |
|
(14) |
Také položka pro Izrael v tabulce v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 by měla být pozměněna přidáním oblasti s kódem IL-4 popisující tu část Izraele, na niž se vztahují omezení dovozu některých drůbežích komodit do Unie v souvislosti s výskytem ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků z 8. a 9. března 2012. Data ukončení 8. března 2012 a zahájení 22. června 2012 by měla být uvedena ve sloupcích 6A a 6B u oblasti, na kterou se kód vztahuje. |
|
(15) |
Kromě toho byl po předchozím výskytu ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků v roce 2011 nařízením (ES) č. 798/2008 ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 427/2011 (6) zakázán dovoz některých drůbežích komodit z Izraele do Unie. V tabulce v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 by mělo být smazáno datum ukončení 8. března 2011 uvedené ve sloupci 6 A u oblasti Izraele označené kódem IL-3, které se vztahuje k uvedenému ohnisku, jelikož uplynula 90denní lhůta, během níž bylo možné dovážet komodity vyprodukované před tímto datem. |
|
(16) |
Rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(17) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. června 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74.
(3) Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
PŘÍLOHA I
Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění takto:
|
1) |
V části 1 se za položku pro Čínu vkládá nová položka pro Izrael:
|
|
2) |
V části 2 se položka pro Izrael nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA II
V části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008 se položka pro Izrael nahrazuje tímto:
|
„IL – Izrael |
IL-0 |
celá země |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
||||||||||||||||||||||||
|
IL-1 |
Izraelské území s výjimkou IL-2, IL-3 a IL-4 |
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S5, ST1 |
||||||||||||||||||||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
IL-2 |
Izraelské území uvnitř hranic určených takto:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
|
1.5.2010 |
A |
|
S5, ST1 |
||||||||||||||||||||||
|
WGM |
VIII |
P2 |
|
1.5.2010 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
1.5.2010 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
IL-3 |
Izraelské území uvnitř hranic určených takto:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
|
14.6.2011 |
A |
|
S5, ST1 |
||||||||||||||||||||||
|
WGM |
VIII |
P2 |
|
14.6.2011 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
14.6.2011 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
IL-4 |
Izraelské území uvnitř hranic určených takto:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
8.3.2012 |
22.6.2012 |
A |
|
S5, ST1“ |
||||||||||||||||||||||
|
WGM |
VIII |
P2 |
8.3.2012 |
22.6.2012 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
8.3.2012 |
22.6.2012 |
|
|
|
|
22.6.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 163/7 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 533/2012
ze dne 21. června 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. června 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
TR |
41,0 |
|
ZZ |
41,0 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
18,0 |
|
TR |
103,2 |
|
|
ZZ |
60,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
98,8 |
|
ZZ |
98,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
85,2 |
|
TR |
91,2 |
|
|
UY |
109,5 |
|
|
ZA |
100,4 |
|
|
ZZ |
96,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
118,9 |
|
BR |
90,9 |
|
|
CH |
68,9 |
|
|
CL |
99,5 |
|
|
NZ |
121,9 |
|
|
US |
162,8 |
|
|
UY |
61,6 |
|
|
ZA |
101,8 |
|
|
ZZ |
103,3 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
705,0 |
|
TR |
217,1 |
|
|
ZZ |
461,1 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
401,1 |
|
ZZ |
401,1 |
|
|
0809 40 05 |
ZA |
249,8 |
|
ZZ |
249,8 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
22.6.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 163/9 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 534/2012
ze dne 21. června 2012,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XV přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s hovězím a telecím masem je třeba stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167, 168 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb v Unii je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4). |
|
(5) |
Podle čl. 7 odst. 2 třetího pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 ze dne 21. listopadu 2007, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštních vývozních náhrad pro některé druhy vykostěného hovězího masa (5), se výše zvláštní náhrady snižuje, pokud množství vykostěného masa určené k vývozu nepředstavuje 95 % celkové hmotnosti vykostěných kusů, avšak činí alespoň 85 % celkové hmotnosti vykostěných kusů. |
|
(6) |
V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 343/2012 (6). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno. |
|
(7) |
S cílem reagovat na současnou situaci na trhu, zabránit tržním spekulacím a zajistit účinné řízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
(8) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.
Článek 2
V případě uvedeném v čl. 7 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1359/2007 se výše náhrady pro produkty kódu 0201 30 00 9100 snižuje o 1,2 EUR/100 kg.
Článek 3
Nařízení (EU) č. 343/2012 se zrušuje.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. června 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso použitelné ode dne 22. června 2012
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
||||||||||||||
|
0102 21 10 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
|
0102 21 30 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
|
0102 31 00 9100 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
|
0102 31 00 9200 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
|
0102 90 20 9100 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
|
0102 90 20 9200 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
|
0201 10 00 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,1 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,6 |
|||||||||||||||
|
0201 10 00 9130 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
4,8 |
|||||||||||||||
|
0201 20 20 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
4,8 |
|||||||||||||||
|
0201 20 30 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,1 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,6 |
|||||||||||||||
|
0201 20 50 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
10,1 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,0 |
|||||||||||||||
|
0201 20 50 9130 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,1 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,6 |
|||||||||||||||
|
0201 30 00 9050 |
US (3) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
1,1 |
||||||||||||||
|
CA (4) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
1,1 |
|||||||||||||||
|
0201 30 00 9060 (6) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,8 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
1,3 |
|||||||||||||||
|
B04 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
14,1 |
|||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
8,3 |
|||||||||||||||
|
EG |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
17,2 |
|||||||||||||||
|
B04 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
8,4 |
|||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
5,0 |
|||||||||||||||
|
EG |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
10,3 |
|||||||||||||||
|
0202 10 00 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
|
0202 20 30 9000 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
|
0202 20 50 9900 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
|
0202 20 90 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
|
0202 30 90 9100 |
US (3) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
1,1 |
||||||||||||||
|
CA (4) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
1,1 |
|||||||||||||||
|
0202 30 90 9200 (6) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,8 |
||||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
1,3 |
|||||||||||||||
|
1602 50 31 9125 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,9 |
||||||||||||||
|
1602 50 31 9325 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,4 |
||||||||||||||
|
1602 50 95 9125 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,9 |
||||||||||||||
|
1602 50 95 9325 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
3,4 |
||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
(*1) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
(1) Zařazení do této podpoložky je podmíněno předložením osvědčení uvedeného v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3).
(2) Poskytnutí náhrady je podmíněno splněním podmínek uvedených v platném znění nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a případně v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7).
(3) Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1643/2006 (Úř. věst. L 308, 8.11.2006, s. 7).
(4) Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1041/2008 (Úř. věst. L 281, 24.10.2008, s. 3).
(5) Poskytnutí náhrady je podmíněno splněním podmínek uvedených v nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12).
(6) Obsah libového hovězího masa bez tuku se určuje v souladu s postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39).
Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku definovanému v čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 765/2002 (Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko.
|
22.6.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 163/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 535/2012
ze dne 21. června 2012,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro vejce
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
Vzhledem ke stávající situaci na trhu s vejci je třeba stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a některými kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb v Unii je povolen a jež vyhovují požadavkům nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), jakož i požadavkům na označení podle přílohy XIV části A nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(5) |
V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 340/2012 (4). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno. |
|
(6) |
S cílem reagovat na současnou situaci na trhu, zabránit tržním spekulacím a zajistit účinné řízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
(7) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004 a v příloze XIV části A nařízení (ES) č. 1234/2007.
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) č. 340/2012 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. června 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro vejce použitelné ode dne 22. června 2012
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||||||||
|
0407 11 00 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,00 |
|||||||||
|
0407 19 11 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,00 |
|||||||||
|
0407 19 19 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,00 |
|||||||||
|
0407 21 00 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
9,50 |
||||||||||
|
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
|
0407 29 10 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
9,50 |
||||||||||
|
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
|
0407 90 10 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
9,50 |
||||||||||
|
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
|
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
||||||||||||
|
22.6.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 163/16 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 536/2012
ze dne 21. června 2012,
kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 162 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. s) a uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Unie lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného v části V přílohy XX uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Nařízení Komise (EU) č. 578/2010 ze dne 29. června 2010, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1216/2009, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) č. 578/2010 by sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena na stejně dlouhé období, jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů. |
|
(4) |
Čl. 162 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování. |
|
(5) |
V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 346/2012 (3). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno. |
|
(6) |
S cílem reagovat na současnou situaci na trhu, zabránit tržním spekulacím a zajistit účinné řízení by toto nařízení mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
(7) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 578/2010 a v části XIX přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007, se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) č. 346/2012 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. června 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
Daniel CALLEJA
generální ředitel pro podniky a průmysl
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné ode dne 22. června 2012 u vajec a žloutků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Kód KN |
Popis zboží |
Místo určení (1) |
Sazba náhrady |
|
|
0407 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |
|
|
|
|
– oplodněná vejce pro líhnutí: |
|
|
||
|
0407 21 00 |
– – slepic druhu Gallus domesticus |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
|
03 |
9,50 |
|||
|
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
|
0407 29 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
0407 29 10 |
– – – z domácí drůbeže, jiné než slepic druhu Gallus Domesticus |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
|
03 |
9,50 |
|||
|
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
|
0407 90 |
– Ostatní: |
|
|
|
|
0407 90 10 |
– – z domácí drůbeže |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
|
03 |
9,50 |
|||
|
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
|
0408 |
Ptačí vejce bez skořápky a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
– žloutky |
|
|
||
|
0408 11 |
– – sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
0,00 |
||
|
0408 19 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
||
|
ex 0408 19 81 |
– – – – tekuté: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
0,00 |
||
|
ex 0408 19 89 |
– – – – zmrazené: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
0,00 |
||
|
– ostatní: |
|
|
||
|
0408 91 |
– – sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
0,00 |
||
|
0408 99 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
0,00 |
||
(1) Místa určení jsou tato:
|
01 |
třetí země, v případě Švýcarska a Lichtenštejnska se tyto sazby nepoužijí na zboží, které je uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, |
|
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong SAR a Rusko, |
|
03 |
Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan a Filipíny, |
|
04 |
všechna místa určení kromě Švýcarska a míst určení uvedených pod čísly 02 a 03. |
Opravy
|
22.6.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 163/19 |
Doplněk
Rozhodnutí Komise 2003/511/ES je považováno za součást Zvláštního vydání Úředního věstníku Evropské Unie v českém jazyce, kapitola 13, svazek 31.
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. července 2003
o zveřejnění referenčních čísel obecně uznávaných norem pro produkty pro elektronický podpis v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES
(oznámeno pod číslem K(2003) 2439)
(Text s významem pro EHP)
(2003/511/ES)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách Společenství pro elektronické podpisy (1), a zejména na čl. 3 odst. 5 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V příloze II bodu f) a příloze III směrnice 1999/93/ES jsou stanoveny požadavky na bezpečné produkty pro elektronický podpis. |
|
(2) |
Vypracováním technických specifikací potřebných pro výrobu těchto produktů a jejich uvádění na trh podle současného stavu technologií jsou pověřeny organizace odpovědné za normalizaci. |
|
(3) |
Evropský výbor pro normalizaci (CEN) a Evropský ústav pro telekomunikační normy (ETSI) nabízejí v rámci evropské iniciativy pro normalizaci elektronických podpisů (EESSI) otevřenou, rozsáhlou a flexibilní evropskou platformu pro dosahování shody ve prospěch podpory rozvoje informační společnosti v Evropě. Vypracovaly normy pro produkty pro elektronický podpis na základě požadavků uvedených v přílohách směrnice 1999/93/ES (CWA-CEN workshop agreement a ETSI TS-ETSI technical specification). |
|
(4) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem „Výboru pro elektronické podpisy“, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Referenční čísla obecně uznávaných norem pro produkty pro elektronický podpis jsou stanovena v příloze.
Článek 2
Komise přezkoumá provádění tohoto rozhodnutí do dvou let od data zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a podá o tom zprávu výboru zřízenému podle čl. 9 odst. 1 směrnice 1999/93/ES.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 14. července 2003.
Za Komisi
Erkki LIIKANEN
člen Komise
PŘÍLOHA
A. Seznam obecně uznávaných norem pro produkty pro elektronický podpis, o kterých členské státy předpokládají, že splňují požadavky stanovené v příloze II bodu F směrnice 1999/93/ES
|
— |
CWA 14167-1 (March 2003): security requirements for trustworthy systems managing certificates for electronic signatures — Part 1: System Security Requirements |
|
— |
CWA 14167-2 (March 2002): security requirements for trustworthy systems managing certificates for electronic signatures — Part 2: cryptographic module for CSP signing operations — Protection Profile (MCSO-PP) |
B. Seznam obecně uznávaných norem pro produkty pro elektronický podpis, o kterých členské státy předpokládají, že splňují požadavky stanovené v příloze III směrnice 1999/93/ES
|
— |
CWA 14169 (March 2002): secure signature-creation device. |