|
ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.115.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 115 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 55 |
|
Obsah |
|
I Legislativní akty |
Strana |
|
|
|
SMĚRNICE |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Legislativní akty
SMĚRNICE
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/1 |
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2012/12/EU
ze dne 19. dubna 2012,
kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
v souladu s řádným legislativním postupem (2),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Za účelem ochrany zájmů spotřebitelů a posílení volného obchodu s ovocnými šťávami a některými podobnými produkty v Unii stanoví směrnice Rady 2001/112/ES (3) zvláštní ustanovení týkající se produkce, složení a označování dotyčných produktů. Tato pravidla je třeba přizpůsobit technickému pokroku a současně je třeba co nejvíce zohlednit vývoj odpovídajících mezinárodních norem, zejména všeobecné normy Codex pro ovocné šťávy a nektary (Codex Stan 247-2005), kterou přijala Komise pro Codex Alimentarius na svém 28. zasedání ve dnech 4. až 9. července 2005 (dále jen „norma Codex“). Norma Codex stanoví zejména požadavky na jakost a na označování u ovocných šťáv a podobných produktů. |
|
(2) |
Aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (4), je třeba pozměnit zvláštní ustanovení směrnice 2001/112/ES týkající se označování ovocných šťáv a podobných výrobků, aby odpovídalo novým pravidlům o povolených složkách, jako jsou přidané cukry, které již nejsou povoleny u ovocných šťáv. U jiných produktů by se přidané cukry měly nadále uvádět na etiketě v souladu se směrnicí 2000/13/ES. |
|
(3) |
Výživové tvrzení „bez přídavku cukrů“ uvedené v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin (5) se u ovocných šťáv používá již velmi dlouhou dobu. Vzhledem k novým požadavkům na složení ovocných šťáv stanoveným v této směrnici by jeho vypuštění ze dne na den po skončení přechodného období neumožnilo okamžité a jasné rozlišení mezi ovocnými šťávami a jinými nápoji z hlediska přídavku cukrů v produktech, což by poškodilo odvětví ovocných šťáv. S cílem umožnit producentům náležitě spotřebitele informovat by mělo být po časově omezenou dobu možné použít prohlášení, že žádné ovocné šťávy neobsahují přídavek cukrů. |
|
(4) |
Za účelem přizpůsobení příloh směrnice 2001/112/ES vývoji příslušných mezinárodních norem a zohlednění technického pokroku by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změnu uvedených příloh, s výjimkou části I přílohy I a přílohy II. Je obzvlášť důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla náležité konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. |
|
(5) |
S cílem umožnit členským státům přijmout vnitrostátní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí by se mělo stanovit přechodné období v délce 18 měsíců. Během tohoto období by požadavky směrnice 2001/112/ES měly platit beze změn zavedených touto směrnicí. |
|
(6) |
Aby bylo možné zohlednit zájmy hospodářských subjektů, které uvádějí produkty na trh nebo je opatřují etiketami v souladu s požadavky platnými před nabytím účinnosti vnitrostátních ustanovení provádějících tuto směrnici, je třeba určit vhodná přechodná opatření. Tato směrnice by proto měla stanovit, že uvedené produkty mohou být po omezenou dobu po skončení období pro její provedení i nadále uváděny na trh. |
|
(7) |
Jelikož cíle této směrnice, totiž přizpůsobit směrnici 2001/112/ES technickému pokroku při zohlednění normy Codex, nelze uspokojivě dosáhnout na úrovni členských států, a proto ho může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. |
|
(8) |
Směrnice 2001/112/ES by měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Změny směrnice 2001/112/ES
Směrnice 2001/112/ES se mění takto:
|
1) |
V článku 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Produkty vymezené v příloze I podléhají potravinářským právním předpisům Unie, jako je nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (*1), pokud není v této směrnici stanoveno jinak. |
|
2) |
Článek 2 se zrušuje. |
|
3) |
Článek 3 se mění takto:
|
|
4) |
Článek 4 se nahrazuje tímto: „Článek 4 Je-li do koncentrované ovocné šťávy ve smyslu bodu 2 části I přílohy I, která není určena konečnému spotřebiteli, přidána citrónová šťáva, šťáva z kyselých lajmů nebo látky zvyšující kyselost, jak jsou povoleny nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (*2), musí být tato skutečnost a údaj o přidaném množství při označování uvedeny. Tyto údaje musí být uvedeny na jednom z níže uvedených míst:
|
|
5) |
V článku 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Tato směrnice se vztahuje na produkty vymezené v příloze I, které jsou uváděny na trh v Unii v souladu s nařízením (ES) č. 178/2002.“ |
|
6) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 V zájmu přizpůsobení příloh této směrnice vývoji příslušných mezinárodních norem a zohlednění technického pokroku je Komise zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 7a s cílem pozměnit přílohy této směrnice, s výjimkou části I přílohy I a přílohy II.“ |
|
7) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 7a 1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je Komisi svěřena za podmínek stanovených v tomto článku. 2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 7 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 28. října 2013. Komise předloží zprávu o výkonu přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. 3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 7 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku dnem následujícím po zveřejnění rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. 5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“. |
|
8) |
Článek 8 se zrušuje. |
|
9) |
Přílohy se nahrazují zněním uvedeným v příloze této směrnice. |
Článek 2
Provedení
1. Členské státy přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 28. října 2013. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Členské státy budou tyto předpisy používat od 28. října 2013.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Přechodná ustanovení
1. Produkty, které jsou uvedeny na trh či opatřeny etiketami před 28. října 2013 v souladu se směrnicí 2001/112/ES, mohou být i nadále v prodeji až do 28. dubna 2015.
2. Sdělení „od 28. října 2015 neobsahují žádné ovocné šťávy přidané cukry“ může být uváděno na etiketě na stejném místě jako název produktů uvedených v bodech 1 až 4 části I přílohy I do 28. října 2016.
Článek 4
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 5
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
Ve Štrasburku dne 19. dubna 2012.
Za Evropský parlament
předseda
M. SCHULZ
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
(1) Úř. věst. C 84, 17.3.2011, s. 45.
(2) Postoj Evropského parlamentu ze dne 14. prosince 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. března 2012 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 58.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
NÁZVY PRODUKTŮ, DEFINICE A VLASTNOSTI PRODUKTŮ
I. DEFINICE
a) Ovocná šťáva
Zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný z jedlých částí ovoce, které je zdravé a zralé, čerstvé nebo chlazené či zmrazené, z jednoho nebo z více smíšených druhů, s charakteristickou barvou, vůní a chutí, které jsou typické pro šťávu pocházející z příslušného ovoce.
Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do šťávy vráceny.
V případě citrusových plodů musí ovocná šťáva pocházet z endokarpu. Šťáva z kyselých lajmů však může být získána z celého ovoce.
Jsou-li šťávy zpracovávány z ovoce s jádry, peckami a kůrou, nejsou části jader, pecek a kůry obsaženy ve šťávě. Toto ustanovení se nevztahuje na případy, kdy části jader, pecek a kůry nelze odstranit vhodným výrobním postupem.
Směs ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná.
b) Ovocná šťáva z koncentrátu
Produkt získaný zředěním koncentrované ovocné šťávy uvedené v bodu 2 pitnou vodou, která splňuje kritéria stanovená ve směrnici Rady 98/83/ES ze dne 3. listopadu 1998 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (1).
Obsah rozpustné sušiny v konečném výrobku splňuje minimální hodnotu Brix pro ředěné ovocné šťávy uvedené v příloze V.
Jestliže je šťáva z koncentrátu vyrobena z ovoce, které není uvedeno v příloze V, rozumí se minimální hodnotou Brix ředěné šťávy hodnota Brix šťávy získané z ovoce, které bylo použito pro vyrobení koncentrátu.
Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do ovocné šťávy z koncentrátu vráceny.
Ovocná šťáva z koncentrátu je připravována vhodnými postupy, které zaručují zachování základních důležitých fyzikálních, chemických, organoleptických a výživových vlastností průměrného druhu šťávy z ovoce, z nějž pochází.
Směs ovocné šťávy nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo koncentrovanou ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena.
2. Koncentrovaná ovocná šťáva
Produkt získaný z ovocné šťávy jednoho nebo více druhů ovoce fyzikálním odstraněním určitého podílu vody. Pokud je produkt určen k přímé spotřebě, musí být odstraněno nejméně 50 % obsahu vody.
Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do koncentrované ovocné šťávy vráceny.
3. Ovocná šťáva extrahovaná vodou
Produkt získaný difúzí pomocí vody:
|
— |
z celého dužnatého ovoce, z nějž nelze šťávu odstranit žádnými fyzikálními prostředky, nebo |
|
— |
z celého dehydratovaného ovoce. |
4. Dehydratovaná ovocná šťáva/ovocná šťáva v prášku
Produkt získaný z ovocné šťávy jednoho nebo více druhů ovoce fyzikálním odstraněním téměř veškerého obsahu vody.
5. Ovocný nektar
Zkvasitelný, ale nezkvašený produkt, který:
|
— |
je získán přidáním vody a případně cukrů nebo medu do produktů vymezených v bodech 1 až 4 k ovocné dřeni nebo ke koncentrované ovocné dřeni nebo ke směsi těchto produktů, a |
|
— |
splňuje požadavky přílohy IV. |
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin (2), při výrobě ovocných nektarů bez přídavku cukrů nebo se sníženou energetickou hodnotou mohou být cukry zcela nebo zčásti nahrazeny náhradními sladidly podle nařízení (ES) č. 1333/2008.
Aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce mohou být do ovocného nektaru vráceny.
II. POVOLENÉ SLOŽKY, ZPŮSOBY ZPRACOVÁNÍ A LÁTKY
1. Složení
Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze V a v názvu produktu se pak uvede název příslušného ovoce nebo obecný název produktu. U druhů ovoce nezařazených do přílohy V se použije správný botanický nebo obecný název.
Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané z ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného druhu ovoce.
Minimální hodnota Brix stanovená v příloze V pro ředěné ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné sušiny jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek.
2. Povolené složky
Do produktů uvedených v části I mohou být přidány pouze tyto složky:
|
— |
vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin (3), |
|
— |
potravinářské přídatné látky povolené nařízením (ES) č. 1333/2008; |
a dále:
|
— |
v případě ovocných šťáv, ovocných šťáv z koncentrátu a koncentrovaných ovocných šťáv: vrácené aroma, dužnina a buňky, |
|
— |
v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné, |
|
— |
v případě ovocných nektarů: vrácené aroma, dužnina a buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotového produktu; nebo náhradní sladidla. Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze použít pouze tehdy, pokud nebyly do produktu přidány žádné monosacharidy ani disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro své sladivé vlastnosti, včetně náhradních sladidel vymezených v nařízení (ES) č. 1333/2008. Pokud se cukry v ovocném nektaru vyskytují přirozeně, mělo by na etiketě být rovněž uvedeno ‚obsahuje přirozeně se vyskytující cukry‘, |
|
— |
v případě produktů uvedených v příloze III písm. a), písm. b) první odrážce, písm. c), písm. e) druhé odrážce a písm. h): cukry nebo med, |
|
— |
v případě produktů vymezených v bodech 1 až 5 části I pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo šťáva z kyselých lajmů nebo koncentrovaná citrónová šťáva nebo šťáva z kyselých lajmů do výše 3 g na litr šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová, |
|
— |
v případě rajčatové šťávy a rajčatové šťávy z koncentrátu: jedlá sůl, koření a aromatické byliny. |
3. Povolené způsoby zpracování a látky
V případě produktů uvedených v části I mohou být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich přidány pouze tyto látky:
|
— |
mechanické způsoby oddělování, |
|
— |
obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, včetně přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou vinných hroznů, pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s bodem 1 části I, |
|
— |
v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové množství SO2 přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l, |
|
— |
enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech (4), |
|
— |
jedlá želatina, |
|
— |
taniny, |
|
— |
sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité, |
|
— |
aktivní uhlí, |
|
— |
dusík, |
|
— |
bentonit jako adsorpční jíl, |
|
— |
chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. perlit, promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, polyvinylpolypyrolidon, polystyren), které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami (5), |
|
— |
chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu s nařízením (ES) č. 1935/2004 a které se používají ke snížení obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, aniž by výrazně ovlivnily obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů (včetně oligosacharidů) nebo minerálních látek. |
„PŘÍLOHA II
DEFINICE SUROVIN
Pro účely této směrnice platí tyto definice:
1. Ovoce
Všechny druhy ovoce. Pro účely této směrnice jsou rajčata rovněž považována za ovoce.
Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou v souladu s právními předpisy Unie, včetně úpravy po sklizni.
2. Ovocná dřeň
Zkvasitelný, ale nezkvašený produkt získaný vhodnými fyzikálními postupy, např. pasírováním, drcením, mletím jedlých částí celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy.
3. Koncentrovaná ovocná dřeň
Produkt získaný z ovocné dřeně fyzikálním odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody.
Koncentrované ovocné dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními prostředky podle bodu 3 části II přílohy I a obnovené ze stejného druhu ovoce.
4. Aroma
Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu (6), získává se aroma určené k navrácení během zpracování ovoce za použití vhodných fyzikálních postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou uplatňovat pro udržení, uchování nebo stabilizování kvality aromatu a zahrnují zejména lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, adsorpci, odpařování, frakcionaci a koncentraci.
Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z oleje lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek.
5. Cukry
|
— |
cukry ve smyslu směrnice Rady 2001/111/ES ze dne 20. prosince 2001 o některých druzích cukru určených k lidské spotřebě (7), |
|
— |
fruktosový sirup, |
|
— |
cukry pocházející z ovoce. |
6. Med
Produkt ve smyslu směrnice Rady 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu (8).
7. Dužnina nebo buňky
Produkty získané z jedlých částí plodu stejného druhu bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou nebo buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu.
„PŘÍLOHA III
ZVLÁŠTNÍ NÁZVY NĚKTERÝCH PRODUKTŮ UVEDENÝCH V PŘÍLOZE I
|
a) |
„vruchtendrank“ pro ovocné nektary; |
|
b) |
„Süßmost“ Název „Süßmost“ lze použít pouze ve spojení s názvy produktů „Fruchtsaft“ nebo „Fruchtnektar“
|
|
c) |
„succo e polpa“ nebo „sumo e polpa“ pro ovocné nektary získané výlučně z ovocné dřeně nebo z koncentrované ovocné dřeně; |
|
d) |
„æblemost“ pro jablečnou šťávu bez přídavku cukru; |
|
e) |
|
|
f) |
„äppelmust/äpplemust“ pro jablečnou šťávu bez přídavku cukru; |
|
g) |
„mosto“, synonymum hroznové šťávy; |
|
h) |
„smiltsērkšķu sula ar cukuru“ nebo „astelpaju mahl suhkruga“ nebo „słodzony sok z rokitnika“ pro šťávy získané z plodů/bobulí rakytníku řešetlákového s nejvýše 140 g přidaného cukru na litr. |
„PŘÍLOHA IV
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OVOCNÝCH NEKTARŮ
|
Ovocné nektary vyrobené z |
Minimální obsah šťávy nebo dřeně (% obj.) |
|
I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |
|
|
Plody mučenky |
25 |
|
Quito naranjillos |
25 |
|
Černý rybíz |
25 |
|
Bílý rybíz |
25 |
|
Červený rybíz |
25 |
|
Angrešt |
30 |
|
Rakytník |
25 |
|
Trnky |
30 |
|
Slívy |
30 |
|
Švestky |
30 |
|
Jeřabiny |
30 |
|
Šípky |
40 |
|
Višně |
35 |
|
Třešně |
40 |
|
Borůvky |
40 |
|
Bezinky |
50 |
|
Maliny |
40 |
|
Meruňky |
40 |
|
Jahody |
40 |
|
Ostružiny |
40 |
|
Brusinky |
30 |
|
Kdoule |
50 |
|
Citrony a kyselé lajmy |
25 |
|
Jiné ovoce této kategorie |
25 |
|
II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě |
|
|
Mango |
25 |
|
Banány |
25 |
|
Kvajáva |
25 |
|
Papája |
25 |
|
Liči |
25 |
|
Azerola (neapolské mišpule) |
25 |
|
Plod láhevníku (Annona musricata, anona ostnitá) |
25 |
|
Plod láhevníku (Annona musricata, anona síťovaná) |
25 |
|
Cukrová jablka (Annona cheimola, anona čerimoja) |
25 |
|
Granátová jablka |
25 |
|
Plody akašu (Anacardium occidentale, ledvinovník západní) |
25 |
|
Španělské švestky (mombín) |
25 |
|
Umbu |
25 |
|
Jiné ovoce této kategorie |
25 |
|
III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě |
|
|
Jablka |
50 |
|
Hrušky |
50 |
|
Broskve |
50 |
|
Citrusové plody s výjimkou citronů a kyselých lajmů |
50 |
|
Ananas |
50 |
|
Rajčata |
50 |
|
Jiné ovoce této kategorie |
50 |
„PŘÍLOHA V
MINIMÁLNÍ HODNOTY BRIX PRO ŘEDĚNOU OVOCNOU ŠŤÁVU A PRO ŘEDĚNOU OVOCNOU DŘEŇ
|
Obecný název ovoce |
Botanický název |
Minimální hodnoty Brix |
|
Jablka (*) |
Malus domestica Borkh. |
11,2 |
|
Meruňky (**) |
Prunus armeniaca L. |
11,2 |
|
Banány (**) |
Musa x paradisiaca L. (s výjimkou plantejnů) |
21,0 |
|
Černý rybíz (*) |
Ribes nigrum L. |
11,0 |
|
Hroznové víno (*) |
Vitis vinifera L. nebo hybridy Vitis labrusca L. nebo hybridy |
15,9 |
|
Grapefruity (*) |
Citrus x paradisi Macfad. |
10,0 |
|
Kvajáva (**) |
Psidium guajava L. |
8,5 |
|
Citrony (*) |
Citrus limon (L.) Burm.f. |
8,0 |
|
Mango (**) |
Mangifera indica L. |
13,5 |
|
Pomeranče (*) |
Citrus sinensis (L.) Osbeck |
11,2 |
|
Plody mučenky (*) |
Passiflora edulis Sims |
12,0 |
|
Broskve (**) |
Prunus persica (L.) Batsch var. persica |
10,0 |
|
Hrušky (**) |
Pyrus communis L. |
11,9 |
|
Ananas (*) |
Ananas comosus (L.) Merr. |
12,8 |
|
Maliny (*) |
Rubus idaeus L. |
7,0 |
|
Višně (*) |
Prunus cerasus L. |
13,5 |
|
Jahody (*) |
Fragaria x ananassa Duch. |
7,0 |
|
Rajčata (*) |
Lycopersicon esculentum, Mill. |
5,0 |
|
Mandarinky (*) |
Citrus reticulata Blanco |
11,2 |
|
Pro produkty označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva, se minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20 °C. Pro produkty označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny jako dřeň, se určuje pouze minimální nekorigovaná hodnota Brix (bez korekce kyselosti). |
||
(1) Úř. věst. L 330, 5.12.1998, s. 32.
(2) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9.
(3) Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.
(4) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 7.
(5) Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4.
(6) Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34.
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 363/2012
ze dne 23. února 2012
o procedurálních pravidlech pro uznávání kontrolních organizací a odejímání takových uznání stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 995/2010, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 995/2010 ze dne 20. října 2010, kterým se stanoví povinnosti hospodářských subjektů uvádějících na trh dřevo a dřevařské výrobky (1), a zejména na čl. 8 odst. 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Cílem nařízení (EU) č. 995/2010 je zejména minimalizovat riziko, že bude na vnitřní trh uvedeno nezákonně vytěžené dřevo a výrobky z tohoto dřeva. Kontrolní organizace by měly hospodářským subjektům pomáhat plnit požadavky uvedeného nařízení. Za tímto účelem by měly vyvinout systém náležité péče, udělovat hospodářským subjektům právo jej používat a měly by ověřovat jeho řádné používání. |
|
(2) |
Postup, jímž Komise uznává kontrolní organizace, by měl být spravedlivý, transparentní a nezávislý. Žadatelé by tudíž měli být posuzováni poté, co byly konzultovány příslušné orgány členských států a o žadateli byly shromážděny dostatečné informace. Je–li to nezbytné, měly by být součástí shromažďování informací návštěvy v prostorách žadatele. |
|
(3) |
Je nezbytné upřesnit odpovídající odborné znalosti a kapacitu, jimiž by kontrolní organizace měly disponovat, aby dokázaly určit, zda dřevo splňuje příslušné právní předpisy v zemi těžby, a navrhnout opatření k posouzení rizika, že nezákonně vytěžené dřevo a výrobky z tohoto dřeva budou uvedeny na trh. Není-li zjištěné riziko zanedbatelné, kontrolní organizace by rovněž měla být schopna navrhnout odpovídající opatření k jeho účinné minimalizaci. |
|
(4) |
Mělo by být zaručeno, že kontrolní organizace vykonávají své funkce transparentně a nezávisle, že se vyhýbají střetu zájmů při výkonu svých funkcí a že své služby poskytují hospodářským subjektům nediskriminačně. |
|
(5) |
O odejmutí uznání by Komise měla rozhodnout postupem, který je spravedlivý, transparentní a nezávislý. Před přijetím rozhodnutí by Komise měla konzultovat dotčené příslušné orgány členských států a měla by shromáždit dostatečné informace a v nezbytných případech provést návštěvy na místě. Dotčeným kontrolním organizacím by mělo být umožněno, aby před přijetím rozhodnutí předložily připomínky. |
|
(6) |
Jestliže kontrolní organizace přestane vykonávat funkce nebo plnit požadavky stanovené v článku 8 nařízení (EU) č. 995/2010, Komise by měla být v souladu se zásadou proporcionality schopna odejmout uznání buď dočasně a/nebo podmínečně, nebo trvale, a to podle toho, jak to vyžaduje úroveň zjištěných nedostatků. |
|
(7) |
Je třeba zaručit, že úroveň ochrany jednotlivců v souvislosti se zpracováním jejich osobních údajů v rámci oblasti působnosti tohoto nařízení, zejména zpracováním osobních údajů v žádostech o uznání jako kontrolní organizace, splňuje požadavky stanovené směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (2) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (3), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto nařízení se kromě definic stanovených v článku 2 nařízení (EU) č. 995/2010 použijí tyto definice:
|
1) |
„dotčenými příslušnými orgány“ se rozumějí příslušné orgány členských států, v nichž jsou kontrolní organizace nebo žadatel o uznání jako kontrolní organizace zákonně usazeni nebo v nichž poskytují služby nebo hodlají poskytovat služby ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES (4); |
|
2) |
„doklady o dosažené kvalifikaci“ se rozumějí diplomy, osvědčení a jiné doklady vydané orgánem státu určeným podle právních nebo správních předpisů tohoto státu a osvědčující úspěšné dokončení odborné přípravy; |
|
3) |
„odbornou zkušeností“ se rozumí skutečný a zákonný výkon dotčeného povolání. |
Článek 2
Žádost o uznání
1. Žádost o uznání jako kontrolní organizace může Komisi podat jakýkoli subjekt, ať veřejný či soukromý, ať se jedná o společnost, korporaci, firmu, podnik, instituci nebo orgán, který je zákonně usazen v Unii.
Subjekt podá žádost v kterémkoli z úředních jazyků Unie společně s dokumenty uvedenými v příloze.
2. Aby byl žadatel uznán jako kontrolní organizace, prokáže, že splňuje všechny požadavky stanovené v čl. 8 odst. 2 nařízení (EU) č. 995/2010 a v článcích 5 až 8 tohoto nařízení.
3. Komise do deseti pracovních dnů od přijetí žádosti potvrdí její přijetí a přidělí žadateli referenční číslo.
Rovněž žadateli poskytne orientační lhůtu, v níž o žádosti rozhodne. Komise informuje žadatele pokaždé, když orientační lhůtu pozmění kvůli potřebě získat dodatečné informace nebo dokumenty pro posouzení žádosti.
4. V případě, že uplynuly tři měsíce od obdržení žádosti nebo od posledního písemného sdělení, které Komise zaslala žadateli, podle toho, které datum nastane později, a Komise dosud nepřijala rozhodnutí o uznání nebo žádost nezamítla, písemně žadatele informuje o pokroku při posuzování žádosti.
První pododstavec se může na vyřízení jedné žádosti použít vícekrát.
5. Komise předá kopii žádosti a podkladů dotčeným příslušným orgánům, které mohou k žádosti podat připomínky do jednoho měsíce od data předání.
Článek 3
Dodatečné dokumenty a přístup do prostor
1. Pokud o to Komise požádá, žadatel nebo dotčené příslušné orgány poskytnou ve stanovené lhůtě veškeré dodatečné informace nebo dokumenty, které Komise požaduje.
2. Žadatel umožní Komisi přístup do svých prostor, aby mohla ověřit, že jsou splněny všechny požadavky stanovené v článku 8 nařízení (EU) č. 995/2010 a v článcích 5 až 8 tohoto nařízení. Komise informuje žadatele o návštěvě předem. Návštěvy se mohou zúčastnit dotčené příslušné orgány.
Žadatel poskytne veškerou nezbytnou pomoc, aby takovéto návštěvy usnadnil.
Článek 4
Rozhodnutí o uznání
Pokud Komise přijala rozhodnutí podle čl. 8 odst. 3 nařízení (EU) č. 995/2010, uvědomí o tom dotčeného žadatele do 10 pracovních dnů od data přijetí uvedeného rozhodnutí.
Komise rovněž žadateli neprodleně poskytne osvědčení o uznání a sdělí své rozhodnutí příslušným orgánům všech členských států v souladu s čl. 8 odst. 3 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 995/2010, a to ve lhůtě uvedené v prvním odstavci.
Článek 5
Právní subjektivita a zákonné usazení v Unii
1. Je-li žadatel zákonně usazen ve více než jednom členském státě, poskytne informace o svém sídlu, správním ústředí nebo hlavní provozovně v Unii, jakož i o svých agenturách, pobočkách nebo dceřiných společnostech zřízených na území jakéhokoli členského státu. Žadatel rovněž uvede, v kterých členských státech hodlá poskytovat služby.
2. Od žadatele, který je orgánem členského státu nebo součástí tohoto orgánu, se nevyžaduje, aby prokázal svoji právní subjektivitu nebo zákonné usazení v Unii.
Článek 6
Odpovídající odborné znalosti
1. Aby se zaručilo, že kontrolní organizace vykonávající své funkce řádně, jak vyžaduje čl. 8 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 995/2010, technicky kvalifikovaní pracovníci žadatele splňují následující minimální kritéria, což je potvrzeno doklady o dosažené kvalifikaci a odborných zkušenostech:
|
a) |
formální odborná příprava v oboru souvisejícím s funkcemi kontrolní organizace; |
|
b) |
u vyšších technických pozic, alespoň pětiletá odborná zkušenost ve funkci související s funkcemi kontrolní organizace. |
Pro účely písmene a) prvního pododstavce jsou za příslušné obory považovány obory týkající se lesnictví, životního prostředí, práva, řízení podniku, řízení rizik, obchodu, auditu, finanční kontroly nebo řízení zásobovacího řetězce.
2. Žadatel vede záznamy, které dokumentují povinnosti a odpovědnosti jeho pracovníků. Žadatel má zavedeny postupy pro sledování výkonnosti a technické kvalifikace svých pracovníků.
Článek 7
Kapacita umožňující výkon funkcí kontrolní organizace
1. Žadatel prokáže, že disponuje:
|
a) |
organizační strukturou, která zaručuje řádný výkon funkcí kontrolní organizace; |
|
b) |
systémem náležité péče, který budou mít hospodářské subjekty k dispozici a budou jej používat; |
|
c) |
politikami a postupy, které umožňují hodnotit a zdokonalovat systém náležité péče; |
|
d) |
postupy a procesy k ověření, že hospodářské subjekty používají jeho systém náležité péče řádným způsobem; |
|
e) |
postupy pro nápravná opatření, která se přijmou v případě, že hospodářský subjekt nepoužívá jeho systém náležité péče řádným způsobem. |
2. Kromě požadavků v odstavci 1 žadatel prokáže, že disponuje finanční a technickou kapacitou pro výkon funkcí kontrolní organizace.
Článek 8
Nepřítomnost střetu zájmů
1. Žadatel je organizován tak, aby chránil objektivitu a nestrannost svých činností.
2. Žadatel určuje, analyzuje a vede záznamy, které dokumentují rizika střetu zájmů v důsledku výkonu funkcí kontrolní organizace včetně střetů vyplývajících ze vztahů se souvisejícími subjekty nebo subdodavateli.
3. Bylo-li zjištěno riziko střetu zájmů, žadatel má zavedeny písemné politiky a postupy, aby zabránil střetům zájmů na úrovni organizace i jednotlivce. Jsou udržovány a prováděny písemné politiky a postupy. Tyto politiky a postupy mohou zahrnovat audity prováděné třetí stranou.
Článek 9
Informace o následných změnách
1. Kontrolní organizace neprodleně informuje Komisi o kterékoli z následujících situací, k nimž dojde poté, co byla uznána:
|
a) |
změna, která může ovlivnit schopnost této kontrolní organizace plnit požadavky v článcích 5 až 8, k níž došlo poté, co byla organizace uznána; |
|
b) |
kontrolní organizace zřídí v Unii jiné agentury, pobočky nebo dceřiné společnosti, než jaké uvedla v žádosti; |
|
c) |
kontrolní organizace se rozhodne poskytovat služby v jiných členských státech, než jaké uvedla v žádosti, nebo v členském státě, v němž podle prohlášení přestala své služby poskytovat v souladu s písmenem d); |
|
d) |
kontrolní organizace přestane poskytovat služby v členských státech. |
2. Komise sdělí všechny informace obdržené podle odstavce 1 dotčeným příslušným orgánům.
Článek 10
Přezkum rozhodnutí o uznání
1. Komise může rozhodnutí, jímž uznává kontrolní organizaci, kdykoli přezkoumat.
Komise provede tento přezkum v kterékoli z těchto situací:
|
a) |
dotčený příslušný orgán informuje Komisi, že zjistil, že kontrolní organizace nevykonává funkce stanovené v čl. 8 odst. 1 nařízení (EU) č. 995/2010 nebo neplní požadavky stanovené v čl. 8 odst. 2 nařízení (EU) č. 995/2010, jak stanoví články 5 až 8 tohoto nařízení; |
|
b) |
Komise disponuje příslušnými informacemi včetně opodstatněných obav vyjádřených třetími stranami, že kontrolní organizace neplní požadavky stanovené v čl. 8 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 995/2010 a v článcích 5 až 8 tohoto nařízení; |
|
c) |
kontrolní organizace informovala Komisi o změnách uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení. |
2. Je-li zahájen přezkum, je při něm Komisi nápomocen přezkumný tým, jehož úkolem je provádět přezkum a kontroly.
3. Žadatel umožní přezkumnému týmu přístup do svých prostor, aby bylo možné ověřit, že jsou splněny všechny požadavky stanovené v článku 8 nařízení (EU) č. 995/2010 a v článcích 5 až 8 tohoto nařízení. Návštěvy se mohou zúčastnit dotčené příslušné orgány.
Žadatel poskytne veškerou nezbytnou pomoc, aby takovéto návštěvy usnadnil.
4. Přezkumný tým připraví zprávu, v níž popíše svá zjištění. Ke zprávě o přezkumu se přiloží náležité důkazy.
Zpráva o přezkumu obsahuje doporučení, zda by mělo být uznání kontrolní organizaci odejmuto.
Přezkumný tým zašle zprávu o přezkumu dotčeným příslušnými orgánům. Tyto orgány mohou vznést připomínky do tří týdnů od data předání zprávy.
Přezkumný tým poskytne dotčené kontrolní organizaci shrnutí zjištění a závěrů zprávy. Organizace může přezkumnému týmu předložit připomínky do tří týdnů od data předání shrnutí.
5. Přezkumný tým by měl v zprávě o přezkumu doporučit dočasné a/nebo podmínečné nebo trvalé odejmutí uznání podle toho, jak to podle něj vyžaduje úroveň zjištěných nedostatků, jestliže určí, že kontrolní organizace nevykonává funkce nebo neplní požadavky stanovené v článku 8 nařízení (EU) č. 995/2010.
Přezkumný tým může místo toho doporučit, aby Komise vydala oznámení o uložení nápravných opatření nebo úřední varování nebo aby žádná další opatření nepřijímala.
Článek 11
Rozhodnutí o odejmutí uznání
1. Komise s ohledem na zprávu o přezkumu uvedenou v článku 10 rozhodne, zda dočasně a/nebo podmínečně nebo trvale odejme kontrolní organizaci uznání.
2. Komise může vydat oznámení o uložení nápravných opatření nebo úřední varování, pokud úroveň zjištěných nedostatků nevede ke zjištění podle čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 995/2010, že kontrolní organizace již neplní funkce nebo požadavky uvedené v čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení.
3. Rozhodnutí o odejmutí uznání kontrolní organizace, jakož i oznámení nebo varování podle odstavce 2 se do 10 pracovních dnů od data přijetí sdělí dotčené kontrolní organizaci a příslušným orgánům všech členských států v souladu s čl. 8 odst. 6 nařízení (EU) č. 995/2010.
Článek 12
Ochrana údajů
Tímto nařízením nejsou dotčena pravidla týkající se zpracování osobních údajů stanovená ve směrnici 95/46/ES a nařízení (ES) č. 45/2001.
Článek 13
Závěrečná ustanovení
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. února 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 23.
(2) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
PŘÍLOHA
Seznam podkladů
|
|
Právní subjektivita; zákonné usazení; poskytování služeb:
|
|
|
Odpovídající odborné znalosti:
|
|
|
Kapacita umožňující výkon funkcí kontrolní organizace: podrobný popis:
|
|
|
Finanční kapacita:
|
|
|
Nepřítomnost střetu zájmů:
|
|
|
Zadávání zakázek subdodavatelům:
|
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/17 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 364/2012
ze dne 26. dubna 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
JO |
98,8 |
|
MA |
60,4 |
|
|
TN |
124,7 |
|
|
TR |
115,6 |
|
|
ZZ |
99,9 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
216,8 |
|
TR |
133,3 |
|
|
ZZ |
175,1 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
29,9 |
|
TR |
107,1 |
|
|
ZZ |
68,5 |
|
|
0805 10 20 |
CL |
48,2 |
|
EG |
58,6 |
|
|
IL |
73,9 |
|
|
MA |
50,7 |
|
|
TR |
50,5 |
|
|
ZZ |
56,4 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
55,4 |
|
ZA |
63,9 |
|
|
ZZ |
59,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,2 |
|
BR |
79,9 |
|
|
CA |
117,0 |
|
|
CL |
96,0 |
|
|
CN |
117,5 |
|
|
MK |
31,8 |
|
|
NZ |
126,1 |
|
|
US |
151,5 |
|
|
ZA |
85,6 |
|
|
ZZ |
100,0 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
110,3 |
|
CL |
108,7 |
|
|
CN |
88,0 |
|
|
US |
107,0 |
|
|
ZA |
115,4 |
|
|
ZZ |
105,9 |
|
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 365/2012
ze dne 26. dubna 2012
o vydávání dovozních licencí pro rýži v rámci celních kvót otevřených pro podobdobí měsíce dubna 2012 prováděcím nařízením (EU) č. 1273/2011
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1273/2011 ze dne 7. prosince 2011 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže (3), a zejména na čl. 5 první pododstavec,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Prováděcím nařízením (EU) č. 1273/2011 byly otevřeny některé dovozní celní kvóty (a zároveň stanoven způsob jejich správy) pro rýži a zlomkovou rýži rozčleněné podle země původu a rozdělené na několik podobdobí v souladu s přílohou I uvedeného prováděcího nařízení. |
|
(2) |
Pro kvóty stanovené v čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 je druhým podobdobím měsíc duben. |
|
(3) |
Ze sdělení zaslaného podle čl. 8 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 vyplývá, že žádosti o kvótu s pořadovým číslem 09.4130 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2012 podle čl. 4 odst. 1 uvedeného prováděcího nařízení se týkají množství, které přesahuje dostupné množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadované množství u příslušné kvóty. |
|
(4) |
Z uvedeného sdělení dále vyplývá, že žádosti o kvóty s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2012 podle čl. 4 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011 se týkají množství, která jsou nižší než množství dostupná. |
|
(5) |
Pro kvóty s pořadovým číslem 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 je také třeba stanovit celkové množství dostupné pro následující podobdobí podle čl. 5 prvního pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011. |
|
(6) |
Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Pro žádosti o dovozní licence pro rýži v rámci kvóty s pořadovým číslem 09.4130 uvedené v prováděcím nařízení (EU) č. 1273/2011, které byly podány během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2012, se vydají licence pro požadovaná množství, jež se vynásobí koeficienty přidělení stanovenými v příloze tohoto nařízení.
2. Celkové množství dostupné v rámci kvót s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 uvedených v prováděcím nařízení (EU) č. 1273/2011 pro následující podobdobí je stanoveno v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. dubna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Množství, která se mají přidělit na podobdobí měsíce dubna 2012, a množství dostupná pro následující podobdobí podle prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011:
Kvóta pro celoomletou nebo poloomletou rýži kódu KN 1006 30 podle čl. 1 odst. 1 písm. a) prováděcího nařízení (EU) č. 1273/2011:
|
Původ |
Pořadové číslo |
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce dubna 2012 |
Celkové množství dostupné pro podobdobí měsíce července 2012 (v kg) |
|
Spojené státy |
09.4127 |
27 865 684 |
|
|
Thajsko |
09.4128 |
8 627 076 |
|
|
Austrálie |
09.4129 |
916 000 |
|
|
jiného původu |
09.4130 |
0,988521 % |
0 |
(1) Žádosti se vztahují na množství, která jsou menší než množství dostupná nebo se jim rovnají: všechny žádosti jsou tedy přípustné.
ROZHODNUTÍ
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/21 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. března 2012,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU o poskytnutí finanční pomoci Unie Portugalsku
(2012/224/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 3 odst. 9 prováděcího rozhodnutí Rady 2011/344/EU (2) provedla Komise společně s Mezinárodním měnovým fondem a ve spolupráci s Evropskou centrální bankou třetí přezkum pokroku portugalských orgánů při provádění dohodnutých opatření podle ozdravného hospodářského a finančního programu (dále jen „program“), jakož i jejich účinnosti a ekonomického a sociálního dopadu. |
|
(2) |
Přezkumem bylo zjištěno, že dodržení podmínek pro čtvrté čtvrtletí roku 2011 ze strany Portugalska bylo uspokojivé. V roce 2011 klesl schodek veřejných financí pod cílovou hodnotu ve výši 5,9 % HDP a nyní se odhaduje na přibližně 4 % HDP, třebaže toho bylo dosaženo výjimečným využitím převodu ve výši přibližně 6 miliard EUR (přibližně 3,5 % HDP) bankovních penzijních fondů do státního systému sociálního zabezpečení. Rozpočet na rok 2012 odpovídá plnění cílové hodnoty schodku ve výši 4,5 % HDP v souladu s programem. Úsilí o podporu stability finančního systému i nadále pokračuje. Portugalské banky usilují o splnění vyšších kapitálových požadavků stanovených v programu i povinností, které pro ně vyplývají z požadavku Evropského orgánu pro bankovnictví na novou dočasnou kapitálovou rezervu na státní expozice, ze zvláštního programu kontrol na místě a z převodu bankovních penzijních fondů do státního systému sociálního zabezpečení. K pokroku dochází i v oblasti reforem trhu práce a trhu výrobků: bylo dosaženo dohody se sociálními partnery na široké a ambiciózní reformě trhu práce a parlamentu byla předložena významná revize právního rámce pro hospodářskou soutěž, která vytvoří podmínky pro režim účinného prosazování právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže. Program privatizace se provádí podle nového rámcového zákona. Byl dokončen prodej energetické společnosti EDP a společnosti spravující energetickou síť REN. Byla vytvořena strategie restrukturalizace státních podniků. Zdokonaluje se právní rámec pro zadávání veřejných zakázek a také probíhá modernizace právního rámce pro trh s bydlením. Značného pokroku bylo rovněž dosaženo v reformě soudnictví. |
|
(3) |
Vzhledem k tomuto vývoji by mělo být prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 3 prováděcího rozhodnutí 2011/344/EU se mění takto:
|
1) |
odstavec 6 se nahrazuje tímto: „6. Portugalsko přijme během roku 2012 tato opatření v souladu s podrobnostmi uvedenými v memorandu o porozumění:
|
|
2) |
odstavec 8 se mění takto:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Portugalské republice.
V Bruselu dne 29. března 2012.
Za Radu
předseda
N. WAMMEN
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/25 |
ROZHODNUTÍ RADY 2012/225/SZBP
ze dne 26. dubna 2012,
kterým se mění rozhodnutí 2010/232/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 26. dubna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/232/SZBP (1). |
|
(2) |
Unie sledovala s respektem a uznáním historické změny, k nimž došlo v Barmě/Myanmaru v průběhu loňského roku, a vyzvala k pokračování rozsáhlých reforem v rámci rozvíjejícího se partnerství s politickými subjekty a s představiteli občanské společnosti. Unie uvítala konkrétní kroky, jež byly v tomto ohledu učiněny. |
|
(3) |
S ohledem na tento vývoj a vzhledem k tomu, že EU tento proces reforem vítá a podporuje, by měla být omezující opatření pozastavena, s výjimkou zachování embarga na vývoz zbraní a vybavení, jež by mohlo být použito k vnitřní represi. |
|
(4) |
Rozhodnutí 2010/232/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 15 rozhodnutí 2010/232/SZBP se nahrazuje tímto:
„Článek 15
1) Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2) Toto rozhodnutí se použije do dne 30. dubna 2013.
3) Uplatňování opatření podle článků 3 až 13a se pozastavuje do dne 30. dubna 2013.“
Článek 2
Osoby uvedené na seznamu v příloze se vyjímají ze seznamu osob obsaženého v příloze II části J rozhodnutí 2010/232/SZBP.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 26. dubna 2012.
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
PŘÍLOHA
Osoby podle článku 2
|
1. |
Thidar Zaw |
|
2. |
Pye Phyo Tay Za |
|
3. |
Ohn |
|
4. |
Shwe Shwe Lin |
|
5. |
Nan Than Htwe, také známa jako Nan Than Htay |
|
6. |
Nang Lang Kham, také známa jako Nan Lan Khan |
|
7. |
Lo Hsing-han |
|
8. |
San San Kywe |
|
9. |
Nandar Hlaing |
|
10. |
Aye Aye Maw |
|
11. |
Nan Mauk Loung Sai, také znám jako Nang Mauk Lao Hsai |
|
12. |
Than Than Nwe |
|
13. |
Nay Soe |
|
14. |
Theint Theint Soe |
|
15. |
Sabai Myaing |
|
16. |
Htin Htut |
|
17. |
Htay Htay Khine (Khaing) |
|
18. |
Sandar Tun |
|
19. |
Aung Zaw Naing |
|
20. |
Mi Mi Khaing |
|
21. |
Moe Mya Mya |
|
22. |
Thurane Aung, také znám jako Christopher Aung, Thurein Aung |
|
23. |
Khin Phyone |
|
24. |
Nyunt Nyunt Oo |
|
25. |
Myint Myint Aye |
|
26. |
Min Thein, také znám jako Ko Pauk |
|
27. |
Tin Tin Latt |
|
28. |
Wut Yi Oo |
|
29. |
kapitán Htun Zaw Win |
|
30. |
Yin Thu Aye |
|
31. |
Yi Phone Zaw |
|
27.4.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 115/27 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 23. dubna 2012
o druhém souboru společných bezpečnostních cílů pro železniční systém
(oznámeno pod číslem C(2012) 2084)
(Text s významem pro EHP)
(2012/226/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti železnic Společenství a o změně směrnice Rady 95/18/ES o vydávání licencí železničním podnikům a směrnice 2001/14/ES o přidělování kapacity železniční infrastruktury, zpoplatnění železniční infrastruktury a o vydávání osvědčení o bezpečnosti (směrnice o bezpečnosti železnic) (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Komise vydala Evropské železniční agentuře (dále jen „agentura“) v souladu se směrnicí 2004/49/ES pověření k vypracování návrhu společných bezpečnostních cílů („CST“) a příslušných společných bezpečnostních metod pro období 2011 až 2015. Agentura předložila Komisi doporučení o druhém souboru návrhů CST. Toto rozhodnutí je založeno na doporučení agentury. |
|
(2) |
Pro stanovení prvního a druhého souboru CST v souladu se směrnicí 2004/49/ES je nutné podle metod určených rozhodnutím Komise 2009/460/ES ze dne 5. června 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody posuzování stupně dosažení bezpečnostních cílů podle článku 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES (2) kvantitativně vymezit současné výkony železničních systémů v členských státech v oblasti bezpečnosti pomocí vnitrostátních referenčních hodnot („NRV“). Rozhodnutí 2009/460/ES definuje NRV jako referenční měřítko uvádějící maximální přípustnou úroveň v určité kategorii železničního rizika pro daný členský stát. Je-li však NRV vyšší než příslušný CST vypočtený podle uvedených metod, je maximální přípustná úroveň rizika v daném členském státě rovna příslušnému CST odvozenému z NRV v souladu s metodou uvedenou v oddíle 2.2 přílohy rozhodnutí 2009/460/ES. |
|
(3) |
Hodnoty prvního souboru CST vypočtené na základě údajů z let 2004 až 2007 byly stanoveny v rozhodnutí Komise 2010/409/EU ze dne 19. července 2010 o společných bezpečnostních cílech podle článku 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES (3). |
|
(4) |
Směrnicí 2004/49/ES byl stanoven druhý soubor CST, které jsou založeny na zkušenostech získaných s prvním souborem společných bezpečnostních cílů a jejich prováděním. Tyto cíle by měly odrážet všechny prioritní oblasti, v nichž je třeba bezpečnost dále zvyšovat. Hodnoty druhého souboru CST byly vypočteny na základě údajů z let 2004 až 2009, jež členské státy předložily úřadu Eurostat v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 91/2003 ze dne 16. prosince 2002 o statistice železniční dopravy (4). Byly vypočteny s pomocí metod stanovených v bodech 2.1.1 a 2.3.1 přílohy rozhodnutí 2009/460/ES. |
|
(5) |
Vzhledem k tomu, že první soubor CST byl zveřejněn v červenci 2010, nebylo k dispozici dost času k získání dostatečných zkušeností pro provedení změny kategorií rizika. Kategorie rizika proto zůstávají stejné jako u prvního souboru CST. S ohledem na počet nehod a úmrtí způsobených nehodami v železniční dopravě však hlavními dvěma kategoriemi rizika jsou nepovolané osoby v prostoru železnic (60 % úmrtí) a uživatelé úrovňových přejezdů (29 % úmrtí). |
|
(6) |
Hodnoty druhého souboru CST se vztahují na celý železniční systém v Unii. Pro výpočet jednotlivých částí železničního systému podle čl. 3 písm. e) směrnice 2004/49/ES nejsou k dispozici žádné údaje. V uvedeném ustanovení jsou CST vymezeny jako úrovně bezpečnosti, jichž musí jednotlivé části železničního systému (např. konvenční železniční systém, vysokorychlostní železniční systém, dlouhé železniční tunely nebo tratě používané výhradně pro nákladní dopravu) a systém jako celek alespoň dosáhnout, vyjádřené v kritériích přijatelnosti rizika. Vypracování CST pro uvedené části železničního systému není v současnosti možné, neboť neexistují harmonizované a spolehlivé údaje o výkonu částí železničních systémů provozovaných v členských státech dosahovaném v oblasti bezpečnosti. Přesto je vhodné přijmout druhý soubor CST. |
|
(7) |
Rozhodnutí 2010/409/EU by proto mělo být nahrazeno tímto rozhodnutím. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 27 odst. 1 směrnice 2004/49/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět a definice
Tímto rozhodnutím se stanoví druhý soubor společných bezpečnostních cílů pro železniční systém v souladu se směrnicí 2004/49/ES a rozhodnutím 2009/460/ES.
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí definice směrnice 2004/49/ES, nařízení (ES) č. 91/2003 a rozhodnutí 2009/460/ES.
Článek 2
Vnitrostátní referenční hodnoty
Vnitrostátní referenční hodnoty pro jednotlivé členské státy a pro jednotlivé kategorie rizika používané k vypočtení společných bezpečnostních cílů jsou stanoveny v části 1 přílohy.
Článek 3
Společné bezpečnostní cíle
Hodnoty druhého souboru společných bezpečnostních cílů, které se vztahují na celý bezpečnostní systém, jsou stanoveny v části 2 přílohy.
Článek 4
Zrušení
Rozhodnutí 2010/409/EU se zrušuje.
Článek 5
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 23. dubna 2012.
Za Komisi
Siim KALLAS
místopředseda
(1) Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44.
(2) Úř. věst. L 150, 13.6.2009, s. 11.
PŘÍLOHA
1. Vnitrostátní referenční hodnoty (NRV)
1.1 NRV pro rizika pro cestující (NRV 1.1 a NRV 1.2)
|
Členský stát |
NRV 1.1 (× 10–9) (*1) |
NRV 1.2 (× 10–9) (*2) |
|
Belgie (BE) |
37,30 |
0,318 |
|
Bulharsko (BG) |
170,00 |
1,65 |
|
Česká republika (CZ) |
46,50 |
0,817 |
|
Dánsko (DK) |
9,04 |
0,11 |
|
Německo (DE) |
8,13 |
0,081 |
|
Estonsko (EE) |
78,20 |
0,665 |
|
Irsko (IE) |
2,74 |
0,0276 |
|
Řecko (EL) |
54,70 |
0,503 |
|
Španělsko (ES) |
29,20 |
0,27 |
|
Francie (FR) |
22,50 |
0,11 |
|
Itálie (IT) |
38,10 |
0,257 |
|
Lotyšsko (LV) |
78,20 |
0,665 |
|
Litva (LT) |
97,20 |
0,757 |
|
Lucembursko (LU) |
23,80 |
0,176 |
|
Maďarsko (HU) |
170,00 |
1,65 |
|
Nizozemsko (NL) |
7,43 |
0,0889 |
|
Rakousko (AT) |
26,30 |
0,292 |
|
Polsko (PL) |
116,10 |
0,849 |
|
Portugalsko (PT) |
41,80 |
0,309 |
|
Rumunsko (RO) |
170,00 |
1,65 |
|
Slovinsko (SI) |
25,30 |
0,362 |
|
Slovensko (SK) |
35,80 |
0,513 |
|
Finsko (FI) |
9,04 |
0,11 |
|
Švédsko (SE) |
3,54 |
0,0329 |
|
Spojené království (UK) |
2,73 |
0,0276 |
|
FWSI se v poznámkách (*) a (**) rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES. |
||
1.2 NRV pro rizika pro zaměstnance (NRV 2)
|
Členský stát |
NRV 2 (× 10–9) (*3) |
|
Belgie (BE) |
24,60 |
|
Bulharsko (BG) |
21,20 |
|
Česká republika (CZ) |
16,50 |
|
Dánsko (DK) |
9,10 |
|
Německo (DE) |
12,60 |
|
Estonsko (EE) |
64,80 |
|
Irsko (IE) |
5,22 |
|
Řecko (EL) |
77,90 |
|
Španělsko (ES) |
8,81 |
|
Francie (FR) |
6,06 |
|
Itálie (IT) |
18,90 |
|
Lotyšsko (LV) |
64,80 |
|
Litva (LT) |
41,00 |
|
Lucembursko (LU) |
12,00 |
|
Maďarsko (HU) |
9,31 |
|
Nizozemsko (NL) |
5,97 |
|
Rakousko (AT) |
20,30 |
|
Polsko (PL) |
17,20 |
|
Portugalsko (PT) |
53,10 |
|
Rumunsko (RO) |
21,2 |
|
Slovinsko (SI) |
40,90 |
|
Slovensko (SK) |
1,36 |
|
Finsko (FI) |
9,21 |
|
Švédsko (SE) |
2,86 |
|
Spojené království (UK) |
5,17 |
|
FWSI se rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES. |
|
1.3 NRV pro rizika pro uživatele úrovňových přejezdů (NRV 3.1 a NRV 3.2)
|
Členský stát |
NRV 3.1 (× 10–9) (*4) |
NRV 3.2 (*5) |
|
Belgie (BE) |
138,0 |
neuvedeno |
|
Bulharsko (BG) |
341,0 |
neuvedeno |
|
Česká republika (CZ) |
238,0 |
neuvedeno |
|
Dánsko (DK) |
65,4 |
neuvedeno |
|
Německo (DE) |
67,8 |
neuvedeno |
|
Estonsko (EE) |
400,0 |
neuvedeno |
|
Irsko (IE) |
23,6 |
neuvedeno |
|
Řecko (EL) |
710,0 |
neuvedeno |
|
Španělsko (ES) |
109,0 |
neuvedeno |
|
Francie (FR) |
78,7 |
neuvedeno |
|
Itálie (IT) |
42,9 |
neuvedeno |
|
Lotyšsko (LV) |
239,0 |
neuvedeno |
|
Litva (LT) |
522,0 |
neuvedeno |
|
Lucembursko (LU) |
95,9 |
neuvedeno |
|
Maďarsko (HU) |
274,0 |
neuvedeno |
|
Nizozemsko (NL) |
127,0 |
neuvedeno |
|
Rakousko (AT) |
160,0 |
neuvedeno |
|
Polsko (PL) |
277,0 |
neuvedeno |
|
Portugalsko (PT) |
461,0 |
neuvedeno |
|
Rumunsko (RO) |
341,0 |
neuvedeno |
|
Slovinsko (SI) |
364,0 |
neuvedeno |
|
Slovensko (SK) |
309,0 |
neuvedeno |
|
Finsko (FI) |
164,0 |
neuvedeno |
|
Švédsko (SE) |
64,0 |
neuvedeno |
|
Spojené království (UK) |
23,5 |
neuvedeno |
|
FWSI se v poznámkách (*) a (**) rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES. |
||
1.4 NRV pro rizika pro osoby spadající do kategorie „ostatní“ (NRV 4)
|
Členský stát |
NRV 4 (× 10–9) (*6) |
|
Belgie (BE) |
2,86 |
|
Bulharsko (BG) |
4,51 |
|
Česká republika (CZ) |
2,41 |
|
Dánsko (DK) |
14,20 |
|
Německo (DE) |
3,05 |
|
Estonsko (EE) |
11,60 |
|
Irsko (IE) |
7,00 |
|
Řecko (EL) |
4,51 |
|
Španělsko (ES) |
5,54 |
|
Francie (FR) |
7,71 |
|
Itálie (IT) |
6,70 |
|
Lotyšsko (LV) |
11,60 |
|
Litva (LT) |
11,60 |
|
Lucembursko (LU) |
5,47 |
|
Maďarsko (HU) |
4,51 |
|
Nizozemsko (NL) |
4,70 |
|
Rakousko (AT) |
11,10 |
|
Polsko (PL) |
11,60 |
|
Portugalsko (PT) |
5,54 |
|
Rumunsko (RO) |
4,51 |
|
Slovinsko (SI) |
14,50 |
|
Slovensko (SK) |
2,41 |
|
Finsko (FI) |
14,20 |
|
Švédsko (SE) |
14,20 |
|
Spojené království (UK) |
7,00 |
|
FWSI se rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES. |
|
1.5 NRV pro rizika pro nepovolané osoby v prostoru železnic (NRV 5)
|
Členský stát |
NRV 5 (× 10–9) (*7) |
|
Belgie (BE) |
72,6 |
|
Bulharsko (BG) |
829,0 |
|
Česká republika (CZ) |
301,0 |
|
Dánsko (DK) |
116,0 |
|
Německo (DE) |
113,0 |
|
Estonsko (EE) |
1 550,0 |
|
Irsko (IE) |
85,2 |
|
Řecko (EL) |
723,0 |
|
Španělsko (ES) |
168,0 |
|
Francie (FR) |
67,2 |
|
Itálie (IT) |
119,0 |
|
Lotyšsko (LV) |
1 310,0 |
|
Litva (LT) |
2 050,0 |
|
Lucembursko (LU) |
79,9 |
|
Maďarsko (HU) |
588,0 |
|
Nizozemsko (NL) |
15,9 |
|
Rakousko (AT) |
119,0 |
|
Polsko (PL) |
1 210,0 |
|
Portugalsko (PT) |
834,0 |
|
Rumunsko (RO) |
829,0 |
|
Slovinsko (SI) |
236,0 |
|
Slovensko (SK) |
779,0 |
|
Finsko (FI) |
249,0 |
|
Švédsko (SE) |
94,8 |
|
Spojené království (UK) |
84,5 |
|
FWSI se rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES. |
|
1.6 NRV pro rizika pro společnost (NRV 6)
|
Členský stát |
NRV 6 (× 10–9) (*8) |
|
Belgie (BE) |
275,0 |
|
Bulharsko (BG) |
1 240,0 |
|
Česká republika (CZ) |
519,0 |
|
Dánsko (DK) |
218,0 |
|
Německo (DE) |
203,0 |
|
Estonsko (EE) |
2 110,0 |
|
Irsko (IE) |
114,0 |
|
Řecko (EL) |
1 540,0 |
|
Španělsko (ES) |
323,0 |
|
Francie (FR) |
180,0 |
|
Itálie (IT) |
231,0 |
|
Lotyšsko (LV) |
1 660,0 |
|
Litva (LT) |
2 590,0 |
|
Lucembursko (LU) |
210,0 |
|
Maďarsko (HU) |
1 020,0 |
|
Nizozemsko (NL) |
148,0 |
|
Rakousko (AT) |
329,0 |
|
Polsko (PL) |
1 590,0 |
|
Portugalsko (PT) |
1 360,0 |
|
Rumunsko (RO) |
1 240,0 |
|
Slovinsko (SI) |
698,0 |
|
Slovensko (SK) |
1 130,0 |
|
Finsko (FI) |
417,0 |
|
Švédsko (SE) |
169,0 |
|
Spojené království (UK) |
120,0 |
|
Celkovým počtem FWSI se zde rozumí součet všech FWSI, které byly brány v úvahu při výpočtu všech ostatních NRV. |
|
2. Hodnoty přiřazené druhému souboru společných bezpečnostních cílů
|
Kategorie rizika |
Hodnota CST (× 10–6) |
Měrné jednotky |
|
|
Riziko pro cestující |
CST 1.1 |
0,17 |
Počet FWSI cestujících za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů v osobní dopravě za rok |
|
CST 1.2 |
0,00165 |
Počet FWSI cestujících za rok v důsledku vážných nehod/Počet osobokilometrů za rok |
|
|
Riziko pro zaměstnance |
CST 2 |
0,0779 |
Počet FWSI zaměstnanců za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok |
|
Riziko pro uživatele úrovňových přejezdů |
CST 3.1 |
0,710 |
Počet FWSI uživatelů úrovňových přejezdů za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok |
|
CST 3.2 |
neuvedeno (*9) |
Počet FWSI uživatelů úrovňových přejezdů za rok v důsledku vážných nehod/[(Počet vlakokilometrů za rok × počet úrovňových přejezdů)/km kolejí)] |
|
|
Riziko pro „ostatní“ |
CST 4 |
0,0145 |
Roční počet FWSI osob spadajících do kategorie „ostatní“ v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok |
|
Riziko pro nepovolané osoby v prostoru železnic |
CST 5 |
2,05 |
Roční počet FWSI nepovolaných osob v prostoru železnic v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok |
|
Riziko pro společnost jako celek |
CST 6 |
2,59 |
Celkový počet FWSI za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok |
(*1) NRV 1.1 vyjádřené jako: Počet FWSI cestujících za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů v osobní dopravě za rok. Vlakokilometry v osobní dopravě se zde rozumí jednotka dopravy vztahující se výhradně k osobním vlakům.
(*2) NRV 1.2 vyjádřené jako: Počet FWSI cestujících za rok v důsledku vážných nehod/Počet osobokilometrů za rok.
(*3) NRV 2 vyjádřené jako: Počet FWSI zaměstnanců za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok.
(*4) NRV 3.1 vyjádřené jako: Počet FWSI uživatelů úrovňových přejezdů za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok.
(*5) NRV 3.2 vyjádřené jako: Počet FWSI uživatelů úrovňových přejezdů za rok v důsledku vážných nehod/[(Počet vlakokilometrů za rok × počet úrovňových přejezdů)/km kolejí)]. Údaje o počtu úrovňových přejezdů a km kolejí nebyly při výběru dat dostatečné spolehlivé (většina členských států udala společné bezpečnostní ukazatele v km trati namísto km kolejí).
(*6) NRV 4 vyjádřené jako: Roční počet FWSI osob spadajících do kategorie „ostatní“ v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok. FWSI se rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES.
(*7) NRV 5 vyjádřené jako: Roční počet FWSI nepovolaných osob v prostoru železnic v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok. FWSI se rozumí tak, jak jsou definována v článku 3 rozhodnutí 2009/460/ES.
(*8) NRV 6 vyjádřené jako: Celkový počet FWSI za rok v důsledku vážných nehod/Počet vlakokilometrů za rok.
(*9) Údaje o počtu úrovňových přejezdů a km kolejí, nezbytné pro výpočet tohoto CST, nebyly při výběru dat dostatečné spolehlivé (např. většina členských států předala údaje vyjádřené v km trati namísto km kolejí).