ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.071.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 71 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 55 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 14. února 2012
o přistoupení Unie k předpisu Evropské hospodářské komise OSN č. 29 o jednotných podmínkách pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících v kabině užitkového vozidla
(Text s významem pro EHP)
(2012/142/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise OSN o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (1) (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“), a zejména na čl. 3 odst. 3 a na čl. 4 odst. 2 druhou odrážku uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Účelem standardizovaných požadavků obsažených v předpisu Evropské hospodářské komise OSN č. 29 o jednotných podmínkách pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících v kabině užitkového vozidla (3) (dále jen „předpis EHK OSN č. 29“) je odstranit technické překážky obchodu s motorovými vozidly mezi smluvními stranami revidované dohody z roku 1958 a zároveň zajistit vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany cestujících ve vozidle. |
(2) |
Dnem svého přistoupení k revidované dohodě z roku 1958 přistoupila Unie k omezenému počtu předpisů EHK OSN, které jsou uvedeny v příloze II rozhodnutí 97/836/ES. Předpis EHK OSN č. 29 mezi ně zahrnut nebyl. |
(3) |
Vzhledem k následným změnám předpisu EHK OSN č. 29 a k nařízení (ES) č. 661/2009 ze dne 13. července 2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti (4), které požaduje, aby Unie přihlédla k předpisu EHK OSN č. 29, by se měl tento předpis nyní stát součástí systému EU schvalování typu motorových vozidel, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Schvaluje se předpis Evropské hospodářské komise OSN č. 29 o jednotných podmínkách pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících v kabině užitkového vozidla.
Článek 2
Předpis Evropské hospodářské komise OSN č. 29 o jednotných podmínkách pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících v kabině užitkového vozidla se stává součástí systému EU schvalování typu motorových vozidel.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Komise oznámí toto rozhodnutí generálnímu tajemníkovi OSN.
V Bruselu dne 14. února 2012.
Za Radu
předseda
M. LIDEGAARD
(1) Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78.
(2) Souhlas ze dne 19. února 2012 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/3 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 14. února 2012
o postoji Evropské unie k návrhu předpisu Evropské hospodářské komise OSN o bezpečnosti chodců a k návrhu předpisu Evropské hospodářské komise OSN o zdrojích světla využívajících světelných diod (LED)
(2012/143/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (1) (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“), a zejména na čl. 4 odst. 2 druhou odrážku uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem standardizovaných požadavků návrhu předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (dále jen „EHK OSN“) o jednotných podmínkách pro schvalování motorových vozidel s ohledem na bezpečnost chodců (3) a návrhu předpisu EHK OSN o jednotných podmínkách pro schvalování zdrojů světla využívající světelných diod (LED) pro použití v zařízeních světelné signalizace motorových vozidl a jejich přípojných vozidel (4) je odstranit technické překážky obchodu s motorovými vozidly mezi smluvními stranami revidované dohody z roku 1958 a zajistit pro tato vozidla vysokou úroveň bezpečnosti a ochrany osob. |
(2) |
Je vhodné definovat postoj Evropské unie, pokud jde o uvedené návrhy předpisů, a následně stanovit, aby Unie zastoupená Komisí hlasovala pro jejich přijetí. |
(3) |
Návrhy předpisů o bezpečnosti chodců a předpisu o zdrojích světla využívajících světelných diod (LED), by měly být začleněny do systému EU schvalování typu motorových vozidel, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ
Článek 1
Schvaluje se návrh předpisu EHK OSN o jednotných podmínkách pro schvalování motorových vozidel s ohledem na bezpečnost chodců, jak je obsažen v dokumentu ECE TRANS/WP.29/2010/127.
Článek 2
Schvaluje se návrh předpisu EHK OSN o jednotných podmínkách pro schvalování zdrojů světla využívající světelných diod (LED) pro použití v zařízeních světelné signalizace motorových vozidl a jejich přípojných vozidel, jak je obsažen v dokumentu ECE TRANS/WP.29/2010/44.
Článek 3
Unie zastoupená Komisí bude hlasovat pro návrhy předpisů EHK OSN uvedené v článcích 1 a 2 na nadcházejícím zasedání správního výboru Světového fóra EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel.
Článek 4
V souladu s články 35 a 36 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (5) se uznává rovnocennost požadavků stanovených v návrhu předpisu EHK OSN o jednotných podmínkách pro schvalování motorových vozidel s ohledem na bezpečnost chodců a požadavků uvedených v příloze I odst. 3.1, 3.3, 3.4 a 3.5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009 ze dne 14. ledna 2009 o schvalování typu motorových vozidel s ohledem na ochranu chodců a ostatních nechráněných účastníků silničního provozu (6).
Článek 5
Návrhy předpisů EHK OSN uvedené v článcích 1 a 2 se stanou součástí systému EU schvalování typu motorových vozidel.
Článek 6
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 14. února 2012.
Za Radu
předseda
M. LIDEGAARD
(1) Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78.
(2) Souhlas ze dne 19. ledna 2012 (dosud nezveřejněno v Úředním věstníku).
(3) Dokument EHK OSN: ECE TRANS/WP.29/2010/127.
(4) Dokument EHK OSN: ECE TRANS/WP.29/2010/44.
NAŘÍZENÍ
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 193/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se provádí nařízení (ES) č. 560/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Pobřeží slonoviny
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 560/2005 ze dne 12. dubna 2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Pobřeží slonoviny (1), a zejména na čl. 11a odst. 2 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 12. dubna 2005 přijala Rada nařízení (ES) č. 560/2005. |
(2) |
Na základě přezkumu seznamu osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v nařízení (ES) č. 560/2005, se Rada domnívá, že již neexistují důvody k tomu, aby určité osoby byly na uvedeném seznamu ponechány. |
(3) |
Je rovněž třeba aktualizovat informace týkající se jedné osoby uvedené na seznamu v příloze I a osob uvedených na seznamu v příloze IA uvedeného nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze I nařízení (ES) č. 560/2005 se údaje týkající se této osoby:
Désiré Tagro
nahrazují údaji uvedenými v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Příloha IA nařízení (ES) č. 560/2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
PŘÍLOHA I
Údaje podle článku 1
„Désiré TAGRO. Číslo pasu: PD – AE 065FH08. Datum narození: 27. ledna 1959. Místo narození: Issia, Pobřeží slonoviny. Zemřel dne 12. dubna 2011 v Abidžanu.
Generální tajemník „prezidentského úřadu“ Laurenta GBAGBA: členství v nelegitimní vládě Laurenta Gbagba, bránil míru a procesu usmíření, odmítal výsledky prezidentských voleb, podílel se na násilných represích lidových hnutí. Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 (datum určení Evropskou unií: 22. prosince 2010).“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IA
Seznam fyzických a právnických osob, subjektů nebo orgánů, které nebyly určeny Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce, podle článků 2, 4 a 7
|
Jméno (a případná další jména) |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
1. |
Kadet Bertin |
Narozen v roce 1957 ve vesnici Mama |
Zvláštní poradce Laurenta Gbagba pro bezpečnost, obranu a vojenské vybavení a bývalý ministr obrany jeho vlády. Synovec Laurenta Gbagba. V exilu v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Odpovědný za případy násilí a násilná zmizení, financování a vyzbrojování milicí a „mladých vlastenců“ (COJEP). Zapojený do financování zbraní a obchodu s nimi a do činností zaměřených na obcházení embarga. Kadet Bertin udržoval úzkou vazbu s milicemi ze západní části země a zajišťoval kontakt mezi Gbagbem a těmito vojenskými jednotkami. Podílel se na vytvoření ozbrojené jednotky Lima (eskadrony smrti). Z exilu v Ghaně i nadále připravuje opětovné převzetí moci prostřednictvím ozbrojených složek. Žádá rovněž o okamžité propuštění Gbagba. Díky svým finančním zdrojům, znalosti způsobů nezákonného obchodu se zbraněmi a trvalé vazbě na dosud aktivní skupiny milicí (zejména v Libérii) představuje Kadet Bertin i nadále skutečnou hrozbu pro bezpečnost a stabilitu Pobřeží slonoviny. |
2. |
Oulaï Delafosse |
Narozen 28. října 1968 |
Bývalý podprefekt v Toulepleu. Velitel Vlastenecké odbojové unie Velkého západu. Jakožto velitel milicí je odpovědný za násilí a trestné činy, zejména v oblasti Toulepleu. Přijímá rozkazy přímo od Kadeta Bertina a během povolební krize se aktivně podílel na náboru liberijských žoldáků a na nedovoleném obchodování se zbraněmi z Libérie. Jeho ozbrojené jednotky používaly v průběhu celého období povolební krize teror a odstranily stovky osob pocházejících ze severní části Pobřeží slonoviny. Kvůli svému politickému extremizmu, svým úzkým vztahům s Kadetem Bertinem a silné vazbě na liberijské žoldáky představuje i nadále hrozbu pro stabilitu země. |
3. |
Pastor Gammi |
|
Velitel milice Hnutí za osvobození západní části Pobřeží slonoviny (MILOCI) založené v roce 2004. Jako vůdce hnutí MILOCI, což je milice podporující Gbagba, se podílel na několika masakrech a násilných činech. Na útěku na území Ghany (údajně v Takoradi). Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. V exilu se stal členem Mezinárodní koalice pro osvobození Pobřeží slonoviny (CILCI), která prosazuje ozbrojený odpor jako prostředek umožňující návrat Gbagba k moci. |
4. |
Marcel Gossio |
Narozen 18. února 1951 v Adjamé; číslo pasu: 08 AA 14345 (platí do 6. října 2013) |
Na útěku mimo území Pobřeží slonoviny. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Podílel se na zpronevěře státních prostředků a na financování a vyzbrojování milicí. Klíčová osoba při financování klanu Gbagbo a milicí. Zároveň ústřední postava v rámci nedovoleného obchodování se zbraněmi. Vzhledem ke značné finanční částce, kterou zpronevěřil, a ke své znalosti nelegálních kanálů pro obchod se zbraněmi představuje i nadále riziko pro stabilitu a bezpečnost Pobřeží slonoviny. |
5. |
Justin Koné Katina |
|
Na útěku v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Účastnil se loupežného přepadení centrální banky států západní Afriky (BCEAO). Z exilu se i nadále vydává za Gbagbova mluvčího. V tiskové zprávě ze dne 12. 12. 2011 tvrdí, že Ouattara volby nikdy nevyhrál, a prohlašuje, že nový režim je nelegitimní. Podněcuje k odboji a je přesvědčen, že se Gbagbo vrátí k moci. |
6. |
Ahoua Don Mello |
Narozen 23. června 1958 v Bongouanou; číslo pasu: PD-AE/044GN02 (platí do 23. února 2013) |
Mluvčí Laurenta Gbagba. Bývalý ministr infrastruktury a sanace nelegitimní vlády. V exilu v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Z exilu i nadále prohlašuje, že volba prezidenta Ouattary byla neregulérní, a neuznává jeho pravomoc. Odmítá odpovědět na výzvu vlády Pobřeží slonoviny k usmíření a prostřednictvím tisku pravidelně vyzývá k povstání; navštěvuje uprchlické tábory v Ghaně za účelem mobilizace. V prosinci 2011 prohlásil, že Pobřeží slonoviny je „obležený kmenový stát“ a že „dny Ouattarova režimu jsou sečteny“. |
7. |
Moussa Touré Zéguen |
Narozen 9. září 1944, dřívější pas: AE/46CR05 |
Velitel Sdružení vlastenců za mír (GPP). Zakladatel Mezinárodní koalice pro osvobození Pobřeží slonoviny (CILCI). Od roku 2002 velitel milicí, od roku 2003 velitel GPP, které se pod jeho velením stalo ozbrojenou silou Gbagba v Abidžanu a na jihu země. Spolu s GPP je odpovědný za velmi četné násilné akce namířené zejména proti obyvatelstvu ze severní části země a odpůrcům režimu. Osobně se podílel na povolebním násilí (zejména ve čtvrtích Abobo a Adjamé). Touré Zéguen během exilu v Akkře založil koalici CILCI, jejímž cílem je návrat Gbagba k moci. Z exilu vydává četná štvavá prohlášení (např. na tiskové konferenci dne 9. 12. 2011) a je i nadále silným stoupencem konfliktu a vojenské odvety. Domnívá se, že Ouattarova moc je nelegitimní a že Pobřeží slonoviny bylo „opětně kolonizováno“, a „vyzývá jeho občany, aby vyhnali podvodníky“ (týdeník „Jeune Afrique“, červenec 2011). Provozuje blog vyzývající k násilnému povstání lidu Pobřeží slonoviny proti Ouattarovi.“ |
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 194/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2012 stanoví výše podpory soukromého skladování pro některé produkty rybolovu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2813/2000 ze dne 21. prosince 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování podpory soukromého skladování některých produktů rybolovu (2), a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podpora soukromého skladování by neměla přesáhnout souhrn technických a finančních nákladů, které byly zaznamenány v Unii v rybářském hospodářském roce, jenž předcházel dotčenému hospodářskému roku. |
(2) |
S cílem nepodporovat dlouhodobé skladování, zkrátit platební lhůty a snížit zátěž kontrol by podpora soukromého skladování měla být vyplácena v jediné splátce. |
(3) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2012, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2012. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Na rybářský hospodářský rok 2012 se výše podpory soukromého skladování uvedené v článku 25 nařízení (ES) č. 104/2000 pro produkty vyjmenované v příloze II uvedeného nařízení stanoví takto:
— |
první měsíc |
: |
219 EUR/t, |
— |
druhý měsíc |
: |
0 EUR/t. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. ledna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 195/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2012 stanoví prodejní ceny Unie pro produkty rybolovu uvedené v příloze II nařízení Rady (ES) č. 104/2000
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 25 odst. 1 a 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prodejní cena Unie se stanoví před začátkem rybářského hospodářského roku pro každý z produktů uvedených v příloze II nařízení (ES) č. 104/2000 na úrovni, která je alespoň rovna 70 % orientační ceny a není vyšší než 90 % orientační ceny. |
(2) |
Nařízení Rady (EU) č. 1388/2011 (2) stanoví orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2012 pro všechny dotčené produkty. |
(3) |
Tržní ceny výrazně kolísají v závislosti na druhu a způsobu úpravy produktů, zejména v případě olihní a štikozubců. |
(4) |
Proto by měly být stanoveny přepočítávací koeficienty pro různé druhy a obchodní úpravy zmrazených produktů vykládaných v Unii, aby se určila úroveň cen, která aktivuje intervenční opatření stanovené v čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 104/2000. |
(5) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2012, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2012. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prodejní ceny Unie podle čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000, které jsou platné v rybářském hospodářském roce 2012 pro produkty uvedené v příloze II uvedeného nařízení, a obchodní úpravy a přepočítávací koeficienty, jež se k nim vztahují, jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. ledna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
PŘÍLOHA
PRODEJNÍ CENY A PŘEPOČÍTÁVACÍ KOEFICIENTY
Druh |
Úprava |
Přepočítávací koeficient |
Intervenční úroveň |
Prodejní cena (EUR/tuna) |
|||||||||
Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 661 |
|||||||||
Štikozubec obecný (Merluccius spp.) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 068 |
|||||||||
Jednotlivé filety |
|
|
|
||||||||||
|
1,0 |
0,85 |
1 299 |
||||||||||
|
1,1 |
0,85 |
1 429 |
||||||||||
Zubatec obecný (Dentex dentex a Pagellus spp.) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 242 |
|||||||||
Mečoun obecný (Xiphias gladius) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
3 518 |
|||||||||
Krevety a garnáti Penaeidae |
Zmrazené |
|
|
|
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
3 530 |
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
6 641 |
|||||||||
Sépie a sepioly a sepiola malá (Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola rondeletti) |
Zmrazené |
1,0 |
0,85 |
1 669 |
|||||||||
Olihně (Loligo spp.) |
|||||||||||||
|
|
1,00 |
0,85 |
1 012 |
|||||||||
|
1,20 |
0,85 |
1 215 |
||||||||||
|
|
2,50 |
0,85 |
2 531 |
|||||||||
|
2,90 |
0,85 |
2 936 |
||||||||||
Chobotnice (Octopus spp) |
Zmrazené |
1,00 |
0,85 |
1 892 |
|||||||||
Illex argentinus |
|
1,00 |
0,80 |
719 |
|||||||||
|
1,70 |
0,80 |
1 223 |
||||||||||
Typy obchodní úpravy:
|
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 196/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2012 stanoví výše překlenovací podpory a paušální podpory
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2814/2000 ze dne 21. prosince 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování překlenovací podpory pro některé produkty rybolovu (2), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 939/2001 ze dne 14. května 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování paušální podpory pro některé produkty rybolovu (3), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že lze poskytovat podporu na množství určitých čerstvých produktů stažených z trhu a zpracovaných s cílem prodloužit jejich trvanlivost a skladovaných nebo konzervovaných. |
(2) |
Cílem této podpory je vhodně povzbudit organizace producentů ke zpracování nebo konzervování produktů stažených z trhu, aby se předešlo jejich znehodnocení. |
(3) |
Výše podpory by měla být určena tak, aby nenarušovala rovnováhu trhu dotčených produktů a hospodářskou soutěž. |
(4) |
Výše podpory by neměla přesáhnout technické a finanční náklady na úkony nutné ke zpracování produktů s cílem prodloužit jejich trvanlivost a k jejich skladování, zaznamenané v Unii v průběhu rybářského hospodářského roku, který předcházel dotyčnému roku. |
(5) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2012, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2012. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro rybářský hospodářský rok 2012 jsou částky překlenovací podpory uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000 a částky paušální podpory zmíněné v čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. ledna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
PŘÍLOHA
1.
Částka překlenovací podpory pro produkty uvedené v příloze I bodech A a B a pro jazyky (Solea spp.) uvedené v příloze I bodu C nařízení (ES) č. 104/2000
Zpracovatelské postupy uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000 |
Podpora (EUR/tuna) |
||
1 |
2 |
||
I. Zmrazení a skladování produktů vcelku, vykuchaných s hlavou nebo sekaných produktů |
|||
|
359 |
||
|
291 |
||
|
410 |
||
|
277 |
||
|
260 |
2.
Výše překlenovací podpory pro ostatní produkty uvedené v příloze I bodu C nařízení (ES) č. 104/2000
Zpracovatelské a/nebo konzervovací postupy uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000 |
Produkty |
Podpora (EUR/tuna) |
||
1 |
2 |
3 |
||
|
Humr severský (Nephrops norvegicus) |
327 |
||
Zadečky humra severského (Nephrops norvegicus) |
248 |
|||
|
Humr severský (Nephrops norvegicus) |
293 |
||
|
Humr severský (Nephrops norvegicus) |
327 |
||
Krab německý (Cancer pagurus) |
248 |
|||
|
Krab německý (Cancer pagurus) |
392 |
||
|
Krab německý (Cancer pagurus) |
210 |
3.
Částka paušální podpory pro produkty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 104/2000
Zpracovatelské postupy |
Podpora (EUR/tuna) |
||
|
291 |
||
|
410 |
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 197/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2012 stanoví referenční ceny pro některé produkty rybolovu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že referenční ceny platné v Unii se mohou stanovovat každý rok po skupinách produktů pro produkty, na které se vztahuje pozastavení cel podle čl. 28 odst. 1. To platí rovněž pro produkty, které musí dodržovat referenční cenu, protože se na ně vztahuje závazné snížení cel v rámci WTO nebo jiné preferenční režimy. |
(2) |
Podle čl. 29 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 104/2000 se referenční cena produktů uvedených v příloze I bodech A a B uvedeného nařízení rovná ceně za stažení stanovené v souladu s čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení. |
(3) |
Ceny Unie za stažení pro dotčené produkty jsou na rybářský hospodářský rok 2012 stanoveny nařízením Komise (EU) č. 198/2012 (2). |
(4) |
Podle čl. 29 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 104/2000 se referenční cena jiných produktů, než jsou produkty uvedené v přílohách I a II uvedeného nařízení, stanoví zejména na základě váženého průměru celních hodnot zjištěných na dovozních trzích nebo v dovozních přístavech během tří let bezprostředně předcházejících datu stanovení referenční ceny. |
(5) |
Referenční ceny není nutné stanovit pro ty produkty, na které se vztahují kritéria stanovená v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 a jež jsou dováženy ze třetích zemí v zanedbatelných objemech. |
(6) |
Aby bylo v roce 2012 umožněno rychlé použití referenčních cen, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Referenční ceny na rybářský hospodářský rok 2012 pro produkty rybolovu uvedené v článku 29 nařízení (ES) č. 104/2000 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Viz strana 19 v tomto čísle Úředního věstníku.
PŘÍLOHA
1. Referenční ceny pro produkty rybolovu podle čl. 29 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 104/2000
Druh |
Velikost (1) |
Referenční cena (EUR/tuna) |
|||
Vykuchaná s hlavou (1) |
Ryba vcelku (1) |
||||
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
||
Sleď obecný Clupea harengus ex 0302 41 00 |
1 |
|
— |
F011 |
133 |
2 |
— |
F012 |
203 |
||
3 |
— |
F013 |
192 |
||
4a |
— |
F016 |
121 |
||
4b |
— |
F017 |
121 |
||
4c |
— |
F018 |
254 |
||
5 |
— |
F015 |
226 |
||
6 |
— |
F019 |
113 |
||
7a |
— |
F025 |
113 |
||
7b |
— |
F026 |
102 |
||
8 |
— |
F027 |
85 |
||
Okouníci (Sebastes spp.) ex 0302 89 31 a ex 0302 89 39 |
1 |
|
— |
F067 |
996 |
2 |
— |
F068 |
996 |
||
3 |
— |
F069 |
836 |
||
Treska obecná Gadus morhua ex 0302 51 10 |
1 |
F073 |
1 161 |
F083 |
839 |
2 |
F074 |
1 161 |
F084 |
839 |
|
3 |
F075 |
1 097 |
F085 |
645 |
|
4 |
F076 |
871 |
F086 |
484 |
|
5 |
F077 |
613 |
F087 |
355 |
|
|
|
Vařená ve vodě |
Čerstvá nebo chlazená |
||
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
||
Kreveta severní (Pandalus borealis) ex 0306 26 90 |
1 |
F317 |
5 288 |
F321 |
1 114 |
2 |
F318 |
1 854 |
— |
— |
2. Referenční ceny pro produkty rybolovu podle čl. 29 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 104/2000
Produkt |
Doplňkový kód TARIC |
Úprava |
Referenční cena (EUR/tuna) |
||
1. Okouníci |
|||||
|
|
Vcelku: |
|
||
ex 0303 89 31 ex 0303 89 39 |
F411 |
|
998 |
||
ex 0304 89 21 ex 0304 89 29 |
|
Filety: |
|
||
F412 |
|
2 011 |
|||
F413 |
|
2 136 |
|||
F414 |
|
2 239 |
|||
2. Treska obecná |
|||||
ex 0303 63 10 , ex 0303 63 30 , ex 0303 63 90 , ex 0303 69 10 |
F416 |
Vcelku, s hlavou nebo bez hlavy |
1 095 |
||
ex 0304 71 90 ex 0304 79 10 |
|
Filety: |
|
||
F417 |
|
2 451 |
|||
F418 |
|
2 716 |
|||
F419 |
|
2 574 |
|||
F420 |
|
2 972 |
|||
F421 |
|
2 990 |
|||
ex 0304 95 25 |
F422 |
Kusy a ostatní maso, kromě bloků mletého masa |
1 448 |
||
3. Treska tmavá (Pollachius virens) |
|||||
ex 0304 73 00 |
|
Filety: |
|
||
F424 |
|
1 611 |
|||
F425 |
|
1 688 |
|||
F426 |
|
1 476 |
|||
F427 |
|
1 713 |
|||
F428 |
|
1 895 |
|||
ex 0304 95 40 |
F429 |
Kusy a ostatní maso, kromě bloků mletého masa |
976 |
||
4. Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) |
|||||
ex 0304 72 00 |
|
Filety: |
|
||
F431 |
|
2 241 |
|||
F432 |
|
2 606 |
|||
F433 |
|
2 537 |
|||
F434 |
|
2 682 |
|||
F435 |
|
2 988 |
|||
5. Treska pestrá |
|||||
|
|
Filety: |
|
||
ex 0304 75 00 |
F441 |
|
1 170 |
||
F442 |
|
1 298 |
|||
6. Sleď obecný, sleď tichomořský |
|||||
|
|
Řezy ze sleďů |
|
||
ex 0304 59 50 ex 0304 99 23 |
F450 |
|
510 |
||
F450 |
|
464 |
(1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou uvedeny v článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 198/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2012 stanoví ceny za stažení a prodejní ceny Unie pro produkty rybolovu uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 104/2000
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 20 odst. 3 a článek 22 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 uvádí, že ceny za stažení a prodejní ceny Unie pro každý z produktů uvedených v příloze I uvedeného nařízení se stanoví v závislosti na čerstvosti, velikosti nebo hmotnosti a způsobu úpravy produktu použitím přepočítávacího koeficientu pro danou skupinu produktů do výše částky nepřesahující 90 % příslušné orientační ceny. |
(2) |
Ceny za stažení mohou být násobeny vyrovnávacími koeficienty v oblastech vykládky, které jsou velmi vzdálené od hlavních spotřebitelských center Unie. Orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2012 byly stanoveny pro všechny dotčené produkty nařízením Rady (EU) č. 1388/2011 (2). |
(3) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2012, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2012. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přepočítávací koeficienty, které se použijí pro výpočet cen za stažení a prodejních cen Unie uvedených v článcích 20 a 22 nařízení (ES) č. 104/2000 v rybářském hospodářském roce 2012 pro produkty uvedené v příloze I uvedeného nařízení, jsou stanoveny v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Ceny za stažení a prodejní ceny Unie platné na rybářský hospodářský rok 2012 a produkty, kterých se týkají, jsou stanoveny v příloze II.
Článek 3
Ceny za stažení platné v rybářském hospodářském roce 2012 v oblastech vykládky, jež jsou velmi vzdálené od hlavních spotřebitelských center Unie, vyrovnávací koeficienty pro výpočet těchto cen a produkty, ke kterým se tyto ceny vztahují, jsou stanoveny v příloze III.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
PŘÍLOHA I
Přepočítávací koeficienty pro produkty uvedené v částech A, B a C přílohy I nařízení (ES) č. 104/2000
Druh |
Velikost (*1) |
Přepočítávací koeficienty |
|
Vykuchaná ryba s hlavou (*1) |
Ryba vcelku (*1) |
||
Extra, A (*1) |
Extra, A (*1) |
||
Sleď obecný Clupea harengus |
1 |
0,00 |
0,47 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
4a |
0,00 |
0,43 |
|
4b |
0,00 |
0,43 |
|
4c |
0,00 |
0,90 |
|
5 |
0,00 |
0,80 |
|
6 |
0,00 |
0,40 |
|
7a |
0,00 |
0,40 |
|
7b |
0,00 |
0,36 |
|
8 |
0,00 |
0,30 |
|
Sardinka obecná Sardina pilchardus |
1 |
0,00 |
0,51 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,72 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Ostroun obecný Squalus acanthias |
1 |
0,60 |
0,60 |
2 |
0,51 |
0,51 |
|
3 |
0,28 |
0,28 |
|
Máčky Scyliorhinus spp. |
1 |
0,64 |
0,60 |
2 |
0,64 |
0,56 |
|
3 |
0,44 |
0,36 |
|
Okouníci Sebastes spp. |
1 |
0,00 |
0,81 |
2 |
0,00 |
0,81 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
Treska obecná Gadus morhua |
1 |
0,72 |
0,52 |
2 |
0,72 |
0,52 |
|
3 |
0,68 |
0,40 |
|
4 |
0,54 |
0,30 |
|
5 |
0,38 |
0,22 |
|
Treska tmavá Pollachius virens |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,71 |
0,55 |
|
4 |
0,61 |
0,30 |
|
Treska jednoskvrnná Melanogrammus aeglefinus |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,62 |
0,43 |
|
4 |
0,52 |
0,36 |
|
Treska bezvousá Merlangius merlangus |
1 |
0,66 |
0,50 |
2 |
0,64 |
0,48 |
|
3 |
0,60 |
0,44 |
|
4 |
0,41 |
0,30 |
|
Mníci Molva spp. |
1 |
0,68 |
0,56 |
2 |
0,66 |
0,54 |
|
3 |
0,60 |
0,48 |
|
Makrela obecná Scomber scombrus |
1 |
0,00 |
0,72 |
2 |
0,00 |
0,71 |
|
3 |
0,00 |
0,69 |
|
Španělská makrela MAS (*1) Scomber japonicus |
1 |
0,00 |
0,77 |
2 |
0,00 |
0,77 |
|
3 |
0,00 |
0,63 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Sardele Engraulis spp. |
1 |
0,00 |
0,68 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,60 |
|
4 |
0,00 |
0,25 |
|
Platýs evropský Pleuronectes platessa |
1 |
0,75 |
0,41 |
2 |
0,75 |
0,41 |
|
3 |
0,72 |
0,41 |
|
4 |
0,52 |
0,34 |
|
Štikozubec obecný Merluccius merluccius |
1 |
0,90 |
0,71 |
2 |
0,68 |
0,53 |
|
3 |
0,68 |
0,52 |
|
4 |
0,56 |
0,43 |
|
5 |
0,52 |
0,41 |
|
Pakambaly Lepidorhombus spp. |
1 |
0,68 |
0,64 |
2 |
0,60 |
0,56 |
|
3 |
0,54 |
0,49 |
|
4 |
0,34 |
0,29 |
|
Limanda obecná Limanda limanda |
1 |
0,71 |
0,58 |
2 |
0,54 |
0,42 |
|
Platýs bradavičnatý Platichthys flesus |
1 |
0,66 |
0,58 |
2 |
0,50 |
0,42 |
|
Tuňák křídlatý Thunnus alalunga Albacore |
1 |
0,90 |
0,81 |
2 |
0,90 |
0,77 |
|
Sépie a sepioly Sepia officinalis a Rossia macrosoma |
1 |
0,00 |
0,64 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,40 |
Druh |
Velikost (*2) |
Přepočítávací koeficient |
|
|
Celá ryba |
Ryba bez hlavy (*2) |
|||
Vykuchaná ryba s hlavou (*2) |
|
|||
Extra, A (*2) |
Extra, A (*2) |
|||
Ďasové Lophius spp. |
1 |
0,61 |
0,77 |
|
2 |
0,78 |
0,72 |
||
3 |
0,78 |
0,68 |
||
4 |
0,65 |
0,60 |
||
5 |
0,36 |
0,43 |
||
|
|
Všechny způsoby úpravy |
|
|
Extra, A (*2) |
|
|||
Garnát obecný Crangon crangon |
1 |
0,59 |
|
|
2 |
0,27 |
|||
|
|
Vařené ve vodě |
Čerstvé nebo chlazené |
|
Extra, A (*2) |
Extra, A (*2) |
|||
Kreveta severní Pandalus borealis |
1 |
0,77 |
0,68 |
|
2 |
0,27 |
— |
||
|
|
Vcelku (*2) |
|
|
Krab německý Cancer pagurus |
1 |
0,72 |
|
|
2 |
0,54 |
|||
|
|
Vcelku (*2) |
|
Zadečky (*2) |
E’ (*2) |
Extra, A (*2) |
Extra, A (*2) |
||
Humr severský Nephrops norvegicus |
1 |
0,86 |
0,86 |
0,81 |
2 |
0,86 |
0,59 |
0,68 |
|
3 |
0,77 |
0,59 |
0,50 |
|
4 |
0,50 |
0,41 |
0,41 |
|
|
|
Vykuchaná ryba s hlavou (*2) |
Ryba vcelku (*2) |
|
Extra, A (*2) |
Extra, A (*2) |
|||
Jazyky Solea spp. |
1 |
0,75 |
0,58 |
|
2 |
0,75 |
0,58 |
||
3 |
0,71 |
0,54 |
||
4 |
0,58 |
0,42 |
||
5 |
0,50 |
0,33 |
(*1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
(*2) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
PŘÍLOHA II
Ceny za stažení a prodejní ceny Unie pro produkty uvedené v částech A, B a C přílohy I nařízení (ES) č. 104/2000
Druh |
Velikost (*1) |
Cena za stažení (EUR/t) |
|||
Vykuchaná ryba s hlavou (*1) |
Ryba vcelku (*1) |
||||
Extra, A (*1) |
Extra, A (*1) |
||||
Sleď obecný Clupea harengus |
1 |
0 |
133 |
||
2 |
0 |
203 |
|||
3 |
0 |
192 |
|||
4a |
0 |
121 |
|||
4b |
0 |
121 |
|||
4c |
0 |
254 |
|||
5 |
0 |
226 |
|||
6 |
0 |
113 |
|||
7a |
0 |
113 |
|||
7b |
0 |
102 |
|||
8 |
0 |
85 |
|||
Sardinka obecná Sardina pilchardus |
1 |
0 |
293 |
||
2 |
0 |
367 |
|||
3 |
0 |
413 |
|||
4 |
0 |
270 |
|||
Ostroun obecný Squalus acanthias |
1 |
674 |
674 |
||
2 |
573 |
573 |
|||
3 |
314 |
314 |
|||
Máčky Scyliorhinus spp. |
1 |
455 |
427 |
||
2 |
455 |
398 |
|||
3 |
313 |
256 |
|||
Okouníci Sebastes spp. |
1 |
0 |
996 |
||
2 |
0 |
996 |
|||
3 |
0 |
836 |
|||
Treska obecná Gadus morhua |
1 |
1 161 |
839 |
||
2 |
1 161 |
839 |
|||
3 |
1 097 |
645 |
|||
4 |
871 |
484 |
|||
5 |
613 |
355 |
|||
Treska tmavá Pollachius virens |
1 |
593 |
461 |
||
2 |
593 |
461 |
|||
3 |
584 |
453 |
|||
4 |
502 |
247 |
|||
Treska jednoskvrnná Melanogrammus aeglefinus |
1 |
702 |
546 |
||
2 |
702 |
546 |
|||
3 |
605 |
419 |
|||
4 |
507 |
351 |
|||
Treska bezvousá Merlangius merlangus |
1 |
595 |
451 |
||
2 |
577 |
433 |
|||
3 |
541 |
397 |
|||
4 |
370 |
271 |
|||
Mníci Molva spp. |
1 |
800 |
659 |
||
2 |
776 |
635 |
|||
3 |
706 |
564 |
|||
Makrela obecná Scomber scombrus |
1 |
0 |
236 |
||
2 |
0 |
233 |
|||
3 |
0 |
226 |
|||
Makrela japonská Scomber japonicus |
1 |
0 |
226 |
||
2 |
0 |
226 |
|||
3 |
0 |
185 |
|||
4 |
0 |
138 |
|||
Sardele Engraulis spp. |
1 |
0 |
862 |
||
2 |
0 |
913 |
|||
3 |
0 |
761 |
|||
4 |
0 |
317 |
|||
Platýs evropský Pleuronectes platessa |
|||||
|
1 |
758 |
415 |
||
2 |
758 |
415 |
|||
3 |
728 |
415 |
|||
4 |
526 |
344 |
|||
|
1 |
1 048 |
573 |
||
2 |
1 048 |
573 |
|||
3 |
1 006 |
573 |
|||
4 |
726 |
475 |
|||
Štikozubec obecný Merluccius merluccius |
1 |
2 912 |
2 297 |
||
2 |
2 200 |
1 715 |
|||
3 |
2 200 |
1 682 |
|||
4 |
1 812 |
1 391 |
|||
5 |
1 682 |
1 326 |
|||
Pakambaly Lepidorhombus spp. |
1 |
1 608 |
1 514 |
||
2 |
1 419 |
1 324 |
|||
3 |
1 277 |
1 159 |
|||
4 |
804 |
686 |
|||
Limanda obecná Limanda limanda |
1 |
562 |
459 |
||
2 |
427 |
332 |
|||
Platýs bradavičnatý Platichtys flesus |
1 |
325 |
286 |
||
2 |
247 |
207 |
|||
Tuňák křídlatý Thunnus alalunga |
1 |
2 149 |
1 898 |
||
2 |
2 149 |
1 804 |
|||
Sépie a sepioly Sepia officinalis and Rossia macrosoma |
1 |
0 |
1 163 |
||
2 |
0 |
1 163 |
|||
3 |
0 |
727 |
|||
|
|
Celá ryba |
Ryba bez hlavy (*1) |
||
Vykuchaná ryba s hlavou (*1) |
|
||||
Extra, A (*1) |
Extra, A (*1) |
||||
Ďasové Lophius spp. |
1 |
1 756 |
4 585 |
||
2 |
2 246 |
4 288 |
|||
3 |
2 246 |
4 049 |
|||
4 |
1 871 |
3 573 |
|||
5 |
1 036 |
2 561 |
|||
|
|
Všechny způsoby úpravy |
|||
Extra, A (*1) |
|||||
Garnáti druhu Crangon crangon |
1 |
1 401 |
|||
2 |
641 |
||||
|
|
Vařené ve vodě |
Čerstvé nebo chlazené |
||
Extra, A (*1) |
Extra, A (*1) |
||||
Kreveta severní Pandalus borealis |
1 |
5 288 |
1 114 |
||
2 |
1 854 |
— |
Druh |
Velikost (*2) |
Prodejní ceny (EUR/t) |
|
|
Vcelku (*2) |
|
|||
Krab německý Cancer pagurus |
1 |
1 219 |
|
|
2 |
914 |
|
|
|
|
|
Vcelku (*2) |
Tails (*2) |
|
E’ (*2) |
Extra, A (*2) |
Extra, A (*2) |
||
Humr severský Nephrops norvegicus |
1 |
4 469 |
4 469 |
3 272 |
2 |
4 469 |
3 066 |
2 747 |
|
3 |
4 001 |
3 066 |
2 020 |
|
4 |
2 598 |
2 130 |
1 656 |
|
|
|
Vykuchaná ryba s hlavou (*2) |
Ryba vcelku (*2) |
|
Extra, A (*2) |
Extra, A (*2) |
|||
Jazyky Solea spp. |
1 |
5 183 |
4 008 |
|
2 |
5 183 |
4 008 |
|
|
3 |
4 907 |
3 732 |
|
|
4 |
4 008 |
2 903 |
|
|
5 |
3 456 |
2 281 |
|
(*1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
(*2) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
PŘÍLOHA III
Ceny za stažení v oblastech vykládky velmi vzdálených od hlavních spotřebitelských center
Druh |
Oblast vykládky |
Vyrovnávací koeficient |
Velikost (*1) |
Cena za stažení (EUR/tuna) |
|
Vykuchaná ryba s hlavou (*1) |
Ryba vcelku (*1) |
||||
Extra, A (*1) |
Extra, A (*1) |
||||
Sleď obecný Clupea harengus |
Pobřežní regiony a ostrovy Irska |
0,90 |
1 |
0 |
119 |
2 |
0 |
183 |
|||
3 |
0 |
173 |
|||
4a |
0 |
109 |
|||
Pobřežní regiony východní Anglie mezi Berwickem a Doverem Pobřežní regiony Skotska mezi Portpatrickem a Eyemouthem a ostrovy ležící západně a severně od těchto regionů Pobřežní regiony hrabství Down (Severní Irsko) |
0,90 |
1 |
0 |
119 |
|
2 |
0 |
183 |
|||
3 |
0 |
173 |
|||
4a |
0 |
109 |
|||
Makrely druhu Scomber scombrus |
Pobřežní regiony a ostrovy Irska |
0,96 |
1 |
0 |
227 |
2 |
0 |
224 |
|||
3 |
0 |
217 |
|||
Pobřežní regiony a ostrovy Cornwallu a Devonu ve Spojeném království |
0,95 |
1 |
0 |
224 |
|
2 |
0 |
221 |
|||
3 |
0 |
215 |
|||
Štikozubec druhu Merluccius merluccius |
Pobřežní regiony mezi Troonem (jihozápadní Skotsko) a Wickem (severovýchodní Skotsko) a ostrovy ležící západně a severně od těchto regionů |
0,75 |
1 |
2 184 |
1 723 |
2 |
1 650 |
1 286 |
|||
3 |
1 650 |
1 262 |
|||
4 |
1 359 |
1 043 |
|||
5 |
1 262 |
995 |
|||
Tuňák křídlatý Thunnus alalunga |
Azorské ostrovy a Madeira |
0,48 |
1 |
1 032 |
911 |
2 |
1 032 |
866 |
|||
Sardinky druhu Sardina pilchardus |
Kanárské ostrovy |
0,48 |
1 |
0 |
141 |
2 |
0 |
176 |
|||
3 |
0 |
198 |
|||
4 |
0 |
129 |
|||
Pobřežní regiony a ostrovy Cornwallu a Devonu ve Spojeném království |
0,74 |
1 |
0 |
217 |
|
2 |
0 |
272 |
|||
3 |
0 |
306 |
|||
4 |
0 |
200 |
|||
Atlantické pobřežní regiony Portugalska |
0,93 |
2 |
0 |
342 |
|
0,81 |
3 |
0 |
335 |
(*1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/29 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 199/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se stanoví paušální hodnoty, jež se použijí pro výpočet finančního vyrovnání a příslušné zálohy, pokud jde o produkty rybolovu stažené z trhu během rybářského hospodářského roku 2012
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 21 odst. 5 a 8 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že organizacím producentů, které za určitých podmínek stáhnou z trhu produkty uvedené v seznamu v příloze I bodech A a B uvedeného nařízení, bude poskytnuto finanční vyrovnání. Výše tohoto finančního vyrovnání by měla být snížena o paušálně stanovenou hodnotu, jedná-li se o produkty určené k jiným účelům než k lidské spotřebě. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 2493/2001 ze dne 19. prosince 2001 o odbytu některých produktů rybolovu stažených z trhu (2) stanoví způsoby odbytu produktů stažených z trhu. Hodnota takovýchto produktů by měla být stanovena na úrovni běžné pro každý z těchto způsobů odbytu s ohledem na průměrné příjmy, které lze při takovém odbytu získat v různých členských státech. |
(3) |
Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 2509/2000 ze dne 15. listopadu 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování finančního vyrovnání za stažení některých produktů rybolovu (3), zvláštní pravidla stanoví, že pokud organizace producentů nebo jeden z jejích členů uvedou do prodeje své produkty v jiném členském státě, než ve kterém je organizace uznána, musí o tom být informován orgán, který je zodpovědný za poskytování finančního vyrovnání. Tímto orgánem se rozumí orgán v členském státě, ve kterém je organizace producentů uznána. Proto by paušální odpočitatelnou hodnotou měla být hodnota používaná v tomto členském státě. |
(4) |
Stejná metoda výpočtu by se měla používat pro zálohy na finanční vyrovnání podle článku 6 nařízení (ES) č. 2509/2000. |
(5) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2012, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2012. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Na rybářský hospodářský rok 2012 jsou paušální hodnoty podle čl. 21 odst. 5 nařízení (ES) č. 104/2000, které se použijí pro výpočet finančního vyrovnání a příslušných záloh za produkty rybolovu stažené organizacemi producentů z trhu a určené k jiným účelům než k lidské spotřebě, stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Paušální hodnotou, která má být odečtena od finančního vyrovnání a příslušných záloh, je hodnota používaná v členském státě, v němž je organizace producentů uznána.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. ledna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
PŘÍLOHA
Paušální hodnoty
Použití produktů stažených z trhu |
EUR/tuna |
||
|
|
||
|
|
||
|
50 |
||
|
50 |
||
|
15 |
||
|
2 |
||
|
|
||
|
0 |
||
|
10 |
||
|
|
||
|
40 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
1 |
||
|
|
||
|
|
||
|
8 |
||
|
|
||
|
0 |
||
|
25 |
||
|
30 |
||
|
|
||
|
55 |
||
|
20 |
||
|
0 |
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 200/2012
ze dne 8. března 2012
o cíli Unie zaměřeném na snížení výskytu Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium u hejn brojlerů, jak je stanoveno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 8 odst. 1 druhý pododstavec a čl. 13 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Cílem nařízení (ES) č. 2160/2003 je zajistit, aby byla přijata vhodná a účinná opatření mimo jiné na zjišťování a tlumení salmonel na všech úrovních, a zejména pak na úrovni primární produkce, tj. u hejn, v zájmu snížení výskytu původců zoonóz v potravním řetězci a tím i rizika, jež představují pro veřejné zdraví. |
(2) |
V čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 2160/2003 jsou uvedeny cíle Unie, které mají být stanoveny v zájmu snížení výskytu všech sérotypů salmonely s významem pro veřejné zdraví u brojlerů. Uvedené snížení je zásadní, aby bylo možné splnit kritéria pro výskyt salmonely v čerstvém mase brojlerů, která jsou stanovena v části E přílohy II uvedeného nařízení a v kapitole 1 přílohy I nařízení (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (2). |
(3) |
Nařízení (ES) č. 2160/2003 stanoví, že cíl Unie má zahrnovat číselné vyjádření maximálního procenta epizootologických jednotek, které zůstávají pozitivní, a/nebo minimálního procenta snížení počtu epizootologických jednotek, které zůstávají pozitivní, nejzazší termín, do kterého musí být cíle dosaženo, a definici vyšetřovacích programů nezbytných pro ověření toho, zda bylo cíle dosaženo. Popřípadě je také třeba zahrnout definici sérotypů, které mají význam pro veřejné zdraví. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 2160/2003 uvádí, že se při stanovení cíle Unie má přihlédnout ke zkušenostem získaným na základě stávajících vnitrostátních opatření a k údajům předaným Komisi nebo Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) podle stávajících požadavků Unie, zejména v rámci údajů získaných podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců, o změně rozhodnutí Rady 90/424/EHS a o zrušení směrnice Rady 92/117/EHS (3), a zejména podle článku 5 uvedené směrnice. |
(5) |
V čl. 1 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 646/2007 ze dne 12. června 2007, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokud jde o cíl Společenství zaměřený na snížení výskytu Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium u brojlerů, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1091/2005 (4), je stanoven cíl, kterým je snížit do 31. prosince 2011 maximální procento hejn brojlerů, která zůstávají pozitivní na tyto dva sérotypy salmonely, na nejvýše 1 %. |
(6) |
Souhrnná zpráva Evropské unie o trendech a zdrojích zoonóz a jejich původců a ohnisek nákaz vyvolaných původcem v potravinách v roce 2009 (5) ukázala, že Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium jsou sérovary nejčastěji spojované s nemocemi u lidí. Počet případů salmonelózy způsobených Salmonella enteritidis u lidí se v roce 2009 značně snížil, zatímco byl zaznamenán zvýšený výskyt případů způsobených Salmonella typhimurium. |
(7) |
EFSA přijal v červenci 2011 vědecké stanovisko ohledně kvantitativního odhadu dopadu na veřejné zdraví, který má stanovení nového cíle zaměřeného na snížení salmonel u brojlerů (6). EFSA ve svém stanovisku dospěl k závěru, že Salmonella enteritidis se řadí k nejúspěšnějšímu, z rodičů na potomky přenášenému, sérotypu zoonotické salmonely u drůbeže. EFSA rovněž uvedl, že tlumící opatření Unie u brojlerů přispěla k podstatnému snížení počtu případů salmonelózy u lidí spojovaných s brojlery ve srovnání se stavem v roce 2006. Uvedený cíl by proto měl být potvrzen. |
(8) |
Monofázické kmeny Salmonella typhimurium se staly v posledních letech jedněmi z nejčastěji zjištěných sérotypů salmonely u několika druhů zvířat a klinických izolátů u lidí. Ve vědeckém stanovisku EFSA pro rok 2010 přijatém dne 22. září 2010 (7), které se týká sledování a hodnocení rizika pro veřejné zdraví, které představují „kmeny podobné kmenu Salmonella typhimurium“, je rovněž uvedeno, že monofázické kmeny Salmonella typhimurium s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-, který zahrnuje kmeny s antigenem O5 i bez něj, je třeba považovat za varianty Salmonella typhimurium představující riziko pro veřejné zdraví srovnatelné s rizikem, které způsobují ostatní kmeny Salmonella typhimurium. Kmeny Salmonella typhimurium s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:- by proto měly být zahrnuty do uvedeného cíle. |
(9) |
K ověření splnění cíle Unie je nezbytné provádět opakovaný odběr vzorků u hejn brojlerů. K vyhodnocení a srovnání výsledků je nezbytné stanovit společný vyšetřovací program, který ověří, zda byl dosažen cíl Unie. |
(10) |
Národní programy pro tlumení zaměřené na dosažení cíle Unie pro rok 2012 u hejn brojlerů Gallus gallus byly předloženy ke spolufinancování Unií v souladu s rozhodnutím Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (8). Technické změny uvedené v příloze tohoto nařízení jsou přímo použitelné. Vzhledem k tomu není nutné, aby Komise opětovně schvalovala národní programy pro tlumení, kterými se provádí toto nařízení. Přechodné období proto není zapotřebí. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Cíl Unie
1. Cílem Unie podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 2160/2003, zaměřeným na snížení výskytu Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium u brojlerů (dále jen „cíl Unie“), je snížit maximální každoroční procento hejn brojlerů, která zůstávají pozitivní na Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium, na nejvýše 1 %.
Pokud jde o monofázickou Salmonella typhimurium, do cíle Unie se zahrnují sérotypy s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-.
2. Vyšetřovací program potřebný pro ověření pokroku při dosahování cíle Unie je stanoven v příloze (dále jen „vyšetřovací program“).
Článek 2
Přezkum cíle Unie
Komise přezkoumá cíl Unie s přihlédnutím k informacím shromážděným v souladu s vyšetřovacím programem a kritérii stanovenými v čl. 4 odst. 6 písm. c) nařízení (ES) č. 2160/2003.
Článek 3
Zrušení nařízení (ES) č. 646/2007
Nařízení (ES) č. 646/2007 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1.
(2) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.
(4) Úř. věst. L 151, 13.6.2007, s. 21.
(5) EFSA Journal 2011; 9(3):2090.
(6) EFSA Journal 2011; 9(7):2106.
(7) EFSA Journal 2010; 8(10):1826.
PŘÍLOHA
Vyšetřovací program potřebný pro ověření, zda bylo dosaženo cíle Unie, uvedený v čl. 1 odst. 2
1. RÁMEC ODBĚRU VZORKŮ
Rámec odběru vzorků zahrnuje všechna hejna brojlerů Gallus gallus (dále jen „brojleři“) v rámci národních programů pro tlumení stanovených podle článku 5 nařízení (ES) č. 2160/2003.
2. SLEDOVÁNÍ BROJLERŮ
2.1. Četnost odběru vzorků
a) |
Provozovatelé potravinářských podniků uskuteční odběr vzorků u všech hejn brojlerů ve lhůtě tří týdnů před porážkou. Odchylně od povinnosti provádět odběr vzorků uvedené v prvním pododstavci může příslušný orgán stanovit, že provozovatelé potravinářských podniků provedou odběr vzorků alespoň u jednoho hejna brojlerů při jednom vyšetření v hospodářstvích s několika hejny, pokud:
Odchylně od povinnosti odběru vzorků uvedené v tomto písmeni může příslušný orgán povolit odběr vzorků v posledních šesti týdnech před okamžikem porážky, jsou-li brojleři chováni déle než 81 dní, nebo vztahuje-li se na ně ekologická produkce brojlerů podle nařízení Komise (ES) č. 889/2008 (1). |
b) |
Příslušný orgán provede každoročně odběr vzorků u alespoň jednoho hejna brojlerů v 10 % hospodářství s více než 5 000 ptáky. Odběr vzorků může být proveden na základě rizik a pokaždé, považuje-li to příslušný orgán za nutné. Odběr vzorků provedený příslušným orgánem může nahrazovat odběr vzorků prováděný provozovatelem potravinářského podniku, který je vyžadován podle písmene a). |
2.2. Protokol o odběru vzorků
2.2.1. Všeobecné pokyny k odběru vzorků
Příslušný orgán nebo provozovatel potravinářského podniku zajistí, aby odběr vzorků prováděly osoby k tomu vyškolené.
K odběru vzorků se použijí alespoň dva páry stíracích tamponů. Stírací tampony jsou navlečeny na boty a vzorek se odebírá při procházení halou. Stírací tampony od jednoho hejna brojlerů lze zahrnout do jednoho vzorku.
Před navlečením stíracích tamponů je třeba jejich povrch navlhčit:
(a) |
použitím maximálního regeneračního roztoku (MRR: 0,8 % chloridu sodného, 0,1 % peptonu ve sterilní deionizované vodě); |
(b) |
použitím sterilní vody; |
(c) |
použitím jiného roztoku schváleného národní referenční laboratoří uvedenou v čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 2160/2003; nebo |
(d) |
je vložit spolu s roztokem do sterilizačních nádob. |
Stírací tampony se navlhčují tak, že se dovnitř nalije před jejich navlečením tekutina nebo jsou protřepány v nádobě s roztokem.
Je třeba zajistit, aby byly ve vzorku rovnoměrně zastoupeny všechny části haly. Každý pár stíracích tamponů musí pokrýt asi 50 % plochy haly.
Po dokončení odběru vzorků musí být tampony z bot opatrně sejmuty tak, aby se neuvolnil přichycený materiál. Stírací tampony lze obrátit, aby se přichycený materiál neuvolnil. Vloží se do sáčku nebo nádoby a označí se.
Příslušný orgán se může rozhodnout zvýšit minimální počet vzorků, aby zabezpečil jejich reprezentativní odběr na základě vyhodnocení epizootologických parametrů v jednotlivých případech, zejména co se týká podmínek biologické ochrany, rozložení nebo velikosti hejna.
Povolí-li to příslušný orgán, může být jeden pár stíracích tamponů nahrazen vzorkem prachu o hmotnosti 100 g, který je odebrán z různých míst po celé hale z povrchů s viditelnou přítomností prachu. Alternativním řešením ke sběru prachu z několika různých povrchů v hale je použití jednoho nebo několika navlhčených textilních tamponů s celkovou plochou nejméně 900 cm2. Každý tampon musí být na obou stranách řádně obalen prachem.
2.2.2. Zvláštní pokyny pro některé druhy hospodářství
a) |
U hejn brojlerů s volným výběhem se vzorky sbírají pouze uvnitř haly. |
b) |
U hejn s méně než 100 brojlery umístěných v halách, do kterých není z důvodu malého prostoru možný přístup a nelze v nich použít stírací tampony při pochůzce, mohou být tyto tampony nahrazeny použitím stejných ručních textilních tamponů, které se používají pro odběr prachu – kdy se pomocí tamponů setřou povrchy kontaminované čerstvým trusem, nebo, pokud to není proveditelné, použitím jiných technik odběru vzorků trusu vhodných pro daný účel. |
2.2.3. Odběr vzorků příslušným orgánem
Příslušný orgán se ujistí prostřednictvím případných dalších vyšetření a/nebo kontrolou dokumentace, že výsledky nejsou pozměněny přítomností antimikrobiálních látek nebo jiných látek bránících růstu bakterií.
Není-li zjištěna přítomnost Salmonella enteritidis nebo Salmonella typhimurium, ale jsou zjištěny antimikrobiální látky nebo inhibiční účinek na růst bakterií, považuje se hejno pro účely cíle Unie uvedeného v čl. 1 odst. 2 za nakažené hejno brojlerů.
2.2.4. Přeprava
Vzorky se odešlou bez zbytečné prodlevy jako expresní zásilka poštou nebo kurýrní službou laboratořím uvedeným v článcích 11 a 12 nařízení (ES) č. 2160/2003. Během přepravy se zamezí tomu, aby byly vzorky vystaveny teplotám nad 25 °C a slunečnímu svitu.
Pokud není možné odeslat vzorky do 24 hodin od okamžiku provedení odběru vzorku, skladují se v chladu.
3. LABORATORNÍ ANALÝZA
3.1. Příprava vzorků
V laboratoři se vzorky uchovávají v chladu až do jejich vyšetření. Vyšetření se provádí do 48 hodin od obdržení vzorků a do čtyř dnů od okamžiku provedení odběru vzorků.
Vzorky prachu se analyzují odděleně. Příslušný orgán však může rozhodnout, že budou analyzovány společně s párem stíracích tamponů.
Krouživým pohybem se dosáhne úplného nasáknutí vzorku a dále se pokračuje v kultivaci za použití metody detekce uvedené v bodě 3.2.
Dva páry stíracích tamponů se opatrně rozbalí, aby se předešlo uvolnění přichyceného trusu, a vloží se společně do 225 ml pufrované peptonové vody (dále jen „PPV“) předehřáté na pokojovou teplotu, nebo se musí 225 ml rozpouštědla nalít přímo na dva páry stíracích tamponů v nádobě, ve které byly laboratoří obdrženy.
Stírací tampony se zcela ponoří do PPV, aby byl kolem vzorku dostatek volné kapaliny pro migraci salmonel ze vzorku, a proto lze v případě potřeby doplnit více PPV.
V případě, že jsou schváleny normy EN/ISO na přípravu trusu pro zjištění salmonely, nahrazují schválené normy příslušně ustanovení o přípravě vzorků uvedená v tomto bodě.
3.2. Metoda detekce
Detekce bakterií rodu Salmonella se provádí podle změny 1 normy Mezinárodní organizace pro normalizaci EN/ISO 6579 „Mikrobiologie potravin a krmiv – Horizontální metoda průkazu bakterií rodu Salmonella – změna 1: Příloha D: Průkaz bakterií rodu Salmonella v trusu zvířat a vzorcích z prostředí prvovýroby.“
3.3. Sérotypizace
Sérotypizace se provede nejméně u jednoho izolátu z každého pozitivního vzorku odebraného příslušným orgánem, a to podle stávajícího systému White-Kauffmann-Le Minor.
Provozovatelé potravinářských podniků zajistí, aby bylo u všech izolátů přinejmenším vyloučeno, že nenáležejí do sérotypů Sallmonella enteritidis a Salmonella typhimurium.
3.4. Alternativní metody
Pokud jde o vzorky odebrané z podnětu provozovatele potravinářského podniku, mohou se použít metody analýzy stanovené v článku 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (2) namísto metod přípravy vzorků, metod detekce a sérotypizace stanovených v bodech 3.1, 3.2 a 3.3 této přílohy, jsou-li validovány v souladu s normou EN/ISO 16140.
3.5. Uložení kmenů
Příslušný orgán zajistí, aby byl alespoň jeden izolovaný kmen sérotypů salmonel z odběru vzorků jako součásti úřední kontroly z každé haly za každý rok skladován pro fagotypizaci nebo stanovení citlivosti na antimikrobiální látky pomocí zavedených metod pro sběr kultur tak, aby byla zajištěna integrita kmenů po dobu minimálně dvou let od data analýzy.
Příslušný orgán může rozhodnout, že za účelem vyšetření pro fagotypizaci nebo stanovení citlivosti na antimikrobiální látky podle článku 2 rozhodnutí Komise 2007/407/ES (3) jsou rovněž skladovány izoláty z odběrů vzorků prováděných provozovateli potravinářských podniků.
4. VÝSLEDKY A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
4.1. Výpočet výskytu pro účely ověření, zda bylo dosaženo cíle Unie
Hejno brojlerů se považuje za pozitivní pro účely ověření, zda bylo dosaženo cíle Unie, jestliže byla v hejně zjištěna přítomnost Salmonella enteritidis a/nebo Salmonella typhimurium (jiné než očkovací kmeny).
Pozitivní hejna brojlerů se započítávají v každém kole sledování pouze jednou bez ohledu na počet odběrů vzorků a vyšetření a ohlásí se jen v roce prvního pozitivního odběru vzorků.
4.2. Podávání zpráv
Zprávy obsahují:
a) |
celkový počet hejn brojlerů, která se alespoň jednou během roku podání zprávy podrobila vyšetření; |
b) |
celkový počet hejn v členském státě pozitivních na jakýkoli sérotyp salmonely; |
c) |
počet hejn brojlerů pozitivních alespoň jednou na Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium, včetně monofázických kmenů s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-; |
d) |
počet pozitivních hejn brojlerů na každý sérotyp salmonel nebo na nespecifikovanou salmonelu (izoláty, které jsou netypizovatelné nebo nejsou sérotypizované). |
Informace se poskytují zvlášť pro odběr vzorků v rámci celkových národních programů pro tlumení salmonel podle písm. a) a b) bodu 2.1., pro odběr vzorků prováděný provozovateli potravinářských podniků podle písm. a) bodu 2.1. a pro odběr vzorků prováděný příslušnými orgány podle písm. b) bodu 2.1.
Výsledky vyšetření se považují za příslušné informace o potravinovém řetězci stanovené v příloze II oddílu III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (4).
Příslušnému orgánu by měly být z každého vyšetřeného hejna brojlerů k dispozici alespoň tyto informace:
a) |
referenční údaje o hospodářství, které se v průběhu času nemění; |
b) |
referenční údaje o hale, které se v průběhu času nemění; |
c) |
měsíc odběru vzorků. |
Výsledky a jakékoli další příslušné informace se ohlašují jako součást zprávy o trendech a zdrojích stanovené v čl. 9 odst. 1 směrnice 2003/99/ES (5).
Provozovatel potravinářského podniku vyrozumí příslušný orgán bez prodlevy o potvrzené detekci Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium. Provozovatel potravinářského podniku udělí laboratoři provádějící analýzu pokyn, aby v tomto smyslu učinila příslušné kroky.
(1) Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1.
(2) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
(3) Úř. věst. L 153, 14.6.2007, s. 26.
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/37 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 201/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku nitroxinil
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limit reziduí farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace, pokud jde o maximální limity reziduí v potravinách živočišného původu, jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (2). |
(3) |
Nitroxinil je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u skotu a ovcí, pokud jde o svalovinu, tuk, játra a ledviny, kromě zvířat, která produkují mléko pro lidskou spotřebu. |
(4) |
Irsko předložilo Evropské agentuře pro léčivé přípravky žádost o stanovisko k extrapolaci stávající položky pro nitroxinil, pokud jde o mléko skotu a ovcí. |
(5) |
Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil stanovit maximální limit reziduí pro nitroxinil pro mléko skotu a ovcí a odstranit ustanovení „Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě“. |
(6) |
Položka pro nitroxinil v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala doporučený maximální limit reziduí pro mléko skotu a ovcí a aby z ní bylo odstraněno ustanovení „Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě“. |
(7) |
Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanoveným maximálním limitem reziduí. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 8. května 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
PŘÍLOHA
Položka nitroxinil v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se nahrazuje tímto:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„nitroxinil |
nitroxinil |
skot, ovce |
400 μg/kg |
svalovina |
|
antiparazitika/antiparazitika vnitřní“ |
200 μg/kg |
tuk |
|||||
20 μg/kg |
játra |
|||||
400 μg/kg |
ledviny |
|||||
20 μg/kg |
mléko |
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/40 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 202/2012
ze dne 8 března 2012,
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku pegylovaný bovinní faktor stimulující kolonie granulocytů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limit reziduí (dále jen „MRL“) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. |
(2) |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (2). |
(3) |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o stanovení maximálních limitů reziduí pro látku pegylovaný bovinní faktor stimulující kolonie granulocytů u skotu. |
(4) |
Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil, že není nutné stanovit MRL pro pegylovaný bovinní faktor stimulující kolonie granulocytů u skotu. |
(5) |
Tabulka 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala látku pegylovaný bovinní faktor stimulující kolonie granulocytů u skotu. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
PŘÍLOHA
V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se v abecedním pořadí vkládá tato látka:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y) |
Indikátorové reziduum |
Druh zvířat |
MRL |
Cílové tkáně |
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009) |
Zařazení podle léčebného účelu |
„pegylovaný bovinní faktor stimulující kolonie granulocytů |
Netýká se této položky. |
skot |
Není nutné stanovit MRL. |
Netýká se této položky. |
ŽÁDNÁ |
biologická látka / imunomodulátor“ |
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/42 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 203/2012
ze dne 8. března 2012,
kterým se mění nařízení (ES) č. 889/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007, pokud jde o prováděcí pravidla pro ekologickou produkci vína
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 druhý pododstavec, čl. 21 odst. 2, čl. 22 odst. 1, čl. 38 písm. a) a článek 40 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 834/2007, a zejména hlava III kapitola 4 uvedeného nařízení, stanoví základní požadavky týkající se ekologické produkce zpracovaných potravin. Prováděcí pravidla k těmto základním požadavkům jsou stanovena v nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (2). |
(2) |
Nařízení (ES) č. 889/2008 by mělo obsahovat zvláštní ustanovení pro ekologickou produkci vína. Tato ustanovení by se měla vztahovat na produkty odvětví vína podle nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (3). |
(3) |
Zpracování ekologického vína vyžaduje používání některých produktů a látek jako přísad nebo pomocných technických látek za přesně stanovených podmínek. Za tímto účelem a na základě doporučení studie vypracované v rámci Unie „Ekologické vinařství a výroba vína: vývoj technologií vhodných pro spotřebitele a životní prostředí za účelem zlepšení jakosti ekologického vína a právního rámce založeného na vědeckých poznatcích“ („Organic viticulture and wine-making: development of environment and consumer friendly technologies for organic wine quality improvement and scientifically based legislative framework“), známé rovněž jako „ORWINE“ (4), by podle článku 21 nařízení (ES) č. 834/2007 používání takových produktů a látek mělo být povoleno. |
(4) |
Některé produkty a látky používané jako přísady a pomocné technické látky pro enologické postupy podle nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí (5), se získávají ze surovin zemědělského původu. V takovém případě mohou být suroviny dostupné na trhu v ekologické podobě. Na podporu rozvoje poptávky po těchto surovinách na trhu je třeba zvýhodnit používání přísad a pomocných technických látek získaných z ekologicky vypěstovaných surovin. |
(5) |
Postupy a techniky pro produkci vína jsou na úrovni EU stanoveny v nařízení (ES) č. 1234/2007 a v jeho prováděcích pravidlech uvedených v nařízení (ES) č. 606/2009 a v nařízení Komise (ES) č. 607/2009 ze dne 14. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (6). Používání těchto postupů a technik v ekologické produkci vína nemusí být v souladu s cíli a zásadami stanovenými v nařízení (ES) č. 834/2007, a zejména se zvláštními zásadami, které se vztahují na zpracování ekologických potravin, uvedenými v článku 6 nařízení (ES) č. 834/2007. Pro některé enologické postupy a procesy je proto třeba stanovit zvláštní omezení. |
(6) |
V produkci vína se uplatňují i některé jiné postupy, které se hojně používají při zpracování potravin a které rovněž mohou částečně ovlivňovat některé základní charakteristické znaky ekologických produktů a tím i jejich pravou povahu, ale v současnosti neexistují žádné jiné techniky, které by je nahradily. To platí o tepelném ošetření, filtraci, a používání iontoměničových pryskyřic. Tyto postupy by tudíž měly být pro producenty ekologického vína dostupné, jejich používání je však třeba omezit. Je třeba počítat s možností, že ve vhodném okamžiku bude nutno tepelné ošetření, iontové měniče a reverzní osmózu podrobit novému zkoumání. |
(7) |
Enologické postupy a procesy, které mohou být, pokud jde o pravou povahu ekologických produktů, zavádějící, je třeba z produkce ekologického vína vyloučit. To platí o zahušťování chladem, dealkoholizaci, odsíření fyzikálními metodami, elektrodialýze a používání katexů, neboť tyto enologické postupy významným způsobem mění skladbu produktu do té míry, že mohou být zavádějící, pokud jde o pravou povahu ekologického vína. Ze stejných důvodů, pokud jde o pravou povahu ekologického vína, může být zavádějící i používání nebo přidávání některých látek. Je proto vhodné stanovit, že tyto látky by se neměly při ekologických enologických postupech, ošetření a postupech používat nebo přidávat. |
(8) |
Pokud jde konkrétně o siřičitany, ze studie ORWINE vyplývá, že producenti ekologického vína v Unii již ve vínech vyrobených z ekologických hroznů snížení úrovně oxidu siřičitého v porovnání s maximálním obsahem oxidu siřičitého povoleným pro neekologická vína dosáhli. Je proto třeba stanovit pro ekologická vína vlastní maximální obsah síry, který by měl být nižší než hodnota povolená pro neekologická vína. Potřebná množství oxidu siřičitého závisí na různých kategoriích vína a na některých přirozených vlastnostech vína, zejména na obsahu cukru, který je třeba brát v úvahu při stanovování konkrétních maximálních úrovní oxidu siřičitého pro ekologická vína. Extrémní povětrnostní podmínky však mohou v některých vinařských oblastech způsobit obtíže, takže pro dosažení stability konečného produktu v daném roce bude nutné použít doplňkové hodnoty siřičitanů. Proto pokud jsou tyto podmínky splněny, je třeba umožnit zvýšení maximálního obsahu oxidu siřičitého. |
(9) |
Víno je produkt s dlouhou trvanlivostí a některá vína se před uvedením na trh tradičně skladují po několik let v sudech nebo nádržích. Podle nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (7) a na omezenou dobu podle nařízení (ES) č. 889/2008 by při dodržení požadavků na označování podle uvedeného nařízení mělo být povoleno tato vína uvádět na trh do vyčerpání zásob. |
(10) |
Některá ze skladovaných vín již byla vyrobena postupy podle pravidel pro produkci ekologického vína stanovených v tomto nařízení. Pokud je možné to prokázat, mělo by být povoleno používání loga Společenství pro ekologickou produkci podle čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 834/2007, od 1. července 2010 nazývaného „logo EU pro ekologickou produkci“, s cílem umožnit řádné srovnání a soutěž mezi ekologickými víny vyrobenými předtím i poté, kdy toto nařízení vstoupí v platnost. V opačném případě by víno mělo být označeno pouze jako „víno vyrobené z ekologických hroznů“ bez označení logem EU pro ekologickou produkci, pokud je vyrobeno v souladu s nařízením (EHS) č. 2092/91 a s nařízením (ES) č. 889/2008 předtím, než bylo změněno tímto nařízením. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 889/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem regulativního Výboru pro ekologickou produkci, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 889/2008 se mění takto:
1) |
Hlava II se mění takto:
|
2) |
Hlava V se mění takto:
|
3) |
Vkládá se nová příloha VIIIa, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. srpna 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(4) http://www.orwine.org/default.asp?scheda=263.
(5) Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 1.
(6) Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60.
(7) Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1. Nařízení (EHS) č. 2092/91 bylo zrušeno a nahrazeno nařízením (ES) č. 834/2007 s platností od 1. ledna 2009.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA VIIIa
Produkty a látky povolené k užití nebo přidání do ekologických produktů odvětví vína podle článku 29c
Druh ošetření podle přílohy I A nařízení (ES) č. 606/2009 |
Název produktů nebo látek |
Specifické podmínky a omezení v mezích a za podmínek stanovených v nařízení (ES) č. 1234/2007 a nařízení (ES) č. 606/2009 |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
Užití pouze jako inertní pomocná filtrační látka |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
povoleno do 31. července 2015 |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||
Druh ošetření podle části A bodu 2 písm. b) přílohy III nařízení (ES) č. 606/2009 |
|
Pouze pro „vino generoso“ nebo „vino generoso de licor“ |
(1) pro jednotlivé kmeny kvasinek: jsou-li dostupné, získané z ekologických surovin.
(2) získané z ekologických surovin, jsou-li dostupné.“
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/48 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 204/2012
ze dne 8. března 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
85,1 |
JO |
78,3 |
|
MA |
64,7 |
|
SN |
207,5 |
|
TN |
99,6 |
|
TR |
90,3 |
|
ZZ |
104,3 |
|
0707 00 05 |
JO |
121,8 |
TR |
170,7 |
|
ZZ |
146,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
82,2 |
ZZ |
82,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
53,5 |
TR |
99,8 |
|
ZZ |
76,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,2 |
IL |
69,1 |
|
MA |
47,5 |
|
TN |
55,6 |
|
TR |
72,6 |
|
ZZ |
58,8 |
|
0805 50 10 |
BR |
43,7 |
EG |
41,7 |
|
MA |
69,3 |
|
TR |
57,0 |
|
ZZ |
52,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
117,2 |
CL |
104,7 |
|
CN |
107,7 |
|
MK |
31,8 |
|
US |
164,3 |
|
ZZ |
105,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
76,6 |
CL |
119,7 |
|
CN |
55,6 |
|
ZA |
88,3 |
|
ZZ |
85,1 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
9.3.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 71/50 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2012/144/SZBP
ze dne 8. března 2012,
kterým se provádí rozhodnutí 2010/656/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/656/SZBP ze dne 29. října 2010, kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 a odst. 2 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 29. října 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/656/SZBP. |
(2) |
Na základě přezkumu seznamu osob a subjektů, na které se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí 2010/656/SZBP, se Rada domnívá, že již neexistují důvody k tomu, aby určité osoby byly na uvedeném seznamu ponechány. |
(3) |
Je rovněž třeba aktualizovat údaje týkající se jedné osoby uvedené na seznamu v příloze I a osob uvedených na seznamu v příloze II rozhodnutí 2010/656/SZBP, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze I rozhodnutí 2010/656/SZBP se údaje týkající se této osoby:
Désiré Tagro
nahrazují údaji uvedenými v příloze I tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Příloha II rozhodnutí 2010/656/SZBP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 8. března 2012.
Za Radu
předseda
M. BØDSKOV
PŘÍLOHA I
Údaje podle článku 1
Jméno (a případná další jména) |
Identifikační údaje (datum a místo narození, číslo pasu/číslo průkazu totožnosti atd.) |
Důvody pro označení |
Datum určení Organizací spojených národů |
Désiré Tagro |
Číslo pasu: PD-AE 065FH08 Datum narození: 27. ledna 1959 Místo narození: Issia, Pobřeží slonoviny Zemřel dne 12. dubna 2011 v Abidžanu |
Generální tajemník „prezidentského úřadu“ Laurenta Gbagba: členství v nelegitimní vládě Laurenta Gbagba, bránil míru a procesu usmíření, odmítal výsledky prezidentských voleb, podílel se na násilných represích lidových hnutí. |
Datum určení Organizací spojených národů: 30. března 2011 (Datum určení Evropskou unií: 22. prosince 2010) |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Seznam osob uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a v čl. 5 odst. 1 písm. b)
|
Jméno (a případná další jména) |
Identifikační údaje |
Odůvodnění |
1. |
Kadet Bertin |
Narozen v roce 1957 ve vesnici Mama |
Zvláštní poradce Laurenta Gbagba pro bezpečnost, obranu a vojenské vybavení a bývalý ministr obrany jeho vlády. Synovec Laurenta Gbagba. V exilu v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Odpovědný za případy násilí a násilná zmizení, financování a vyzbrojování milicí a „mladých vlastenců“ (COJEP). Zapojený do financování zbraní a obchodu s nimi a do činností zaměřených na obcházení embarga. Kadet Bertin udržoval úzkou vazbu s milicemi ze západní části země a zajišťoval kontakt mezi Gbagbem a těmito vojenskými jednotkami. Podílel se na vytvoření ozbrojené jednotky Lima (eskadrony smrti). Z exilu v Ghaně i nadále připravuje opětovné převzetí moci prostřednictvím ozbrojených složek. Žádá rovněž o okamžité propuštění Gbagba. Díky svým finančním zdrojům, znalosti způsobů nezákonného obchodu se zbraněmi a trvalé vazbě na dosud aktivní skupiny milicí (zejména v Libérii) představuje Kadet Bertin i nadále skutečnou hrozbu pro bezpečnost a stabilitu Pobřeží slonoviny. |
2. |
Oulaï Delafosse |
Narozen 28. října 1968 |
Bývalý podprefekt v Toulepleu. Velitel Vlastenecké odbojové unie Velkého západu. Jakožto velitel milicí je odpovědný za násilí a trestné činy, zejména v oblasti Toulepleu. Přijímá rozkazy přímo od Kadeta Bertina a během povolební krize se aktivně podílel na náboru liberijských žoldáků a na nedovoleném obchodování se zbraněmi z Libérie. Jeho ozbrojené jednotky používaly v průběhu celého období povolební krize teror a zabily stovky osob pocházejících ze severní části Pobřeží slonoviny. Kvůli svému politickému extremizmu, svým úzkým vztahům s Kadetem Bertinem a silné vazbě na liberijské žoldáky představuje i nadále hrozbu pro stabilitu země. |
3. |
Pastor Gammi |
|
Velitel milice Hnutí za osvobození západní části Pobřeží slonoviny (MILOCI) založené v roce 2004. Jako vůdce hnutí MILOCI, což je milice podporující Gbagba, se podílel na několika masakrech a násilných činech. Na útěku na území Ghany (údajně v Takoradi). Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. V exilu se stal členem Mezinárodní koalice pro osvobození Pobřeží slonoviny (CILCI), která prosazuje ozbrojený odpor jako prostředek umožňující návrat Gbagba k moci. |
4. |
Marcel Gossio |
Narozen 18. února 1951 v Adjamé; číslo pasu: 08 AA 143-45 (platí do 6. října 2013) |
Na útěku mimo území Pobřeží slonoviny. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Podílel se na zpronevěře státních prostředků a na financování a vyzbrojování milicí. Klíčová osoba při financování klanu Gbagbo a milicí. Zároveň ústřední postava v rámci nedovoleného obchodování se zbraněmi. Vzhledem ke značné finanční částce, kterou zpronevěřil, a ke své znalosti nelegálních kanálů pro obchod se zbraněmi představuje i nadále riziko pro stabilitu a bezpečnost Pobřeží slonoviny. |
5. |
Justin Koné Katina |
|
Na útěku v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Účastnil se loupežného přepadení centrální banky států západní Afriky (BCEAO). Z exilu se i nadále vydává za Gbagbova mluvčího. V tiskové zprávě ze dne 12. 12. 2011 tvrdí, že Ouattara volby nikdy nevyhrál, a prohlašuje, že nový režim je nelegitimní. Podněcuje k odboji a je přesvědčen, že se Gbagbo vrátí k moci. |
6. |
Ahoua Don Mello |
Narozen 23. června 1958 v Bongouanou; číslo pasu: PD-AE/044GN02 (platí do 23. února 2013) |
Mluvčí Laurenta Gbagba. Bývalý ministr infrastruktury a sanace nelegitimní vlády. V exilu v Ghaně. Byl na něj vydán mezinárodní zatykač. Z exilu i nadále prohlašuje, že volba prezidenta Ouattary byla neregulérní, a neuznává jeho pravomoc. Odmítá odpovědět na výzvu vlády Pobřeží slonoviny k usmíření a prostřednictvím tisku pravidelně vyzývá k povstání; navštěvuje uprchlické tábory v Ghaně za účelem mobilizace. V prosinci 2011 prohlásil, že Pobřeží slonoviny je „obležený kmenový stát“ a že „dny Ouattarova režimu jsou sečteny“. |
7. |
Moussa Touré Zéguen |
Narozen 9. září 1944, dřívější pas: AE/46CR05 |
Velitel Sdružení vlastenců za mír (GPP). Zakladatel Mezinárodní koalice pro osvobození Pobřeží slonoviny (CILCI). Od roku 2002 velitel milicí, od roku 2003 velitel GPP, které se pod jeho velením stalo ozbrojenou silou Gbagba v Abidžanu a na jihu země. Spolu s GPP je odpovědný za velmi četné násilné akce namířené zejména proti obyvatelstvu ze severní části země a odpůrcům režimu. Osobně se podílel na povolebním násilí (zejména ve čtvrtích Abobo a Adjamé). Touré Zéguen během exilu v Akkře založil koalici CILCI, jejímž cílem je návrat Gbagba k moci. Z exilu vydává četná štvavá prohlášení (např. na tiskové konferenci dne 9.12.2011) a je i nadále silným stoupencem konfliktu a vojenské odvety. Domnívá se, že Ouattarova moc je nelegitimní a že Pobřeží slonoviny bylo „opětně kolonizováno“, a „vyzývá jeho občany, aby vyhnali podvodníky“ (týdeník „Jeune Afrique“, červenec 2011). Provozuje blog vyzývající k násilnému povstání lidu Pobřeží slonoviny proti Ouattarovi.“ |