ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2012.061.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 61

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 55
2. března 2012


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 176/2012 ze dne 1. března 2012, kterým se mění přílohy B, C a D směrnice Rady 90/429/EHS, pokud jde o veterinární požadavky v souvislosti s brucelózou a Aujeszkyho chorobou ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 177/2012 ze dne 1. března 2012, kterým se po sto šedesáté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

10

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 178/2012 ze dne 1. března 2012 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

14

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 179/2012 ze dne 1. března 2012, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/2012

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

2.3.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 61/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 176/2012

ze dne 1. března 2012,

kterým se mění přílohy B, C a D směrnice Rady 90/429/EHS, pokud jde o veterinární požadavky v souvislosti s brucelózou a Aujeszkyho chorobou

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 90/429/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (1), a zejména na článek 17 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 90/429/EHS stanoví veterinární podmínky pro obchod se spermatem prasat v Unii a pro jeho dovoz ze třetích zemí.

(2)

Směrnice 90/429/EHS stanoví, že sperma určené pro obchod musí být odebráno od prasat, jejichž veterinární status odpovídá příloze B uvedené směrnice. Příloha B kapitola I stanoví podmínky pro přijímání zvířat do schválených inseminačních stanic. Kapitola II uvedené přílohy stanoví povinná rutinní vyšetření u zvířat přebývajících ve schválené inseminační stanici.

(3)

Kromě toho směrnice 90/429/EHS stanoví, že sperma určené pro obchod musí být odebráno, zpracováno, skladováno a přepravováno v souladu s přílohou C uvedené směrnice. Uvedená příloha stanoví podmínky, jež musí splňovat sperma odebrané ve schválených inseminačních stanicích pro účely obchodu v Unii. Příloha C bod 4 směrnice 90/429/EHS stanoví, že členské státy mohou odmítnout přijmout na své území nebo do svého regionu sperma pocházející z inseminačních stanic, do kterých se přijímají plemenní kanci očkovaní proti Aujeszkyho chorobě, pokud je toto území nebo tento region uznán za prostý Aujeszkyho choroby.

(4)

Příloha D směrnice 90/429/EHS rovněž stanoví vzor veterinárního osvědčení pro obchod s uvedenou komoditou.

(5)

Rozhodnutí Komise 2008/185/ES ze dne 21. února 2008 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství a o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze (2) stanoví další záruky pro obchod s prasaty v Unii v souvislosti s Aujeszkyho chorobou. V zájmu jednotnosti právních předpisů Unie by měly být veterinární požadavky na dárcovské samce prasat a jejich sperma stanovené v příloze B směrnice 90/429/EHS uvedeny do souladu s rozhodnutím 2008/185/ES.

(6)

Rovněž by do přílohy C bodu 4 směrnice 90/429/EHS mělo být začleněno ustanovení ukládající členským státům, aby ostatní členské státy a Komisi informovaly, pokud využijí práva odmítnout sperma prasat z inseminačních stanic, v nichž se nacházejí prasata očkovaná proti Aujeszkyho chorobě.

(7)

Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA), aby posoudil vhodnost vyšetření na brucelózu pufrovaným brucelovým antigenem (test s bengálskou červení), které je v současné době podle přílohy B směrnice 90/429/EHS jediným povoleným vyšetřením na brucelózu, a aby předložil vědecké stanovisko, zda je vhodné do uvedené přílohy zařadit jiná dostupná diagnostická vyšetření.

(8)

Dne 5. června 2009 přijal EFSA vědecké stanovisko komise pro zdraví a dobré životní podmínky zvířat ohledně brucelózy prasat (Brucella suis(3), které bylo vypracováno na žádost Komise. EFSA dospěl k závěru, že kompetitivní enzymovou imunoanalýzu s enzymem vázaným na imunosorbent (cELISA) a nepřímou enzymovou imunoanalýzu s enzymem vázaným na imunosorbent (iELISA) lze ke zjištění protilátek na infekci Brucella suis považovat za vhodnou pro účely vyšetření dárcovských zvířat, zda mohou být přijata do inseminačních stanic, a pro účely povinného rutinního vyšetření během pobytu nebo při odchodu z takových stanic. Proto by tato vyšetření měla být začleněna do přílohy B směrnice 90/429/EHS vedle v současné době uváděného vyšetření na brucelózu pufrovaným brucelovým antigenem (test s bengálskou červení).

(9)

Kromě toho je nezbytné revidovat protokol stanovený v příloze B kapitole I směrnice 90/429/EHS tak, aby se vyloučilo nebo potvrdilo podezření na brucelózu při přijímání zvířat do inseminačních stanic, a je třeba v kapitole II uvedené přílohy stanovit, že veterinární status inseminační stanice je obnoven na odpovědnost příslušného orgánu členského státu.

(10)

Je rovněž nezbytné uvést vzor veterinárního osvědčení pro obchod se spermatem prasat v Unii stanovený v příloze D směrnice 90/429/EHS do souladu se změnami příloh B a C. Vzor veterinárního osvědčení by rovněž měl být předkládán v souladu s jednotnou úpravou veterinárních osvědčení stanovenou v nařízení Komise (ES) č. 599/2004 ze dne 30. března 2004 o přijetí harmonizovaného vzoru osvědčení a inspekční zprávy pro obchod se zvířaty a produkty živočišného původu uvnitř Společenství (4).

(11)

Přílohy B, C a D směrnice 90/429/EHS by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(12)

Aby nedošlo k narušení obchodu, mělo by být za určitých podmínek v přechodném období povoleno používání veterinárních osvědčení vydaných podle přílohy D směrnice 90/429/EHS před přijetím změn podle tohoto nařízení.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy B, C a D směrnice 90/429/EHS se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Členské státy mohou na přechodné období do 31. července 2012 povolit obchod se spermatem prasat doprovázeným veterinárním osvědčením vydaným nejpozději 31. května 2012 podle vzoru uvedeného v příloze D směrnice 90/429/EHS, a to ve verzi před změnami zavedenými tímto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. června 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. března 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62.

(2)   Úř. věst. L 59, 4.3.2008, s. 19.

(3)  The EFSA Journal (2009) 1144, 1–112, (http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1144.pdf).

(4)   Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA B

KAPITOLA I

Podmínky pro příjem prasat do inseminační stanice

1.

Veškerá prasata (dále jen „zvířata“) přijatá do inseminační stanice musí před přijetím splňovat tyto podmínky:

1.1

podrobit se minimálně třicetidenní karanténě v zařízení, které bylo pro tento účel speciálně schváleno příslušným orgánem a v němž se nacházejí pouze zvířata s minimálně stejným veterinárním statusem (dále jen „karanténní zařízení“);

1.2

před vstupem do karanténního zařízení uvedeného v bodě 1.1:

1.2.1

byla vybrána ze stád nebo hospodářství:

a)

prostých brucelózy v souladu s kapitolou o brucelóze prasat Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE);

b)

v nichž během posledních dvanácti měsíců nebyla přítomna žádná zvířata očkovaná proti slintavce a kulhavce;

c)

v nichž se během posledních dvanácti měsíců neprojevil žádný klinický, sérologický, virologický ani patologický příznak Aujeszkyho choroby;

d)

která se nenacházejí v oblasti, na kterou bylo vydáno omezení podle ustanovení právních předpisů Unie z důvodu ohniska infekční nebo nakažlivé choroby domácích prasat, včetně slintavky a kulhavky, vezikulární choroby prasat, vezikulární stomatitidy, klasického moru prasat a afrického moru prasat;

1.2.2

nebyla dříve chována ve stádě s nižším veterinárním statusem, než jaký je popsán v bodě 1.2.1;

1.3

během třiceti dní před vstupem do karanténního zařízení uvedeného v bodě 1.1 byla podrobena následujícím vyšetřením provedeným v souladu se standardy stanovenými či zmíněnými v příslušných právních předpisech Unie s negativním výsledkem:

a)

pokud jde o brucelózu, vyšetření na brucelózu s pufrovaným brucelovým antigenem (test bengálskou červení) nebo cELISA nebo iELISA,

b)

pokud jde o Aujeszkyho chorobu,

i)

v případě neočkovaných zvířat vyšetření ELISA ke zjištění protilátek na celý virus Aujeszkyho choroby nebo na jeho glykoprotein B (ADV-gB) nebo glykoprotein D (ADV-gD) nebo séroneutralizačnímu vyšetření,

ii)

v případě zvířat očkovaných gE deletovanou očkovací látkou vyšetření ELISA ke zjištění protilátek na glykoprotein E (ADV-gE) viru Aujeszkyho choroby;

c)

pokud jde o klasický mor prasat, vyšetření ELISA na protilátky nebo séroneutralizačnímu vyšetření.

Reagovalo-li některé zvíře na vyšetření na brucelózu uvedené v písmeni a) pozitivně, nesmí být zvířata, jež reagovala negativně, ze stejného hospodářství přijata do karanténního zařízení, dokud nebude potvrzen status stáda nebo hospodářství původu zvířat s pozitivními výsledky jako prostý brucelózy.

Příslušný orgán může povolit, aby se v karanténním zařízení provedla vyšetření, na něž se v tomto bodě odkazuje, pokud jsou výsledky známy před začátkem karantény stanovené v bodě 1.1.

Pokud jde o Aujeszkyho chorobu, sérologická vyšetření provedená v souladu s touto směrnicí musí splňovat normy stanovené v příloze III rozhodnutí Komise 2008/185/ES ze dne 21. února 2008 o stanovení dalších záruk týkajících se Aujeszkyho choroby při obchodu s prasaty uvnitř Společenství a o stanovení kritérií pro poskytování informací o této nákaze (1).

1.4

byla podrobena následujícím vyšetřením provedeným na vzorcích odebraných během posledních patnácti dnů karantény stanovené v bodě 1.1:

a)

pokud jde o brucelózu, vyšetření na brucelózu s pufrovaným brucelovým antigenem (test bengálskou červení) nebo cELISA nebo iELISA;

b)

pokud jde o Aujeszkyho chorobu,

i)

v případě neočkovaných zvířat vyšetření ELISA ke zjištění protilátek na celý virus Aujeszkyho choroby nebo na jeho glykoprotein B (ADV-gB) nebo glykoprotein D (ADV-gD) nebo séroneutralizačnímu vyšetření,

ii)

v případě zvířat očkovaných gE deletovanou očkovací látkou vyšetření ELISA ke zjištění protilátek na glykoprotein E (ADV-gE) viru Aujeszkyho choroby.

Reaguje-li některé zvíře při vyšetření na brucelózu zmíněném v písmeni a) pozitivně a nebylo-li podezření na brucelózu vyloučeno v souladu s bodem 1.5.2, musí být tato zvířata okamžitě odstraněna z karanténního zařízení.

Reaguje-li některé zvíře při vyšetření na Aujeszkyho chorobu zmíněném v písmeni b) pozitivně, musí být tato zvířata okamžitě odstraněna z karanténního zařízení.

V případě karantény skupiny zvířat musí příslušný orgán přijmout veškerá nezbytná opatření, aby zajistil, že zbývající zvířata, která při vyšetřeních zmíněných v písmenech a) a b) reagovala negativně, mají dříve, než jsou přijata do inseminační stanice v souladu s touto přílohou, uspokojivý veterinární status.

1.5

Opatření přijatá v případě podezření na brucelózu:

1.5.1

Pokud jde o zvířata, jež reagovala při vyšetření na brucelózu zmíněném v bodě 1.4 písm. a) pozitivně, musí se postupovat podle níže uvedeného protokolu:

a)

pozitivní séra se podrobí alespoň jednomu z alternativních vyšetření uvedených v bodě 1.4 písm. a), které nebylo provedeno na vzorcích uvedených v bodě 1.4;

b)

v hospodářství(ch), odkud pocházejí zvířata s pozitivními výsledky, se provede epizootologické šetření;

c)

u zvířat, jež při vyšetřeních uvedených v bodě 1.4 písm. a) a v bodě 1.5.1 písm. a) reagovala pozitivně, se provede alespoň jedno z následujících vyšetření na vzorcích odebraných nejméně sedm dní po odběru vzorků zmíněných v bodě 1.4:

i)

vyšetření na brucelózu s pufrovaným brucelovým antigenem (test bengálskou červení),

ii)

sérumaglutinační test,

iii)

test reakce vazby komplementu,

iv)

cELISA,

v)

iELISA.

1.5.2

Podezření na brucelózu se vyloučí, pokud:

a)

buď bylo opakované vyšetření zmíněné v bodě 1.5.1 písm. a) provedeno s negativním výsledkem, epizootologické šetření v hospodářství(ch) původu neodhalilo přítomnost brucelózy prasat a vyšetření uvedené v bodě 1.5.1 písm. c) bylo provedeno s negativním výsledkem; nebo

b)

epizootologické šetření v hospodářství(ch) původu neodhalilo přítomnost brucelózy prasat a všechna zvířata, jež při vyšetření uvedeném v bodě 1.5.1 písm. a) nebo c) reagovala pozitivně, byla podrobena vyšetření po porážce a vyšetření na určení původce brucelózy prasat v obou případech s negativním výsledkem.

1.5.3

Poté, co se podezření na brucelózu vyloučí, mohou být všechna zvířata z karanténního zařízení uvedená v bodě 1.4 druhém pododstavci přijata do inseminační stanice.

2.

Všechna vyšetření musí provádět schválená laboratoř.

3.

Zvířata mohou být přijata do inseminační stanice pouze s výslovným svolením veterinárního lékaře inseminační stanice. Musí se vést záznamy o veškerých pohybech zvířat z a do inseminační stanice.

4.

Žádné zvíře přijaté do inseminační stanice nesmí v den přijetí jevit žádné klinické známky nákazy.

5.

Aniž je dotčen bod 6, musí všechna zvířata přijít přímo z karanténního zařízení, které v den odeslání splňuje tyto podmínky:

a)

nenachází se v oblasti, na kterou bylo vydáno omezení podle ustanovení právních předpisů Unie z důvodu ohniska infekční nebo nakažlivé choroby domácích prasat, včetně slintavky a kulhavky, vezikulární choroby prasat, vezikulární stomatitidy, klasického moru prasat a afrického moru prasat;

b)

nebyl v něm v posledních třiceti dnech před datem odeslání zaznamenán žádný klinický, sérologický, virologický nebo patologický příznak Aujeszkyho choroby.

6.

Zvířata mohou být převezena přímo z jedné inseminační stanice do jiné se stejným veterinárním statusem, aniž by prošla karanténou nebo byla podrobena vyšetření, jsou-li splněny podmínky stanovené v bodě 5 a byla-li v průběhu dvanácti měsíců před datem převozu provedena povinná rutinní vyšetření uvedená v kapitole II.

Taková zvířata nesmí přijít do přímého či nepřímého styku se sudokopytníky s nižším veterinárním statusem a dopravní prostředky, jež se použijí k převozu, musí být před použitím vyčištěny a dezinfikovány.

7.

Pro účely bodu 6 a v případě obchodu mezi členskými státy musí být zvířata doprovázena veterinárním osvědčením pro plemenná prasata v souladu se vzorem 2 v příloze F směrnice 64/432/EHS a jednou z následujících doplňkových záruk odpovídající jejich statusu osvědčenou tím, že se do oddílu C uvedeného osvědčení doplní následující text:

„7.

Zvířata přicházejí přímo z

(1) buď

[inseminační stanice splňující požadavky směrnice 90/429/EHS.]

(1) nebo

[karanténního zařízení a splňují podmínky pro přijetí do inseminačních stanic stanovené v příloze B kapitole I směrnice 90/429/EHS.]

(1) nebo

[hospodářství, kde byla podrobena přijímacímu protokolu předcházejícímu karanténě a splňují podmínky pro přijetí do karantény v souladu s přílohou B kapitolou I bodem 1 druhým a třetím pododstavcem a bodem 2 směrnice 90/429/EHS.]“

KAPITOLA II

Povinná rutinní vyšetření u zvířat přebývajících v inseminační stanici

1.

Povinná rutinní vyšetření se musí provést následovně:

1.1

Všechna zvířata přebývající v inseminační stanici musí být podrobena následujícím vyšetřením s negativním výsledkem:

a)

pokud jde o brucelózu, vyšetření na brucelózu s pufrovaným brucelovým antigenem (test bengálskou červení) nebo cELISA nebo iELISA;

b)

pokud jde o Aujeszkyho chorobu,

i)

v případě neočkovaných zvířat vyšetření ELISA ke zjištění protilátek na celý virus Aujeszkyho choroby nebo na jeho glykoprotein B (ADV-gB) nebo glykoprotein D (ADV-gD) nebo séroneutralizačnímu vyšetření,

ii)

v případě zvířat očkovaných gE deletovanou očkovací látkou vyšetření ELISA ke zjištění protilátek na glykoprotein E (ADV-gE) viru Aujeszkyho choroby;

c)

pokud jde o klasický mor prasat, vyšetření ELISA na protilátky nebo séroneutralizačnímu vyšetření.

1.2

Vyšetření stanovená v bodě 1.1 musí být provedena na vzorcích odebraných:

a)

od všech zvířat bezprostředně před opuštěním inseminační stanice nebo ihned po příjezdu na jatka a v žádném případě ne později než 12 měsíců po datu přijetí do inseminační stanice nebo

b)

každé tři měsíce od alespoň 25 % zvířat v inseminační stanici a veterinární lékař inseminační stanice musí zaručit, že zvířata, od nichž se vzorky odebírají, reprezentují veškerou populaci stanice, zejména pokud jde o věkové skupiny a ustájení.

1.3

Provádí-li se vyšetření v souladu s bodem 1.2 písm. b), musí veterinární lékař inseminační stanice zajistit, aby byla všechna zvířata vyšetřena v souladu s bodem 1.1 alespoň jedenkrát během jejich pobytu v inseminační stanici a alespoň jednou za dvanáct měsíců od data přijetí, přesahuje-li jejich pobyt dvanáct měsíců.

2.

Všechna vyšetření musí provádět schválená laboratoř.

3.

Jsou-li výsledky některého vyšetření stanoveného v bodě 1.1 pozitivní, musí být zvířata izolována a sperma, které jim bylo odebráno od posledního vyšetření s negativním výsledkem, nesmí být předmětem obchodu v Unii.

Sperma odebrané od jednotlivých zvířat v inseminační stanici od data posledního vyšetření zvířete s negativním výsledkem musí být skladováno odděleně a nesmí být předmětem obchodu v Unii, dokud není veterinární status stanice obnoven na odpovědnost příslušného orgánu členského státu.

„PŘÍLOHA C

Podmínky pro sperma odebrané v inseminační stanici a určené pro obchod v Unii

1.

Sperma musí být získáno od zvířat, která:

a)

v den, kdy bylo sperma odebráno, nejeví klinické známky nákazy;

b)

nebyla očkována proti slintavce a kulhavce;

c)

splňují požadavky přílohy B kapitoly I;

d)

nejsou připouštěna k přirozené plemenitbě;

e)

přebývají v inseminačních stanicích, které se nesmí nacházet v oblasti, na kterou bylo vydáno omezení podle ustanovení právních předpisů Unie z důvodu ohniska infekční nebo nakažlivé choroby domácích prasat, včetně slintavky a kulhavky, vezikulární choroby prasat, vezikulární stomatitidy, klasického moru prasat a afrického moru prasat;

f)

přebývají v inseminačních stanicích, v nichž nebyl v posledních třiceti dnech bezprostředně předcházejících odběru zaznamenán žádný klinický, sérologický, virologický nebo patologický příznak Aujeszkyho choroby.

2.

Účinná kombinace antibiotik, zejména proti leptospirózám, se musí přidávat do spermatu po konečném zředění nebo do ředidla.

V případě zmrazeného spermatu se musí antibiotika přidat před zmrazením spermatu.

2.1

Účinnost kombinace antibiotik zmíněná v bodě 2 musí být přinejmenším rovnocenná následující koncentraci v konečném naředění spermatu:

a)

ne méně než 500 μg streptomycinu na ml konečného roztoku;

b)

ne méně než 500 IU penicilinu na ml konečného roztoku;

c)

ne méně než 150 μg linkomycinu na ml konečného roztoku;

d)

ne méně než 300 μg spektinomycinu na ml konečného roztoku.

2.2

Neprodleně po přidání antibiotik se musí naředěné sperma po dobu alespoň 45 minut uchovat při teplotě minimálně 15 °C.

3.

Sperma určené pro obchod v Unii musí:

a)

být před odesláním skladováno tak, jak je stanoveno v příloze A kapitole I bodě 2 písm. d) a v příloze A kapitole II bodě 6 písm. a), b), e) a f);

b)

být dopraveno do členského státu určení v nádobách vyčištěných a dezinfikovaných nebo sterilizovaných před použitím a zapečetěných před odesláním z inseminační stanice.

4.

Členské státy mohou odmítnout přijmout sperma z inseminačních stanic, kam jsou přijímána zvířata očkovaná proti Aujeszkyho chorobě, na své území nebo do svého regionu, pokud bylo toho území nebo region uznán jako prostý Aujeszkyho choroby v souladu s článkem 10 směrnice 64/432/EHS.

Členské státy, které hodlají využít ustanovení prvního pododstavce, o tom před jejich uplatněním informují Komisi a ostatní členské státy.

„PŘÍLOHA D

Vzor veterinárního osvědčení pro obchod se spermatem prasat v Unii

Image 1

Text obrazu

Image 2

Text obrazu

(1)   Úř. věst. L 59, 4.3.2008, s. 19.


2.3.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 61/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 177/2012

ze dne 1. března 2012,

kterým se po sto šedesáté páté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Dne 21. února 2012 rozhodl Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN vyjmout jednu fyzickou osobu a sedmnáct subjektů ze seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, poté, co zvážil žádost o výmaz ze seznamu předloženou těmito osobami a subjekty a souhrnnou zprávu ombudsmana vypracovanou podle rezoluce Rady bezpečnost OSN 1904(2009). Kromě toho se také rozhodl jeden záznam v tomto seznamu změnit. Nadto se dne 23. února 2012 rozhodl změnit pět dalších záznamů v tomto seznamu.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována.

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. března 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

(1)

V oddílu „Fyzické osoby, skupiny a subjekty“ se zrušují tyto záznamy:

(a)

„Al Baraka Exchange L.L.C. Adresa: a) PO Box 3313, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty; b) PO Box 20066, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(b)

„Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adresa: PO Box 3313, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale (QI.J.41.01). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(c)

„Barakaat Bank of Somalia (také známa jako a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., b) Baraka Bank of Somalia, c) Barakat Banks and Remittances). Adresa: a) Bakaara Market, Mogadišo, Somálsko; b) Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(d)

„Barako Trading Company, LLC (také známa jako Baraka Trading Company). Adresa: PO Box 3313, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty. Další informace: Společnost údajně vlastní nebo řídí Ali Ahmed Nur Jim’Ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(e)

„ Al-Barakaat, Mogadišo, Somálsko; Dubaj, Spojené arabské emiráty.“

(f)

„Al-Barakaat Bank. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Další informace: součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(g)

„Al-Barakat Bank of Somalia (BSS) (také známa jako a) BSS, b) Barakat Bank of Somalia). Adresa: a) Mogadišo, Somálsko; b) Bossasso, Somálsko. Další informace: součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(h)

„ Al-Barakat Finance Group, Dubaj, Spojené arabské emiráty; Mogadišo, Somálsko.“

(i)

„ Al-Barakat Financial Holding Co., Dubaj, Spojené arabské emiráty; Mogadišo, Somálsko.“

(j)

„Al-Barakat Global Telecommunications (také známa jako a) Barakaat Globetelcompany b) Al Barakat Telecommunications Ltd. Adresa: a) PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty; b) Mogadišo, Somálsko, c) Hargeysa, Somálsko.“

(k)

„ Al-Barakat Group of Companies Somalia Limited (také známa jako Al-Barakat Financial Company), PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty; Mogadišo, Somálsko.“

(l)

„ Al-Barakat International (také známa jako Baraco Co.), PO Box 2923, Dubaj, Spojené arabské emiráty.“

(m)

„ Al-Barakat Investments, PO Box 3313, Deira, Dubaj, Spojené arabské emiráty.“

(n)

„ Barakaat Group of Companies, PO Box 3313, Dubaj, Spojené arabské emiráty; Mogadišo, Somálsko.“

(o)

„Barakaat Red Sea Telecommunications. Adresa: a) Bossaso, Somálsko; b) Nakhiil, Somálsko; c) Huruuse, Somálsko; d) Raxmo, Somálsko; e) Ticis, Somálsko; f) Kowthar, Somálsko; g) Noobir, Somálsko; h) Bubaarag, Somálsko; i) Gufure, Somálsko; j) Xuuxuule, Somálsko k) Ala Aamin, Somálsko; l) Guureeye, Somálsko; m) Najax, Somálsko; n) Carafaat, Somálsko. Další informace: součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(p)

„ Barakat International Companies (BICO), Mogadišo, Somálsko; Dubaj, Spojené arabské emiráty.“

(q)

„Barakat Telecommunications Company Limited (také známa jako BTELCO). Adresa: Bakara Market, Dar Salaam Buildings, Mogadišo, Somálsko. Další informace: a) součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. b) od srpna 2009 je kancelář v Nizozemsku zavřená a nevyužívaná. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(2)

V položce „Fyzické osoby“ se zrušuje tento záznam:

„Ali Ahmed Nur Jim’ale (také znám jako a) Ahmed Ali Jimale, b) Ahmad Nur Ali Jim’ale, c) Ahmed Nur Jumale, d) Ahmed Ali Jumali, e) Ahmed Ali Jumale, f) Sheikh Ahmed Jimale, g) Ahmad Ali Jimale, h) Shaykh Ahmed Nur Jimale). Titul: sheikh. Adresa: Džibuti, Džibutská republika (od května 2007). Datum narození: 1954. Místo narození: Somálsko. Státní příslušnost: somálská. Číslo pasu: A0181988 (cestovní pas Somálské demokratické republiky vydaný dne 1. 10. 2001 v Dubaji ve Spojených arabských emirátech, obnovený dne 24. 1. 2008 v Džibuti a platný do 22. 1. 2011). Další informace: a) Povolání: účetní a podnikatel; b) Jméno otce je Ali Jumale, jméno matky je Enab Raghe; c) zakladatel sítě společností Barakaat, včetně skupiny Barakaat Group of Companies. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(3)

Záznam „Global Relief Foundation (GRF) (také známa jako a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp – België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial – Kosova, h) Fondation Secours Mondial „World Relief“). Adresa: a) 9935, South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Štrasburk, Francie; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgie; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brusel), Belgie; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brusel), Belgie; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; i) Rruga e Kavajes, budova č. 3, byt č. 61, PO Box 2892, Tirana, Albánie. Další informace: a) Další sídla v zahraničí: Afghánistán, Bangladéš, Eritrea, Etiopie, Gruzie, Indie, Irák, Západní břeh a Gaza, Somálsko a Sýrie; b) Identifikační číslo: „U.S. Federal Employer Identification“: 36-3804626; c) Daňové identifikační číslo „V.A.T. number“: BE 454419759; d) Belgické adresy jsou od roku 1998 stejné jako adresy Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l a Fondation Secours Mondial vzw. a Stichting Wereldhulp – België, v.z.w. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22. 10. 2002.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Global Relief Foundation (GRF). Adresa: a) 9935, South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA. Další informace: a) Další sídla v zahraničí: Afghánistán, Bangladéš, Eritrea, Etiopie, Gruzie, Indie, Irák, Západní břeh a Gaza, Somálsko a Sýrie; b) Identifikační číslo: „U.S. Federal Employer Identification“: 36-3804626; c) Daňové identifikační číslo „V.A.T. number“: BE 454419759. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22. 10. 2002.“

(4)

Záznam „Heyatul Ulya. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Další informace: součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Heyatul Ulya. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(5)

Záznam „Red Sea Barakat Company Limited. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Další informace: součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Red Sea Barakat Company Limited. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(6)

Záznam „Somali Internet Company. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Další informace: součást sítě společností Al-Barakaat, jejímž zakladatelem byl Ali Ahmed Nur Jim’ale. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“ v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se nahrazuje tímto:

„Somali Internet Company. Adresa: Mogadišo, Somálsko. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“

(7)

Záznam „Umar Patek (také znám jako a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike. Adresa: a) Indonésie, b) Filipíny. Datum narození: 1970. Místo narození: Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská. Další informace: jeden z hlavních členů hnutí Jemaah Islamiyah. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 19. 7. 2011.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Umar Patek (také znám jako a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike. Adresa: Indonésie. Datum narození: 20. 7. 1970. Místo narození: Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská. Další informace: jeden z hlavních členů hnutí Jemaah Islamiyah. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 19. 7. 2011.“

(8)

Záznam „Abbas Abdi Ali (také znám jako Ali, Abbas Abdi) Další informace: a) spolčen s Ali Nur Jim’ale; b) v roce 2004 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abbas Abdi Ali (také znám jako Ali, Abbas Abdi) Další informace: v roce 2004 údajně zemřel. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9. 11. 2001.“


2.3.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 61/14


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 178/2012

ze dne 1. března 2012

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.

(2)

Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. března 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

94,2

JO

73,2

MA

79,2

TN

87,5

TR

97,8

ZZ

86,4

0707 00 05

EG

158,2

JO

131,5

TR

163,4

ZZ

151,0

0709 91 00

EG

72,9

MA

82,2

ZZ

77,6

0709 93 10

MA

59,1

TR

115,8

ZZ

87,5

0805 10 20

EG

52,6

IL

74,1

MA

50,8

TN

56,1

TR

75,7

ZZ

61,9

0805 50 10

EG

42,9

TR

52,6

ZZ

47,8

0808 10 80

CA

118,1

CL

98,4

CN

87,8

MK

28,7

US

158,7

ZZ

98,3

0808 30 90

AR

84,4

CL

107,8

CN

54,2

US

99,0

ZA

106,1

ZZ

90,3


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


2.3.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 61/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 179/2012

ze dne 1. března 2012,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/2012

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Výše reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2011/2012 byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 971/2011 (3). Tyto ceny a cla byly naposledy změněny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 172/2012 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s článkem 36 nařízení (ES) č. 951/2006.

(3)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat toto opatření co nejdříve po té, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby nařízení vstoupilo v platnost dnem zveřejnění,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/2012 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. března 2012.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)   Úř. věst. L 254, 30.9.2011, s. 12.

(4)   Úř. věst. L 55, 29.2.2012, s. 16.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 2. března 2012

(v EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 12 10  (1)

43,94

0,00

1701 12 90  (1)

43,94

1,43

1701 13 10  (1)

43,94

0,00

1701 13 90  (1)

43,94

1,72

1701 14 10  (1)

43,94

0,00

1701 14 90  (1)

43,94

1,72

1701 91 00  (2)

48,54

2,91

1701 99 10  (2)

48,54

0,00

1701 99 90  (2)

48,54

0,00

1702 90 95  (3)

0,49

0,22


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.