ISSN 1977-0626 doi:10.3000/19770626.L_2012.012.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 12 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 55 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
14.1.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 12/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 28/2012
ze dne 11. ledna 2012,
kterým se stanoví požadavky na osvědčení pro dovoz některých směsných produktů do Unie a tranzit těchto produktů přes Unii a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (1), a zejména na čl. 3 odst. 5 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), a zejména na čl. 9 první pododstavec uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4), a zejména na čl. 16 první pododstavec uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (5), a zejména na čl. 48 odst. 1 a čl. 63 odst. 1 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 97/78/ES stanoví, že veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Unie provádí členské státy v souladu s uvedenou směrnicí a s nařízením (ES) č. 882/2004. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví obecná pravidla pro provádění úředních kontrol sloužících k ověření toho, zda jsou dodržována pravidla, jejichž cílem je zejména předcházet rizikům, která přímo nebo prostřednictvím životního prostředí hrozí člověku a zvířatům, tato rizika odstraňovat nebo snižovat na přijatelnou úroveň. |
(3) |
Směrnice 2002/99/ES stanoví obecná veterinární pravidla, jimiž se řídí všechna stadia produkce, zpracování a distribuce uvnitř Unie a dovoz produktů živočišného původu pocházejících ze třetích zemí a výrobků z nich získaných, které jsou určeny k lidské spotřebě. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu vztahující se na provozovatele potravinářských podniků. V čl. 6 odst. 4 uvedeného nařízení se uvádí, že provozovatelé potravinářských podniků dovážející potraviny obsahující jak produkty rostlinného původu, tak zpracované produkty živočišného původu (směsné produkty), zajistí, aby zpracované produkty živočišného původu obsažené v takových potravinách splňovaly určité hygienické požadavky stanovené v uvedeném nařízení. Nařízení (ES) č. 853/2004 dále stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musí být schopni tuto skutečnost prokázat, např. příslušným dokladem nebo osvědčením. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 se používá ode dne 1. ledna 2006. Používání některých opatření v něm stanovených s okamžitým účinkem od uvedeného data by však v některých případech působilo praktické potíže. |
(6) |
Nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 (6) proto stanoví, že odchylně od čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004 jsou provozovatelé potravinářských podniků dovážející potraviny obsahující směsné produkty osvobozeni od povinnosti stanovené v uvedeném článku. |
(7) |
Nařízení Komise (ES) č. 1162/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 (7), zrušilo a nahradilo nařízení (ES) č. 2076/2005. Nařízení (ES) č. 1162/2009 obsahuje stejnou odchylku od čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004 jako nařízení (ES) č. 2076/2005. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 1162/2009 dále stanoví, že dovoz směsných produktů musí být v souladu s harmonizovanými pravidly Unie, jsou-li použitelná, a s vnitrostátními pravidly uplatňovanými členskými státy v jiných případech. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 1162/2009 se použije do 31. prosince 2013. |
(10) |
Rozhodnutí Komise 2007/275/ES ze dne 17. dubna 2007 o seznamech zvířat a produktů, na něž se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (8), stanoví, že některé směsné produkty podléhají při dovozu do Unie veterinárním kontrolám. Podle uvedeného rozhodnutí se za směsné produkty podléhající veterinárním kontrolám považují všechny produkty obsahující zpracované masné výrobky, produkty, u nichž nejméně polovinu hmoty představuje jakýkoli jediný zpracovaný produkt živočišného původu jiný než zpracovaný masný výrobek, a produkty, které neobsahují zpracovaný masný výrobek a u nichž méně než polovinu hmoty představuje zpracovaný mléčný výrobek, pokud konečný produkt nesplňuje některé požadavky stanovené v rozhodnutí 2007/275/ES. |
(11) |
Rozhodnutí 2007/275/ES dále stanoví některé požadavky na osvědčení týkající se směsných produktů podléhajících veterinárním kontrolám. Uvádí, že směsné produkty obsahující zpracované masné výrobky má provázet při dovozu do Unie příslušné osvědčení pro masné výrobky stanovené v právních předpisech Unie. Směsné produkty obsahující zpracované mléčné výrobky, které podléhají veterinárním kontrolám, má provázet při dovozu do Unie příslušné osvědčení stanovené v právních předpisech Unie. Dále stanoví, že směsné produkty obsahující pouze zpracované produkty rybolovu nebo vaječné výrobky, které podléhají veterinárním kontrolám, má provázet při dovozu do Unie příslušné osvědčení stanovené v právních předpisech Unie nebo obchodní doklad v případě, že se osvědčení nevyžaduje. |
(12) |
Směsné produkty podléhající veterinárním kontrolám podle rozhodnutí 2007/275/ES jsou ze své podstaty rovněž produkty, které mohou představovat vyšší riziko pro veřejné zdraví. Míra potenciálního rizika pro veřejné zdraví se liší v závislosti na produktu živočišného původu, který je ve směsném produktu obsažen, procentu, v jakém je uvedený produkt živočišného původu ve směsném produktu přítomen, na ošetřeních, která jsou na produkt aplikována, a na skladovatelnosti směsného výrobku. |
(13) |
Je tedy vhodné, aby se hygienické požadavky stanovené v nařízení (ES) č. 853/2004 vztahovaly na tyto směsné produkty ještě před skončením platnosti odchylky stanovené v nařízení (ES) č. 1162/2009. |
(14) |
Toto nařízení by mělo zejména stanovit pravidla pro osvědčení o splnění hygienických požadavků uvedených v nařízení (ES) č. 853/2004 týkajících se dovozu směsných produktů obsahujících zpracované masné výrobky, směsných produktů, u nichž nejméně polovinu hmoty představují mléčné výrobky nebo zpracované produkty rybolovu nebo vaječné výrobky, a směsných produktů neobsahujících žádné zpracované masné výrobky a u nichž méně než polovinu hmoty představují zpracované mléčné výrobky, přičemž konečné výrobky nejsou skladovatelné při okolní teplotě nebo v průběhu výroby jasně neprošly úplným procesem vaření nebo tepelného ošetření v celé hmotě tak, aby všechny syrové produkty byly denaturovány. |
(15) |
V důsledku toho by se na tyto směsné produkty již neměla vztahovat odchylka uvedená v nařízení (ES) č. 1162/2009. |
(16) |
Veterinární požadavky týkající se uvedených směsných produktů jsou již v právních předpisech Unie stanoveny. Podle těchto požadavků by se uvedené směsné produkty měly zejména dovážet pouze ze schválených třetích zemí. |
(17) |
V tomto nařízení by měl být stanoven zvláštní vzor veterinárního osvědčení, které potvrzuje, že takové směsné produkty dovezené do Unie splňují uvedené hygienické a veterinární požadavky. V důsledku toho by se na uvedené směsné produkty již neměly vztahovat požadavky na osvědčení uvedené v rozhodnutí 2007/275/ES. |
(18) |
Pro ostatní směsné produkty, u nichž nejméně polovinu hmoty představují produkty živočišného původu jiné než mléčné výrobky či produkty rybolovu nebo vaječné výrobky, by měly nadále platit požadavky na osvědčení uvedené v rozhodnutí 2007/275/ES. V zájmu zjednodušení a jasnosti právních předpisů Unie je však vhodné zahrnout uvedené požadavky na osvědčení do tohoto nařízení, aby hlavní pravidla pro osvědčení směsných produktů byla stanovena pouze v jednom aktu. |
(19) |
Rozhodnutí 2007/275/ES a nařízení (ES) č. 1162/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(20) |
Z veterinárních důvodů by mělo být stanoveno osvědčení a zvláštní podmínky pro tranzit přes Unii. Tyto podmínky by se však měly vztahovat pouze na směsné produkty obsahující zpracované masné výrobky nebo zpracované mléčné výrobky. |
(21) |
Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradu by měly být stanoveny zvláštní podmínky pro tranzit zásilek do Ruska a z Ruska přes území Unie, což se týká pouze Lotyšska, Litvy a Polska. |
(22) |
Aby nedošlo k narušení obchodu, mělo by být na přechodné období povoleno používání osvědčení vydaných v souladu s rozhodnutím 2007/275/ES před datem použitelnosti tohoto nařízení. |
(23) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla pro osvědčení zásilek některých směsných produktů dovážených do Unie ze třetích zemí.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice v článku 2 rozhodnutí 2007/275/ES.
Článek 3
Dovoz některých směsných produktů
1. Zásilky níže uvedených směsných produktů dovážených do Unie musí pocházet ze třetí země nebo její části, která byla schválena pro dovoz zásilek produktů živočišného původu obsažených v uvedených směsných produktech do Unie, a produkty živočišného původu používané k výrobě uvedených směsných produktů musí pocházet ze zařízení, která jsou v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 853/2004:
a) |
směsné produkty, které obsahují zpracované masné výrobky, jak uvádí čl. 4 písm. a) rozhodnutí 2007/275/ES; |
b) |
směsné produkty, které obsahují zpracované mléčné výrobky a na něž se vztahuje čl. 4 písm. b) a c) rozhodnutí 2007/275/ES; |
c) |
směsné produkty, u nichž nejméně polovinu hmoty představují zpracované produkty rybolovu nebo vaječné výrobky a produkty a na něž se vztahuje čl. 4 písm. b) rozhodnutí 2007/275/ES. |
2. Zásilky směsných produktů uvedených v odstavci 1 musí provázet veterinární osvědčení v souladu se vzorem veterinárního osvědčení uvedeným v příloze I a musí splňovat podmínky stanovené v těchto osvědčeních.
3. Zásilky směsných produktů, u nichž nejméně polovinu hmoty představují produkty živočišného původu jiné než produkty uvedené v odstavci 1, musí pocházet ze třetí země nebo její části schválené pro dovoz zásilek produktů živočišného původu obsažených v uvedených směsných produktech do Unie a při dovozu do Unie je musí provázet příslušné osvědčení stanovené v právních předpisech Unie pro uvedené produkty živočišného původu nebo obchodní doklad v případě, že se osvědčení nevyžaduje.
Článek 4
Tranzit a skladování některých směsných produktů
Vstup zásilek směsných produktů uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. a) a b) do Unie, které nejsou určeny k dovozu do Unie, ale do třetí země, a to buď bezprostředně tranzitem nebo po skladování v Unii v souladu s články 11, 12 nebo 13 směrnice Rady 97/78/ES, je povolen pouze v případě, že zásilky splňují tyto podmínky:
a) |
pocházejí ze třetí země nebo její části, z níž je povolen dovoz zásilek produktů živočišného původu obsažených v uvedených směsných produktech do Unie, a splňují příslušné podmínky, pokud jde o ošetření těchto produktů, jak je stanoveno v rozhodnutí Komise 2007/777/ES (9) a nařízení Komise (EU) č. 605/2010 (10) pro dotčený produkt živočišného původu; |
b) |
jsou doprovázeny veterinárním osvědčením vyhotoveným v souladu se vzorem veterinárního osvědčení uvedeným v příloze II; |
c) |
splňují zvláštní veterinární požadavky na dovoz produktů živočišného původu obsažených v dotčených směsných produktech do Unie, jak je stanoveno v potvrzení o zdraví zvířat ve vzoru veterinárního osvědčení uvedeném v písmenu b); |
d) |
jsou na společném veterinárním vstupním dokladu uvedeném v čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 136/2004 (11) podepsaném úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu do Unie osvědčeny jako přijatelné pro tranzit, případně i pro skladování. |
Článek 5
Odchylka pro tranzit zásilek pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska
1. Odchylně od článku 4 se silniční nebo železniční tranzit přes Unii mezi určenými stanovišti hraniční kontroly v Lotyšsku, Litvě a Polsku uvedenými v rozhodnutí Komise 2009/821/ES (12) zásilek směsných produktů uvedených v článku 3 pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska přímo nebo přes jinou třetí zemi povolí, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
zásilka je na stanovišti hraniční kontroly vstupu do Unie zaplombována veterinárním útvarem příslušného orgánu plombou s pořadovým číslem; |
b) |
každá strana dokladů doprovázejících zásilku a uvedených v článku 7 směrnice 97/78/ES byla úředním veterinárním lékařem příslušného orgánu odpovědného za stanoviště hraniční kontroly vstupu do Unie opatřena razítkem „POUZE PRO TRANZIT DO RUSKA PŘES EU“; |
c) |
jsou dodrženy procesní požadavky stanovené v článku 11 směrnice 97/78/ES; |
d) |
zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu osvědčena úředním veterinárním lékařem stanoviště hraniční kontroly vstupu do Unie jako přijatelná pro tranzit. |
2. Vykládání nebo skladování těchto zásilek podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES na území Unie se nepovoluje.
3. Příslušný orgán provádí pravidelné audity, aby zajistil, že počet zásilek a množství produktů opouštějících území Unie odpovídá množství a počtu, které na území Unie vstoupily.
Článek 6
Změna rozhodnutí 2007/275/ES
Článek 5 rozhodnutí 2007/275/ES se zrušuje.
Článek 7
Změna nařízení (ES) č. 1162/2009
V nařízení (ES) č. 1162/2009 se v čl. 3 odst. 2 první pododstavec nahrazuje tímto:
„2. Odchylně od čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 853/2004 jsou provozovatelé potravinářských podniků dovážející potraviny obsahující jak produkty rostlinného původu, tak zpracované produkty živočišného původu, kromě produktů uvedených v čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 28/2012 (13), osvobozeni od povinnosti stanovené v uvedeném článku.
Článek 8
Přechodná ustanovení
Po přechodné období do 30. září 2012 smějí být zásilky směsných produktů, pro něž byla vydána příslušná osvědčení v souladu s článkem 5 rozhodnutí 2007/275/ES před 1. březnem 2012, nadále dováženy do Unie.
Článek 9
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. března 2012.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. ledna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.
(2) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.
(5) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
(6) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83.
(7) Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 10.
(8) Úř. věst. L 116, 4.5.2007, s. 9.
(9) Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 49.
(10) Úř. věst. L 175, 10.7.2010, s. 1.
(11) Úř. věst. L 21, 28.1.2004, s. 11.
(12) Úř. věst. L 296, 12.11.2009, s. 1.
(13) Úř. věst. L 12, 14.1.2012, s. 1.“
PŘÍLOHA I
Vzor veterinárního osvědčení pro dovoz směsných produktů určených k lidské spotřebě do Evropské unie
PŘÍLOHA II
Vzor veterinárního osvědčení pro tranzit směsných produktů určených k lidské spotřebě přes Evropskou unii nebo skladování těchto produktů v Evropské unii
14.1.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 12/14 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 29/2012
ze dne 13. ledna 2012
o obchodních normách pro olivový olej
(kodifikované znění)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména s ohledem na čl. 113 odst. 1 písm. a) a čl. 121 první pododstavec písm. a) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1019/2002 ze dne 13. června 2002 o obchodních normách pro olivový olej (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno. |
(2) |
Olivový olej má určité vlastnosti, zejména organoleptické a výživové vlastnosti, které mu vzhledem k jeho produkčním nákladům umožňují vstupovat na trh s relativně vysokými cenami v porovnání s většinou ostatních rostlinných olejů. Vzhledem k této situaci na trhu je třeba stanovit pro olivový olej obchodní normy obsahující zejména zvláštní pravidla pro označování, která nahradí pravidla stanovená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (4), a zejména pravidla stanovená v článku 2 uvedené směrnice. |
(3) |
Aby se zajistila pravost prodávaného olivového oleje, balení pro maloobchod by nemělo překročit určitý objem a mělo by mít odpovídající uzávěr. Členským státům by se však měla dát možnost povolit větší balení pro zařízení společného stravování. |
(4) |
Vedle závazného označení pro jednotlivé kategorie olivového oleje v článku 118 nařízení (ES) č. 1234/2007 by měl být spotřebitel informován o druzích nabízených olivových olejů. |
(5) |
V důsledku zemědělských tradic a místních metod extrahování a míchání mohou mít panenské olivové oleje určené pro přímý prodej podstatně odlišnou chuť a jakost v závislosti na svém zeměpisném původu. V rámci stejné kategorie olivového oleje to může vést k cenovým rozdílům narušujícím trh. V jiných kategoriích jedlých olejů nejsou žádné významné rozdíly podmíněné původem a označení původu na spotřebitelském balení olivového oleje může vést spotřebitele k domněnce, že takové rozdíly existují. Aby se zabránilo narušení trhu s jedlými oleji, je proto třeba přijmout v Unii povinný režim přesně vymezující označení původu pro kategorie „extra panenský olivový olej“ a „panenský olivový olej“, který splňuje přesně stanovené podmínky. Nepovinná pravidla uplatňovaná do roku 2009 prokazatelně nezabraňovaly dostatečně tomu, aby spotřebitel nebyl ohledně skutečných vlastností panenského oleje uveden v omyl. Kromě toho nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (5), stanovilo s použitelností od 1. ledna 2005 pravidla sledovatelnosti. Dosavadní zkušenosti hospodářských subjektů a správních orgánů v této věci hovoří ve prospěch povinného označování původu u extra panenského a panenského olivového oleje. |
(6) |
Stávající ochranné známky včetně zeměpisných odkazů se mohou dále používat, pokud byly úředně zapsány v rejstříku podle první směrnice Rady 89/104/EHS ze dne 21. prosince 1988, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách (6) nebo podle nařízení Rady (ES) č. 207/2009 ze dne 26. února 2009 o ochranné známce Společenství (7). |
(7) |
Označení regionálního původu může být zahrnuto pod chráněné označení původu (CHOP) nebo chráněné zeměpisné označení (CHZO) podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (8). Označení uvádějící regionální původ je třeba vyhradit pro CHOP nebo CHZO, aby nedošlo ke klamání spotřebitelů, které by mohlo vést k narušení trhu. U dovážených olivových olejů musí být dodrženy ustanovení o nepreferenčním původu zboží podle nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (9). |
(8) |
Odkazuje-li označení původu panenského olivového oleje na Unii nebo členský stát, je třeba vycházet ze skutečnosti, že jakost a chuť oleje ovlivňují kromě použitých oliv také techniky a postupy lisování. Označení původu proto musí odpovídat zeměpisné produkční oblasti, tj. obecně oblasti, ve které byl olej vylisován z oliv. Pokud k lisování olejů nedochází v oblastech sklizně oliv, je toto třeba uvést na balení, popřípadě na etiketě, aby nedocházelo ke klamání spotřebitelů a k narušení trhu s olivovým olejem. |
(9) |
Významnou část extra panenského a panenského olivového oleje v Unii tvoří směsi olejů pocházejících z různých členských států a třetích zemí. Měla by být stanovena jednoduchá pravidla označování původu těchto směsí. |
(10) |
Podle směrnice 2000/13/ES nesmějí údaje na označení uvádět kupujícího v omyl, zejména pokud jde o charakteristiku daného olivového oleje, nebo tím, že mu přisuzují vlastnosti, které nemá, nebo tvrzením, že má zvláštní charakteristiky, které má ve skutečnosti většina olejů. Některé běžně používané nepovinné údaje specifické pro olivový olej také vyžadují jednotná pravidla, aby bylo možné je přesně definovat a ověřovat jejich pravdivost. Pojmy „lisování za studena“ a „extrahování za studena“ by proto měly odpovídat tradičním technicky definovaným způsobům produkce. Mezinárodní rada pro olivový olej (IOC) při revizi metody pro organoleptické hodnocení panenského olivového oleje definovala určité pojmy označující organoleptické vlastnosti extra panenského a panenského olivového oleje, pokud jde o jeho chuť a/nebo vůni. Použití těchto pojmů na etiketách extra panenského a panenského olivového oleje by se mělo týkat výhradně olejů, které byly hodnoceny podle příslušné metody analýzy. Je třeba zavést přechodná opatření pro některé hospodářské subjekty, které v současné době uvedené vyhrazené pojmy používají. Odkazy na obsah kyselin by neměly u spotřebitele vyvolat falešný dojem absolutního kritéria jakosti, protože tato charakteristika má vypovídací hodnotu o jakosti pouze ve spojení s ostatními charakteristikami olivových olejů. Vzhledem ke zvyšujícímu se rozšíření některých údajů a vzhledem k jejich zvyšujícímu se hospodářskému významu, je třeba stanovit objektivní kritéria pro jejich použití, v zájmu dosažení transparentnosti na trhu s olivovým olejem. |
(11) |
Je třeba přijmout opatření v zájmu zabezpečení toho, aby potraviny obsahující olivový olej neuváděly spotřebitele v omyl tím, že by spotřebitelům zdůraznily dobré jméno olivového oleje, aniž by jasně specifikovaly skutečné složení potravinového výrobku. Na etiketě je proto třeba jednoznačně uvést procentní podíl olivového oleje, jakož i odpovídající údaje u potravinových výrobků, které jsou složeny výhradně ze směsí různých rostlinných tuků. Dále je třeba vzít v úvahu zvláštní ustanovení určitých nařízení pro výrobky obsahující olivový olej. |
(12) |
Označení kategorií olivového oleje odpovídají fyzikálně-chemickým a organoleptickým vlastnostem, přesně stanoveným v příloze XVI nařízení (ES) č. 1234/2007 a v nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 ze dne 11. července 1991 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy (10). Všechny ostatní údaje na etiketě musí vycházet z objektivních skutečností, aby spotřebitel nebyl uváděn v omyl a nedocházelo k narušení hospodářské soutěže na trhu s oleji. |
(13) |
V rámci kontrolního režimu podle čl. 113 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1234/2007 musí členské státy stanovit nezbytné důkazy a finanční sankce v případě používání odlišného označení na etiketách. U důkazů může jít mimo jiné o zjištěné skutečnosti, spolehlivé výsledky analýz nebo kontrol a správní nebo účetní informace. |
(14) |
Jelikož se kontroly hospodářských subjektů odpovědných za správné označení provádějí v členských státech, ve kterých jsou podniky usazeny, musí existovat postup pro správní spolupráci mezi Komisí a členským státem, ve kterém se olej uvádí na trh. |
(15) |
Za účelem vyhodnocení režimu stanoveného tímto nařízením musí dané členské státy sdělovat získané zkušenosti a problémy, které nastaly. |
(16) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Aniž je dotčena směrnice 2000/13/ES a nařízení (ES) č. 510/2006, stanoví toto nařízení zvláštní normy uvádění na maloobchodní trh pro olivový olej a olivový olej z pokrutin ve smyslu bodu 1 písm. a) a b) a bodů 3 a 6 přílohy XVI nařízení (ES) č. 1234/2007.
2. Pro účely tohoto nařízení se „maloobchodem“ rozumí prodej oleje uvedeného v odstavci 1 v nezměněném stavu nebo jako součást potravin konečnému spotřebiteli oleje.
Článek 2
Oleje uvedené v čl. 1 odst. 1 se konečnému spotřebiteli nabízejí v balení o maximálním obsahu 5 litrů. Takové balení je opatřeno uzávěrem, který není možné znovu použít, a je označeno etiketou podle článků 3 až 6.
U olejů určených ke spotřebě v restauracích, nemocnicích, jídelnách a jiných podobných zařízeních společného stravování však členské státy mohou pro balení podle typu daného hospodářského subjektu stanovit maximální obsah větší než 5 litrů.
Článek 3
Označení podle článku 118 nařízení (ES) č. 1234/2007 se považuje za název, pod nímž je výrobek prodáván, ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 1 směrnice 2000/13/ES.
Kromě označení podle prvního pododstavce tohoto článku, avšak ne nezbytně v jeho blízkosti, musí označení etiketami u olejů uvedených v čl. 1 odst. 1 poskytovat čitelným a nesmazatelným písmem tyto údaje o dané kategorii oleje:
a) |
extra panenský olivový olej: „výběrová jakost olivového oleje získaného přímo z oliv pouze mechanickými postupy“; |
b) |
panenský olivový olej: „olivový olej získaný přímo z oliv pouze mechanickými postupy“; |
c) |
olivový olej obsahující směs rafinovaného olivového oleje a panenského olivového oleje: „olivový olej obsahující pouze rafinovaný olivový olej a olej získaný přímo z oliv“; |
d) |
olivový olej z pokrutin:
|
Článek 4
1. Na etiketě u extra panenského olivového oleje a panenského olivového oleje ve smyslu bodu 1 písm. a) a b) přílohy XVI nařízení (ES) č. 1234/2007 se uvádí označení původu.
Na etiketě u produktů ve smyslu bodů 3 a 6 přílohy XVI nařízení (ES) č. 1234/2007 se neuvádí označení původu.
Pro účely tohoto nařízení se „označením původu“ rozumí uvedení zeměpisného názvu na balení popřípadě na etiketě oleje.
2. Označení původu podle odstavce 1 obsahuje pouze:
a) |
odkaz na členský stát, na Unii nebo případně na třetí zemi u olivového oleje pocházejícího v souladu s ustanoveními odstavců 4 a 5 z jednoho členského státu nebo třetí země nebo |
b) |
patřičné z následujících spojení u směsí olivových olejů pocházejících v souladu s ustanoveními odstavců 4 a 5 z více než jednoho členského státu nebo třetí země:
|
c) |
chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení ve smyslu nařízení (ES) č. 510/2006 v souladu s ustanoveními příslušné specifikace produktu. |
3. Za označení původu ve smyslu tohoto nařízení se nepovažují názvy produktů nebo podniků, o jejichž zápis bylo požádáno nejpozději 31. prosince 1998 podle směrnice 89/104/EHS nebo 31. května 2002 podle nařízení Rady (ES) č. 40/94 (11).
4. V případě dovozu z třetích zemí se označení původu stanoví podle článků 22 až 26 nařízení (EHS) č. 2913/92.
5. Označení původu uvádějící členský stát nebo Unii odpovídá zeměpisné oblasti, ve které byly dané olivy sklizeny nebo ve které se nachází lisovna, v níž byl olej z oliv vylisován.
Byly-li olivy sklizeny v jiném členském státě nebo třetí zemi, než ve které se nachází lisovna, v níž byl olej z oliv vylisován, jsou v označení původu uvedena tato slova: „(extra) panenský olivový olej získaný v (Unii nebo jméno daného členského státu) z oliv sklizených v (Unii nebo jméno daného členského státu nebo třetí země)“.
Článek 5
Nepovinné údaje stanovené v tomto článku, které se mohou objevit na etiketách olejů uvedených v čl. 1 odst. 1, musí splňovat tyto požadavky:
a) |
údaj „první lisování za studena“ se může uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje získaných při teplotě nižší než 27 °C z prvního mechanického lisování olivové pasty tradičním způsobem lisování pomocí hydraulických lisů; |
b) |
údaj „lisovaný za studena“ se může uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje získaných při teplotě nižší než 27 °C perkolací nebo odstřeďováním olivové pasty; |
c) |
údaje o organoleptických vlastnostech, pokud jde o chuť a/nebo vůni, se mohou uvádět pouze u extra panenského olivového oleje nebo panenského olivového oleje; pojmy uvedené v bodě 3.3 přílohy XII nařízení (EHS) č. 2568/91 se mohou na etiketách uvádět, pouze jsou-li založeny na výsledcích hodnocení provedeného podle metody popsané v uvedené příloze; |
d) |
údaje o obsahu kyselin, popřípadě maximálním obsahu kyselin, se mohou uvádět pouze jsou-li vedle nich uvedeny údaje o hodnotě peroxidového čísla, obsahu vosku a koeficientu extinkce, stanovené podle nařízení (EHS) č. 2568/91, písmem stejné velikosti a v rámci téhož zorného pole. |
Produkty prodávané pod ochrannou známkou, o jejíž zápis bylo požádáno nejpozději 1. března 2008 a jež obsahuje nejméně jeden z pojmů uvedených v bodě 3.3 přílohy XII nařízení (EHS) č. 2568/91, nemusí splňovat požadavky čl. 5 prvního pododstavce písm. c) tohoto nařízení do 1. listopadu 2012.
Článek 6
1. Pokud je přítomnost olejů uvedených v čl. 1 odst. 1 ve směsi olivového oleje a jiných rostlinných olejů zdůrazněna na etiketě jinde než v seznamu složek použitím slov, obrázků, nebo grafických symbolů, musí být na dané směsi tento obchodní název: „Směs rostlinných olejů (nebo konkrétní názvy daných rostlinných olejů) a olivového oleje“, a přímo za ním musí následovat údaj o procentním podílu olivového oleje ve směsi.
Přítomnost olivového oleje může být na označení směsi zdůrazněna obrázkem nebo grafickým symbolem podle prvního pododstavce pouze tehdy, pokud jeho podíl v dané směsi činí více než 50 %.
Členské státy mohou na svém území zakázat produkci směsí olivového oleje a jiných rostlinných olejů ve smyslu prvního pododstavce pro vnitřní spotřebu. Nemohou však na svém území zakázat uvádění takových směsí na trh, pocházejí-li tyto směsi z jiných zemí, a nemohou na svém území zakázat ani produkci takových směsí, jsou-li tyto směsi určeny k uvádění na trh v jiném členském státě nebo na vývoz.
2. Pokud je přítomnost olejů uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení v jiných potravinách, než jsou uvedeny v odstavci 1 tohoto článku, zdůrazněna na etiketě jinde než v seznamu složek pomocí slov, obrázků nebo grafických symbolů, následuje přímo za obchodním názvem potraviny údaj o procentním podílu olejů uvedených v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení na celkové čisté hmotnosti potraviny, s výjimkou tuňáka v olivovém oleji ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 (12) a sardinek v olivovém oleji ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 (13).
Údaj o procentním podílu přidaného olivového oleje na celkové čisté hmotnosti potraviny může být nahrazen údajem o procentním podílu přidaného olivového oleje na celkové hmotnosti tuků, doplněného slovy „procentní podíl tuků“.
3. Označení podle čl. 3 prvního pododstavce mohou být na etiketách produktů uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku nahrazena slovy „olivový olej“.
V případě přítomnosti olivového oleje z pokrutin se však slova „olivový olej“ nahradí slovy „olivový olej z pokrutin“.
4. Údaje uvedené v čl. 3 druhém pododstavci se na etiketách produktů uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku nevyžadují.
Článek 7
Na žádost členského státu, ve kterém se nachází adresa výrobce, stáčírny nebo prodejce uvedená na etiketě, předloží daná strana doklady dokládající údaje uvedené v článcích 4, 5 a 6, založené na jedné nebo více těchto skutečností:
a) |
zjištěné nebo vědecky prokázané skutečnosti; |
b) |
výsledky analýz nebo automatické zjištění získané z representativních vzorků; |
c) |
správní nebo účetní údaje vedené v souladu s předpisy Unie a/nebo předpisy členských států. |
Daný členský stát povoluje toleranci mezi údaji na etiketách podle článků 4, 5 a 6 a závěry učiněnými na základě předložených podpůrných dokladů a/nebo nezávislých odborných posudků, přičemž se vezme v úvahu přesnost a reprodukovatelnost daných metod a podkladů, jakož i případné nezávislé odborné posudky.
Článek 8
1. Každý členský stát zasílá Komisi jméno a adresu orgánu nebo orgánů odpovědných za monitorování provádění tohoto nařízení, které sděluje na požádání ostatním členským státům a všem zainteresovaným stranám.
2. Členský stát, ve kterém se nachází adresa výrobce, stáčírny nebo prodejce uvedená na etiketě, po přezkoušení žádosti odebírá na konci měsíce následujícího po měsíci podání žádosti vzorky a ověřuje pravdivost údajů na příslušných etiketách. Tuto žádost mohou zasílat:
a) |
příslušné útvary Komise; |
b) |
organizace hospodářských subjektů v daném členském státě ve smyslu článku 125 nařízení (ES) č. 1234/2007; |
c) |
kontrolní orgány jiného členského státu. |
3. K žádosti uvedené v odstavci 2 se připojují veškeré údaje potřebné pro přezkoušení žádosti, zejména:
a) |
datum odběru vzorku nebo zakoupení daného oleje; |
b) |
název nebo obchodní jméno a adresa hospodářského subjektu, ve kterém byl vzorek odebrán nebo ve kterém byl daný olej zakoupen; |
c) |
počet příslušných šarží; |
d) |
kopie všech etiket, uvedených na balení daného oleje; |
e) |
výsledky analýz nebo jiných odborných posudků s uvedením použité metody a jména a adresy příslušné laboratoře nebo odborníka; |
f) |
případně jméno dodavatele daného oleje uváděné prodejním místem. |
4. Před koncem třetího měsíce následujícího po měsíci podání žádosti uvedené v odstavci 2 daný členský stát uvědomí žadatele o přiděleném jednacím čísle a o dalších přijatých opatřeních.
Článek 9
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto nařízením, včetně režimu sankcí.
Členské státy sdělí Komisi opatření přijatá za tímto účelem nejpozději 31. prosince 2002 a jejich změny do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byla opatření přijata.
Česká republika, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Polsko, Slovinsko a Slovensko sdělí Komisi opatření uvedená v prvním pododstavci nejpozději 31. prosince 2004 a jejich změny do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byla opatření přijata.
Bulharsko a Rumunsko sdělí Komisi opatření uvedená v prvním pododstavci nejpozději 31. prosince 2010 a jejich změny do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém byla opatření přijata.
2. Pro účely ověřování údajů uvedených v článcích 4, 5 a 6 mohou dané členské státy zavést režim uznávání hospodářských subjektů, jejichž stáčírny se nacházejí na jejich území.
Uznání a alfanumerický kód se přiděluje žádajícímu hospodářskému subjektu, který splňuje tyto podmínky:
a) |
disponuje vlastním stáčecím zařízením; |
b) |
zavazuje se shromažďovat a uchovávat podpůrné doklady vyžadované členským státem podle článku 7; |
c) |
má k dispozici skladovací systém, který podle požadavků daného členského státu umožňuje kontrolovat, odkud pochází olivové oleje s označením původu. |
Na etiketě se případně uvádí alfanumerická identifikace uznané stáčírny.
Článek 10
Dotčené členské státy sdělí Komisi nejpozději 31. března každého roku zprávu za předchozí rok s těmito údaji:
a) |
žádosti o přezkoušení obdržené podle čl. 8 odst. 2; |
b) |
nově zahájená ověřování a stále probíhající ověřování z předchozích hospodářských roků; |
c) |
opatření přijatá na základě provedených ověřování a uložené sankce. |
Údaje se předkládají podle roku provedení přezkoušení a podle kategorie porušení práva. Zpráva může případně uvést specifické problémy při provádění nebo návrhy na zlepšení kontrol.
Článek 11
Nařízení (ES) č. 1019/2002 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.
Článek 12
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Produkty, které byly v souladu s právními předpisy vyprodukovány a označeny etiketami v Evropské unii nebo dovezeny do Evropské unie a propuštěny do volného oběhu před 1. červencem 2012 mohou být uváděny na trh až do vyčerpání zásob.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. ledna 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 155, 14.6.2002, s. 27.
(3) Viz příloha I.
(4) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.
(5) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(6) Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 1.
(7) Úř. věst. L 78, 24.3.2009, s. 1.
(8) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(9) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(10) Úř. věst. L 248, 5.9.1991, s. 1.
(11) Úř. věst. L 11, 14.1.1994, s. 1.
(12) Úř. věst. L 163, 17.6.1992, s. 1.
(13) Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 79.
PŘÍLOHA I
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
Nařízení Komise (ES) č. 1019/2002 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1964/2002 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1176/2003 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 406/2004 |
Pouze článek 3 |
Nařízení Komise (ES) č. 1750/2004 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1044/2006 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 632/2008 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1183/2008 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 182/2009 |
|
Nařízení Komise (EU) č. 596/2010 |
|
PŘÍLOHA II
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 1019/2002 |
Toto nařízení |
Články 1 až 8 |
Články 1 až 8 |
Čl. 9 odst. 1 |
Čl. 9 odst. 1 |
Čl. 9 odst. 2 |
Čl. 9 odst. 2 |
Čl. 9 odst. 3 |
— |
Článek 10 |
Článek 10 |
Článek 11 |
— |
— |
Článek 11 |
Čl. 12 odst. 1 |
Čl. 12 odst. 1 |
Čl. 12 odst. 2 první pododstavec |
— |
Čl. 12 odst. 2 druhý pododstavec |
— |
Čl. 12 odst. 2 třetí pododstavec |
— |
Čl. 12 odst. 2 čtvrtý pododstavec |
— |
Čl. 12 odst. 2 pátý pododstavec |
Čl. 12 odst. 2 |
— |
Příloha I |
— |
Příloha II |
14.1.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 12/22 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 30/2012
ze dne 13. ledna 2012
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. ledna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
68,0 |
TN |
72,8 |
|
TR |
100,1 |
|
ZZ |
80,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
206,0 |
TR |
156,3 |
|
ZZ |
181,2 |
|
0709 91 00 |
EG |
252,4 |
MA |
82,2 |
|
ZZ |
167,3 |
|
0709 93 10 |
MA |
98,3 |
TR |
119,3 |
|
ZZ |
108,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
63,8 |
MA |
63,4 |
|
TR |
64,1 |
|
ZZ |
63,8 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,3 |
ZZ |
73,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
78,4 |
JM |
134,7 |
|
MA |
57,0 |
|
TR |
86,1 |
|
ZZ |
89,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,7 |
ZZ |
53,7 |
|
0808 10 80 |
CA |
124,6 |
CN |
113,3 |
|
MK |
23,6 |
|
US |
143,9 |
|
ZA |
93,2 |
|
ZZ |
99,7 |
|
0808 30 90 |
CN |
74,1 |
US |
114,4 |
|
ZZ |
94,3 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
14.1.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 12/24 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 31/2012
ze dne 13. ledna 2012,
kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. ledna 2012
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. |
(2) |
Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. |
(3) |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenice obecná, osivo), ex 1001 99 00 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení. |
(4) |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. ledna 2012 až do vstupu v platnost nového stanovení. |
(5) |
Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Počínaje dnem 16. ledna 2012 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. ledna 2012.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 16. ledna 2012
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 |
střední jakosti |
0,00 |
|
nízké jakosti |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
obecná, osivo |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
1005 90 00 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
zrna , jiná než hybridní osivo |
0,00 |
(1) Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem, |
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
30.12.2011-12.1.2012
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).