ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2011.344.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 344

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
28. prosince 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2011/885/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 14. listopadu 2011 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Protokolu mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle platné dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami

1

Protokol mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle platné dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami

3

 

 

2011/886/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2011 o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy IV (Energetika) Dohody o EHP

31

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1385/2011 ze dne 14. listopadu 2011 o rozdělení rybolovných práv na základě Protokolu mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami

34

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/887/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 13. prosince 2011 o zahájení automatizované výměny údajů o DNA s Litvou

36

 

 

2011/888/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 13. prosince 2011 o zahájení automatizované výměny daktyloskopických údajů s Litvou

38

 

 

2011/889/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 21. prosince 2011 o finanční podpoře Unie na rok 2012 pro referenční laboratoře Evropské unie (oznámeno pod číslem K(2011) 9521)

39

 

 

2011/890/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 2011, kterým se stanoví pravidla pro zřízení, řízení a fungování sítě vnitrostátních orgánů odpovědných za elektronické zdravotnictví

48

 

 

2011/891/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 2011 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou bavlnu 281-24-236x3006-210-23 (DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (oznámeno pod číslem K(2011) 9532)  ( 1 )

51

 

 

2011/892/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 2011 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici MIR604xGA21 (SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (oznámeno pod číslem K(2011) 9533)  ( 1 )

55

 

 

2011/893/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 2011 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici Bt11xMIR604 (SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (oznámeno pod číslem K(2011) 9535)  ( 1 )

59

 

 

2011/894/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 22. prosince 2011 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici Bt11xMIR604xGA21 (SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (oznámeno pod číslem K(2011) 9536)  ( 1 )

64

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. listopadu 2011

o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Protokolu mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle platné dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami

(2011/885/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 43 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 17. března 2008 přijala Rada nařízení (ES) č. 241/2008 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu (1) (dále jen „dohoda o partnerství“).

(2)

Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle uvedené dohody o partnerství, pozbyl platnosti dne 15. června 2011.

(3)

Unie vyjednala s Republikou Guinea-Bissau (dále jen „Guinea-Bissau“) nový protokol, který přiznává plavidlům EU rybolovná práva ve vodách spadajících pod svrchovanost nebo do pravomoci Guineje-Bissau ve věcech rybolovu (dále jen „protokol“).

(4)

Jednání byla dne 15. června 2011 uzavřena parafováním protokolu.

(5)

Aby se zajistila nepřetržitost rybolovných činností plavidel EU, je v článku 14 protokolu stanoveno prozatímní provádění protokolu ode dne 16. června 2011.

(6)

Protokol by měl být podepsán a prozatímně prováděn do okamžiku, než budou dokončeny postupy nezbytné pro jeho uzavření,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Protokolu mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle platné dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami (dále jen „protokol“), se schvaluje jménem Unie s výhradou jeho uzavření.

Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat protokol jménem Unie.

Článek 3

Protokol se prozatímně provádí ode dne 16. června 2011 do okamžiku, než budou dokončeny postupy nezbytné pro jeho uzavření.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 14. listopadu 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 75, 18.3.2008, s. 49.


PROTOKOL

mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle platné dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami

Článek 1

Doba použitelnosti a rybolovná práva

1.   Od 16. června 2011 a na období jednoho roku se rybolovná práva udělená podle článků 5 a 6 dohody stanoví takto:

Korýši a druhy žijící při mořském dnu

a)

mrazírenské trawlery lovící garnáty: 4 400 GRT za rok;

b)

mrazírenské trawlery lovící ryby a hlavonožce: 4 400 GRT za rok.

Vysoce stěhovavé druhy (druhy uvedené na seznamu v příloze 1 Úmluvy Organizace spojených národů z roku 1982)

c)

mrazírenská plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru: 23 plavidel;

d)

plavidla lovící tuňáky na pruty: 14 plavidel.

2.   Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 5 a 6 tohoto protokolu.

3.   Podle článku 6 dohody mohou plavidla plující pod vlajkou členského státu Evropské unie provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Guineje-Bissau pouze v případě, že mají licenci k rybolovu vydanou na základě tohoto protokolu a podle pravidel uvedených v přílohách tohoto protokolu.

Článek 2

Finanční příspěvek a zvláštní příspěvek – platební postupy

1.   Finanční příspěvek podle článku 7 dohody na období uvedené v článku 1 tohoto protokolu je stanoven na 7 milionů EUR.

2.   V případě zlepšení využití rybolovných práv uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) tohoto protokolu plavidly EU však Unie Guineji-Bissau poskytne dodatečnou finanční částku, jež bude úměrná tomuto zvýšení, a to v mezích rybolovných práv stanovených tímto protokolem a do výše maximálně 1 milionu EUR ročně. Obě smluvní strany se v rámci smíšeného výboru dohodly, že nejpozději do tří měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost stanoví referenční období, základní index a zvláštní platební mechanismy.

3.   Odstavec 1 se použije s výhradou ustanovení článků 5, 6, 7, 8, 9, 11 a 12 tohoto protokolu.

4.   Unie vyplatí finanční příspěvek stanovený v odstavci 1 nejpozději dne 15. března 2012.

5.   S výhradou článku 8 tohoto protokolu se o rozpočtovém přidělení tohoto příspěvku rozhodne podle finančního zákona Guineje-Bissau, a proto toto rozhodnutí spadá do výlučné pravomoci orgánů Guineje-Bissau.

6.   K částce stanovené ve výše uvedeném odstavci 1 se připočítá zvláštní roční příspěvek Unie ve výší 500 000 EUR, který je určen na zavedení hygienického a fytosanitárního systému pro produkty rybolovu. V případě potřeby však obě strany mohou rozhodnout použít část tohoto příspěvku také na posílení systému dohledu, kontroly a sledování rybolovných oblastí Guineje-Bissau. Tento příspěvek se řídí článkem 3 tohoto protokolu.

7.   Aniž je dotčen článek 3 tohoto protokolu, provede se platba zvláštního příspěvku uvedeného v odstavci 6 nejpozději dne 15. března 2012.

8.   Platby podle tohoto článku jsou zaslány na jediný účet státní pokladny vedený u Centrální banky Guineje-Bissau, jehož číslo ministerstvo každoročně oznamuje.

Článek 3

Zvláštní příspěvek na podporu zlepšení hygienických a fytosanitárních podmínek produktů rybolovu a na dohled, kontrolu a sledování rybolovu

1.   Zvláštní příspěvek Unie uvedený v čl. 2 odst. 6 tohoto protokolu je zejména určen na to, aby bylo uvedeno odvětví rybolovu do souladu s hygienickými normami, a v případě potřeby i na politiku Guineje-Bissau v oblasti dohledu, kontroly a sledování.

2.   Správa odpovídající částky a odpovědnosti ze strany Guineje-Bissau vycházejí z toho, že obě strany stanoví společnou dohodou činnosti, které je třeba uskutečnit, a související roční program.

3.   Aniž jsou dotčeny tyto cíle určené oběma stranami a v souladu s ustanoveními článků 8 a 9 tohoto protokolu se obě strany dohodly soustředit se na:

a)

všechna opatření, jež mají za cíl zlepšení hygienických a fytosanitárních podmínek produktů rybolovu, včetně posílení příslušného orgánu, zavedení norem CIPA (ISO 9000), vyškolení úředníků a také harmonizaci nezbytného právního rámce; a v případě potřeby,

b)

všechna opatření na podporu sledování a kontroly rybolovu i dohledu nad ním, včetně sledování vod Guineje-Bissau na moři i ze vzduchu, zavedení satelitního sledovacího systému (VMS) pro rybářská plavidla, zlepšení právního rámce a jeho uplatňování, pokud jde o porušování práva.

4.   Podrobná výroční zpráva se předkládá ke schválení smíšenému výboru podle článku 10 dohody.

5.   Unie si však ponechává právo pozastavit platbu zvláštního příspěvku stanoveného čl. 2 odst. 6 tohoto protokolu, a to od prvního roku platnosti protokolu, pokud dojde při plánovaní činností ke sporům, nebo pokud dosažené výsledky, s výjimkou mimořádných okolností, neodpovídají plánu.

Článek 4

Vědecká spolupráce

1.   Obě strany se zavazují, že budou podporovat spolupráci při zodpovědném rybolovu v rybolovných vodách Guineje-Bissau na základě zásad udržitelného řízení, konkrétně spolupráci v oblasti zodpovědného rybolovu na úrovni subregionu, a to zejména v rámci Subregionálního výboru pro rybolov (Commission Sous Régionale des Pêches – CSRP).

2.   Během doby platnosti protokolu budou obě strany spolupracovat na důkladném přezkoumání některých otázek týkajících se vývoje stavu zdrojů v rybolovných oblastech Guineje-Bissau; za tímto účelem se v souladu s čl. 4 odst. 1 dohody koná nejméně jednou za rok schůze společného vědeckého výboru. Na žádost jedné ze stran a v případech, kdy je to podle tohoto protokolu nezbytné, lze rovněž svolat další schůze společného vědeckého výboru.

3.   Na základě závěrů ročního společného vědeckého zasedání i doporučení a usnesení přijatých v rámci Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) a všech dalších regionálních nebo mezinárodních organizací, jejichž členy jsou obě strany, nebo v nich mají zastoupení, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody s cílem přijmout, v případě potřeby a na základě společné dohody, opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů.

Článek 5

Přezkum rybolovných práv

1.   Rybolovná práva podle článku 1 lze na základě společné dohody zvýšit, pokud závěry ročního společného vědeckého zasedání uvedeného v čl. 4 odst. 2 dohody potvrdí, že toto zvýšení nebude škodit udržitelnému řízení zdrojů Guineje-Bissau. V tomto případě se podle čl. 2 odst. 1 finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis zvýší. Celková částka finančního příspěvku vyplacená Evropskou unií však nesmí přesáhnout dvojnásobek částky uvedené v čl. 2 odst. 1.

2.   Pokud se strany naopak dohodnou na přijetí opatření podle čl. 4 odst. 2 dohody, která zahrnují snížení rybolovných práv stanovených v článku 1, je finanční příspěvek úměrně a pro rata temporis snížen. Aniž je dotčen článek 8 tohoto protokolu, může Evropská unie pozastavit poskytování tohoto finančního příspěvku v případě, že nebude možné využít žádná rybolovná práva stanovená v tomto protokolu.

3.   Na základě společné dohody obou stran je rovněž možné přezkoumat rozdělení rybolovných práv mezi jednotlivé kategorie plavidel, přičemž se zohlední případná doporučení společného ročního vědeckého zasedání ohledně řízení populací, které by mohly být tímto přerozdělením ohroženy. Strany se dohodnou na odpovídající úpravě finančního příspěvku, pokud to přerozdělení rybolovných práv vyžaduje.

4.   O přezkumech rybolovných práv stanovených ve výše uvedených odstavcích 1, 2 a 3 se rozhodne společnou dohodou mezi oběma stranami v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody.

Článek 6

Nová rybolovná práva a experimentální rybolov

1.   Pokud by rybářská plavidla EU měla zájem provozovat rybolovné činnosti, které nejsou uvedeny v článku 1 tohoto protokolu, bude Unie konzultovat Guineu-Bissau ohledně případného povolení těchto nových činností. V případě potřeby se strany dohodnou na podmínkách pro tato nová rybolovná práva a, je-li to nutné, změní tento protokol a jeho přílohu.

2.   Po získání stanoviska společného vědeckého výboru podle článku 4 dohody mohou strany provozovat v rybolovných oblastech Guineje-Bissau experimentální rybolov. Strany proto provádějí konzultace na žádost jedné z nich a v jednotlivých případech stanoví nové zdroje, podmínky a ostatní příslušné parametry.

3.   Povolení k experimentálního rybolovu jsou udělena pro pokusné účely na období nejdéle šesti měsíců.

4.   Pokud strany dojdou k závěru, že výsledky experimentálního rybolovu jsou kladné, bude za podmínky zachování ekosystémů a mořských biologických zdrojů možné udělit plavidlům EU nová rybolovná práva na základě dohodovacího postupu podle článku 5 tohoto protokolu, a to až do uplynutí doby platnosti protokolu a s ohledem na možnou intenzitu. Finanční příspěvek bude zvýšen v souladu s ustanoveními článku 5 tohoto protokolu.

5.   Úlovky chycené při experimentálním rybolovu patří majiteli plavidla. Lov druhů, jejichž velikost neodpovídá předpisům, a druhů, jejichž lov, uchovávání na palubě a prodej právní předpisy Guineje-Bissau nepovolují, je zakázán.

Článek 7

Pozastavení a revize platby finančního příspěvku v případě mimořádných událostí

1.   Platbu finančního příspěvku a zvláštního příspěvku, jež jsou uvedeny v článku 2 tohoto protokolu, může Evropská unie pozastavit, pokud:

a)

neobvyklé okolnosti, s výjimkou přírodních živlů, zabraňují provozování rybolovných činností ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau, nebo

b)

Evropská unie zjistí, že v Guineji-Bissau dochází k porušování podstatných a základních prvků lidských práv a demokratických zásad stanovených článkem 9 Dohody z Cotonou.

Rozhodnutí o pozastavení bude přijato po konzultacích mezi oběma stranami do dvou měsíců po žádosti jedné ze stran a za podmínky, že Evropská unie uhradí všechny dlužné částky v době pozastavení.

2.   Platba finančního příspěvku a zvláštního příspěvku podle článku 2 tohoto protokolu bude obnovena, jakmile strany po konzultacích společnou dohodou konstatují, že okolnosti, které způsobily zastavení rybolovných činností, zanikly nebo že situace umožňuje návrat k rybolovným činnostem.

3.   Platnost povolení k rybolovu udělených plavidlům EU může být pozastavena současně s pozastavením platby finančního příspěvku podle článku 2. V případě obnovení se platnost těchto povolení k rybolovu prodlužuje o dobu, jež odpovídá období, po které byly pozastaveny rybolovné činnosti.

Článek 8

Přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau

1.   Finanční příspěvek podle čl. 2 odst. 1 je až do výše 35 %, tj. 2 450 000 EUR, určen na rozvoj a provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau s cílem zavést udržitelný a zodpovědný rybolov v jejích vodách.

2.   Správa odpovídající částky a odpovědnosti ze strany Guineje-Bissau vychází z toho, že obě strany společnou dohodou stanoví cíle, které je třeba uskutečnit, a související roční a víceletý program, zejména pokud jde o řádné řízení rybolovných zdrojů, posílení vědeckého výzkumu, kontrolní kapacity příslušných orgánů Guineje-Bissau a zlepšení podmínek pro produkci produktů rybolovu.

3.   Aniž je dotčeno stanovení těchto cílů oběma stranami a v souladu s prioritami Strategie pro udržitelný rozvoj v odvětví rybolovu v Guineji-Bissau a ve snaze zajistit udržitelné a odpovědné řízení odvětví se obě strany dohodly soustředit se mimo jiné na tyto intervenční oblasti: dohled, kontrolu a sledování rybolovných činností, vědecký výzkum a řízení a úpravu lovišť.

Článek 9

Způsoby provádění podpory odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 8 odst. 3, Evropská unie a ministerstvo se v rámci smíšeného výboru podle článku 10 dohody a ihned po vstupu protokolu v platnost dohodnou na:

a)

ročních pokynech pro provádění priorit rybářské politiky Guineje-Bissau, jejichž cílem je zavedení udržitelného a zodpovědného rybolovu, a zejména na pokynech uvedených v čl. 8 odst. 2;

b)

ročních cílech, kterých je třeba dosáhnout, jakož i na kritériích a ukazatelích, jež se mají použít při každoročním vyhodnocení získaných výsledků. Příloha III uvádí základní údaje o cílech a ukazatelích výkonnosti, které je třeba vzít do úvahy v rámci tohoto protokolu.

2.   Každou změnu těchto pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů schválí obě strany v rámci smíšeného výboru.

3.   V okamžiku schválení pokynů, cílů, kritérií a hodnotících ukazatelů je v rámci smíšeného výboru Evropské unii sděleno, jak Guinea-Bissau přidělila finanční podporu podle čl. 8 odst. 1 tohoto protokolu.

4.   Toto přidělení sděluje Evropské unii ministerstvo nejpozději čtyři měsíce po vstupu tohoto protokolu v platnost.

5.   Roční zpráva o provádění naplánovaných a financovaných opatření, o dosažených výsledcích a dále o případných zjištěných obtížích se předkládá ke schválení smíšenému výboru podle článku 10 dohody.

6.   Evropská unie si nicméně ponechává právo upravit nebo pozastavit vyplácení částky stanovené v čl. 8 odst. 1 protokolu, je-li to na základě ročního hodnocení výsledků provádění rybářské politiky odůvodnitelné a po konzultaci v rámci smíšeného výboru.

Článek 10

Ekonomická integrace hospodářských subjektů Unie do odvětví rybolovu v Guineji-Bissau

1.   Obě strany se zavazují podporovat ekonomickou integraci hospodářských subjektů Unie do celého odvětví rybolovu Guineje-Bissau.

2.   Obě strany se především zavazují, že budou podporovat zakládání dočasných sdružení mezi hospodářskými subjekty z Unie a z Guineje-Bissau za účelem společného využívání rybolovných zdrojů ve výlučné ekonomické zóně Guineje-Bissau.

3.   Dočasnými sdruženími podniků se rozumí každé sdružení založené na smlouvě uzavřené na dobu určitou mezi majiteli plavidel EU a fyzickými nebo právnickými osobami z Guineje-Bissau za účelem provozovat rybolov a společně využívat kvót Guineje-Bissau jedním nebo více plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie, dělit se o zisk nebo ztráty, nést finanční náklady spojené se společně provozovanou hospodářskou činností.

4.   Guinea-Bissau uděluje nezbytné povolení, aby dočasná sdružení podniků, jež vznikla za účelem využívání mořských rybolovných zdrojů, mohla lovit v jejích rybolovných oblastech.

5.   Plavidla EU, která se rozhodla vstoupit do dočasných sdružení podniků v rámci platného protokolu pro kategorie rybolovu stanovené čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) tohoto protokolu, nebudou muset platit poplatek za licence. Od třetího roku platnosti protokolu Guinea-Bissau navíc nabídne finanční podpory na zakládání dočasných sdružení podniků. Celková částka těchto podpor nepřesáhne 20 % celkové částky poplatků, jež mají zaplatit majitelé plavidel v rámci tohoto protokolu.

6.   Smíšený výbor určí finanční a technické podmínky umožňující používání těchto podpor a opatření na podporu dočasných sdružení podniků v rámci platného protokolu.

Článek 11

Spory – pozastavení uplatňování protokolu

1.   Uplatňování tohoto protokolu může být pozastaveno na podnět jedné z obou stran po konzultaci v rámci smíšeného výboru, pokud jedna ze stran porušuje podstatné a základní prvky lidských práv a demokratických zásad stanovených článkem 9 Dohody z Cotonou.

2.   Veškeré spory mezi stranami ohledně výkladu ustanovení tohoto protokolu a jeho příloh, jakož i ohledně jeho uplatňování, musí být předmětem konzultace mezi stranami v rámci smíšeného výboru, který je v případě nutnosti svolán k mimořádnému zasedání.

3.   Uplatňování protokolu může být pozastaveno na podnět jedné ze stran, pokud je spor mezi stranami považován za vážný a pokud konzultace v rámci smíšeného výboru v souladu s odstavcem 1 neumožnily ukončení tohoto sporu smírem.

4.   Uplatňování tohoto protokolu může být pozastaveno poté, co jedna ze stran písemně oznámí svůj úmysl nejméně tři měsíce před dnem, ke kterému má toto pozastavení nabýt účinku.

5.   V případě pozastavení pokračují strany v konzultacích s cílem najít smírné řešení jejich sporu. Pokud je takového řešení dosaženo, pokračuje se v uplatňování protokolu a částka finančního příspěvku se úměrně a pro rata temporis sníží podle doby, během které bylo uplatňování protokolu pozastaveno.

Článek 12

Pozastavení uplatňování protokolu z důvodu neplnění závazků v oblasti udržitelného a zodpovědného rybolovu ze strany Guineje-Bissau

S výhradou článku 4 tohoto protokolu může být v případě, kdy by Guinea-Bissau nedostála svému závazku zajistit udržitelný a rozumný rybolov, zejména dodržování ročních plánů řízení rybolovu stanovených vládou Guineje-Bissau, pozastaveno uplatňování tohoto protokolu podle čl. 11 odst. 3 a 4.

Článek 13

Pozastavení uplatňování tohoto protokolu z důvodu neplacení

S výhradou ustanovení článku 4 může být v případě, že by Evropská unie opomenula provést platby podle článku 2, pozastaveno uplatňování tohoto protokolu za těchto podmínek:

a)

příslušné orgány Guineje-Bissau zašlou Evropské komisi oznámení o neprovedení platby. Evropská komise provede příslušná ověření a v případě potřeby provede platbu nejpozději do třiceti pracovních dní ode dne přijetí oznámení;

b)

pokud není provedena platba nebo není podáno příslušné odůvodnění ve lhůtě stanovené v písmenu a), jsou příslušné orgány Guineje-Bissau oprávněny pozastavit uplatňování tohoto protokolu. Neprodleně o tom uvědomí Evropskou komisi.

Protokol se začne znovu uplatňovat, jakmile jsou provedeny příslušné platby.

Článek 14

Vstup v platnost

1.   Tento protokol a jeho přílohy vstupují v platnost dnem, kdy si smluvní strany navzájem oznámí dokončení postupů nezbytných k tomu účelu.

2.   Prozatímně se provádějí ode dne 16. června 2011.

3.   Tento protokol a jeho přílohy se použijí po dobu jednoho roku od jeho prozatímního provádění. Smluvní strany se zavazují co nejdříve zahájit jednání s cílem uzavřít nový protokol, jenž nahradí tento protokol po uplynutí doby jeho platnosti. Smluvní strany se budou snažit tato jednání uzavřít maximálně do devíti měsíců, tj. nejpozději dne 15. března 2012.

Съставено в Брюксел на двадесети декември две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil once.

V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende december to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada divdesmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év december havának huszadik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci decembrie două mii unsprezece.

V Bruseli dňa dvadsiateho decembra dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne dvajsetega decembra leta dva tisoč enajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За Република Гвинея Бисау

Por la República de Guinea-Bissau

Za Republiku Guinea-Bissau

For Republikken Guinea-Bissau

Für die Republik Guinea-Bissau

Guinea-Bissau Vabariigi nimel

Για την Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισσάου

For the Republic of Guinea-Bissau

Pour la République de Guinée-Bissau

Per la Repubblica di Guinea-Bissau

Gvinejas-Bisavas Republikas vārdā –

Bisau Gvinėjos Respublikos vardu

A Bissau-guineai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Ginea Bissaw

Voor de Republiek Guinee-Bissau

W imieniu Republiki Gwinei Bissau

Pela República da Guiné-Bissau

Pentru Republica Guineea-Bissau

Za Guinejsko-bissauskú republiku

Za Republiko Gvinejo Bissau

Guinea-Bissaun tasavallan puolesta

För Republiken Guinea-Bissau

Image

PŘÍLOHA I

PODMÍNKY PROVOZOVÁNÍ RYBOLOVU PLAVIDLY EU V RYBOLOVNÉ OBLASTI GUINEJE-BISSAU

KAPITOLA I

ŽÁDOST O LICENCE A VYDÁVÁNÍ LICENCÍ

ODDÍL 1

Obecná ustanovení použitelná na všechna plavidla

1.   Pouze způsobilá plavidla mohou získat licenci k rybolovu v rybolovné oblasti Guineje-Bissau.

2.   Aby bylo plavidlo způsobilé, nesmí pro majitele plavidla, velitele a samotné plavidlo platit zákaz rybolovných činností v Guineji-Bissau. Plavidla musejí být v řádném poměru ke správním orgánům Guineje-Bissau v tom smyslu, že musejí být splněny všechny předcházející povinnosti vyplývající z jejich rybolovných činností v Guineji-Bissau podle dohod o rybolovu uzavřených s Unií.

3.   Každé plavidlo EU, které žádá o licenci k rybolovu, může být zastupováno zástupcem s bydlištěm v Guineji-Bissau. V žádosti o licenci musí být uvedeno jméno a adresa tohoto zástupce.

4.   Příslušné orgány Unie předloží prostřednictvím Delegace Evropské unie v Guineji-Bissau ministerstvu žádost pro každé plavidlo, které si přeje lovit podle dohody, nejméně 20 pracovních dní před dnem začátku požadované doby platnosti.

5.   Žádosti se podávají ministerstvu na formulářích, které k tomu účelu ministerstvo Guineje-Bissau poskytuje a jejichž vzor je uveden v dodatku I. Orgány Guineje-Bissau přijmou veškerá opatření nezbytná k důvěrnému zpracování údajů poskytnutých v žádosti o licenci. Tyto údaje se použijí výhradně pro provádění dohody o rybolovu.

6.   Ke každé žádosti o licenci se přikládají tyto doklady:

doklad o zaplacení poplatku na období platnosti licence a dále částka stanovená v kapitole VII bodě 13,

veškeré další doklady nebo potvrzení požadovaná na základě zvláštních ustanovení použitelných podle typu plavidla na základě tohoto protokolu.

7.   Platba poplatku se provádí na účet určený orgány Guineje-Bissau.

8.   Poplatky zahrnují všechny vnitrostátní a místní poplatky kromě přístavních poplatků a nákladů na poskytování služeb.

9.   Licence pro všechna plavidla vydává majitelům plavidel nebo jejich zástupcům ministerstvo prostřednictvím Delegace Evropské unie v Guineji-Bissau, a to do 20 pracovních dní ode dne přijetí všech dokladů podle výše uvedeného bodu 6.

10.   V případě, že je úřadovna delegace Evropské unie v době podpisu licence zavřena, je licence přímo převedena na zástupce plavidla a delegaci je zaslána její kopie.

11.   Licence se vydává pro konkrétní plavidlo a je nepřevoditelná.

12.   Na žádost Evropské unie a v případě prokázané vyšší moci je však licence plavidla nahrazena novou licencí vydanou pro jiné plavidlo podobné kategorie jako plavidlo, které má být nahrazeno, aniž by byl splatný nový poplatek. Pokud je hrubá prostornost (GRT) nahrazujícího plavidla vyšší než prostornost plavidla, které má být nahrazeno, rozdíl poplatku je vyplacen pro rata temporis.

13.   Majitel plavidla, které má být nahrazeno, nebo jeho zástupce vrátí zrušenou licenci ministerstvu prostřednictvím delegace Evropské unie.

14.   Den nabytí účinku nové licence je zároveň dnem, kdy majitel plavidla vrátí zrušenou licenci ministerstvu. O převodu licence je uvědoměna Delegace Evropské unie v Guineji-Bissau.

15.   Licence musí být vždy na palubě, aniž je dotčena kapitola I oddíl 2 bod 1.

16.   Obě strany souhlasí, že podpoří zavedení systému licencí, který bude založen výhradně na elektronické výměně všech výše popsaných informací a dokumentů. Obě strany souhlasí, že podpoří rychlé nahrazení papírové licence rovnocennou elektronickou licencí a dále i seznam plavidel oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Guineje-Bissau seznamem elektronickým.

17.   Strany se zavazují v rámci smíšeného výboru nahradit v tomto protokolu všechny zkratky GRT zkratkou GT a upravit odpovídající způsobem všechna ustanovení, kterých se to týká. Tomuto nahrazení budou předcházet vhodné technické konzultace mezi stranami.

ODDÍL 2

Zvláštní ustanovení pro plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru

1.   Licence musí být na palubě plavidla neustále. Evropská unie aktualizuje návrh seznamu plavidel, pro která byla v souladu s tímto protokolem podána žádost o licenci k rybolovu. Tento návrh seznamu je oznámen orgánům Guineje-Bissau ihned po svém sestavení a následně po každé aktualizaci. Ihned po obdržení tohoto návrhu seznamu a po oznámení o platbě zálohy zaslaném Evropskou komisí orgánům Guineje-Bissau zapíše příslušný orgán Guineje-Bissau plavidlo na seznam plavidel s povolením k rybolovu, který je oznámen orgánům pověřeným kontrolou rybolovu a Delegaci Evropské unie v Guineji-Bissau. V takovém případě zašle delegace Evropské unie majiteli plavidla úředně ověřenou kopii tohoto seznamu, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence vydána příslušným orgánem Guineje-Bissau.

2.   Licence jsou platné jeden rok.

3.   Poplatky jsou vypočítány pro každé plavidlo na základě každoročně upravených sazeb stanovených v rybolovných listech protokolu. V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí.

4.   Licence se vydávají poté, co jsou příslušným vnitrostátním orgánům zaplaceny tyto paušální částky podle odpovídajícího rybolovného listu.

5.   Konečné vyúčtování poplatků splatných v probíhajícím roce stanoví Evropská komise nejpozději do 15. června následujícího roku na základě prohlášení o úlovcích vypracovaných každým majitelem plavidla a potvrzených vědeckými institucemi, které v členských státech odpovídají za ověřování údajů o úlovcích, jako jsou např. IRD (Institut de Recherche pour le Développement – Výzkumný ústav pro rozvoj), IEO (Instituto Espańol de Oceanografia – Španělský oceánografický institut), IPIMAR (Instituto de Investigação Marítima – Portugalský institut pro mořský rybolov), a to prostřednictvím delegace Evropské unie.

6.   Vyúčtování je zároveň sděleno ministerstvu a majitelům plavidel.

7.   Případnou dodatečnou platbu provedou majitelé plavidel příslušným vnitrostátním orgánům Guineje-Bissau nejpozději do 31. července 2012 na účet uvedený v oddíle 1 bodě 7.

8.   Pokud je však částka konečného vyúčtování nižší než záloha podle bodu 3, odpovídající zbytková částka není majiteli plavidla vrácena.

ODDÍL 3

Zvláštní ustanovení pro trawlery

1.   Kromě dokumentů uvedených v této kapitole oddílu 1 bodě 6 musí být ke každé žádosti o licenci v případě plavidel uvedených v tomto oddíle přiloženy:

ověřená kopie dokumentu vydaného členským státem prokazujícího hrubou prostornost v GRT, a

osvědčení o shodě vydané ministerstvem po technické prohlídce plavidla vykonané v souladu s kapitolou VIII bodem 3.2.

2.   V případě žádosti o novou licenci pro plavidlo, které již má licenci v rámci tohoto protokolu a jehož technické vlastnosti zůstávají stejné, bude tato žádost předložena ministerstvu prostřednictvím Delegace Evropské unie v Bissau pouze s přiloženým dokladem o zaplacení poplatku na daná období spolu s dokladem o zaplacení částky stanovené v kapitole VII bodě 13. Ministerstvo povoluje, aby nová licence obsahovala odkaz na první žádost o licenci předloženou v rámci platného protokolu.

3.   Za účelem stanovení platnosti licencí se odkazuje na roční období, která jsou vymezena takto:

:

první období

:

od 16. června 2011 do 31. prosince 2011,

:

druhé období

:

od 1. ledna 2012 do 15. června 2012.

4.   Platnost žádné licence nemůže začít v průběhu jednoho ročního období a skončit v průběhu následujícího ročního období.

5.   Jednotlivá čtvrtletí odpovídají jednotlivým tříměsíčním obdobím, která začínají buď 1. ledna, nebo 1. dubna, 1. července, anebo 1. října s výjimkou prvního a posledního období protokolu, kdy trvají od 16. června 2011 do 30. září 2011 a od 1. dubna 2012 do 15. června 2012.

6.   Licence k rybolovu jsou platné jeden rok, šest měsíců nebo tři měsíce. Lze je prodloužit.

7.   Licence se musí neustále nacházet na palubě plavidla.

8.   Poplatky jsou vypočítány pro každé plavidlo na základě každoročně upravených sazeb stanovených v rybolovných listech protokolu. V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí.

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ OBLASTI

Plavidla EU uvedená v článku 1 tohoto protokolu jsou oprávněna vykonávat rybolovné činnosti ve vodách, které jsou dále než 12 námořních mil od základních linií.

KAPITOLA III

PROHLÁŠENÍ O ÚLOVCÍCH PLAVIDEL OPRÁVNĚNÝCH K RYBOLOVU VE VODÁCH GUINEJE-BISSAU

1.   Pro účely této přílohy se trvání jedné výpravy plavidla EU určuje takto:

buď jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyplutím z této oblasti;

nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a překládkou;

nebo jako doba mezi vplutím do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyloděním v Guineji-Bissau.

2.   Všechna plavidla oprávněná provozovat rybolov ve vodách Guineje-Bissau v rámci dohody musí sdělit své úlovky ministerstvu za těchto podmínek:

2.1

Prohlášení zahrnují úlovky plavidel v průběhu každé plavby. Prohlášení jsou zaslána ministerstvu faxem, poštou nebo elektronicky a v kopii Evropské komisi prostřednictvím Delegace Evropské unie v Guineji-Bissau po ukončení každé plavby a vždy před tím, než plavidlo opustí rybolovné vody Guineje-Bissau. Pokud jsou tato prohlášení zaslána elektronicky, oba příjemci neprodleně elektronicky zašlou potvrzení o příjmu a vzájemně si pošlou kopii. V případě plavidel lovících tuňáky se tato prohlášení zasílají na konci každého hospodářského roku.

2.2

Originály prohlášení na fyzickém nosiči jsou zaslány faxem nebo elektronicky během prvního roku platnosti licence podle kapitoly I oddílu 2 bodu 2 v případě plavidel lovící tuňáky a podle oddílu 3 bodu 3 v případě trawlerů ministerstvu do 45 dní po ukončení poslední plavby uskutečněné během uvedeného období. Kopie na fyzickém nosiči se zároveň předají Delegaci Evropské unie v Guineji-Bissau.

2.3

Plavidla lovící tuňáky a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře odpovídajícího lodnímu deníku, jehož vzor se nachází v dodatku 2. Pro období, kdy se plavidlo nenacházelo ve vodách Guineje-Bissau, je třeba zapsat do lodního deníku poznámku „Mimo výlučnou ekonomickou zónu Guineje-Bissau“.

2.4

Trawlery ohlašují své úlovky prostřednictvím formuláře, jehož vzor je uveden v dodatku 3, a uvedou celkové úlovky podle druhu a kalendářního měsíce nebo jeho části.

2.5

Formuláře se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla.

3.   Pokud by ustanovení této kapitoly nebyla dodržena, vyhrazuje si vláda Guineje-Bissau právo pozastavit dotyčnému plavidlu platnost licence do té doby, dokud nesplní náležitosti, a uplatnit na majitele plavidla sankce stanovené předpisy platnými v Guineji-Bissau a v případě opakovaného porušení povinnosti právo platnost licenci neobnovit. O tomto postupu se uvědomí Evropská komise.

Obě strany souhlasí, že zavedou systém pro elektronickou výměnu uvedených informací.

KAPITOLA IV

VEDLEJŠÍ ÚLOVKY

Množství vedlejších úlovků pro každé loviště stanovené v protokolu je určeno na základě právních předpisů Guineje-Bissau a upřesněno v rybolovných listech pro každou kategorii.

KAPITOLA V

NAJÍMÁNÍ NÁMOŘNÍKŮ

Majitelé plavidel, kteří mají licence pro rybolov stanovené dohodou, přispívají na odborné praktické vzdělávání příslušníků Guineje-Bissau a na zlepšení trhu práce za těchto podmínek a omezení:

1.

každý majitel trawleru se zavazuje, že zaměstná:

tři námořníky-rybáře pro plavidla s hrubou prostorností do 250 GRT,

čtyři námořníky-rybáře pro plavidla s hrubou prostorností v rozmezí od 250 GRT do 400 GRT,

pět námořníků-rybářů pro plavidla s hrubou prostorností v rozmezí od 400 GRT do 650 GRT,

šest námořníků-rybářů pro plavidla s hrubou prostorností nad 650 GRT.

2.

Majitelé plavidel se budou snažit najímat další námořníky Guineje-Bissau.

3.

Majitelé plavidel si volně prostřednictvím svých zástupců vyberou námořníky, kteří mají být naloděni na plavidla.

4.

Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí ministerstvu jména námořníků Guineje-Bissau, kteří byli najati na dotčené plavidlo, přičemž uvede i funkci, která byla námořníkům přidělena v rámci posádky.

5.

Prohlášení Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci se plně vztahuje na námořníky najaté na rybářská plavidla EU. Zejména se to týká svobody sdružování a faktického uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.

6.

Pracovní smlouvy námořníků Guineje-Bissau, jejichž jedna kopie je předána signatářům, se sepisují mezi zástupcem (zástupci) majitelů plavidel a námořníky nebo jejich odbory nebo jejich zástupci ve spojení s ministerstvem. Tyto smlouvy námořníkům zajistí výhody režimu sociálního zabezpečení, který se na ně vztahuje, včetně životního, zdravotního a úrazového pojištění.

7.

Plat námořníkům Guineje-Bissau vyplácejí majitelé plavidel. Plat musí být stanoven před vydáním licencí na základě společné dohody mezi majiteli plavidel nebo jejich zástupci a orgány Guineje-Bissau. Platové podmínky námořníků Guineje-Bissau nesmí být však horší než podmínky pro posádky Guineje-Bissau a v žádném případě horší než stanoví normy MOP.

8.

Každý námořník najatý plavidly EU se den před navrhovaným datem nalodění dostaví k veliteli určeného plavidla. Pokud se námořník k datu a hodině stanovené k nalodění nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.

9.

V případě nenalodění námořníků Guineje-Bissau z důvodů jiných, než uvádí předcházející bod, dotčení majitelé plavidel EU musí pro rybářský hospodářský rok co nejdříve uhradit paušální částku, která odpovídá výši platů nenaloděných námořníků.

10.

Tato částka bude uhrazena na zvláštní účet určený předem příslušnými orgány Guineje-Bissau a umožní financovat veřejné struktury odborného vzdělávání v odvětví rybolovu.

KAPITOLA VI

TECHNICKÁ OPATŘENÍ

1.   Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, dodržují opatření a doporučení přijatá komisí ICCAT, pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatní technická opatření použitelná při rybolovných činnostech.

2.   Pokud jde o trawlery, každý rybolovný list obsahuje odpovídající zvláštní opatření.

3.   Uzavření rybolovu nebo loviště z důvodu biologického klidu vyhlašuje Guinea-Bissau nediskriminačním způsobem pro všechna plavidla, která provozují uvedený rybolov, bez ohledu na to, jde-li o plavidla národní, EU či plující pod vlajkou třetí země.

4.   Na základě posouzení dopadů a pokud se to prokáže nezbytným, se obě strany v rámci smíšeného výboru dohodnou, jaká opravná opatření je třeba použít pro případ biologického klidu.

5.   Bude-li Guinea-Bissau muset přijmout mimořádná opatření způsobující uzavření rybolovu nad rámec opatření výše uvedených v bodě 3, nebo pokud období klidu bude delší, než se předpokládalo, svolá se zasedání smíšeného výboru za účelem zhodnocení dopadu použití těchto opatření na plavidla EU.

6.   Pokud se z důvodu použití výše uvedených bodů 4 a 5 prodlouží období uzavření rybolovu, obě strany se budou v rámci smíšeného výboru vzájemně konzultovat, aby se výše finančního příspěvku přizpůsobila snížení rybolovných práv, které vznikne Unii v důsledku těchto opatření.

KAPITOLA VII

POZOROVATELÉ NA PALUBĚ TRAWLERŮ

1.   Plavidla, která mají v rámci dohody povolení k rybolovu ve vodách Guineje-Bissau, nalodí za níže stanovených podmínek pozorovatele jmenované Guinejí-Bissau.

1.1   Všechny trawlery nalodí pozorovatele jmenovaného ministerstvem rybolovu. Přístav nalodění je v tomto případě určen na základě společné dohody mezi ministerstvem rybolovu a majiteli plavidel nebo jejich zástupci.

1.2   Ministerstvo sestaví seznam plavidel určených k nalodění pozorovatele a také seznam pozorovatelů jmenovaných k nalodění na palubu. Tyto seznamy se aktualizují. Evropské komisi jsou předávány po jejich sestavení a poté z důvodu jejich případné aktualizace každé tři měsíce.

1.3   Ministerstvo sdělí dotčeným majitelům plavidel nebo jejich zástupcům jméno pozorovatele, který je určen k nalodění na palubu plavidla v okamžiku vydání licence,

2.   Ministerstvo určí dobu, po kterou je pozorovatel na palubě přítomen, jeho přítomnost však v zásadě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jeho úkolů. Ministerstvo o této době informuje majitele plavidla nebo jeho zástupce při sdělení jména pozorovatele určeného k nalodění na dotčené plavidlo.

3.   Podmínky nalodění pozorovatele jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a orgány Guineje-Bissau.

4.   Nalodění pozorovatele se uskuteční na počátku první plavby a proběhne v přístavu Guineje-Bissau, v případě obnovení licence proběhne v přístavu zvoleném majitelem plavidla.

5.   Dotčení majitelé plavidel sdělí do dvou týdnů a s desetidenním předběžným oznámením data a přístavy, které byly určeny k nalodění pozorovatelů.

6.   V případě, že je pozorovatel naloděn v zahraničí, nese náklady na přepravu pozorovatele majitel plavidla. Pokud plavidlo, které má na palubě pozorovatele z Guineje-Bissau, opustí rybolovnou oblast Guineje-Bissau, musí být na náklady majitele plavidla přijata veškerá opatření k zajištění co možná nejrychlejšího návratu pozorovatele.

7.   Pokud pozorovatel není přítomen na dohodnutém místě a v danou dobu, a to do dvanácti následujících hodin, je majitel plavidla automaticky zproštěn povinnosti vzít tohoto pozorovatele na palubu.

8.   S pozorovatelem se na palubě jedná jako s lodním důstojníkem. Když plavidlo operuje ve vodách Guineje-Bissau, pozorovatel vykonává tyto funkce:

8.1

sleduje rybolovné činnosti plavidel;

8.2

ověřuje polohu plavidel provádějících rybolovné operace;

8.3

odebírá biologické vzorky v rámci vědeckých programů;

8.4

sestaví seznam používaných rybolovných zařízení;

8.5

ověřuje údaje o úlovcích v rybolovných vodách Guineje-Bissau zaznamenané v lodním deníku;

8.6

ověřuje procenta vedlejších úlovků a odhaduje puštěné úlovky;

8.7

alespoň jednou týdně hlásí rádiem údaje o rybolovu, včetně množství hlavních a vedlejších úlovků na palubě.

9.   Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho odpovědnosti, aby pozorovateli byla během výkonu funkce zaručena fyzická bezpečnost a nebyla mu způsobena morální újma.

10.   Pozorovateli je k plnění úkolů poskytnuta veškerá nezbytná pomoc. Velitel mu umožní přístup ke komunikačním zařízením nezbytným k plnění jeho úkolů, k dokladům přímo souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména včetně rybářského deníku a lodního deníku, a také do částí plavidla, které jsou nezbytné k usnadnění plnění jeho úkolů.

11.   Při pobytu na palubě pozorovatel:

11.1

podnikne všechny vhodné kroky k tomu, aby podmínky jeho nalodění a jeho přítomnost na palubě plavidla nerušily nebo neomezovaly rybolovné činnosti;

11.2

bere ohled na materiál a zařízení na palubě a na důvěrnost všech dokumentů dotyčného plavidla;

11.3

vypracovává zprávu o činnostech, která se předává příslušným orgánům Guineje-Bissau. Tyto orgány po zpracování této zprávy do týdne zašlou kopii zprávy Delegaci Evropské unie v Bissau.

12.   Na konci pozorování a před opuštěním plavidla sestaví pozorovatel zprávu o činnosti, která je předána příslušným orgánům Guineje-Bissau s kopií pro Evropskou komisi. Podepíše ji za přítomnosti velitele, který může doplnit nebo nechat doplnit v příloze veškeré připomínky, které považuje za prospěšné, a podepíše ji. Při vylodění pozorovatele je jedna kopie zprávy předána veliteli plavidla.

13.   Majitel plavidla zajistí na své náklady ubytování a stravu pozorovatelů za stejných podmínek, jaké mají důstojníci, a to s ohledem na konstrukci plavidla.

Aby se podílel na náhradě nákladů spojených s přítomností pozorovatele na palubě, zaplatí majitel plavidla orgánům Guineje-Bissau spolu s poplatkem roční částku 12 EUR za GRT pro rata temporis za plavidlo, které loví v rybolovných vodách Guineje-Bissau.

14.   Plat a příspěvky na sociální zabezpečení pozorovatele hradí ministerstvo.

KAPITOLA VIII

POZOROVATELÉ NA PALUBĚ PLAVIDEL LOVÍCÍCH TUŇÁKY

Obě strany budou co nejdříve konzultovat dotčené třetí země ohledně definice systému regionálních pozorovatelů a výběru příslušné regionální rybolovné organizace.

KAPITOLA IX

KONTROLA

1.   V souladu s kapitolou I oddílem 2 bodem 1 aktualizuje Evropská unie seznam plavidel, kterým byla v souladu s tímto protokolem vydána licence k rybolovu. Tento seznam je po svém sestavení a následně po každé aktualizaci oznámen orgánům Guineje-Bissau pověřeným kontrolou rybolovu.

2.   Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, jsou zapsána na seznam uvedený v předcházejícím bodě ihned po obdržení oznámení o platbě zálohy podle kapitoly I oddílu 2 bodu 3 této přílohy. V takovém případě je majiteli plavidla zaslána úředně ověřená kopie seznamu plavidel lovících tuňáky, která je uchována na palubě místo licence k rybolovu, dokud není licence příslušným orgánem Guineje-Bissau vydána.

3.   Technické prohlídky trawlerů

3.1   Jednou za rok a po změnách prostornosti nebo změnách kategorie rybolovu, s nimiž souvisí použití různých druhů rybolovných zařízení, se trawlery EU musí dostavit do přístavu Guineje-Bissau, aby se podrobily inspekcím podle platných právních předpisů. Tyto inspekce proběhnou povinně do 48 hodin po připlutí plavidla do přístavu.

3.2   Po ukončení prohlídky, při níž nebyly shledány žádné nesrovnalosti, je veliteli plavidla vydáno potvrzení, které má stejnou platnost jako licence a automaticky se prodlužuje v případě plavidel, která v daném roce obnovují licenci. Maximální platnost však nemůže překročit jeden rok. Toto potvrzení musí být neustále na palubě plavidla.

3.3   Účelem technické prohlídky je kontrolovat soulad technických vlastností a zařízení na palubě a ověřit, zda jsou splněna ustanovení týkající se vybavení.

3.4   Náklady na prohlídky nesou majitelé plavidel a jsou určeny na základě sazebníku stanoveného předpisy Guineje-Bissau. Nemohou být vyšší než částky, které běžně platí jiná plavidla za stejné služby.

3.5   Z důvodu nedodržení jednoho z ustanovení podle výše uvedených bodů 3.1 a 3.2 se automaticky pozastaví licence k rybolovu, dokud majitel plavidla nesplní své povinnosti.

4.   Vplutí do oblasti a vyplutí z oblasti:

 

Všechna plavidla EU provádějící rybolovnou činnost v oblastech Guineje-Bissau podle dohody při každém vplutí do rybolovné oblasti Guineje-Bissau a vyplutí z ní sdělí rádiové stanici ministerstva rybolovu datum, hodinu a svou pozici.

 

Rádiová volací značka, pracovní frekvence a provozní doba jsou sděleny majitelům plavidel ministerstvem rybolovu při vydání licence k rybolovu.

 

Pokud nelze použít rádiové spojení, plavidla mohou využít jiných komunikačních prostředků, jako jsou dálnopis, fax (č. 20 11 57, č. 20 19 57 a č. 20 69 50) nebo telegram.

4.1   Plavidla EU oznámí ministerstvu nejméně 24 hodin předem svůj záměr vplout do rybolovných oblastí Guineje-Bissau nebo z nich vyplout. Pro plavidla lovící tuňáky je tato lhůta zkrácena na šest hodin.

4.2   Při oznámení o vyplutí sdělí všechna plavidla rovněž svou polohu a objem a druhy úlovků na palubě. Tato sdělení se přednostně provádějí faxem a v případě plavidel, která nejsou faxem vybavena, rádiem a elektronickou poštou.

4.3   Plavidlo, které je přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo ministerstvo, je považováno za plavidlo bez licence.

4.4   Při vydání licence k rybolovu se rovněž sdělí čísla faxu, telefonu a e-mailová adresa.

5.   Kontrolní postupy

5.1   Velitelé plavidel EU, která provádějí rybolovné činnosti v rybolovných vodách Guineje-Bissau, umožní a usnadní vstup na palubu a plnění úkolů všem úředníkům Guineje-Bissau pověřeným inspekcí a kontrolou rybolovných činností.

5.2   Přítomnost těchto úředníků na palubě nepřekročí dobu nezbytnou ke splnění jejich úkolu.

5.3   Na konci každé inspekce a kontroly je veliteli plavidla vystaveno osvědčení.

6.   Zadržení plavidla

6.1   Ministerstvo uvědomí Evropskou komisi prostřednictvím své delegace v Guineji-Bissau nejpozději do 48 hodin o každém zadržení plavidla a každém uplatnění sankcí v případě plavidla EU v rybolovných vodách Guineje-Bissau.

6.2   Evropská komise současně obdrží krátkou zprávu o okolnostech a důvodech, které vedly k zadržení plavidla.

7.   Protokol o zadržení plavidla

7.1   Velitel plavidla musí po zjištění zapsaném v protokolu sestaveném příslušným orgánem pobřežního státu tento doklad podepsat.

7.2   Tímto podpisem nejsou dotčena práva a způsob obhajoby, které může velitel uplatnit s ohledem na protiprávní jednání, které mu je vytýkáno.

7.3   V souladu s ustanoveními platného zákona může být kapitán přinucen dopravit loď do přístavu určeného příslušnými orgány.

8.   Informační schůzka v případě zadržení plavidla

8.1   Dříve, než se přijmou případná opatření týkající se velitele či posádky plavidla nebo se podnikne cokoli s nákladem a se zařízením, s výjimkou zajištění důkazu o domnělém protiprávním jednání, koná se na žádost Unie do jednoho pracovního dne od obdržení výše uvedených informací informační schůzka mezi Evropskou komisí a ministerstvem za případné účasti zástupce dotčeného členského státu.

8.2   Na této schůzce si strany vzájemně vymění všechny užitečné dokumenty nebo všechny potřebné informace, které napomáhají objasnit okolnosti zjištěných skutečností. Majitel plavidla nebo jeho zástupce je informován o výsledku tohoto jednání a o všech opatřeních, která mohou ze zadržení plavidla vyplývat.

9.   Pravidla pro zadržení pravidla

9.1   Před zahájením soudního řízení se pravděpodobné protiprávní jednání zkusí vyřešit smírným narovnáním. Tento postup se ukončí nejpozději čtyři pracovní dny po zadržení plavidla.

9.2   V případě smírného narovnání se v souladu s právními předpisy Guineje-Bissau stanoví výše uložené pokuty.

9.3   V případě, kdy záležitost nemohla být vyřešena smírným narovnáním a řeší ji příslušný soudní orgán, složí majitel plavidla v bance určené ministerstvem bankovní záruku, která byla stanovena s ohledem na náklady vzniklé při zadržení plavidla, jakož i s ohledem na výši pokut a odškodnění, kterým podléhají osoby zodpovědné za protiprávní jednání.

9.4   Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení. Je uvolněna, jakmile je řízení ukončeno bez vynesení odsuzujícího rozsudku. V případě vynesení rozsudku s pokutou nižší, než je složená záruka, ministerstvo uvolní rovněž zbývající částku.

9.5   Plavidlo bude propuštěno a posádce bude umožněno opustit přístav:

buď jakmile budou splněny povinnosti vyplývající ze smírného narovnání,

nebo jakmile bude složena bankovní záruka stanovená ve výše uvedeném bodě 9.3. a bude přijata ministerstvem v očekávání ukončení soudního řízení.

10.   Dohled nad řízením

Veškeré informace týkající se porušování práva ze strany plavidel EU jsou prostřednictvím delegace Evropské unie pravidelně sdělovány Komisi.

11.   Překládky

11.1   Všechna plavidla EU, která si přejí provést překládku úlovků ve vodách Guineje-Bissau, ji provedou v rejdě přístavů Guineje-Bissau.

11.2   Majitelé těchto plavidel musí ministerstvu oznámit nejméně 24 hodin předem tyto informace:

názvy rybářských plavidel, která mají překládku provést,

název nákladního přepravce,

hmotnost podle druhů, které budou překládány,

den překládky.

11.3   Překládka se považuje za vyplutí z rybolovné oblasti Guineje-Bissau. Plavidla proto musí předat příslušným orgánům hlášení o úlovcích a oznámit svůj úmysl buď pokračovat v rybolovu, nebo opustit rybolovnou oblast Guineje-Bissau.

11.4   Všechny překládky úlovků, o kterých se výše uvedené body nezmiňují, jsou v rybolovné oblasti Guineje-Bissau zakázány. Na každou osobu jednající v rozporu s tímto ustanovením se vztahují sankce stanovené platnými právními předpisy Guineje-Bissau.

12.   Velitelé plavidel EU, kteří se účastní vykládky nebo překládky v přístavu Guineje-Bissau, umožní a usnadní kontrolu těchto operací inspektory Guineje-Bissau. Na konci každé inspekce a kontroly v přístavu je každému veliteli plavidla vystaveno osvědčení.

KAPITOLA X

SATELITNÍ SLEDOVÁNÍ RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL

Obě strany se v rámci smíšeného výboru dohodly na stanovení způsobů satelitního sledování rybářských plavidel EU provozujících rybolov v rámci této dohody, jakmile budou splněny technické podmínky.

Dodatky

1– Formulář žádosti o licenci k rybolovu

2– Statistické údaje o úlovcích a intenzitě

3– Lodní deník plavidel lovících tuňáky

Dodatek 1

Formulář žádosti o licenci k rybolovu

Image

Image

Image

Dodatek 2

Image

Image

Dodatek 3

LODNÍ DENÍK PLAVIDEL LOVÍCÍCH TUŇÁKY

Image

PŘÍLOHA II

LIST 1 – KATEGORIE RYBOLOVU 1:   MRAZÍRENSKÉ TRAWLERY LOVÍCÍ RYBY A HLAVONOŽCE

1.   

Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

2.   

Povolená lovná zařízení

Klasická vlečná síť a další vybraná lovná zařízení jsou povolená.

Výložníky jsou povolené.

Použití všech druhů rybolovných zařízení, všech prostředků či zařízení, která mohou ucpat oka sítí nebo snížit jejich selektivní účinnost, je zakázáno. S cílem předcházet opotřebování a potrhání se výlučně povoluje upevnit pod vydutou část kapsy vlečných sítí na dno ochranné zástěry ze síťoviny nebo z jiného materiálu. Tyto zástěry se upevňují na předních nebo bočních hranách kapsy vlečné sítě. Pro zadní část vlečné sítě se povoluje užívat ochranná opatření pod podmínkou, že se jedná o jednu síť ze stejného materiálu jako je kapsa a jejíž tažená oka měří nejméně 300 milimetrů.

Zdvojení vláken, jednoduché nebo vyplétané, tvořící kapsu vlečné sítě je zakázáno.

3.   

Povolená minimální velikost ok

70 mm

4.   

Období biologického klidu

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

V případě, že v právních předpisech Guineje-Bissau chybí ustanovení, se obě strany v rámci smíšeného výboru a na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek schválených společným vědeckým výborem dohodnou na nejvhodnějším období pro biologický klid.

5.   

Vedlejší úlovky

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau:

Rybářská plavidla nesmí mít na palubě více než 9 % korýšů a 9 % hlavonožců z celkového množství úlovků ulovených v rybolovné oblasti Guineje-Bissau na konci plavby, kterou stanoví kapitola III přílohy tohoto protokolu.

Na plavidlech pro lov hlavonožců nesmí být na palubě více než 9 % korýšů z celkového množství úlovků ulovených v rybolovné oblasti Guineje-Bissau na konci plavby, kterou stanoví kapitola III přílohy tohoto protokolu.

Při jakémkoli procentuálním překročení povolených vedlejších úlovků se ukládají sankce v souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

Obě strany se zavazují v rámci smíšeného výboru případně upravit povolené množství.

6.   

Povolená tonáž/Poplatky

Povolená tonáž (GRT) za rok

4 400

Poplatky za GRT a za rok v eurech

229 EUR/GRT/rok

V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí.

7.   

Poznámky:

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.


LIST 2 – KATEGORIE RYBOLOVU 2:   TRAWLERY PRO LOV GARNÁTŮ

1.   

Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

2.   

Povolená lovná zařízení

Klasická vlečná síť a další vybraná lovná zařízení jsou povolena.

Výložníky jsou povolené.

Použití všech druhů rybolovných zařízení, všech prostředků či zařízení, která mohou ucpat oka sítí nebo snížit jejich selektivní účinnost, je zakázáno. S cílem předcházet opotřebování a potrhání se výlučně povoluje upevnit pod vydutou část kapsy vlečných sítí na dno ochranné zástěry ze síťoviny nebo z jiného materiálu. Tyto zástěry se upevňují na předních nebo bočních hranách kapsy vlečné sítě. Pro zadní část vlečné sítě se povoluje užívat ochranná opatření pod podmínkou, že se jedná o jednu síť ze stejného materiálu jako je kapsa a jejíž tažená oka měří nejméně 300 milimetrů.

Zdvojení vláken, jednoduché nebo vyplétané, tvořící kapsu vlečné sítě je zakázáno.

3.   

Povolená minimální velikost ok

40 mm

Guinea-Bissau se zavazuje upravit své právní předpisy nejpozději do 12 měsíců po nabytí platnosti tohoto protokolu s cílem uplatnit velikost ok 50 mm v souladu se stávajícími předpisy platnými v subregionu, které se použijí na všechna loďstva provozující rybolov korýšů v rybolovné oblasti Guineje-Bissau.]

4.   

Období biologického klidu

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

V případě, že v právních předpisech Guineje-Bissau chybí ustanovení, se obě strany v rámci smíšeného výboru a na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek schválených společným vědeckým výborem dohodnou na nejvhodnějším období pro biologický klid.

5.   

Vedlejší úlovky

V souladu s právními předpisy Guineje-Bissau:

Plavidla na lov garnátů nemůžou mít na palubě víc než 50 % hlavonožců a ryb z celkového množství úlovků ulovených v rybolovné oblasti Guineje-Bissau na konci plavby, kterou stanoví kapitola III přílohy tohoto protokolu.

Při jakémkoli procentuálním překročení povolených vedlejších úlovků se ukládají sankce v souladu s právními předpisy Guineje-Bissau.

6.   

Povolená tonáž/Poplatky

Povolená tonáž (GRT) za rok

4 400

Poplatky za GRT a za rok v eurech

307 EUR/GRT/rok

V případě čtvrtletních nebo půlročních licencí jsou poplatky vypočítány pro rata temporis a navýšeny o 3 % (v případě čtvrtletních licencí) nebo o 2 % (v případě půlročních licencí), aby byly pokryty opakované náklady na vydávání licencí.

7.   

Poznámky:

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.


LIST 3 – KATEGORIE RYBOLOVU 3:   PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY NA PRUTY

1.   

Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

Plavidla na lov tuňáků pruty mají povolení pro rybolov na živou návnadu s cílem provozovat svůj rybolovný hospodářský rok v rybolovné oblasti Guineje-Bissau.

2.   

Povolená lovná zařízení a technická opatření:

Pruty

Otočná posuvná síť na živou návnadu: 16 mm

Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, dodržují opatření a doporučení přijatá Mezinárodní komisí na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatních technická opatření používaná při jejich rybolovné činnosti.

3.   

Vedlejší úlovky:

V souladu s příslušnými doporučeními komise ICCAT a FAO je zakázán lov žraloka velkého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), žraloka skvrnitého (Carcharias taurus) a psohlava obecného (Galeorhinus galeus).

4.   

Povolená tonáž/Poplatky

Poplatek za tunu úlovků

25 EUR/t

Roční paušální poplatek:

500 EUR/20 t

Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu

14

5.   

Poznámky:

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.


LIST 4 – KATEGORIE RYBOLOVU 4:   MRAZÍRENSKÁ PLAVIDLA LOVÍCÍ TUŇÁKY VLEČNOU SÍTÍ A PLAVIDLA LOVÍCÍ NA DLOUHOU LOVNOU ŠŇŮRU

1.   

Rybolovná oblast

Za hranicí 12 námořních mil od základní linie, včetně oblasti společné správy mezi Guinejí-Bissau a Senegalem, která sahá na sever až po azimut 268°.

2.   

Povolená lovná zařízení a technická opatření:

Zátahová síť a dlouhé lovné šňůry pro povrchový rybolov

Plavidla, která loví vysoce stěhovavé druhy, dodržují opatření a doporučení přijatá Mezinárodní komisí na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), pokud jde o lovná zařízení, jejich technické specifikace a všechna ostatních technická opatření používaná při jejich rybolovné činnosti.

3.   

Povolená minimální velikost ok

normy doporučené komisí ICCAT

4.   

Vedlejší úlovky:

V souladu s příslušnými doporučeními komise ICCAT a FAO je zakázán lov žraloka velkého (Cetorhinus maximus), žraloka bílého (Carcharodon carcharias), žraloka skvrnitého (Carcharias taurus) a psohlava obecného (Galeorhinus galeus).

5.   

Povolená tonáž/Poplatky

Poplatek za tunu úlovků

35 EUR/t

Roční paušální poplatek:

3 150 EUR/90 t

Počet plavidel, která mají povolení k rybolovu

23

6.   

Poznámky:

Podmínky činnosti plavidel stanoví příloha protokolu.

PŘÍLOHA III

Hlavní prvky týkající se cílů a ukazatelů výkonnosti, jež je třeba dodržet podle článků 3, 8 a 9 protokolu

Strategické osy a cíle

Ukazatele

1.   

Zlepšení hygienických podmínek za účelem rozvoje odvětví rybolovu

Příprava na získání souhlasu k vývozu

Právní předpisy týkající se minimálních hygienických a zdravotních podmínek vztahujících se na průmyslová plavidla, pirogy a rybářské podniky, vypracované/přijaté Parlamentem a jejich provádění

Příslušný orgán na místě

CIPA splňující normy (ISO 9000)

Laboratoř zajišťující mikrobiologické a chemické analýzy

Plán sledování a analýzy garnátů (PNVAR 2008), který byl přijat a zahrnut do právních předpisů

Počet vyškolených zdravotních inspektorů

Počet zdravotních pracovníků a pracovníků ministerstva rybolovu vyškolených v oblasti hygienických norem

Získání souhlasu k vývozu do Evropské unie

1.1

Modernizace průmyslového loďstva a loďstva pro drobný rybolova jeho úprava podle hygienických norem

Počet plavidel splňujících normy

Počet pirog ze dřeva nahrazených pirogami z upravených materiálů (v absolutní hodnotě a v %)

Počet pirog vybavených chladícím zařízením

Zvýšení počtu míst vykládky

Plavidla pro drobný rybolov a plavidla pro pobřežní rybolov splňující hygienické normy (počet v absolutní hodnotě a v %)

1.2

Rozvoj infrastruktury, zejména přístavní infrastruktury

Renovace přístavu Bissau a rozšíření rybářského přístavu

Renovace trhu s rybami v přístavu pro vykládku úlovků drobného a průmyslového rybolovu

Přístav Bissau splňující hygienické normy (ratifikace Úmluvy OLAS)

Odstranění vraků lodí z přístavu

1.3

Podpora produktů rybolovu (hygienické a fytosanitární podmínky vyložených a zpracovaných produktů)

Upravený a operační systém inspekcí pro produkty rybolovu

Subjekty seznámené s hygienickými předpisy (počet organizovaných školení a počet vyškolených osob)

Operační analytická laboratoř

Počet přístavů upravených pro vykládku a zpracování úlovků drobného rybolovu

Podpora technického a obchodního partnerství se zahraničními soukromými hospodářskými subjekty

Spuštění procesu přidělování ekoznaček guinejsko-bissauským produktům

2.   

Zlepšení dohledu, kontroly a sledování rybolovné oblasti

Zlepšený právní rámec

Přijatá dohoda mezi ministerstvem rybolovu a ministerstvem obrany o dohledu a kontrole

Přijatý a uplatňovaný národní plán sledování, kontroly a dohledu

2.1

Posílení systému SHA

Funkční skupina nezávislých přísežných kontrolorů (počet najatých a vyškolených osob) a vytvoření příslušné rozpočtové linie v rámci finančního zákona

Počet dní dohledu na moři: 250 dní za rok do konce platnosti protokolu

Počet inspekcí v přístavu a na moři

Počet leteckých inspekcí

Počet zveřejněných statistických zpráv

Míra radarového pokrytí

Míra pokrytí VMS v rámci celého loďstva

Vzdělávací program přizpůsobený zavedeným technikám dohledu (počet hodin školení, počet vyškolených techniků atd.)

2.2

Sledování kontrolních prohlídek plavidel

Zvýšení transparentnosti systému kontrolních prohlídek, sankcí a plateb pokut

Zlepšení právních předpisů pro placení pokut a zavedení zákazu placení pokut jiných než finančních

Zlepšení systému vybírání pokut

Uveřejňování ročních statistik o vybraných pokutách

Sestavení černé listiny sankcionovaných plavidel

Vypracování a roční zveřejňování statistik o sankcích

Zveřejněná výroční zpráva FISCAP

3.   

Zlepšení řízení v odvětví rybolovu

Řízení intenzity rybolovu garnátů a hlavonožců

Zachovávání stávajících dohod se třetími zeměmi a s Evropskou unií v roce 2007. Pokud se však nevyužijí rybolovná práva poskytnutá třetím zemím ke dni 1. ledna 2007, nesmí se tato práva použít v roce 2008 ani v letech následujících.

Žádné rybolovné právo nebude poskytnuto formou pronájmu.

Každá dohoda s evropskými společnostmi nebo sdruženími/podniky bude definitivně ukončena nebo formálně vypovězena do třiceti dnů po nabytí platnosti tohoto protokolu.

3.1

Modernizace a posílení výzkumu rybolovu

Posílení výzkumných kapacit CIPA

3.2

Zlepšení znalostí v oblasti rybolovných zdrojů

Roční rybolov uskutečněnývlečnými sítěmi

Množství hodnocených populací

Počet výzkumných programů

Počet vydaných a realizovaných doporučení o stavu hlavních zdrojů (zejména opatření pro zmrazení a uchovávání nadbytečně lovených populací)

Hodnocení roční intenzity rybolovu pro druhy, na které se vztahuje plán na úpravu

Opatření pro řízení operační intenzity rybolovu (zavedení databáze, nástroje pro statistické sledování, síťové propojení útvarů pověřených řízením loďstva, zveřejňování statistických zpráv atd.)

3.3

Řízený rozvoj rybolovu

Přijetí ročního plánu na řízení průmyslového rybolovu před začátkem příslušného roku

Přijetí a provádění plánu na úpravu nadměrně lovených zdrojů

Vedení rejstříku plavidel ve výlučné ekonomické zóně, včetně drobného rybolovu

Počet vypracovaných, provedených a vyhodnocených plánů na úpravu

3.4

Zlepšení účinnosti technických útvarů ministerstva pro rybolov a námořní hospodářství a útvarů zapojených do řízení odvětví

Posílení administrativních kapacit

Vypracování a uplatňování vzdělávacího a rekvalifikačního programu (počet vyškolených techniků, počet hodin školení atd.)

Mechanismy koordinace, součinnosti a posílení spolupráce s blízkými partnery

Posílení systému shromažďování údajů a statistického sledování rybolovu

3.5

Posílení systému pro správu licencí a sledování plavidel

Počet hodin školení pro techniky

Počet vyškolených techniků

Síťové propojení útvarů a statistik


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/31


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. prosince 2011

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy IV (Energetika) Dohody o EHP

(2011/886/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 114 odst. 1, čl. 192 odst. 1 a čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2894/94 ze dne 28. listopadu 1994 o některých prováděcích pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha IV Dohody o Evropském hospodářském prostoru (2) (dále jen „Dohoda o EHP“) obsahuje zvláštní ustanovení a pravidla týkající se energetiky.

(2)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (3) by měla být začleněna do Dohody o EHP.

(3)

Směrnice 2009/28/ES zrušuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/77/ES ze dne 27. září 2001 o podpoře elektřiny vyrobené z obnovitelných zdrojů energie na vnitřním trhu s elektřinou (4), která je začleněna do Dohody o EHP, a která by se proto měla v Dohodě o EHP zrušit.

(4)

Skutečnost, že Norsko již splnilo cíl ohledně podílu energie z obnovitelných zdrojů na hrubé konečné spotřebě energie v roce 2020, je třeba vnímat v souvislosti s tím, že v porovnání s členskými státy EU mělo Norsko již zpočátku vysoký podíl energie z obnovitelných zdrojů a že nabídka a poptávka jsou nejisté, neboť jsou úzce spojené s tím, že norský systém výroby energie je založen na vodní energii a je zde chladné klima,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má Unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy IV (Energetika) Dohody o EHP, vychází z návrhu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP připojené k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem jeho přijetí.

V Bruselu dne 12. prosince 2011.

Za Radu

předseda

S. NOWAK


(1)  Úř. věst. L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)  Úř. věst. L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.

(4)  Úř. věst. L 283, 27.10.2001, s. 33.


NÁVRH

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EHP

č. …

ze dne …,

kterým se mění příloha IV (Energetika) Dohody o EHP

SMÍŠENÝ VÝBOR EHP,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda“), a zejména na článek 98 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha IV Dohody byla naposledy změněna rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. … ze dne … (1).

(2)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (2) by měla být začleněna do Dohody.

(3)

Směrnice 2009/28/ES zrušuje směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/77/ES ze dne 27. září 2001 o podpoře elektřiny vyrobené z obnovitelných zdrojů energie na vnitřním trhu s elektřinou (3), která je začleněna do Dohody, a která by se proto měla v Dohodě zrušit.

(4)

Skutečnost, že Norsko již splnilo cíl ohledně podílu energie z obnovitelných zdrojů na hrubé konečné spotřebě energie v roce 2020, je třeba vnímat v souvislosti s tím, že v porovnání s členskými státy EU mělo Norsko již zpočátku vysoký podíl energie z obnovitelných zdrojů a že nabídka a poptávka jsou nejisté, neboť jsou úzce spojené s tím, že norský systém výroby energie je založen na vodní energii a je zde chladné klima,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha IV Dohody se mění takto:

1)

znění bodu 19 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/77/ES) se zrušuje s účinkem od 1. ledna 2012;

2)

za bod 40 (nařízení Komise (EU) č. 774/2010) se vkládá nový text, který zní:

„41.

32009 L 0028: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16).

Pro účely Dohody se směrnice upravuje takto:

a)

Směrnice se nevztahuje na Lichtenštejnsko.

b)

V čl. 3 odst. 1 se druhá věta nevztahuje na státy ESVO.

c)

V čl. 4 odst. 2 se doplňuje nový text, který zní:

„Norsko a Island oznámí Kontrolnímu úřadu ESVO své vnitrostátní akční plány pro obnovitelnou energii nejpozději do šesti měsíců po vstupu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. … o začlenění směrnice 2009/28/ES v platnost.“

d)

V čl. 22 odst. 1 se doplňuje nový text, který zní:

„Norsko a Island předloží do 31. prosince 2013 a poté každé dva roky zprávu o pokroku při podporování a využívání energie z obnovitelných zdrojů. Pátá zpráva, která má být předložena do 31. prosince 2021, je poslední požadovanou zprávou.“

e)

V příloze I v bodě A se doplňuje následující:

 

Podíl energie z obnovitelných zdrojů na hrubé konečné spotřebě energie v roce 2005 (S2005)

Cílová hodnota podílu energie z obnovitelných zdrojů na hrubé konečné spotřebě energie v roce 2020 (S2020)

„Island

55,0 %

64 %

Norsko

58,2 %

67,5 %“ “

Článek 2

Znění směrnice 2009/28/ES v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem … za předpokladu, že Smíšenému výboru EHP jsou učiněna veškerá oznámení podle čl. 103 odst. 1 Dohody (4).

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne …

Za Smíšený výbor EHP

předseda

tajemníci Smíšeného výboru EHP


(1)  Úř. věst. L ….

(2)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.

(3)  Úř. věst. L 283, 27.10.2001, s. 33.

(4)  [Nebyly oznámeny žádné ústavní požadavky.] [Byly oznámeny ústavní požadavky.]


NAŘÍZENÍ

28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/34


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1385/2011

ze dne 14. listopadu 2011

o rozdělení rybolovných práv na základě Protokolu mezi Evropskou unií a Republikou Guinea-Bissau, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi oběma stranami

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 17. března 2008 přijala Rada nařízení (ES) č. 241/2008 o uzavření Dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau v odvětví rybolovu (1) (dále jen „dohoda o partnerství“).

(2)

Dne 15. června 2011 byl parafován nový protokol k dohodě o partnerství (dále jen „nový protokol“). Nový protokol uděluje plavidlům EU rybolovná práva ve vodách, které v oblasti rybolovu spadají pod svrchovanost nebo podléhají pravomoci Guineje-Bissau.

(3)

Dne 14. listopadu 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/885/EU (2) o podpisu a prozatímním provádění nového protokolu.

(4)

Způsob rozdělení rybolovných práv mezi členské státy by měl být stanoven na celou dobu uplatňování nového protokolu.

(5)

Jestliže se zdá, že rybolovná práva přidělená Unii v rámci daného protokolu nejsou plně využívána, uvědomí o tom Komise dotčené členské státy v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 ze dne 29. září 2008 o udělování oprávnění k rybolovným činnostem provozovaným rybářskými plavidly Společenství mimo vody Společenství a o přístupu plavidel třetích zemí do vod Společenství (3). Neobdrží-li Komise odpověď ve lhůtě, o níž rozhodne Rada, je třeba to považovat za potvrzení toho, že plavidla dotčeného členského státu v daném období plně nevyužívají svých rybolovných práv. Uvedenou lhůtu je třeba stanovit.

(6)

Vzhledem k tomu, že doba platnosti předcházejícího protokolu uplynula dne 15. června 2011, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku a použilo se s účinkem ode dne 16. června 2011,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Rybolovná práva stanovená na základě protokolu připojeného k rozhodnutí rozhodnutí 2011/885/EU o jeho podpisu a prozatímním provádění se mezi členské státy rozdělují takto:

a)

lov garnátů:

Španělsko

1 421

GRT

Itálie

1 776

GRT

Řecko

137

GRT

Portugalsko

1 066

GRT

b)

lov ryb/hlavonožců:

Španělsko

3 143

GRT

Itálie

786

GRT

Řecko

471

GRT

c)

plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru:

Španělsko

10

plavidel

Francie

9

plavidel

Portugalsko

4

plavidla

d)

plavidla lovící na pruty:

Španělsko

10

plavidel

Francie

4

plavidla

2.   Nařízení (ES) č. 1006/2008 se použije, aniž je dotčena Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau.

3.   Pokud žádosti o oprávnění k rybolovu z členských států uvedených v odstavci 1 nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, zváží Komise žádosti o oprávnění k rybolovu od jakéhokoliv jiného členského státu podle článku 10 nařízení Rady (ES) č. 1006/2008.

Lhůta uvedená v čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení činí deset pracovních dní.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se s účinkem ode dne 16. června 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. listopadu 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 75, 18.3.2008, s. 49.

(2)  Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.

(3)  Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 33.


ROZHODNUTÍ

28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/36


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 13. prosince 2011

o zahájení automatizované výměny údajů o DNA s Litvou

(2011/887/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 a článek 25 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV (2), a zejména na článek 20 a kapitolu 4 přílohy uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle Protokolu o přechodných ustanoveních připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii jsou právní účinky aktů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie přijatých před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost zachovány až do zrušení, zániku nebo změny těchto aktů v rámci provádění Smluv.

(2)

Článek 25 rozhodnutí 2008/615/SVV je tedy použitelný a Rada musí jednomyslně rozhodnout, zda členské státy provedly ustanovení kapitoly 6 uvedeného rozhodnutí.

(3)

Článek 20 rozhodnutí 2008/616/SVV stanoví, že rozhodnutí uvedená v čl. 25 odst. 2 rozhodnutí 2008/615/SVV se mají přijímat na základě hodnotící zprávy, která vychází z dotazníku. Pokud jde o automatizovanou výměnu údajů podle kapitoly 2 rozhodnutí 2008/615/SVV, má hodnotící zpráva vycházet z hodnotící návštěvy a zkušebního testu.

(4)

Litva informovala generální sekretariát Rady o národních souborech analýzy DNA, na které se vztahují články 2 až 6 rozhodnutí 2008/615/SVV a podmínky automatizovaného vyhledávání podle čl. 3 odst. 1 uvedeného rozhodnutí v souladu s čl. 36 odst. 2 uvedeného rozhodnutí.

(5)

Podle kapitoly 4 bodu 1.1 přílohy rozhodnutí 2008/616/SVV se dotazník vypracovaný příslušnou pracovní skupinou Rady týká každé automatizované výměny údajů a členský stát jej musí vyplnit, jakmile se domnívá, že splňuje podmínky pro sdílení údajů v příslušné kategorii údajů.

(6)

Litva vyplnila dotazník o ochraně údajů a dotazník o výměně údajů o DNA.

(7)

Litva uskutečnila úspěšný zkušební test s Rakouskem.

(8)

V Litvě proběhla hodnotící návštěva a rakouský hodnotící tým vypracoval zprávu o hodnotící návštěvě a předal ji příslušné pracovní skupině Rady.

(9)

Radě byla předložena celková hodnotící zpráva, v níž jsou shrnuty výsledky dotazníku, hodnotící návštěvy a zkušebního testu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely automatizovaného vyhledávání a srovnávání údajů o DNA Litva plně provedla obecná ustanovení o ochraně údajů obsažená v kapitole 6 rozhodnutí 2008/615/SVV a je oprávněna přijímat a poskytovat osobní údaje v souladu s články 3 a 4 uvedeného rozhodnutí ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 13. prosince 2011.

Za Radu

předseda

M. CICHOCKI


(1)  Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12.


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/38


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 13. prosince 2011

o zahájení automatizované výměny daktyloskopických údajů s Litvou

(2011/888/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (1), a zejména na článek 25 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2006/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV (2), a zejména na článek 20 a kapitolu 4 přílohy uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle Protokolu o přechodných ustanoveních připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii jsou právní účinky aktů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie přijatých před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost zachovány až do zrušení, zániku nebo změny těchto aktů v rámci provádění Smluv.

(2)

Článek 25 rozhodnutí 2008/615/SVV se použije i nadále a Rada musí jednomyslně rozhodnout, zda členské státy provedly ustanovení kapitoly 6 uvedeného rozhodnutí.

(3)

Článek 20 rozhodnutí 2008/616/SVV stanoví, že rozhodnutí uvedená v čl. 25 odst. 2 rozhodnutí 2008/615/SVV se mají přijímat na základě hodnotící zprávy, která vychází z dotazníku. Pokud jde o automatizovanou výměnu údajů podle kapitoly 2 rozhodnutí 2008/615/SVV, má hodnotící zpráva vycházet z hodnotící návštěvy a zkušebního testu.

(4)

Podle kapitoly 4 bodu 1.1 přílohy rozhodnutí 2008/616/SVV se dotazník vypracovaný příslušnou pracovní skupinou Rady týká každé automatizované výměny údajů a členský stát jej musí vyplnit, jakmile se domnívá, že v příslušné kategorii údajů splňuje podmínky pro sdílení údajů.

(5)

Litva vyplnila dotazník o ochraně údajů a dotazník o výměně daktyloskopických údajů.

(6)

Litva uskutečnila úspěšný zkušební test s Rakouskem.

(7)

V Litvě proběhla hodnotící návštěva a rakouský hodnotící tým vypracoval zprávu o hodnotící návštěvě a předal ji příslušné pracovní skupině Rady.

(8)

Radě byla předložena celková hodnotící zpráva, v níž jsou shrnuty výsledky příslušného dotazníku, hodnotící návštěvy a zkušebního testu v souvislosti s výměnou daktyloskopických údajů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely automatizovaného vyhledávání daktyloskopických údajů Litva plně provedla obecná ustanovení o ochraně údajů obsažená v kapitole 6 rozhodnutí 2008/615/SVV a ode dne vstupu v platnost tohoto rozhodnutí je oprávněna přijímat a poskytovat osobní údaje v souladu s článkem 9 uvedeného rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 13. prosince 2011.

Za Radu

předseda

M. CICHOCKI


(1)  Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12.


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/39


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 21. prosince 2011

o finanční podpoře Unie na rok 2012 pro referenční laboratoře Evropské unie

(oznámeno pod číslem K(2011) 9521)

(Pouze anglické, dánské, francouzské, italské, německé, nizozemské, španělské a švédské znění je závazné)

(2011/889/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 31 odst. 1 a 2 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2), a zejména na čl. 32 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 31 rozhodnutí 2009/470/ES může být referenčním laboratořím Evropské unie poskytnuta finanční podpora Unie.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 926/2011 ze dne 12. září 2011 pro účely rozhodnutí Rady 2009/470/ES, pokud jde o poskytnutí finanční podpory Unie referenčním laboratořím EU pro potraviny, krmiva a odvětví zdraví zvířat (3), stanoví, že finanční podpora Unie se poskytne, jsou-li schválené pracovní programy řádně prováděny a příjemci předávají všechny potřebné informace ve stanovených lhůtách.

(3)

Komise posoudila pracovní programy a odpovídající odhady rozpočtu na rok 2012, které předložily referenční laboratoře Evropské unie.

(4)

Určeným referenčním laboratořím Evropské unie by proto měla být za účelem spolufinancování jejich činností souvisejících s prováděním úkolů a povinností stanovených v článku 32 nařízení (ES) č. 882/2004 poskytnuta finanční podpora Unie. Finanční podpora Unie by měla dosahovat 100 % způsobilých nákladů podle prováděcího nařízení (EU) č. 926/2011.

(5)

Pro šest referenčních laboratoří Evropské unie určených v rámci Společného výzkumného střediska jsou vztahy stanoveny v každoročním správním ujednání doprovázeném pracovním programem a jeho rozpočtem, protože Společné výzkumné středisko a Generální ředitelství pro zdraví a spotřebitele jsou útvary Komise.

(6)

Prováděcí nařízení (EU) č. 926/2011 stanoví pravidla způsobilosti pro semináře pořádané referenčními laboratořemi Evropské unie. Rovněž omezuje finanční podporu na nejvýše 32 účastníků, 3 pozvané řečníky a 10 zástupců třetích zemí na seminářích. Odchylky od tohoto omezení by měly být poskytnuty v souladu s čl. 15 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 926/2011 některým referenčním laboratořím Evropské unie, které potřebují pro optimální výsledek svých seminářů podporu pro více než 32 účastníků. Odchylky lze získat v případě, kdy se referenční laboratoř Evropské unie ujme vedení a odpovědnosti při pořádání semináře s jinou referenční laboratoří Evropské unie.

(7)

Podle čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (4) se programy pro eradikaci a tlumení nákaz zvířat (veterinární opatření) financují z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF). Kromě toho je v čl. 13 druhém pododstavci uvedeného nařízení stanoveno, že v řádně odůvodněných výjimečných případech, pokud jde o opatření a programy, na které se vztahuje rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (5), EZZF přebírá výdaje související se správními a osobními náklady členských států a příjemců podpory z EZZF. Pro účely finanční kontroly se použijí články 9, 36 a 37 nařízení (ES) č. 1290/2005.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) spadající pod Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Maisons-Alfort, Francie, v souvislosti s rozborem a zkoušením mléka a mléčných výrobků.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 328 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 23 000 EUR.

Článek 2

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven, Nizozemsko, v souvislosti s rozborem a testováním zoonóz (salmonelóz).

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 375 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 35 000 EUR.

Článek 3

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (Ministerio de Sanidad y Política Social), Vigo, Španělsko, v souvislosti se sledováním mořských biotoxinů.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 283 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 20 000 EUR.

Článek 4

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science, Weymouth, Spojené království, v souvislosti se sledováním virové a bakteriální kontaminace mlžů.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 284 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 23 000 EUR.

Článek 5

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) spadající pod Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Maisons-Alfort, Francie, v souvislosti s rozborem a testováním Listeria monocytogenes.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 458 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 23 000 EUR.

Článek 6

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) spadající pod Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Maisons-Alfort, Francie, v souvislosti s rozborem a testováním koagulázopozitivních stafylokoků včetně druhu Staphylococcus aureus.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 356 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 23 000 EUR.

Článek 7

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Istituto Superiore di Sanità (ISS), Řím, Itálie, v souvislosti s rozborem a testováním Escherichia coli včetně E. coli vytvářející verotoxin (VTEC).

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 285 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

Článek 8

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Uppsala, Švédsko, v souvislosti se sledováním Campylobacter.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 310 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 40 000 EUR.

Článek 9

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Istituto Superiore di Sanità (ISS), Řím, Itálie, v souvislosti s rozborem a testováním parazitů (zejména Trichinella, Echinococcus a Anisakis).

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 336 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 30 000 EUR.

Článek 10

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Kodaň, Dánsko, v souvislosti se sledováním antimikrobiální rezistence.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 390 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 36 000 EUR.

Článek 11

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), Addlestone, Spojené království, v souvislosti se sledováním přenosných spongiformních encefalopatií.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 600 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 30 000 EUR.

3.   Odchylně od čl. 15 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 926/2011 má laboratoř uvedená v odstavci 1 nárok na finanční podporu pro maximálně 50 účastníků jednoho ze seminářů zmíněných v odstavci 2 tohoto článku.

Článek 12

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Centre wallon de recherches agronomiques (CRA-W), Gembloux, Belgie, v souvislosti s rozborem a testováním živočišných proteinů v krmivech.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 575 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 30 000 EUR.

Článek 13

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratoire d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Fougères, Francie, v souvislosti s rezidui určitých látek uvedených v příloze VII oddíle I bodě 12 písm. b) nařízení (ES) č. 882/2004.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 470 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 25 000 EUR.

Článek 14

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL), Berlín, Německo, v souvislosti s rezidui určitých látek uvedených v příloze VII oddíle I bodě 12 písm. c) nařízení (ES) č. 882/2004.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 470 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 25 000 EUR.

Článek 15

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Istituto Superiore di Sanità, Řím, Itálie, v souvislosti s rezidui určitých látek uvedených v příloze VII oddíle I bodě 12 písm. d) nařízení (ES) č. 882/2004.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 285 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

Článek 16

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Freiburg, Německo, v souvislosti s rozborem a testováním reziduí pesticidů v potravinách živočišného původu a v komoditách s vysokým obsahem tuku.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 200 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

Článek 17

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Kodaň, Dánsko, v souvislosti s rozborem a testováním reziduí pesticidů v obilovinách a krmivech.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 200 000 EUR.

Článek 18

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratorio Agrario de la Generalitat Valenciana (LAGV)/Grupo de Residuos de Plaguicidas de la Universidad de Almería (PRRG), Španělsko, v souvislosti s rozborem a testováním reziduí pesticidů v ovoci a zelenině včetně komodit s vysokým obsahem vody a vysokým obsahem kyselin.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 447 000 EUR.

Článek 19

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Stuttgart, Německo, v souvislosti s rozborem a testováním reziduí pesticidů pomocí metod k prokázání jediného rezidua.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 370 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 70 000 EUR.

3.   Odchylně od čl. 15 odst. 4 prováděcího nařízení (EU) č. 926/2011 má laboratoř uvedená v odstavci 1 nárok na finanční podporu pro maximálně 80 účastníků jednoho ze seminářů zmíněných v odstavci 2 tohoto článku.

Článek 20

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Freiburg, Německo, v souvislosti s rozborem a testováním dioxinů a PCB v potravinách a krmivech.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 450 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 60 000 EUR.

Článek 21

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete, Algete (Madrid), Španělsko, v souvislosti s morem koní.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 110 000 EUR.

Článek 22

Evropská unie poskytne finanční podporu Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), New Haw, Weybridge, Spojené království, v souvislosti s newcastleskou chorobou.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 85 000 EUR.

Článek 23

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Spojené království, v souvislosti s vezikulární chorobou prasat.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 90 000 EUR.

Článek 24

Evropská unie poskytne finanční podporu Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Århus, Dánsko, v souvislosti s nákazami ryb.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 280 000 EUR.

Článek 25

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři IFREMER, La Tremblade, Francie, v souvislosti s nákazami mlžů.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 130 000 EUR.

Článek 26

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Spojené království, v souvislosti s katarální horečkou ovcí.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 259 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 60 000 EUR.

Článek 27

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Německo, v souvislosti s klasickým morem prasat.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 295 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 50 000 EUR.

Článek 28

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Španělsko, v souvislosti s africkým morem prasat.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 185 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 40 000 EUR.

Článek 29

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, spadající pod Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC), Pirbright, Spojené království, v souvislosti se slintavkou a kulhavkou.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 360 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 40 000 EUR.

Článek 30

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Interbull Centre, katedra šlechtění zvířat a genetiky, Švédská zemědělská univerzita, Uppsala, Švédsko, v souvislosti se spoluprací na sjednocování testovacích metod a vyhodnocování výsledků čistokrevného plemenného skotu.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 150 000 EUR.

Článek 31

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři ANSES, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort, Francie, v souvislosti s brucelózou.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 280 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 18 000 EUR.

Článek 32

Evropská unie poskytne finanční podporu Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), New Haw, Weybridge, Spojené království, v souvislosti s influenzou ptáků.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 380 000 EUR.

Článek 33

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Spojené království, v souvislosti s nákazami korýšů.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 105 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

Článek 34

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři ANSES, Laboratoire d'études et de recherches en pathologie animale et zoonoses/Laboratoire d’études et de recherche en pathologie équine, Francie, v souvislosti s nákazami koňovitých kromě moru koní.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 525 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 30 000 EUR.

Článek 35

1.   Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři ANSES, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Francie, v souvislosti se vzteklinou.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 250 000 EUR.

2.   Kromě maximální částky stanovené v odstavci 1 poskytne Unie laboratoři uvedené v odstavci 1 finanční podporu na pořádání seminářů. Tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

Článek 36

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španělsko, v souvislosti s tuberkulózou.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 285 000 EUR.

Článek 37

Evropská unie poskytne finanční podporu laboratoři ANSES, Laboratoire de recherches sur la pathologie des abeilles, Sophia-Antipolis, Francie, v souvislosti se zdravím včel.

Finanční podpora na období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012 nepřekročí částku 300 000 EUR.

Článek 38

Evropská unie poskytne finanční podporu Společnému výzkumnému středisku Evropské komise v Geelu v Belgii na tyto činnosti v období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012:

1)

Činnosti související s těžkými kovy v potravinách a krmivech; tato podpora nepřekročí částku 237 000 EUR.

2)

Pořádání seminářů uvedenou laboratoří v souvislosti s činnostmi zmíněnými v bodě 1; tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

3)

Činnosti související s mykotoxiny; tato podpora nepřekročí částku 238 000 EUR.

4)

Pořádání seminářů uvedenou laboratoří v souvislosti s činnostmi zmíněnými v bodě 3; tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

5)

Činnosti související s polycyklickými aromatickými uhlovodíky; tato podpora nepřekročí částku 227 000 EUR.

6)

Pořádání seminářů uvedenou laboratoří v souvislosti s činnostmi zmíněnými v bodě 5; tato podpora nepřekročí částku 22 000 EUR.

7)

Činnosti související s doplňkovými látkami používanými ve výživě zvířat; tato podpora nepřekročí částku 44 000 EUR.

8)

Pořádání seminářů uvedenou laboratoří v souvislosti s činnostmi zmíněnými v bodě 7; tato podpora nepřekročí částku 25 000 EUR.

Článek 39

Evropská unie poskytne finanční podporu Společnému výzkumnému středisku Evropské komise Ispra v Itálii na tyto činnosti v období od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2012:

1)

Činnosti související s materiály přicházejícími do styku s potravinami; tato podpora nepřekročí částku 220 000 EUR.

2)

Pořádání seminářů uvedenou laboratoří v souvislosti s činnostmi zmíněnými v bodě 1; tato podpora nepřekročí částku 40 000 EUR.

3)

Činnosti související s geneticky modifikovanými organismy; tato podpora nepřekročí částku 233 000 EUR.

4)

Pořádání seminářů uvedenou laboratoří v souvislosti s činnostmi zmíněnými v bodě 3; tato podpora nepřekročí částku 36 000 EUR.

Článek 40

Finanční podpora Unie uvedená v článcích 1 až 39 dosáhne 100 % způsobilých nákladů podle prováděcího nařízení (EU) č. 926/2011.

Článek 41

Toto rozhodnutí je určeno laboratořím uvedeným v příloze.

V Bruselu dne 21. prosince 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 241, 17.9.2011, s. 2.

(4)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19.


PŘÍLOHA

Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agro-alimentaires (LERQAP), of the Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort Cedex, France,

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Anthony van Leeuwenhoeklaan 9, Postbus 1, 3720 BA Bilthoven, The Netherlands,

Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (Ministerio de Sanidad y Política Social), Vigo, Spain, Estacion Maritima, s/n, 36200 Vigo, Spain,

Laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth laboratory, Barrack Road, The Nothe, Weymouth, Dorset, DT4 8UB, United Kingdom,

Istituto Superiore di Sanità (ISS), Viale Regina Elena 299, 00161 Roma, Italy,

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Ulls väg 2 B, SE-75189 Uppsala, Sweden,

Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Bülowsvej 27, 1790 Copenhagen V, Denmark,

Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (AHVLA); Weybridge, New Haw, Addelstone Surrey KT15 3NB United Kingdom,

Centre wallon de recherches agronomiques (CRA-W), chaussée de Namur 24, 5030 Gembloux, Belgium,

Laboratoire d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Site de Fougères, La Haute Marche, Javéné, BP 90203, 35302 Fougères, France,

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit, Mauerstraße 39-42, 10117 Berlin, Germany,

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Postfach 100462, Bissierstraße 5, 79114 Freiburg, Germany,

Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Afdeling for Fødevarekemi, Mørkhøj Bygade 19, 2860 Søborg, Denmark,

Laboratorio Agrario de la Generalitat Valenciana (LAGV)/Grupo de Residuos de Plaguicidas de la Universidad de Almería (PRRG), Ctra. Sacramento s/n, La Canada de San Urbano, 04120 Almeria, Spain,

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Schaflandstraße 3/2, Schaflandstraße 3/2, 70736 Stuttgart, Germany,

Laboratorio Central de Sanidad Animal, Ministerio de Agricultura, PESCA y Alimentación, Ctra. De Algete km. 8, Valdeolmos, 28110, Algete (Madrid), Spain,

AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom,

Veterinærinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet, Afdelingen for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Hangøvej 2, 8200 Århus N,Denmark,

IFREMER, Avenue Mus-de-Loup, Ronce-les-Bains, 17390 La Tremblade, France,

Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Bischofsholer Damm 15, 30173 Hannover, Germany,

Centro de Investigación en Sanidad Animal, Ctra. De Algete a El Casar, Valdeolmos 28130, Madrid, Spain,

Interbull Centre, Department of Animal Breeding and Genetics SLU, Sveriges lantbruksuniversitet, Undervisningsplan E1-27; SE-75007 Uppsala, Sweden,

ANSES, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Cedex France,

Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, The Nothe, Barrack Road, Weymouth, Dorset DT4 8UB, United Kingdom,

ANSES, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, 54220 Malzéville, France,

VISAVET, Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro, s/n. Ciudad Universitaria, 28040. Madrid, Spain,

ANSES, Laboratoire de recherches sur la pathologie des abeilles, 105 Route des Chappes, les Templiers, 06902 Sophia Antipolis, France,

Joint Research Centre, Retieseweg 111, 2440 Geel, Belgique,

Joint Research Centre, Institute for reference materials and measurements, Food safety and quality, Via E. Fermi, 121020 Ispra (Italy),

Joint Research Centre, Institute for Health and Consumer Protection, Unit: Physical and chemical exposures, TP 260, Via E. Fermi, 1, 21020 Ispra (Italy),

Joint Research Centre, Institute for Health and Consumer Protection, Biotechnology and GMOs Unit, Via E. Fermi, 1, 21020 Ispra (Italy).


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/48


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 22. prosince 2011,

kterým se stanoví pravidla pro zřízení, řízení a fungování sítě vnitrostátních orgánů odpovědných za elektronické zdravotnictví

(2011/890/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. března 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči (1), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 14 směrnice 2011/24/EU má Unie podporovat a usnadňovat spolupráci a výměnu informací mezi členskými státy, které působí v rámci dobrovolné sítě spojující vnitrostátní orgány odpovědné za elektronické zdravotnictví, jež určily členské státy („síť pro elektronické zdravotnictví“).

(2)

V souladu s čl. 14 odst. 3 směrnice 2011/24/EU má Komise povinnost přijmout pravidla nezbytná pro zřízení, řízení a transparentní fungování sítě pro elektronické zdravotnictví.

(3)

Jelikož je účast v síti pro elektronické zdravotnictví dobrovolná, členské státy by měly mít možnost se k ní kdykoliv připojit. Členské státy, které se chtějí podílet na její činnosti, by měly o tomto záměru z organizačních důvodů Komisi předem informovat.

(4)

Osobní údaje zástupců členských států, odborníků a pozorovatelů, kteří se na činnosti sítě podílí, by měly být zpracovávány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (2) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (Směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (3).

(5)

Závěry Rady o bezpečné a účinné zdravotní péči prostřednictvím elektronického zdravotnictví z roku 2009 vyzvaly k podoře souladu elektronického zdravotnictví se strategiemi a potřebami v oblasti zdravotnictví na úrovni EU i na úrovni jednotlivých členských států prostřednictvím přímého zapojení vnitrostátních zdravotnických orgánů. Za účelem dosažení tohoto cíle uvedené závěry Rady rovněž vyzývaly k vytvoření mechanismu pro řízení na vysoké úrovni, v návaznosti na což byla v rámci programu v oblasti zdraví (4) zahájena společná akce (5) a v rámci programu na podporu politiky IKT, jež je součástí programu pro konkurenceschopnost a inovace (6), byla spuštěna tématická síť (dále jen „společná akce“ a „tématická síť“). Pro zajištění koordinace, celistvosti a soudržnosti práce na projektu elektronického zdravotnictví na úrovni Unie a s cílem zabránit duplikaci práce je vhodné, aby se v rámci sítě pro elektronické zdravotnictví zajistilo další fungování výše uvedeného mechanismu na vysoké úrovni, a to do té míry, do jaké je toto fungování v souladu s cíli sítě podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2011/24/EU, a aby došlo k propojení společné akce a tematické sítě se sítí pro elektronické zdravotnictví.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 16 směrnice 2011/24/EU,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět

Toto rozhodnutí stanoví pravidla nezbytná pro zřízení, řízení a fungování sítě vnitrostátních orgánů odpovědných za elektronické zdravotnictví, jak je uvedeno v čl. 14 odst. 1 směrnice 2011/24/EU.

Článek 2

Úkol

1.   Síť pro elektronické zdravotnictví sleduje cíle stanovené pro ni v čl. 14 odst. 2 směrnice 2011/24/EU.

2.   Při naplňování těchto cílů funguje síť pro elektronické zdravotnictví v úzké spolupráci se společnou akcí a s tématickou sítí a staví na výsledcích dosažených v rámci těchto dvou činností.

Článek 3

Členství – jmenování

1.   Členy jsou orgány členských států odpovědné za elektronické zdravotnictví určené členskými státy, které se sítě pro elektronické zdravotnictví účastní.

2.   Členské státy, které se chtějí sítě pro elektronické zdravotnictví účastnit, oznámí tento záměr písemně Komisi a také vnitrostátnímu orgánu odpovědnému za elektronické zdravotnictví, který určily v souladu s čl. 14 odst. 1 směrnice 2011/24/EU.

3.   Každý vnitrostátní orgán odpovědný za elektronické zdravotnictví jmenuje jednoho zástupce pro síť pro elektronické zdravotnictví a také jednoho náhradníka a informuje o tom Komisi.

4.   Názvy orgánů členských států se zveřejní v rejstříku skupin odborníků a jiných podobných seskupení, který vede Komise (dále jen „rejstřík“).

5.   Osobní údaje zástupců členských států, odborníků a pozorovatelů, kteří se sítě účastní, jsou shromažďovány, zpracovávány a zveřejňovány v souladu se směrnicemi 95/46/ES a 2002/58/ES.

Článek 4

Vztah mezi sítí pro elektronické zdravotnictví a Komisí

1.   Komise může síť pro elektronické zdravotnictví konzultovat v jakékoli záležitosti týkající se elektronického zdravotnictví v Unii, zejména pokud je to v zájmu poskytnutí pokynů pro společnou akci a tematickou síť.

2.   Každý člen sítě pro elektronické zdravotnictví může Komisi doporučit, aby určité otázky konzultovala se sítí pro elektronické zdravotnictví.

Článek 5

Jednací řád

Síť pro elektronické zdravotnictví přijme prostou většinou svých členů na návrh služeb Komise a po konzultaci s členskými státy, které se sítě účastní, svůj vlastní jednací řád.

Článek 6

Činnost

1.   Síť pro elektronické zdravotnictví může zřizovat podskupiny pro posuzování určitých otázek, a to na základě mandátu, který síť stanoví. Tyto podskupiny budou rozpuštěny, jakmile svůj mandát splní.

2.   Síť pro elektronické zdravotnictví sítě přijme víceletý pracovní program a hodnotící nástroj pro provádění tohoto programu.

3.   Členové sítě pro elektronické zdravotnictví a jejich zástupci, jakož i přizvaní odborníci a pozorovatelé jsou povinni dodržovat závazky týkající se služebního tajemství stanoveného článkem 339 Smlouvy a jejími prováděcími pravidly a dále bezpečnostní pravidla Komise o ochraně utajovaných skutečností EU, která jsou stanovena v příloze rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO, Euratom ze dne 29. listopadu 2001, kterým se mění její jednací řád (7). Pokud tuto povinnost nesplňují, může předseda sítě pro elektronické zdravotnictví přijmout veškerá vhodná opatření.

Článek 7

Sekretariát sítě pro elektronické zdravotnictví

1.   Sekretářské služby pro síť pro elektronické zdravotnictví zajišťuje Komise.

2.   Jednání sítě pro elektronické zdravotnictví a jejích podskupin se mohou účastnit další úředníci Komise, kteří mají zájem na projednávaných otázkách.

3.   Komise zveřejní příslušné informace o činnosti sítě pro elektronické zdravotnictví buď jejich umístěním v rejstříku, nebo na určené internetové stránce dostupné odkazem z rejstříku.

Článek 8

Výdaje na zasedání

1.   Osoby podílející se na činnostech sítě pro elektronické zdravotnictví nejsou Komisí za výkon své funkce odměňováni.

2.   Cestovné a náklady na pobyt vzniklé účastníkům v souvislosti s činností sítě pro elektronické zdravotnictví hradí Komise v souladu s předpisy platnými v rámci Komise.

Tyto náklady se hradí v mezích disponibilních prostředků, které jsou přiděleny v rámci ročního postupu pro přidělování zdrojů.

Článek 9

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 22. prosince 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 45.

(2)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(3)  Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37.

(4)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES ze dne 23. října 2007, kterým se zavádí druhý akční program Společenství v oblasti zdraví (2008–2013).

(5)  Společná akce týkající se iniciativy v oblasti řízení elektronického zdravotnictví; Rozhodnutí Komise K(2010) 7593 ze dne 27.října 2010 o udělování grantů návrhům na rok 2010 v rámci druhého programu v oblasti zdraví (2008–2013), číslo smlouvy 2010/2302.

(6)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1639/2006/ES ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace (2007 až 2013) (Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 15).

(7)  Úř. věst. L 317, 31.12.2001, s. 1.


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/51


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 22. prosince 2011

o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou bavlnu 281-24-236x3006-210-23 (DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003

(oznámeno pod číslem K(2011) 9532)

(Pouze anglické znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2011/891/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 a čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. června 2005 podala společnost Dow AgroSciences Europe v souladu s články 5 a 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 příslušnému orgánu Nizozemska žádost o uvedení potravin, složek potravin a krmiv, které obsahují bavlnu 281-24-236x3006-210-23, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh (dále jen „žádost“).

(2)

Žádost se rovněž vztahuje na uvedení jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují bavlnu 281-24-236x3006-210-23 nebo z ní sestávají, na trh pro stejná použití jako jiná bavlna, s výjimkou pěstování. V souladu s čl. 5 odst. 5 a čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1829/2003 proto žádost obsahuje údaje a informace požadované přílohami III a IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (2) a informace a závěry o hodnocení rizika provedeném v souladu se zásadami stanovenými v příloze II směrnice 2001/18/ES. Rovněž zahrnuje plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

(3)

Dne 15. června 2010 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) v souladu s články 6 a 18 nařízení (ES) č. 1829/2003 příznivé stanovisko. EFSA usoudil, že bavlna 281-24-236x3006-210-23 je s ohledem na možné účinky na lidské zdraví a zdraví zvířat nebo na životní prostředí stejně bezpečná jako její protějšek, který nebyl geneticky modifikován. Dospěl proto k závěru, že je nepravděpodobné, že by uvedení produktů, které obsahují bavlnu 281-24-236x3006-210-23, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny a které jsou popsány v žádosti (dále jen „produkty“), na trh mělo v souvislosti se zamýšleným použitím nepříznivé účinky na lidské zdraví, zdraví zvířat nebo na životní prostředí (3).

(4)

Ve svém stanovisku zvážil úřad EFSA všechny konkrétní otázky a připomínky, které členské státy vznesly v rámci konzultace s příslušnými vnitrostátními orgány podle čl. 6 odst. 4 a čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.

(5)

EFSA ve svém stanovisku rovněž dospěl k závěru, že žadatelem předložený plán monitorování životního prostředí sestávající z plánu celkového dohledu je v souladu se zamýšleným použitím daných produktů. Avšak vzhledem k fyzikálním vlastnostem semen bavlny a způsobům dopravy EFSA doporučil, aby se v rámci celkového dohledu zavedla zvláštní opatření k aktivnímu monitorování výskytu volně rostoucích rostlin bavlny v oblastech, kde může dojít k náhodnému uvolnění semen a jejich usazování.

(6)

V zájmu lepšího popisu požadavků na monitorování a zohlednění doporučení ze strany EFSA byl upraven plán monitorování předložený žadatelem. Byla zavedena zvláštní opatření s cílem omezit ztráty a uvolňování a vymýtit náhodný výskyt bavlníků.

(7)

S ohledem na předcházející úvahy by mělo být povolení pro tyto produkty uděleno.

(8)

Každému geneticky modifikovanému organismu (dále jen „GMO“) má být přiřazen jednoznačný identifikační kód stanovený v nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (4).

(9)

Na základě stanoviska EFSA se zdá, že pro potraviny, složky potravin a krmiva, které obsahují bavlnu 281-24-236x3006-210-23, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, nejsou nutné žádné jiné zvláštní požadavky na označování než ty, které jsou stanoveny v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003. V zájmu zajištění toho, že se produkty budou používat v rámci povolení stanoveného tímto rozhodnutím, by však označení krmiv, která obsahují GMO nebo z GMO sestávají, a jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují GMO nebo z GMO sestávají, pro něž se žádá o povolení, mělo také jasně uvádět, že dané produkty nesmějí být použity k pěstování.

(10)

Ustanovení čl. 4 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (5) stanoví požadavky na označování produktů sestávajících z GMO nebo obsahujících GMO. Požadavky na sledovatelnost pro produkty sestávající z GMO nebo obsahující GMO jsou stanoveny v čl. 4 odst. 1 až 5 a pro potraviny a krmiva vyrobené z GMO jsou stanoveny v článku 5 uvedeného nařízení.

(11)

Držitel povolení by měl každoročně předkládat zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování účinků na životní prostředí. Tyto výsledky by měly být předloženy v souladu s rozhodnutím Komise 2009/770/ES ze dne 13. října 2009, kterým se stanoví standardní formáty zpráv pro účely předkládání výsledků monitorování záměrného uvolňování geneticky modifikovaných organismů nebo produktů, které geneticky modifikované organismy obsahují, do životního prostředí pro účely uvádění na trh podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES (6). Stanovisko EFSA neopravňuje k uložení zvláštních podmínek nebo omezení pro uvedení produktů na trh a/nebo zvláštních podmínek nebo omezení pro jejich používání a nakládání s nimi, včetně požadavků na monitorování použití uvedených potravin a krmiv po uvedení na trh, ani žádných zvláštních podmínek týkajících se ochrany určitých ekosystémů/životního prostředí a/nebo zeměpisných oblastí, podle čl. 6 odst. 5 písm. e) a čl. 18 odst. 5 písm. e) nařízení (ES) č. 1829/2003.

(12)

Všechny příslušné informace o povolení produktů by měly být zaneseny do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v nařízení (ES) č. 1829/2003.

(13)

Toto rozhodnutí má být oznámeno prostřednictvím Informačního systému pro biologickou bezpečnost smluvním stranám Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti podle čl. 9 odst. 1 a čl. 15 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1946/2003 ze dne 15. července 2003 o přeshraničních pohybech geneticky modifikovaných organismů (7).

(14)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla konzultována se žadatelem.

(15)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření.

(16)

Vzhledem k tomu, že Rada na svém zasedání dne 15. prosince 2011 nebyla schopna rozhodnout kvalifikovanou většinou pro tento návrh ani proti němu a oznámila, že její řízení o tomto dokumentu jsou skončena, měla by tato opatření přijmout Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Geneticky modifikovaný organismus a jednoznačný identifikační kód

Geneticky modifikované bavlně (Gossypium hirsutum) 281-24-236x3006-210-23 uvedené v písmenu b) přílohy tohoto rozhodnutí je přiřazen jednoznačný identifikační kód DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5 v souladu s nařízením (ES) č. 65/2004.

Článek 2

Povolení

V souladu s podmínkami uvedenými v tomto rozhodnutí se pro účely čl. 4 odst. 2 a čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 povolují tyto produkty:

a)

potraviny a složky potravin, které obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

b)

krmiva, která obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

c)

produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako u jiné bavlny, s výjimkou pěstování.

Článek 3

Označování

1.   Pro účely požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„bavlna“.

2.   Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c), musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

Článek 4

Monitorování účinků na životní prostředí

1.   Držitel povolení zajistí, aby byl zaveden a prováděn plán monitorování účinků na životní prostředí stanovený v písmeni h) přílohy.

2.   Držitel povolení každoročně předkládá Komisi zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování v souladu s rozhodnutím 2009/770/ES.

Článek 5

Registr Společenství

Informace uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se zanesou do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v článku 28 nařízení (ES) č. 1829/2003.

Článek 6

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Dow AgroSciences Europe, Spojené království, zastupující společnost Mycogen Seeds, Spojené státy.

Článek 7

Platnost

Toto rozhodnutí se použije po dobu deseti let ode dne jeho oznámení.

Článek 8

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Dow AgroSciences Europe, European Development Centre, 3 Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN, Spojené království.

V Bruselu dne 22. prosince 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2010-00863

(4)  Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5.

(5)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.

(6)  Úř. věst. L 275, 21.10.2009, s. 9.

(7)  Úř. věst. L 287, 5.11.2003, s. 1.


PŘÍLOHA

a)   Žadatel a držitel povolení

Název

:

Dow AgroSciences Europe

Adresa

:

European Development Centre, 3 Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN, Spojené království

b)   Určení a specifikace produktů

(1)

potraviny a složky potravin, které obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

(2)

krmiva, která obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

(3)

produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako u jakékoli jiné bavlny, s výjimkou pěstování.

Geneticky modifikovaná bavlna DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5 (Gossypium hirsutum) popsaná v žádosti exprimuje proteiny Cry1Ac a Cry1F, které rostlině propůjčují ochranu proti některým škůdcům z řádu Lepidoptera, a protein PAT použitý jako selekční marker, který rostlině propůjčuje schopnost tolerance k herbicidu na bázi glufosinátu amonného.

c)   Označování

1)

Pro účely zvláštních požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„bavlna“.

2)

Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují bavlnu DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c) tohoto rozhodnutí, musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

d)   Metoda detekce

případově specifická metoda založená na polymerázové řetězové reakci v reálném čase pro kvantifikaci bavlny DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5,

validace na základě osiva referenční laboratoří Společenství zřízenou podle nařízení (ES) č. 1829/2003 a zveřejněná na adrese http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/statusofdoss.htm;

Reference Material: ERM®-BF422 dostupný v Institutu pro referenční materiály a měření (IRMM) Společného výzkumného střediska (SVS) Evropské komise na adrese: https://irmm.jrc.ec.europa.eu/rmcatalogue.

e)   Jednoznačný identifikační kód

DAS-24236-5xDAS-21Ø23-5

f)   Informace požadované na základě přílohy II Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti

Informační systém pro biologickou bezpečnost, záznam č.: viz [doplní se po oznámení].

g)   Podmínky nebo omezení pro uvedení produktů na trh, jejich použití nebo nakládání s nimi

Nejsou stanoveny.

h)   Plán monitorování

Plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

[Odkaz: plán zveřejněný na internetu]

i)   Požadavky na monitorování po uvedení na trh, pokud jde o použití uvedených potravin k lidské spotřebě

Nejsou stanoveny.

Poznámka: Časem se může ukázat, že odkazy na příslušné dokumenty je třeba upravit. Tyto úpravy budou zveřejňovány formou aktualizace registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva.


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/55


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 22. prosince 2011

o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici MIR604xGA21 (SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003

(oznámeno pod číslem K(2011) 9533)

(Pouze francouzské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2011/892/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 a čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. října 2007 podala společnost Syngenta Seeds S.A.S. v souladu s články 5 a 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 příslušnému orgánu Spojeného království žádost o uvedení potravin, složek potravin a krmiv, které obsahují kukuřici MIR604xGA21, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh (dále jen „žádost“).

(2)

Žádost se rovněž vztahuje na uvedení jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují kukuřici MIR604xGA21 nebo z ní sestávají, na trh pro stejná použití jako jiná kukuřice, s výjimkou pěstování. V souladu s čl. 5 odst. 5 a čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1829/2003 proto žádost obsahuje údaje a informace požadované přílohami III a IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (2) a informace a závěry o hodnocení rizika provedeném v souladu se zásadami stanovenými v příloze II směrnice 2001/18/ES. Rovněž zahrnuje plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

(3)

Dne 18. května 2010 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) v souladu s články 6 a 18 nařízení (ES) č. 1829/2003 příznivé stanovisko. EFSA usoudil, že kukuřice MIR604xGA21 je s ohledem na možné účinky na lidské zdraví a zdraví zvířat nebo na životní prostředí stejně bezpečná jako její protějšek, který nebyl geneticky modifikován. Dospěl proto k závěru, že je nepravděpodobné, že by uvedení produktů, které obsahují kukuřici MIR604xGA21, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny a které jsou popsány v žádosti (dále jen „produkty“), na trh mělo v souvislosti se zamýšleným použitím nepříznivé účinky na lidské zdraví, zdraví zvířat nebo na životní prostředí (3).

(4)

Ve svém stanovisku zvážil úřad EFSA všechny konkrétní otázky a připomínky, které členské státy vznesly v rámci konzultace s příslušnými vnitrostátními orgány podle čl. 6 odst. 4 a čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.

(5)

EFSA ve svém stanovisku rovněž dospěl k závěru, že žadatelem předložený plán monitorování životního prostředí sestávající z plánu celkového dohledu je v souladu se zamýšleným použitím daných produktů.

(6)

S ohledem na předcházející úvahy by mělo být povolení pro tyto produkty uděleno.

(7)

Každému geneticky modifikovanému organismu (dále jen „GMO“) by měl být přiřazen jednoznačný identifikační kód stanovený v nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (4).

(8)

Na základě stanoviska EFSA se zdá, že pro potraviny, složky potravin a krmiva, které obsahují kukuřici MIR604xGA21, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, nejsou nutné žádné jiné zvláštní požadavky na označování než ty, které jsou stanoveny v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003. V zájmu zajištění toho, že se produkty budou používat v rámci povolení stanoveného tímto rozhodnutím, by však označení krmiv, která obsahují GMO nebo z GMO sestávají, a jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují GMO nebo z GMO sestávají, pro něž se žádá o povolení, mělo také jasně uvádět, že dané produkty nesmějí být použity k pěstování.

(9)

Ustanovení čl. 4 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (5) stanoví požadavky na označování produktů sestávajících z GMO nebo obsahujících GMO. Požadavky na sledovatelnost pro produkty sestávající z GMO nebo obsahující GMO jsou stanoveny v čl. 4 odst. 1 až 5 a pro potraviny a krmiva vyrobené z GMO jsou stanoveny v článku 5 uvedeného nařízení.

(10)

Držitel povolení by měl každoročně předkládat zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování účinků na životní prostředí. Tyto výsledky by měly být předloženy v souladu s rozhodnutím Komise 2009/770/ES ze dne 13. října 2009, kterým se stanoví standardní formáty zpráv pro účely předkládání výsledků monitorování záměrného uvolňování geneticky modifikovaných organismů nebo produktů, které geneticky modifikované organismy obsahují, do životního prostředí pro účely uvádění na trh podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES (6). Stanovisko EFSA neopravňuje k uložení zvláštních podmínek nebo omezení pro uvedení produktů na trh a/nebo zvláštních podmínek nebo omezení pro jejich používání a nakládání s nimi, včetně požadavků na monitorování použití uvedených potravin a krmiv po uvedení na trh, ani žádných zvláštních podmínek týkajících se ochrany určitých ekosystémů/životního prostředí a/nebo zeměpisných oblastí, podle čl. 6 odst. 5 písm. e) a čl. 18 odst. 5 písm. e) nařízení (ES) č. 1829/2003.

(11)

Všechny příslušné informace o povolení produktů by měly být zapsány do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v nařízení (ES) č. 1829/2003.

(12)

Toto rozhodnutí má být oznámeno prostřednictvím Informačního systému pro biologickou bezpečnost smluvním stranám Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti podle čl. 9 odst. 1 a čl. 15 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1946/2003 ze dne 15. července 2003 o přeshraničních pohybech geneticky modifikovaných organismů (7).

(13)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla konzultována se žadatelem.

(14)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření.

(15)

Vzhledem k tomu, že Rada na svém zasedání dne 15. prosince 2011 nebyla schopna rozhodnout kvalifikovanou většinou pro tento návrh ani proti němu a oznámila, že její řízení o tomto dokumentu jsou skončena, měla by tato opatření přijmout Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Geneticky modifikovaný organismus a jednoznačný identifikační kód

Geneticky modifikované kukuřici (Zea mays L.) MIR604xGA21 uvedené v písmenu b) přílohy tohoto rozhodnutí, je přiřazen jednoznačný identifikační kód SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 v souladu s nařízením (ES) č. 65/2004.

Článek 2

Povolení

V souladu s podmínkami uvedenými v tomto rozhodnutí se pro účely čl. 4 odst. 2 a čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 povolují tyto produkty:

a)

potraviny a složky potravin, které obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

b)

krmiva, která obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

c)

jiné produkty než potraviny a krmiva, které obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako jiná kukuřice, s výjimkou pěstování.

Článek 3

Označování

1.   Pro účely požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„kukuřice“.

2.   Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c) musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

Článek 4

Monitorování účinků na životní prostředí

1.   Držitel povolení zajistí, aby byl zaveden a prováděn plán monitorování účinků na životní prostředí stanovený v písmeni h) přílohy.

2.   Držitel povolení každoročně předkládá Komisi zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování v souladu s rozhodnutím 2009/770/ES.

Článek 5

Registr Společenství

Informace uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se zanesou do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v článku 28 nařízení (ES) č. 1829/2003.

Článek 6

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Syngenta Seeds S.A.S. Francie, zastupující společnost Syngenta Crop Protection AG, Švýcarsko.

Článek 7

Platnost

Toto rozhodnutí se použije po dobu deseti let ode dne jeho oznámení.

Článek 8

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l’Hobit 12-31790 Saint-Sauveur, Francie.

V Bruselu dne 22. prosince 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2010-00832

(4)  Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5.

(5)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.

(6)  Úř. věst. L 275, 21.10.2009, s. 9.

(7)  Úř. věst. L 287, 5.11.2003, s. 1.


PŘÍLOHA

a)   Žadatel a držitel povolení

Název

:

Syngenta Seeds S.A.S.

Adresa

:

Chemin de l’Hobit 12 –31790 Saint-Sauveur, Francie

jménem společnosti Syngenta Crop Protection AG - Schwarzwaldallee 215 - CH 4058 Basle, Švýcarsko

b)   Určení a specifikace produktů

1)

potraviny a složky potravin, které obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

2)

krmiva, která obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

3)

jiné produkty než potraviny a krmiva, které obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako jiná kukuřice, s výjimkou pěstování.

Geneticky modifikovaná kukuřice SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 popsaná v žádosti se získává křížením linií kukuřice SYN-IR6Ø4-5 a MON-ØØØ21-9 a exprimuje protein Cry3 A, který rostlině poskytuje ochranu proti některým škůdcům z řádu Coleoptera, a protein mEPSPS, který rostlině propůjčuje schopnost tolerance k herbicidům na bázi glyfosátu. Gen pmi, který buňkám modifikované kukuřice umožňuje využívat manózy jako jediného zdroje uhlíku, byl použit jako selekční marker v procesu genetické modifikace u linie SYN-IR6Ø4-5.

c)   Označování

1)

Pro účely zvláštních požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„kukuřice“.

2)

Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c) tohoto rozhodnutí musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

d)   Metoda detekce

případově specifické metody založené na kvantitativní polymerázové řetězové reakci v reálném čase pro geneticky modifikovanou kukuřici SYN-IR6Ø4-5 a MON-ØØØ21-9, jejíž platnost byla ověřena na kukuřici SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9,

validovaná na základě osiva referenční laboratoří Evropské unie zřízenou podle nařízení (ES) č. 1829/2003 a zveřejněná na adrese http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/statusofdoss.htm,

referenční materiál: ERM®-BF423 (pro SYN-IR6Ø4-5) dostupný v Institutu pro referenční materiály a měření (IRMM) Společného výzkumného střediska (SVS) Evropské komise na adrese: https://irmm.jrc.ec.europa.eu/rmcatalogue a AOCS 0407-A, AOCS 0407-B (pro MON-ØØØ21-9) dostupný u American Oil Chemists Society na adrese: http://www.aocs.org/tech/crm.

e)   Jednoznačný identifikační kód

SYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9.

f)   Informace požadované na základě přílohy II Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti

Informační systém pro biologickou bezpečnost, záznam č.: viz [doplní se při oznámení].

g)   Podmínky nebo omezení pro uvedení produktů na trh, jejich použití nebo nakládání s nimi

Nejsou stanoveny.

h)   Plán monitorování

Plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

[Odkaz: plán zveřejněný na internetu]

i)   Požadavky na monitorování po uvedení na trh, pokud jde o použití uvedených potravin k lidské spotřebě

Nejsou stanoveny.

Poznámka: Časem se může ukázat, že odkazy na příslušné dokumenty je třeba upravit. Tyto úpravy budou zveřejňovány formou aktualizace registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva.


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/59


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 22. prosince 2011

o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici Bt11xMIR604 (SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003

(oznámeno pod číslem K(2011) 9535)

(Pouze francouzské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2011/893/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 a čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. října 2007 podala společnost Syngenta Seeds S.A.S. v souladu s články 5 a 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 příslušnému orgánu Spojeného království žádost o uvedení potravin, složek potravin a krmiv, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh (dále jen „žádost“).

(2)

Žádost se rovněž vztahuje na uvedení jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604 nebo z ní sestávají, na trh pro stejná použití jako jiná kukuřice, s výjimkou pěstování. V souladu s čl. 5 odst. 5 a čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1829/2003 proto žádost obsahuje údaje a informace požadované přílohami III a IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (2) a informace a závěry o hodnocení rizika provedeném v souladu se zásadami stanovenými v příloze II směrnice 2001/18/ES. Rovněž zahrnuje plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

(3)

Dne 18. května 2010 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) v souladu s články 6 a 18 nařízení (ES) č. 1829/2003 příznivé stanovisko. EFSA usoudil, že kukuřice Bt11xMIR604 je s ohledem na možné účinky na lidské zdraví a zdraví zvířat nebo na životní prostředí stejně bezpečná jako její protějšek, který nebyl geneticky modifikován. Dospěl proto k závěru, že je nepravděpodobné, že by uvedení produktů, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny a které jsou popsány v žádosti (dále jen „produkty“), na trh mělo v souvislosti se zamýšleným použitím nepříznivé účinky na lidské zdraví, zdraví zvířat nebo na životní prostředí (3).

(4)

Ve svém stanovisku zvážil EFSA všechny konkrétní otázky a připomínky, které členské státy vznesly v rámci konzultace s příslušnými vnitrostátními orgány podle čl. 6 odst. 4 a čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.

(5)

EFSA ve svém stanovisku rovněž dospěl k závěru, že žadatelem předložený plán monitorování životního prostředí sestávající z plánu celkového dohledu je v souladu se zamýšleným použitím daných produktů.

(6)

S ohledem na předcházející úvahy by mělo být povolení pro tyto produkty uděleno.

(7)

Každému geneticky modifikovanému organismu (dále jen „GMO“) by měl být přiřazen jednoznačný identifikační kód stanovený v nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (4).

(8)

Na základě stanoviska EFSA se zdá, že pro potraviny, složky potravin a krmiva, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, nejsou nutné žádné jiné zvláštní požadavky na označování než ty, které jsou stanoveny v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003. V zájmu zajištění toho, že se produkty budou používat v rámci povolení stanoveného tímto rozhodnutím, by však označení krmiv, která obsahují GMO nebo z GMO sestávají, a jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují GMO nebo z GMO sestávají, pro něž se žádá o povolení, mělo také jasně uvádět, že dané produkty nesmějí být použity k pěstování.

(9)

Ustanovení čl. 4 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (5) stanoví požadavky na označování produktů sestávajících z GMO nebo obsahujících GMO. Požadavky na sledovatelnost pro produkty sestávající z GMO nebo obsahující GMO jsou stanoveny v čl. 4 odst. 1 až 5 a pro potraviny a krmiva vyrobené z GMO jsou stanoveny v článku 5 uvedeného nařízení.

(10)

Držitel povolení by měl každoročně předkládat zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování účinků na životní prostředí. Tyto výsledky by měly být předloženy v souladu s rozhodnutím Komise 2009/770/ES ze dne 13. října 2009, kterým se stanoví standardní formáty zpráv pro účely předkládání výsledků monitorování záměrného uvolňování geneticky modifikovaných organismů nebo produktů, které geneticky modifikované organismy obsahují, do životního prostředí pro účely uvádění na trh podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES (6). Stanovisko EFSA neopravňuje k uložení zvláštních podmínek nebo omezení pro uvedení produktů na trh a/nebo zvláštních podmínek nebo omezení pro jejich používání a nakládání s nimi, včetně požadavků na monitorování použití uvedených potravin a krmiv po uvedení na trh, ani žádných zvláštních podmínek týkajících se ochrany určitých ekosystémů/životního prostředí a/nebo zeměpisných oblastí, podle čl. 6 odst. 5 písm. e) a čl. 18 odst. 5 písm. e) nařízení (ES) č. 1829/2003.

(11)

Všechny příslušné informace o povolení produktů by měly být zaneseny do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v nařízení (ES) č. 1829/2003.

(12)

Toto rozhodnutí má být oznámeno prostřednictvím Informačního systému pro biologickou bezpečnost smluvním stranám Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti podle čl. 9 odst. 1 a čl. 15 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1946/2003 ze dne 15. července 2003 o přeshraničních pohybech geneticky modifikovaných organismů (7).

(13)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla konzultována se žadatelem.

(14)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření.

(15)

Vzhledem k tomu, že Rada na svém zasedání dne 15. prosince 2011 nebyla schopna rozhodnout kvalifikovanou většinou pro tento návrh ani proti němu a oznámila, že její řízení o tomto dokumentu jsou skončena, měla by tato opatření přijmout Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Geneticky modifikovaný organismus a jednoznačný identifikační kód

Geneticky modifikované kukuřici (Zea mays L.) Bt11xMIR604 uvedené v písmenu b) přílohy tohoto rozhodnutí, je přiřazen jednoznačný identifikační kód SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 v souladu s nařízením (ES) č. 65/2004.

Článek 2

Povolení

V souladu s podmínkami uvedenými v tomto rozhodnutí se pro účely čl. 4 odst. 2 a čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 povolují tyto produkty:

a)

potraviny a složky potravin, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

b)

krmiva, která obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

c)

produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako u jiné kukuřice, s výjimkou pěstování.

Článek 3

Označování

1.   Pro účely požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„kukuřice“.

2.   Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c), musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

Článek 4

Monitorování účinků na životní prostředí

1.   Držitel povolení zajistí, aby byl zaveden a prováděn plán monitorování účinků na životní prostředí stanovený v písmeni h) přílohy.

2.   Držitel povolení každoročně předkládá Komisi zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování v souladu s rozhodnutím 2009/770/ES.

Článek 5

Registr Společenství

Informace uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se zanesou do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v článku 28 nařízení (ES) č. 1829/2003.

Článek 6

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Syngenta Seeds S.A.S. Francie, zastupující společnost Syngenta Crop Protection AG, Švýcarsko.

Článek 7

Platnost

Toto rozhodnutí se použije po dobu deseti let ode dne jeho oznámení.

Článek 8

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l’Hobit 12, BP 27 – F-31790 Saint-Sauveur, Francie.

V Bruselu dne 22. prosince 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2010-00833

(4)  Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5.

(5)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.

(6)  Úř. věst. L 275, 21.10.2009, s. 9.

(7)  Úř. věst. L 287, 5.11.2003, s. 1.


PŘÍLOHA

a)   Žadatel a držitel povolení

Název

:

Syngenta Seeds S.A.S.

Adresa

:

Chemin de l’Hobit 12, BP 27 – F-31790 Saint-Sauveur, Francie

jménem společnosti Syngenta Crop Protection AG - Schwarzwaldallee 215 - CH 4058 Basle, Švýcarsko

b)   Určení a specifikace produktů

1)

potraviny a složky potravin, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

2)

krmiva, která obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

3)

produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako u jiné kukuřice, s výjimkou pěstování.

Geneticky modifikovaná kukuřice SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 popsaná v žádosti se získává křížením linií kukuřice SYN-BTØ11-1 a SYN-IR6Ø4-5 a exprimuje protein Cry1Ab, který rostlině poskytuje ochranu proti některým škůdcům z řádu Lepidoptera, a protein PAT, který rostlině propůjčuje schopnost tolerance k herbicidům na bázi glufosinátu amonného, a protein Cry3 A, který rostlině poskytuje ochranu proti některým škůdcům z řádu Coleoptera. Gen pmi, který buňkám modifikované kukuřice umožňuje využívat manózy jako jediného zdroje uhlíku, byl použit jako selekční marker v procesu genetické modifikace u linie SYN-IR6Ø4-5.

c)   Označování

1)

Pro účely zvláštních požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„kukuřice“.

2)

Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c) tohoto rozhodnutí, musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

d)   Metoda detekce

případově specifické metody založené na kvantitativní polymerázové řetězové reakci v reálném čase pro geneticky modifikovanou kukuřici SYN-BTØ11-1 a SYN-IR6Ø4-5, jejíž platnost byla ověřena na kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5,

validovaná na základě osiva referenční laboratoří Evropské unie zřízenou podle nařízení (ES) č. 1829/2003 a zveřejněná na adrese http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/statusofdoss.htm,

referenční materiál: ERM®-BF412 (pro SYN-BTØ11-1) a ERM®-BF423 (pro SYN-IR6Ø4-5), dostupný v Institutu pro referenční materiály a měření (IRMM) Společného výzkumného střediska (SVS) Evropské komise na adrese https://irmm.jrc.ec.europa.eu/rmcatalogue.

e)   Jednoznačný identifikační kód

SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5.

f)   Informace požadované na základě přílohy II Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti

Informační systém pro biologickou bezpečnost, záznam č.: viz [doplní se při oznámení].

g)   Podmínky nebo omezení pro uvedení produktů na trh, jejich použití nebo nakládání s nimi

Nejsou stanoveny.

h)   Plán monitorování

Plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

[Odkaz: plán zveřejněný na internetu]

i)   Požadavky na monitorování po uvedení na trh, pokud jde o použití uvedených potravin k lidské spotřebě

Nejsou stanoveny.

Poznámka: Časem se může ukázat, že odkazy na příslušné dokumenty je třeba upravit. Tyto úpravy budou zveřejňovány formou aktualizace registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva.


28.12.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/64


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 22. prosince 2011

o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici Bt11xMIR604xGA21 (SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003

(oznámeno pod číslem K(2011) 9536)

(Pouze francouzské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2011/894/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 a čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. března 2008 podala společnost Syngenta Seeds S.A.S. v souladu s články 5 a 17 nařízení (ES) č. 1829/2003 příslušnému orgánu Spojeného království žádost o uvedení potravin, složek potravin a krmiv, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604xGA21, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh (dále jen „žádost“).

(2)

Žádost se rovněž vztahuje na uvedení jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604xGA21 nebo z ní sestávají, na trh pro stejná použití jako jiná kukuřice, s výjimkou pěstování. V souladu s čl. 5 odst. 5 a čl. 17 odst. 5 nařízení (ES) č. 1829/2003 proto žádost obsahuje údaje a informace požadované přílohami III a IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS (2) a informace a závěry o hodnocení rizika provedeném v souladu se zásadami stanovenými v příloze II směrnice 2001/18/ES. Rovněž zahrnuje plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

(3)

Dne 15. června 2010 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „EFSA“) v souladu s články 6 a 18 nařízení (ES) č. 1829/2003 příznivé stanovisko. EFSA usoudil, že kukuřice Bt11xMIR604xGA21 je s ohledem na možné účinky na lidské zdraví a zdraví zvířat nebo na životní prostředí stejně bezpečná jako její protějšek, který nebyl geneticky modifikován. Dospěl proto k závěru, že je nepravděpodobné, že by uvedení produktů, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604xGA21, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny a které jsou popsány v žádosti (dále jen „produkty“), na trh mělo v souvislosti se zamýšleným použitím nepříznivé účinky na lidské zdraví, zdraví zvířat nebo na životní prostředí (3). Ve svém stanovisku zvážil EFSA všechny konkrétní otázky a připomínky, které členské státy vznesly v rámci konzultace s příslušnými vnitrostátními orgány podle čl. 6 odst. 4 a čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení.

(4)

EFSA ve svém stanovisku rovněž dospěl k závěru, že žadatelem předložený plán monitorování životního prostředí sestávající z plánu celkového dohledu je v souladu se zamýšleným použitím daných produktů.

(5)

S ohledem na předcházející úvahy by mělo být povolení pro tyto produkty uděleno.

(6)

Každému geneticky modifikovanému organismu (dále jen „GMO“) by měl být přiřazen jednoznačný identifikační kód stanovený v nařízení Komise (ES) č. 65/2004 ze dne 14. ledna 2004, kterým se zřizuje systém tvorby a přiřazování jednoznačných identifikačních kódů pro geneticky modifikované organismy (4).

(7)

Na základě stanoviska EFSA se zdá, že pro potraviny, složky potravin a krmiva, které obsahují kukuřici Bt11xMIR604xGA21, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, nejsou nutné žádné jiné zvláštní požadavky na označování než ty, které jsou stanoveny v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003. V zájmu zajištění toho, že se produkty budou používat v rámci povolení stanoveného tímto rozhodnutím, by však označení krmiv, která obsahují GMO nebo z GMO sestávají, a jiných produktů než potravin a krmiv, které obsahují GMO nebo z GMO sestávají, pro něž se žádá o povolení, mělo také jasně uvádět, že dané produkty nesmějí být použity k pěstování.

(8)

Ustanovení čl. 4 odst. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES (5) stanoví požadavky na označování produktů sestávajících z GMO nebo obsahujících GMO. Požadavky na sledovatelnost pro produkty sestávající z GMO nebo obsahující GMO jsou stanoveny v čl. 4 odst. 1 až 5 a pro potraviny a krmiva vyrobené z GMO jsou stanoveny v článku 5 uvedeného nařízení.

(9)

Držitel povolení by měl každoročně předkládat zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování účinků na životní prostředí. Tyto výsledky by měly být předloženy v souladu s rozhodnutím Komise 2009/770/ES ze dne 13. října 2009, kterým se stanoví standardní formáty zpráv pro účely předkládání výsledků monitorování záměrného uvolňování geneticky modifikovaných organismů nebo produktů, které geneticky modifikované organismy obsahují, do životního prostředí pro účely uvádění na trh podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES (6). Stanovisko EFSA neopravňuje k uložení zvláštních podmínek nebo omezení pro uvedení produktů na trh a/nebo zvláštních podmínek nebo omezení pro jejich používání a nakládání s nimi, včetně požadavků na monitorování použití uvedených potravin a krmiv po uvedení na trh, ani žádných zvláštních podmínek týkajících se ochrany určitých ekosystémů/životního prostředí a/nebo zeměpisných oblastí, podle čl. 6 odst. 5 písm. e) a čl. 18 odst. 5 písm. e) nařízení (ES) č. 1829/2003.

(10)

Všechny příslušné informace o povolení produktů by měly být zaneseny do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v nařízení (ES) č. 1829/2003.

(11)

Toto rozhodnutí má být oznámeno prostřednictvím Informačního systému pro biologickou bezpečnost smluvním stranám Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti podle čl. 9 odst. 1 a čl. 15 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1946/2003 ze dne 15. července 2003 o přeshraničních pohybech geneticky modifikovaných organismů (7).

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla konzultována se žadatelem.

(13)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření.

(14)

Vzhledem k tomu, že Rada na svém zasedání dne 15. prosince 2011 nebyla schopna rozhodnout kvalifikovanou většinou pro tento návrh ani proti němu a oznámila, že její řízení o tomto dokumentu jsou skončena, měla by tato opatření přijmout Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Geneticky modifikovaný organismus a jednoznačný identifikační kód

Geneticky modifikované kukuřici (Zea mays L.) Bt11xMIR604xGA21 uvedené v písmenu b) přílohy tohoto rozhodnutí je přiřazen jednoznačný identifikační kód SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 v souladu s nařízením (ES) č. 65/2004.

Článek 2

Povolení

V souladu s podmínkami uvedenými v tomto rozhodnutí se pro účely čl. 4 odst. 2 a čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 povolují tyto produkty:

a)

potraviny a složky potravin, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

b)

krmiva, která obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

c)

produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako u jiné kukuřice, s výjimkou pěstování.

Článek 3

Označování

1.   Pro účely požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„kukuřice“.

2.   Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c), musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

Článek 4

Monitorování účinků na životní prostředí

1.   Držitel povolení zajistí, aby byl zaveden a prováděn plán monitorování účinků na životní prostředí stanovený v písmeni h) přílohy.

2.   Držitel povolení každoročně předkládá Komisi zprávy o provádění a výsledcích činností stanovených v plánu monitorování v souladu s rozhodnutím 2009/770/ES.

Článek 5

Registr Společenství

Informace uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se zanesou do registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva stanoveného v článku 28 nařízení (ES) č. 1829/2003.

Článek 6

Držitel povolení

Držitelem povolení je společnost Syngenta Seeds S.A.S. Francie, zastupující společnost Syngenta Crop Protection AG, Švýcarsko.

Článek 7

Platnost

Toto rozhodnutí se použije po dobu deseti let ode dne jeho oznámení.

Článek 8

Určení

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l’Hobit 12, BP 27 – F-31790 Saint-Sauveur, Francie.

V Bruselu dne 22. prosince 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.

(3)  http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2010-00834

(4)  Úř. věst. L 10, 16.1.2004, s. 5.

(5)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24.

(6)  Úř. věst. L 275, 21.10.2009, s. 9.

(7)  Úř. věst. L 287, 5.11.2003, s. 1.


PŘÍLOHA

a)   Žadatel a držitel povolení

Název

:

Syngenta Seeds S.A.S.

Adresa

:

Chemin de l’Hobit 12, BP 27 – F-31790 Saint-Sauveur, Francie

jménem společnosti Syngenta Crop Protection AG - Schwarzwaldallee 215 - CH 4058 Basel, Švýcarsko

b)   Určení a specifikace produktů

1)

potraviny a složky potravin, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny;

2)

krmiva, která obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9, sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobena;

3)

produkty jiné než potraviny a krmiva, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají, pro stejná použití jako u jiné kukuřice, s výjimkou pěstování.

Geneticky modifikovaná kukuřice SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 popsaná v žádosti se získává křížením linií kukuřice SYN-BTØ11-1, SYN-IR6Ø4-5 a MON-ØØØ21-9 a exprimuje protein Cry1Ab, který rostlině poskytuje ochranu proti některým škůdcům z řádu Lepidoptera, protein PAT, který rostlině propůjčuje schopnost tolerance k herbicidům na bázi glufosinátu amonného, protein Cry3 A, který rostlině poskytuje ochranu proti některým škůdcům z řádu Coleoptera, a protein mEPSPS, který rostlině propůjčuje schopnost tolerance k herbicidům na bázi glyfosátu. Gen pmi, který buňkám modifikované kukuřice umožňuje využívat manózy jako jediného zdroje uhlíku, byl použit jako selekční marker v procesu genetické modifikace u linie SYN-IR6Ø4-5.

c)   Označování

1)

Pro účely zvláštních požadavků na označování stanovených v čl. 13 odst. 1 a čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1830/2003 je „název organismu“„kukuřice“.

2)

Na štítku a v průvodních dokumentech produktů, které obsahují kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9 nebo z ní sestávají a které jsou uvedeny v čl. 2 písm. b) a c) tohoto rozhodnutí, musí být uvedena slova „není určeno k pěstování“.

d)   Metoda detekce

případově specifické metody založené na kvantitativní polymerázové řetězové reakci v reálném čase pro geneticky modifikovanou kukuřici SYN-BTØ11-1, SYN-IR6Ø4-5 a MON-ØØØ21-9, jejíž platnost byla ověřena na kukuřici SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5 xMON-ØØØ21-9,

validovaná na základě osiva referenční laboratoří Evropské unie zřízenou podle nařízení (ES) č. 1829/2003 a zveřejněná na adrese http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/statusofdoss.htm,

referenční materiál: ERM®-BF412 (pro SYN-BTØ11-1) a ERM®-BF423 (pro SYN-IR6Ø4-5) dostupný v Institutu pro referenční materiály a měření (IRMM) Společného výzkumného střediska (SVS) Evropské komise na adrese: https://irmm.jrc.ec.europa.eu/rmcatalogue a AOCS 0407-A, AOCS 0407-B (pro MON-ØØØ21-9) dostupný u American Oil Chemists Society na adrese: http://www.aocs.org/tech/crm.

e)   Jednoznačný identifikační kód

SYN-BTØ11-1xSYN-IR6Ø4-5xMON-ØØØ21-9.

f)   Informace požadované na základě přílohy II Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti

Informační systém pro biologickou bezpečnost, záznam č.: viz [doplní se při oznámení].

g)   Podmínky nebo omezení pro uvedení produktů na trh, jejich použití nebo nakládání s nimi

Nejsou stanoveny.

h)   Plán monitorování

Plán monitorování účinků na životní prostředí v souladu s přílohou VII směrnice 2001/18/ES.

[Odkaz: plán zveřejněný na internetu]

i)   Požadavky na monitorování po uvedení na trh, pokud jde o použití uvedených potravin k lidské spotřebě

Nejsou stanoveny.

Poznámka: Časem se může ukázat, že odkazy na příslušné dokumenty je třeba upravit. Tyto úpravy budou zveřejňovány formou aktualizace registru Společenství pro geneticky modifikované potraviny a krmiva.